wesnoth/po/wesnoth-tutorial/hu.po
2018-09-15 12:24:30 +02:00

2668 lines
111 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of hu-tutorial.po to Hungarian
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009, 2011, 2012, 2014.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008, 2009, 2014.
# Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>, 2014.
# Széll András <szell.andris@gmail.com>, 2018.
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
# Pazurik L. Ádám <pazurik.laszlo.adam@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
msgid "Select Character"
msgstr "Válassz szereplőt"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Kivel akarsz játszani?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth gyakorlópálya — I. rész"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr "Tanuló"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Meg fogod ismerni az alapokat:\n"
"• <small>Mozgás</small>\n"
"• <small>Támadás</small>\n"
"• <small>Gyógyulás</small>\n"
"• <small>Toborzás</small>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Legyőzöd az ádáz ellenséget"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Elesel a harcban"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Üdvözlet a Wesnoth játékban!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Ez egy két részes gyakorlópálya a játékkal most ismerkedők számára. Az első "
"részben megtanulod a mozgás, támadás, gyógyítás és toborzás alapjait. "
"Először is válassz egy hőst! (Mindketten ugyanazt játsszák.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"A gyakorlás alatt Te leszel Konrad. A várkastélyban állsz, Delfador, a "
"mentorod pedig a folyó keleti oldalán. Ha valamelyik egység fölé viszed az "
"egeret, megnézheted képességeit a képernyő jobb oldalán."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"A gyakorlás alatt Te leszel Lisar. A várkastélyban állsz, Delfador, a "
"mentorod pedig a folyó keleti oldalán. Ha valamelyik egység fölé viszed az "
"egeret, megnézheted képességeit a képernyő jobb oldalán."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Kattints Konradra"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Kattints Lisarra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
"Ha kiválasztod az egyik egységet vagy az egeret fölé viszed (ebben az "
"esetben Konradot), világosabban kiemeltek a mezők, amikre léphetsz. Minden "
"egységnek bizonyos számú <i>lépéspontja</i> van, ez határozza meg, hány "
"mezőt haladhat körönként. Sík terepen általában egy lépéspontba kerül egy "
"lépés. Ha lépni szeretnél, egyszerűen kattints a célmezőre. (Ha rossz helyre "
"kattintanál, visszavonni az <b>u</b> (undo) gombbal tudod.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Lisar and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
"wrong place.)"
msgstr ""
"Ha kiválasztod az egyik egységet vagy az egeret fölé viszed (ebben az "
"esetben Lisart), világosabban kiemeltek a mezők, amikre léphetsz. Minden "
"egységnek bizonyos számú <i>lépéspontja</i> van, ez határozza meg, hány "
"mezőt haladhat körönként. Sík terepen általában egy lépéspontba kerül egy "
"lépés. Ha lépni szeretnél, egyszerűen kattints a célmezőre. (Ha rossz helyre "
"kattintanál, visszavonni az <b>u</b> (undo) gombbal tudod.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Lépj Konraddal Delfador mellé"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Lépj Lisarral Delfador mellé"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Jó reggelt, Delfador! Harcolhatok ma végre?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Jó reggelt, Delfador! Harcolhatok ma végre?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
msgid "Um, well..."
msgstr "Hát, nem is tudom..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Egy ork ellen kell küzdenem? Vagy egy trollal harcoljak?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Egy ork ellen kell küzdenem? Vagy egy trollal harcoljak?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Nyugalom! Megidézek egy ellenfelet neked..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
msgid "... this quintain!"
msgstr "... ezt a homokzsákot!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Egy homokzsákot? Azt akarod, hogy egy bábuval harcoljak?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Egy homokzsákot? Azt akarod, hogy egy bábuval harcoljak?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr ""
"Fiatalember, neked $student_hp életerőpontod van és mellé egy kardod. "
"Egészen biztos vagyok benne, hogy nyersz."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Ifjú hölgy, neked $student_hp életerőpontod van és mellé egy kardod. Egészen "
"biztos vagyok benne, hogy nyersz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
msgid "Attacking"
msgstr "Támadás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
#| "<b>Attack</b> when youre ready."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Konrad) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadásról. "
"Kattints a <b>Támadás</b> gombra, ha készen állsz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
#| "<b>Attack</b> when youre ready."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Lisar) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadásról. "
"Kattints a <b>Támadás</b> gombra, ha készen állsz."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hé! Ez a homokzsák visszaüt!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, talán egy játékbabával kellett volna kezdenünk."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Nem kellene visszavonulnom?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Nem kellene visszavonulnom?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
msgid "Good idea!"
msgstr "Jó ötlet!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
msgid "Crowns"
msgstr "Koronák"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
"Hősöd (Konrad) felett a kis aranykorona jelzi, hogy ő az egyik oldal vezére. "
"A legtöbb pályán veszítesz, ha vezéred meghal. Mindig ügyelj a biztonságára!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
"Hősöd (Lisar) felett a kis aranykorona jelzi, hogy ő az egyik oldal vezére. "
"A legtöbb pályán veszítesz, ha vezéred meghal. Mindig ügyelj a biztonságára!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Sajnos elhasználtad a köröd a homokzsák megtámadására. Most a homokzsák köre "
"következik."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Ennek a <i>madárijesztőnek</i> is van köre?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Persze. Ez egy mágikus homokzsák! Most a homokzsáknak 5 lehetősége van arra, "
"hogy megüssön, egy-egy ütés 3 pontot sebez. Ha minden esetben eltalál, akkor "
"az életerőd $student_hp pontról $($student_hp-15) pontra fog esni. Szedd "
"össze magad!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
msgid "Turns"
msgstr "Körök"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Minden körben minden oldal lehetőséget kap lépései végrehajtására. Amikor "
"mindent elvégeztél ebben a körben, kattints a <b>Kör vége</b> gombra a kép "
"jobb alsó sarkában. A többi csapat, akár ember, akár MI irányítja, ezt "
"követően fog lépni. Néhány pályát adott számú körön belül be kell fejezni. A "
"képernyő tetején a zászló jel mellett láthatod, melyik körben jársz, és hogy "
"van-e körlimit."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
msgid "End your turn"
msgstr "Fejezd be a köröd"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aú! Gyógyulnom kell! Csak $student_hp életpontom maradt!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aú! Gyógyulnom kell! Csak $student_hp életpontom maradt!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Két falu van elérhető közelségben. Hasznos dolog a falvakba látogatni, és ha "
"a körödet ott fejezed be, akkor gyógyulsz. Irány az egyik falu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Lépj Konraddal egy faluba és foglald el"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Lépj Lisarral egy faluba és foglald el"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
msgid "Villages"
msgstr "Falvak"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Elfoglaltad a falut! Kitűzték rá a zászlódat, és hozzá is adódott a "
"birtokodban lévő faluk számához (ház ikon a képernyő tetején). A falvak "
"biztosítják a toborzáshoz szükséges aranyat. Alapesetben körönként 2 aranyat "
"kapsz, ezenfelül minden birtokodban lévő falu után jár még 1."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
"Visszanyertél egy kis életerőt, mert faluban kezdted a köröd! A falvakban 8 "
"életerőpontot nyersz körönként, vagy ha ennél kevesebb hiányzik, akkor "
"annyit. Te most $student_hp_heal_amount életerőpontot gyógyultál."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr "Itt az ideje, hogy segítséget szerezz a homokzsák ellen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Toborzok néhány tündét!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Toborzok néhány tündét!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Pompás ötlet! Valószínűleg jobb, ha ebben a körben nem próbálod megtámadni a "
"homokzsákot. Inkább térj vissza a várkastélyba és toborozz két egységet, "
"bőségesen elég aranyad van hozzá."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Lépj Konraddal a várkastélyba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Lépj Lisarral a várkastélyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
msgid "Recruiting"
msgstr "Toborzás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Amikor a <i>várkastélyban</i> vagy, a körülötte lévő vár mezőkre "
"<i>toborozhatsz</i> a jobb gombos menü <b>Toborzás</b> opcióját választva. A "
"frissen toborzott egységeket csak a toborzást követő körtől tudod használni. "
"Most csak egyfajta egységből lehet választani: Tünde harcos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Toborozz két tünde harcost"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
msgid "Traits"
msgstr "Jellemvonások"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
"Figyeld meg újoncaid <i>jellemvonásait</i>! Ezek a faj alatt láthatóak az "
"oldalsávban. A jellemvonások finoman befolyásolják egységeid rátermettségét. "
"A <i>gyors</i> jellemvonással rendelkező egységek például egy mezővel többet "
"léphetnek körönként, míg az <i>intelligens</i> egységek szintlépéséhez 20%-"
"kal kevesebb tapasztalat is elegendő."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hé, a homokzsák az imént két életerőpontot gyógyult! Jobb lenne, ha azonnal "
"megtámadnám!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Hé, a homokzsák az imént két életerőpontot gyógyult! Jobb lenne, ha azonnal "
"megtámadnám!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Igen, ha egy egység semmit sem csinál egy körben, lassan gyógyulni kezd."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mielőtt odaküldöd a harcosaidat, tudnod kell, hogy kétfajta támadásuk van..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Megmondom majd nekik, hogy azt használják, amelyik többet sebez!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Megmondom majd nekik, hogy azt használják, amelyik többet sebez!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"És vajon melyik lenne az? A kard (5×4; 5 sebzés minden találat esetén, 4 "
"támadással) vagy az íj (3×3, azaz 3 sebzés találatonként, 3 támadással)? "
"Szerintem ki fogod találni..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Támadd meg a homokzsákot a harcosaiddal"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Ugye eszed ágában sincs semmi olyan butaság, hogy megint magad támadd meg a "
"homokzsákot?\n"
"Vesd be az imént toborzott harcosokat; sokat segíthetnek."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"A tündéd a kardját használta (5×4; azaz 5 sebzés találatonként és 4 "
"támadás), amely egy <i>közelharci</i> fegyver. A homokzsák védekezhetett az "
"ő közelharci támadásával (3×5, vagyis 3 sebzés találatonként, 5 támadással). "
"A távolsági támadás (az íj) biztonságosabb lett volna."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"A tündéd az íját használta, amely <i>távolsági</i> támadás (3×3; azaz 3 "
"sebzés találatonként és 3 támadás). A homokzsáknak nincs távolsági fegyvere, "
"csak közelharci, tehát nem tudta magát védeni."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Támadj addig mindkét tündével, amíg a homokzsák még él!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Talán toboroznod kéne még egy tündét?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Egységek leírásai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Jobb gombbal kattintva az egységre megtekintheted az <b>Egység leírását</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Védd az egységeidet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Ne felejtsd el a sebesült egységeket visszavonni a falvakba, és újakat "
"toborozni, ha szükséges. Különösen a több <i>tapasztalati pontot</i> (TP) "
"összegyűjtött egységekre ügyelj, hogy szintet tudjanak lépni, és még "
"erősebbek lehessenek!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
msgid "Support"
msgstr "Fenntartás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Minden falu, amelyet irányítasz, egy egységedet ingyen <i>fenntartja</i>. "
"Ezen felül a többi egység fenntartása körönként egy aranyba fog kerülni."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr "Jobb lenne, ha végeznél azzal a homokzsákkal!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
msgid "Advancement"
msgstr "Szintlépés"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Ha egy egység elég tapasztalati pontot gyűjtött, akkor szintet fog lépni. (A "
"<i>TP-t jelző csík</i>, ha látható, az <i>életerő jelző</i> <b>jobb oldalán</"
"b> van.) A tünde harcosoknak két továbbfejlődési lehetőségük is van, ezek "
"közül lehetőséged lesz választani. Megjegyzendő, hogy egy második szintű "
"egység fenntartása kétszer annyi aranyba kerül, mint egy első szintűé."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
msgid "Defenses"
msgstr "Védekezés"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Amint kiválasztasz egy egységet, különböző százalékokat láthatsz különböző "
"helyeken: minél magasabb, annál jobban tud <i>védekezni</i> az egység az "
"adott terepen. Például a védekezés jobb a várakban és falvakban, de rosszabb "
"a folyókban. Néhány egységnek, mint ezeknek a bábuknak a támadása "
"<i>mágikus</i>, ezért nekik 70%-os esélyük van téged eltalálni, bármilyen "
"terepen is állsz."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ááá! Ez a gyakorlás túl sok nekem..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ááá! Ez a gyakorlás túl sok nekem..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "A homokzsák megsemmisült, és tapasztalati pontokat is szereztem!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Igen, a csatákban tapasztalati pontokat szerezhetsz, főleg ha megölsz egy "
"ellenséget: gyűjts elég TP-t és még erősebb leszel."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Most pedig, Konrad, hagyok itt neked még néhány bábut, amikkel "
"gyakorolhatsz! Azután viszont komoly dolgunk lesz..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Most pedig, Lisar, hagyok itt neked még néhány bábut, amikkel "
"gyakorolhatsz! Azután viszont komoly dolgunk lesz..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Ezek a bábuk csak akkor támadnak, ha legfeljebb egy mezőnyi távolságra vagy "
"tőlük. Megfelelő körültekintéssel egyesével bánhatsz el velük."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
"Nos, szerintem megértettem az alapokat. Előre! Következhet végre egy valódi "
"csata?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
"Nos, szerintem megértettem az alapokat. Előre! Következhet végre egy valódi "
"csata?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
msgid "Victory"
msgstr "Győzelem"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Miután győzelmet arattál, a térkép el fog szürkülni jelezvén, hogy a pálya "
"véget ért; ezt hívják <i>nézelődő módnak</i>. Ezután még tanulmányozhatod a "
"végső állást és csapataid, vagy a még megmaradt ellenfelek állapotát, "
"mielőtt a <b>Pálya vége</b> gombra kattintanál, és a következő pályára "
"lépnél."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth gyakorlópálya — II. rész"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr "Orkok"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Remélem, ezután visszavonulhatok!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Egy szerencsés támadás az ork közkatonától és végem van!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Rám férne már egy kis gyógyulás egy faluban."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Jobb lenne visszavonulnom, mielőtt elkapnak ilyen kevés életerővel!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Remélem, ezután visszavonulhatok!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Egy szerencsés támadás az ork közkatonától és végem van!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Rám férne már egy kis gyógyulás egy faluban."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Jobb lenne visszavonulnom, mielőtt elkapnak ilyen kevés életerővel!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Legyőzöd az ork vezért"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdrad elesik"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Üdv újra! Ez a kétrészes gyakorlópálya második része, mely megtanít az "
"egységek visszahívására, bemutatja az egységek képességeit és a fegyverek "
"különleges támadásait, a jövedelmet és a fenntartási költségeket, mozgást "
"nagy távolságokra, valamint a területek ellenőrzését és a napszakokat."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hé, Galdrad! Delfador megint varázsolt valami ellenfelet nekem, hogy "
"legyőzzem? Talán egy csapat madárijesztőt?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hé, Galdrad! Delfador megint varázsolt valami ellenfelet nekem, hogy "
"legyőzzem? Talán egy csapat madárijesztőt?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Ez nem játék, Konrad! Orkok táboroztak le a folyó túlpartján. Ez a tündék "
"földje: bolondok, hogy ide mertek jönni. Mi, tündék, gyorsak és erősek "
"vagyunk az erdőkben. Le kell győznöd a vezérüket, hogy soha többé ne okozzon "
"galibát nekünk. Majd a tanácsaimmal segítelek."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Ez nem játék, Lisar! Orkok táboroztak le a folyó túlpartján. Ez a tündék "
"földje: bolondok, hogy ide mertek jönni. Mi, tündék, gyorsak és erősek "
"vagyunk az erdőkben. Le kell győznöd a vezérüket, hogy soha többé ne okozzon "
"galibát nekünk. Majd a tanácsaimmal segítelek."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitévő legyek?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Mitévő legyek?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Először el kell intéznünk a folyó közepén álló ork közkatonát. Nem okozhat "
"nagy gondot."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Addigra a vezérük több egységet is toborozni fog, majd ellenünk küldi őket, "
"és kezdetét veszi az igazi harc."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Nézd ezt a sötétkék vizet: ez túl mély bármely oldalról is az átkeléshez. "
"Viszont az orkok szép lassan átgázolhatnak keleten a sekélyebb világoskék "
"víz vékony sávján, ezért ott kell állnunk a parton, és arra kell "
"kényszerítenünk őket, hogy a vízből támadjanak, ahol ők védtelenek, mi "
"viszont védve maradhatunk az erdőben."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"A támadás mégis leginkább a hídon keresztül várható. A középső kis sziget "
"kulcsfontosságú: van rajta egy falu, ahol gyógyulni lehet és erdő is, ahol "
"nagyon jól harcolunk."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr "Gyerünk! Támadás!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr "Gyerünk! Támadás!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
"Várj kicsit! Össze kell gyűjtened a csapataidat! Vagy egyedül akarsz "
"nekiesni az orkoknak?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
"Látom, a gyakorlásod során katonáid edződtek! <i>Hívd vissza</i> őket, hogy "
"tapasztaltabb egységekkel kezdd a csatát! De gondold végig alaposan: ha egy "
"egységnek túl kevés tapasztalata van, többet érhet újat toborozni helyette."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
"Néhány egységed szintet is lépett. Ők még erősebbek, őket is érdemes "
"visszahívnod."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
"Sajnos, egyik egységed sem élte túl a gyakorlást, új egységeket kell "
"toboroznod. Ha lennének veterán katonáid, <i>visszahívhattad</i> volna őket, "
"hogy ezen a pályán is csatázzanak. A gyakorlottabb egységek segítséget "
"jelentettek volna az orkok ellen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
msgid "Recalling"
msgstr "Visszahívás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
"Új egységek toborzása mellett gyakorlott veterán harcosaid is "
"<i>visszahívhatod</i> az előző pályákról, fejenként 20 aranyért. Így "
"legmagasabb szintű, vagy jó képességekkel és tulajdonságokkal rendelkező "
"harcosaid visszahívásával jelentős haderőt képezhetsz ki egy pályasorozatot "
"végigjátszva. Egy egység visszahívásához jobb gombbal kattints, miközben "
"vezéred a várkastélyban tartózkodik, és válaszd a <i>Visszahívás</i> "
"lehetőséget. A régi egységek visszahívásán túl ne feledj újakat is toborozni!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
"Két új egységet is toborozhatsz ezen a pályán: tünde íjászokat és tünde "
"sámánnőket. Majd akkor beszélek róluk, ha már rendelkezel velük. Szerintem "
"egy kiegyensúlyozott sereggel jársz a legjobban, melyet két íjász, két "
"harcos és egy sámán alkot."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr "Toborozz vagy hívj vissza katonákat!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Tünde sámánnő"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"A sámánnő viszonylag gyenge egység, azonban képes a mellette álló "
"szövetségesek sebeit <i>gyógyítani</i>. Ezenkívül van egy speciális "
"támadása, amely <i>lelassítja</i> az ellenfelet, és megfelezi az általa "
"okozott sebzést is egy körig."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr "Képességek és különleges támadások"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
msgstr ""
"Bizonyos típusú egységek speciális <i>képességekkel</i> rendelkeznek. A "
"kisebb bónuszokat és hátrányokat adó jellemvonásokkal szemben a képességek "
"olyan tevékenységeket tesznek lehetővé, melyekkel normál egységeid nem "
"rendelkeznek. A tünde sámánnő például Gyógyítás képességgel rendelkezik, "
"mellyel minden szomszédos szövetséges egységet 4 életerőponttal gyógyít a "
"kör elején. A képességekkel, különösen a gyógyítás képességgel rendelkező "
"egységek nagyon hasznosak lehetnek, jól gondold meg, mikor küldöd őket "
"csatába!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
"A különleges támadások olyan módosítók, amelyek bizonyos támadásokat "
"erősebbé tesznek. Esetünkben a sámánnő Behálózás támadásához tartozó "
"Lassítás módosító hatására az ellenfél egy körön át feleakkorát tud sebezni "
"támadásaival. Az Első ütés módosító lehetővé teszi, hogy a találat először "
"következzen be függetlenül attól, hogy ki támadott először, és a Mágikus "
"támadás minden esetben 70% találati esélyt garantál.\n"
"\n"
"A képességek és különleges támadások teljes listája a jellemvonásokkal "
"együtt a súgóban található."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Tünde íjász"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
"Míg a tünde harcos közelharcban, a tünde íjász távolsági támadásban erős. Jó "
"közelharcosokat erős távolsági támadásokkal érdemes támadni, és viszont. Így "
"egységeid általában kisebb sérüléseket szenvednek az ellentámadásnál."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
"Látom, vonzódsz a sámánnőkhöz. Jól gyógyítanak, de nem sokat érnek, ha "
"támadni kell."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Az igaz, hogy az újonnan toborzott egységeid még nem mozoghatnak, te viszont "
"tudsz. Több bevételre lesz szükséged; a várkastély közelében levő falvakat "
"elfoglalhatod."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
msgid "Capture a village"
msgstr "Foglalj el egy falut"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
"Kitűnő! Ahogy Delfador említette, minden elfoglalt falu egy egységet lát el, "
"és még egy aranyat ad ezen felül körönként."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Jövedelem és fenntartási költség"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
"Minden körben 2 aranyat kapsz, plusz falvanként egyet. De a <i>fenntartási "
"költséget</i> ebből kell levonni. Összesen annyi szintnyi egységed lehet, "
"ahány faluval rendelkezel, ezen felül 1 aranyat kell fizetned körönként. "
"Légy óvatos, ha túl sok egységgel rendelkezel, negatívvá válhat a "
"jövedelmed, és minden körben csökkenni fog aranyaid mennyisége!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Status Table"
msgstr "Csapatok adatai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Status Table details the sides current status and starting "
#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, "
#| "and occasionally a side may be hidden. It is useful to check this table "
#| "when a scenario begins."
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
"begins."
msgstr ""
"A Csapatok adatai táblázat bemutatja a jelenlegi helyzetet és a kiindulási "
"feltételeket. A köd és eltakarás befolyásolja, mit látsz ebben a "
"táblázatban, és emiatt előfordulhat, hogy nem látod az egyik résztvevőt. "
"Érdemes a pálya kezdetén átnézni ezt a táblázatot."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Nos, fiatalember, itt az ideje megvitatni a stratégiát! Egységeid készen "
"állnak a támadásra, és az ork vezér is elkezdte összegyűjteni katonáit."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Nos, ifjú hölgy, itt az ideje megvitatni a stratégiát! Egységeid készen "
"állnak a támadásra, és az ork vezér is elkezdte összegyűjteni katonáit."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
"Galdrad, a gázló felől odalopózhatnék a kastélyához, és gyorsan végezhetnék "
"vele."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
"Galdrad, a gázló felől odalopózhatnék a kastélyához, és gyorsan végezhetnék "
"vele."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in "
#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgstr ""
"Megtehetnéd, de a tündék (és orkok) nagyon ügyetlenül <i>védekeznek</i> "
"vízben. Sérülékenyebb lennél a vízben gázolva, az ellenségnek 80% esélye "
"lenne a találatra. Mivel a tündéknek az erdőben jó a védelmük, azt javaslom, "
"maradj a fák között és onnan ronts az orkokra, így harcosaiddal szemben csak "
"40% esélyük lesz visszavágni, míg az íjászokkal és sámánnőkkel szemben "
"mindössze 30%."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
"Mindenesetre tartsd szemmel a gázlót. Az orkok lehet, hogy megpróbálnak a "
"csapataink mögé lopózni. Érdemes lehet néhány egységet elküldeni a partok és "
"az ottani falu védelmére."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr "Rendben, akkor a hidat választom. De figyelni fogok az átkelőre is."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr "Rendben, akkor a hidat választom. De figyelni fogok az átkelőre is."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
"Az az ork közkatona még elállja az utunkat. Nincs távolsági támadása, szóval "
"íjászaid kis kockázattal megtámadhatják. Sajnos egységeid nem érhetik el "
"ebben a körben, de ne hagyd őket henyélni! Állítsd őket fel úgy, hogy a "
"következő körben már támadhassanak. A folyónak ezen az oldalán vannak még "
"más falvak is, a jövedelem és gyógyítás céljából érdemes elfoglalni őket."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Hosszú távú mozgás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Egy egység képes több körön keresztül is megállás nélkül haladni a célja "
"felé: válaszd ki az egységet, azután kattints a célra. A megjelenő szám azt "
"mutatja, hogy hány körig tart oda az út."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Szerintem a várkastély körül maradok, hogy még egységeket toborozhassak."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Szerintem a várkastély körül maradok, hogy még egységeket toborozhassak."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Sokat tanultál, Konrad! Valóban jó ötlet a vezéred biztonságban tudni, és az "
"ellenségtől távol tartani a játék elején. A hadiszerencse forgandó, nem "
"kellene magad az utánpótlás lehetőségétől megfosztani!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Sokat tanultál, Lisar! Valóban jó ötlet a vezéred biztonságban tudni, és az "
"ellenségtől távol tartani a játék elején. A hadiszerencse forgandó, nem "
"kellene magad az utánpótlás lehetőségétől megfosztani!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Ellenséges mozgások követése"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Láthatod, hogy meddig juthat az adott ellenséges egység, ha fölé viszed az "
"egeret. Megnézheted, hogy az ellenséges egységek mely területeket tudják "
"elérni, ha a <b>Parancsok</b> menü <b>Ellenséges lépések mutatása</b> "
"opcióját választod."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "Muszáj elfoglalnunk a szigetet, mielőtt a farkaslovasok elérik azt!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Nem tudnak az egységeink egyszerűen elmenni az orkok mellett?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Nem tudnak az egységeink egyszerűen elmenni az orkok mellett?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nem. Amint egy ellenséges egység mellé lépsz, az általa <i>ellenőrzött "
"területre</i> kerülsz, és nem mozoghatsz tovább abban a körben. Ahhoz, hogy "
"arra a szigetre léphess a vízen keresztüli hosszadalmas átgázolás "
"elkerülésével, meg kell ölnöd az ork közkatonát."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr "Ellenőrzött terület"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
"Az egységet közvetlenül körülvevő mezők alkotják az <i>ellenőrzött "
"területet</i>. Ha egy ellenséges egység ezen mezők valamelyikére lép, nem "
"léphet tovább abban a körben (kivéve a <i>portyázó</i> képességgel "
"rendelkező egységek, akiket nem befolyásolnak az ellenőrzött területek.) Ezt "
"kihasználva blokádot alakíthatunk ki a kulcsfontosságú helyszínek, például "
"falvak megvédésére erősebb ellenfelekkel szemben is, akár szűkös haderő "
"mellett is."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Remélem, egységeim túlélik az ellentámadást, ha nem tudom legyőzni a "
"közkatonát ebben a körben! Jobban tenném, ha elfoglalnék még falvakat, és "
"mindenkit közelebb vinnék a következő körre."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ha egy sámánnőd közvetlenül a sérült egységeid mögött áll, akkor 4 "
"életerőponttal fogja gyógyítani őket a következő köröd elején."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Eggyel kevesebb orkkal kell bajlódnunk, és szabad az út a hídon át! Ráadásul "
"mivel én vittem be az utolsó ütést, még több tapasztalatot szereztem!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Eggyel kevesebb orkkal kell bajlódnunk, és szabad az út a hídon át! Ráadásul "
"mivel én vittem be az utolsó ütést, még több tapasztalatot szereztem!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Légy óvatos: ha a hídon állsz, akkor ki vagy téve minden irányból a "
"támadásoknak! Noha az orkok ügyetlenül védekeznek vízben, túlerejük "
"elsodorhat."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
"Remek! A szigeten levő falut megszereztük. A környező fákat felhasználva "
"blokádot alakíthatsz ki az orkok ellen - csak egyesével kelhetnek át a "
"hídon, ha nem szeretnének a vízben gázolni, te pedig eközben jól védhető "
"terepen leszel."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
"Ne feledkezz meg az utolsó faluról a csatorna közelében! Az orkok "
"elfoglalhatják, ha megpróbálkoznak a gázlón való átkeléssel. Ha ez "
"történne, nehéz lesz tőlük megszabadulni."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! 80% az "
"esélye, hogy az ork eltalál téged, amikor visszatámad! Vond vissza a "
"lépésedet, és várj, hogy ők támadjanak meg téged!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Messzire kerültél a váradtól. Lehet, hogy további egységeket kell "
"toboroznod, és az ork vezér nem fogja megengedni, hogy az ő várában "
"toborozz! Légy óvatos!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"El kell foglalnunk azt a falut, különben ők fogják megszerezni a következő "
"körben! Lépj egy egységeddel oda, hogy elfoglald. A választott egységnek "
"előnyös, hogy a faluban gyógyulni fog."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Légy óvatos! Éjszaka van. Az orkok <i>törvénytelenek</i>: támadásuk ilyenkor "
"25%-kal erősebb. Nappal 25%-kal gyengébbek, ez jelentős különbség. Te "
"<i>igazságos</i> vagy: erősebb nappal, gyengébb éjszaka. A tündék "
"<i>semlegesek</i>: ránk nincs hatással a napszakok váltakozása."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
msgid "Time of Day"
msgstr "Napszak"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on "
#| "the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
"A pályán a körök előrehaladtával változnak a napszakok. Az egységek "
"<i>beállítottsága</i> négyféle lehet: igazságos, semleges, törvénytelen és "
"ingatag. Minden beállítottság különböző bónuszokat vagy megkötéseket kaphat "
"napszaktól függően. A kistérkép alatti égképen tartva az egérmutatót "
"megnézheted, milyen napszak van épp, és ilyenkor kik vannak előnyben."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Ne felejtsd el visszavonni a sérült egységeidet a falvakba. A gyógyítók csak "
"4 életerőpontot tudnak gyógyítani, a falvak viszont 8-at (ez a legtöbb egy "
"egységnél)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Vigyázz, azok az orkok átkelnek a folyón! Ha beérnek az erdőbe, nehéz lesz "
"őket kiűznöd!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Tétlen egységek követése"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Meg tudod nézni, hogy minden egységgel léptél-e már a körben: nyomd meg az "
"<b>n</b> billentyűt a következő egységre ugráshoz, a <b>szóközt</b> pedig, "
"hogy jelezd, ha ezzel a katonával már nem is szándékozol lépni (így "
"megelőzheted, hogy később véletlenül mégis lépj vele). Amikor az <b>n</b> "
"billentyű nem választ ki újabb egységet, befejezheted a köröd."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Győzelmi feltételek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "<b>Menu</b>."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
"Ezen a pályán csak az ork vezért kell megsemmisítened a győzelemhez. Egy "
"adott pálya célkitűzései a <b>Pálya céljai</b> opciónál tekinthetők meg a "
"<b>Menü</b>-ben."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Megfelelő egységek toborzása"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Ne felejts el az adott helyzetben hasznos egységeket toborozni: az íjászok "
"kiváltképp hatásosak az ork közkatonákkal, a farkaslovasokkal és a "
"vezérükkel szemben."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "Siess és semmisítsd meg az orkokat, mielőtt elsáncolnák magukat!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Van még pénzem több egységet toborozni!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Van még pénzem több egységet toborozni!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Annak az egységnek már csak 8 tapasztalati pont (egy ellenséges egység "
"megölése) kell a szintlépéshez! Ne hagyd, hogy elessen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"A vezérük belépett abba a faluba! Nem is olyan együgyű, mint gondoltam: ott "
"minden körben gyógyul és jó védekezést is biztosít neki."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Az az egység elfoglalta egy falvunkat! Jobban tennéd, ha kiűznéd onnan, mert "
"ott minden körben gyógyul és védekezni is jól tud."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Kockázatos engem is bevetni a támadásban! Le tudom lassítani az ellenfelet a "
"távolsági támadásommal, de remélem, van egy terved arra az esetre, ha "
"elvéteném!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Már közel vagy ahhoz, hogy legyőzd a vezérüket! Az az egység, amelyik megöli "
"őt, 16 tapasztalati pontot kap, mert a vezérük kettes szintű. Figyelemmel "
"válaszd ki, hogy mely egységed legyen a szerencsés!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$unit.name| hiányozni fog, mert már $unit.experience tapasztalati pontja "
"volt... Már nem kellett volna neki sok a szintlépéshez."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$unit.name| hiányozni fog, mert már $unit.experience tapasztalati pontja "
"volt... Már nem kellett volna neki sok a szintlépéshez."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| hiányozni fog, de legalább nem egy tapasztalt katonánk hal meg!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| hiányozni fog, de legalább nem egy tapasztalt katonánk hal meg!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"A magasabb szintű egységek sokkal erősebbek, de nem sérthetetlenek. Nyugodj "
"békében, $unit.name|!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Egy gyógyító elvesztése minden katonát rosszul érint! Tartsd őket távol az "
"ellenségtől, hogy ne érjék el!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Vigyázz az ork vezérrel: 36-ot sebezhet éjjel! Támadd egyszerre több "
"egységgel, még nappal."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! A szomszédos egységeket már 8 "
"életerőponttal tudom gyógyítani az eddigi négy helyett, és mérgezéseiket is "
"tudom kezelni, ha nem érnének el egy falut! Szereztem egy új <i>mágikus</i> "
"támadást is, ami így mindig 70% eséllyel talál, bár nem olyan erős, mint a "
"tünde boszorkányok hasonló támadása."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! A szomszédos egységeket már nem tudom "
"meggyógyítani, de cserébe új, erőteljes tündértűz varázslatot tanultam, ami "
"7-et sebezhet mind a négy támadásommal. A <i>mágikus</i> különleges "
"támadásnak köszönhetően ráadásul 70% esélyem van a találatra!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
#| "i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge "
#| "hard-to-hit units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! A <i>mesterlövész</i> képességemnek "
"hála minden támadásomnál 60% az esélye, hogy az íjammal eltalálom az "
"ellenfelet, és ráadásul már 9-et sebez mind a négy lövésem. Velem könnyedén "
"kifüstölheted a nehezen megüthető egységeket."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always "
#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my "
#| "<i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me "
#| "to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! A <i>mesterlövész</i> képességemnek "
"hála minden támadásomnál 60% az esélye, hogy az íjammal eltalálom az "
"ellenfelet, és ráadásul már 9-et sebez mind a négy lövésem. Velem könnyedén "
"kifüstölheted a nehezen megüthető egységeket."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! Jó vagyok a kardforgatásban és az "
"íjászatban egyaránt, és van egy különleges képességem is: a <i>rajtaütés</"
"i>. El tudok bújni az erdő fái közt és az ellenség csak akkor lát, ha "
"közvetlenül mellém kerül."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! Jó vagyok a kardforgatásban és az "
"íjászatban egyaránt, és van egy különleges képességem is: a <i>rajtaütés</"
"i>. El tudok bújni az erdő fái közt és az ellenség csak akkor lát, ha "
"közvetlenül mellém kerül."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! Jó vagyok a kardforgatásban és az "
"íjlövészetben egyaránt, és van egy különleges képességem is: a "
"<i>hadvezetés</i>. Bár kevesebbet sebzek, mint a tünde hős, képességem miatt "
"szövetségeseim jobban harcolhatnak. A körülöttem álló egyes szintű egységek "
"25%-kal többet sebeznek, úgyhogy lehetőleg figyelj oda, hogy hol állok!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított! Kiváltképp a kardforgatásban "
"jeleskedem: mind a négy támadásom egyenként 8 sebzést okoz. Noha nem "
"rendelkezem a tünde kapitányok hadvezetés képességével, az ő harci tudásukat "
"meghaladó támadásaim többet sebeznek!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Túl régóta hadakozunk, már sosem szabadulunk meg az orkoktól!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Ez... butaság volt. Legközelebb jobban kell vigyáznom."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Ez... butaság volt. Legközelebb jobban kell vigyáznom."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
"Ááá! Most ki fog téged megtanítani arra, hogyan kell leszámolni ezekkel az "
"orkokkal?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
"Győzedelmeskedtél az orkok felett. Ezután minden bizonnyal kipróbálnál egy "
"hadjáratot kezdő nehézségi szinten, például a <i>Két fivér meséjét</i>, "
"<i>Az ork betörést</i> vagy <i>A Déli őrhelyet</i>. Konrad, Lisar és "
"Delfador <i>A trónörökös</i> című hadjárat szereplői. Ha a játék működésével "
"kapcsolatos emlékeid szeretnéd felfrissíteni, bármikor megnyithatod a "
"játékon belüli súgót is."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Csatlós"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"A fiatal és vakmerő csatlósok ügyesen bánnak a kardjukkal. Az ellenség "
"támadása könnyen túljárhat az eszükön, ám egy napon nagy harcos válhat "
"belőlük."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Csatlósnő"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Homokzsák"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"A homokzsákok rendkívül hasznosak a kardvívás gyakorlása és a lovagi "
"tornákra való készülés során. Igen különös lenne, ha valamelyik megtámadna "
"közülük."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Ne felejtsd el: használd az <b>u</b> gombot a lépések visszavonására, ha "
"hibáznál."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Egérkattintás vagy szóköz billentyű a folytatáshoz...</big>"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Falu"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Várkastély"
#~ msgid ""
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
#~ "the orcs single-handedly?"
#~ msgstr ""
#~ "Várj kicsit! Össze kell gyűjtened a csapataidat! Vagy egyedül akarsz "
#~ "nekiesni az orkoknak?"
# A wesnoth fájlban "Küldetés vége" szerepel, egységes használat miatt ezt emelem át
#~ msgid "End Scenario"
#~ msgstr "Küldetés vége"
# Előreugró max előugró lehet, de itt a jobb gombbal aktiválható menüre gondolnak.
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
#~ "next phase of your training."
#~ msgstr ""
#~ "Szeretnél még gyakorolni? A jobb gombos menüben a <b>Küldetés vége</b> "
#~ "elemre kattintva bármikor befejezheted a pályát."
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Igen, még gyakorlok egy kicsit."
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgid "female^Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Igen, még gyakorlok egy kicsit."
#~ msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Nem, úgy érzem, már értek mindent."
#, fuzzy
#~| msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgid "female^No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Nem, úgy érzem, már értek mindent."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "kard"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "szablya"
#~ msgid "flail"
#~ msgstr "cséphadaró"
#, fuzzy
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
#~ msgid ""
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll "
#~ "win."
#~ msgstr ""
#~ "Neked 32 életerőpontod van és mellé egy kardod, fiam. Egészen biztos "
#~ "vagyok benne, hogy nyersz."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
#~ "The places he can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Kijelölted Konradot.</big>\n"
#~ "A mezők, ahová Konraddal léphetsz, világosabbak."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Lisar.</big>\n"
#~ "The places she can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Kijelölted Lisart.</big>\n"
#~ "A mezők, ahová Lisarral léphetsz, világosabbak."
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Ide"
#~ msgid ""
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Lépj Konraddal közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az <b>Ide</b> "
#~ "feliratú mezőre!"
#~ msgid ""
#~ "Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Lépj Lisarral közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az <b>Ide</b> "
#~ "feliratú mezőre!"
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "Kattints bal egérgombbal az <b>Ide</b> címkéjű mezőre"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Hoppá!"
#~ msgid ""
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#~ "to undo, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Rossz helyre léptél! Ezután az üzenet után megnyomhatod az <b>u</b> "
#~ "gombot a billentyűzeten, amivel visszavonhatod a lépést; utána próbáld "
#~ "újra."
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Kattints a homokzsákra, hogy megtámadd"
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Az apró fém korona Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő elesik, a "
#~ "csatát is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet (Konradot) "
#~ "megölik."
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Az apró fém korona Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő elesik, a "
#~ "csatát is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet (Lisart) "
#~ "megölik."
#~ msgid ""
#~ "female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. "
#~ "The quintain now gets to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Sajnos elhasználtad a köröd a homokzsák megtámadására. Most a homokzsák "
#~ "köre következik."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr "Kattints a <b>Kör vége</b> gombra a képernyő jobb alsó sarkában"
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
#~ "the village!"
#~ msgstr ""
#~ "Van egy falu a folyó túlsó partján. Hasznos dolog a falvakba látogatni, "
#~ "mert ha a körödet ott fejezed be, akkor gyógyulsz. Irány a falu!"
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
#~ msgstr "Kattints a falura, hogy Konraddal oda lépj"
#~ msgid "Click on the village to move Lisar"
#~ msgstr "Kattints a falura, hogy Lisarral oda lépj"
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
#~ msgstr "Kattints a <b>Kör vége</b> gombra"
#~ msgid ""
#~ "female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its "
#~ "time to summon some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Rövidesen gyógyulsz $hp_difference életerőponttal, de itt az ideje, hogy "
#~ "segítséget szerezz a homokzsák ellen."
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
#~ msgstr ""
#~ "Pompás ötlet. Ha visszatérsz a várkastélyodba, toborozhatsz két egységet. "
#~ "Bőségesen elég aranyad van hozzá."
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
#~ msgstr "Jobb kattintás egy vár mezőn, majd válaszd a <i>Toborzás</i> opciót"
#~ msgid "New Recruits"
#~ msgstr "Újoncok"
#~ msgid ""
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
#~ "them next turn.\n"
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
#~ "its abilities on the right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ezek az újonnan toborzott egységek semmit sem csinálhatnak ebben a "
#~ "körben; már csak a következő körben irányíthatod őket.\n"
#~ "Jó, ha tudod: ezután a párbeszédablak után az egységekre viheted az "
#~ "egérmutatót, hogy egy leírást olvashass róluk a képernyő jobb oldalán."
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints jobb gombbal a másik vár mezőre, és toborozz még egy egységet"
#~ msgid ""
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
#~ "hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a homokzsák túlélte volna a támadásodat, két életerőpontot gyógyult "
#~ "volna. Ha egy egység semmit sem csinál egy körben, lassan gyógyulni kezd."
#~ msgid "End your turn and attack again."
#~ msgstr "Fejezd be a köröd, és támadj újra."
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
#~ msgstr "Kattints bal gombbal a homokzsákra, hogy megtámadd. "
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
#~ msgstr " A távolsági támadás biztonságosabb lett volna."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejezd be a köröd, és támadj újra."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A másik tündének mondd, hogy használja az íját."
#~ msgid "Attack with the other elf"
#~ msgstr "Támadj a másik tündével"
#~ msgid ""
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
#~ "Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
#~ "less experience to advance a level."
#~ msgstr ""
#~ ", az újoncod, két jellemvonással rendelkezik: <i>erős</i> és <i>eszes</"
#~ "i>. Az „erősség” azt jelenti, hogy többet sebez, az „eszesség” pedig azt, "
#~ "hogy kevesebb tapasztalati pontra van szüksége a szintlépéshez."
#~ msgid ""
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit "
#~ "can move one tile further each turn, and resilient means it has more "
#~ "hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ " szintén két jellemvonással bír: <i>gyors</i> és <i>ellenálló</i>. A "
#~ "„gyorsaság” azt jelenti, hogy az egység körönként egy mezővel többet "
#~ "léphet, az „ellenállóság” pedig azt, hogy több életerőpontja van."
#~ msgid "Patch of forest"
#~ msgstr "Erdőfolt"
#~ msgid ""
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
#~ msgstr ""
#~ "Most pedig rakj egy ép egységet, lehetőleg egy harcost arra az erdőfoltra "
#~ "a sziget délkeleti részén: az egy szép, jól védhető hely."
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
#~ msgstr "Túlélheti az ott álló egyetlen egységem annyi ellenség támadását?"
#~ msgid ""
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
#~ msgstr ""
#~ "Egy kis segítséggel igen. Ha a sámánnőt a védekező egység mellé mozgatod, "
#~ "gyógyítani fogja sebeit körönként 4 életerőpontot visszaadva. Csak "
#~ "vigyázz, nehogy támadásnak tedd ki a sámánnőt, mert önmagában elég gyenge."
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
#~ msgstr "Vigyél egy egységet (lehetőleg egy harcost) az erdőfoltra"
#~ msgid ""
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
#~ "Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Vezess még néhány egységet a szigetre, vagy a falvakat elfoglalni, utána "
#~ "<b>fejezd be a köröd</b>."
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
#~ msgstr "Van $side.gold aranyam: ez még elég a toborzáshoz!"
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
#~ msgstr "Valóban, csak folytasd a toborzást: szükséged lehet még csapatokra."
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
#~ msgstr "Ez nem játék, Konrad! "
#~ msgid "This is no game, Lisar! "
#~ msgstr "Ez nem játék, Lisar! "
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Sekély"
#~ msgid "Deep water"
#~ msgstr "Mély víz"
#~ msgid ""
#~ "To start, we will need some units:\n"
#~ "two Elvish Fighters\n"
#~ "two Elvish Archers\n"
#~ "one Elvish Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "Kezdéshez szükségünk lesz néhány egységre:\n"
#~ "két tünde harcosra\n"
#~ "két tünde íjászra\n"
#~ "egy tünde sámánnőre"
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "A gyakorlásod közben $recall_name1 és $recall_name2 egyaránt $recall_xp1 "
#~ "tapasztalati pontot szerzett. Új harcosok toborzása helyett inkább őket "
#~ "kéne <i>visszahívnod</i>, hogy több tapasztalatot szerezhessenek."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "A gyakorlásod közben $recall_name1 $recall_xp1 tapasztalati pontot "
#~ "szerzett, $recall_name2 pedig $recall_xp2 pontot. Új harcosok toborzása "
#~ "helyett inkább őket kéne <i>visszahívnod</i>, hogy több tapasztalatot "
#~ "szerezhessenek."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Gyakorlásod alatt $recall_name1 $recall_xp1 tapasztalati pontot gyűjtött. "
#~ "Vissza kéne most hívnod őt, és egy új egységet is toborozhatnál (ami "
#~ "ráadásul olcsóbb is, mint visszahívni)."
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
#~ msgstr "HÍVD VISSZA őt: $recall_name1"
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és <i>hívd "
#~ "vissza</i> $recall_name1 nevű egységedet"
#~ msgid ""
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
#~ "gained no experience so its cheaper to recruit new units instead. "
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
#~ msgstr ""
#~ "Ha bármelyik tünde harcosod az utóbbi csatában tapasztalatot szerzett "
#~ "volna, <i>visszahívnánk</i> őt... mivel azonban egyikük sem szerzett, így "
#~ "olcsóbb egy új egységet toborozni. Tehát toborozz egy tünde harcost."
#~ msgid ""
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Ha van még élő tapasztalt harcosod az előző csatából, <i>vissza kéne "
#~ "hívnunk</i> őt, különben viszont muszáj új tünde harcosokat toboroznunk."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és toborozz egy "
#~ "tünde harcost"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde <i>sámánnőt</i>! Próbáld meg "
#~ "újra..."
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
#~ msgstr "Nos, befejezhetem már a köröm?"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde <i>íjászt</i>! Próbáld meg "
#~ "újra..."
#~ msgid "Eowynial"
#~ msgstr "Eowynial"
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
#~ msgstr "Toborozz egy tünde sámánnőt tőled északra"
#~ msgid "Elriend"
#~ msgstr "Elriend"
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Azt mondtam, hogy <i>hívd vissza</i> $recall_name2| nevű egységedet! "
#~ "Próbáld meg újra..."
#~ msgid "Archer #1"
#~ msgstr "Íjász 1"
#~ msgid "Archer #2"
#~ msgstr "Íjász 2"
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
#~ msgstr "Toborozz két tünde íjászt a tőled nyugatra fekvő mezőkre"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde <i>harcost</i>! Próbáld meg "
#~ "újra..."
#~ msgid "Golir"
#~ msgstr "Golir"
#~ msgid ""
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Azt mondtam, hogy $recall_name1 nevű egységed hívd vissza, nem pedig "
#~ "őt: $recall_name2|! Próbáld meg újra..."
#~ msgid ""
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Azt mondtam, hogy <i>hívd vissza</i> $recall_name1 nevű egységedet "
#~ "az utóbbi ütközetből, nem pedig, hogy toborozz egy új $recruit."
#~ "language_name| egységet! Próbáld meg újra..."
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints jobb gombbal a tőled keletre fekvő mezőre, és hívd vissza "
#~ "$recall_name2 nevű egységedet"
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
#~ msgstr "HÍVD VISSZA őt: $recall_name2"
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Kattints jobb gombbal a tőled keletre levő mezőre, és toborozz egy tünde "
#~ "harcost"
#~ msgid ""
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
#~ "i>. Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "$recruit</i>.language_name|? Nem! Azt mondtam, hogy <i>toborozz</i> egy "
#~ "<i>tünde harcost</i>! Próbáld meg újra..."
#~ msgid "Elindel"
#~ msgstr "Elindel"
#~ msgid "Youve learned well, Konrad! "
#~ msgstr "Gyorsan tanulsz, Konrad!"
#~ msgid ""
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only "
#~ "losing 1 gold per turn now."
#~ msgstr ""
#~ "A falu egy egységet fenntart, és ad még egy aranyat is minden körben: "
#~ "most már csak egy aranyat vesztesz körönként."
#~ msgid "Youve learned well, Lisar! "
#~ msgstr "Gyorsan tanulsz, Lisar!"
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Hagynod kéne a vár melletti falvakat Konradnak, hogy ő foglalja el őket: "
#~ "neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket "
#~ "toborozhasson."
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Hagynod kéne a vár melletti falvakat Lisarnak, hogy ő foglalja el őket: "
#~ "neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket "
#~ "toborozhasson."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
#~ msgstr ""
#~ "Az ork közkatonáknak nincsen távolsági támadásuk, használd ezért az "
#~ "íjászaidat ellenük."
# /n maradásának oka volt?
#~ msgid ""
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ha át akarod tekinteni egy egység képességeit beleértve az ellenséges "
#~ "katonákat is , vidd az egeret fölé: egy egység összefoglaló fog "
#~ "megjelenni a képernyő jobb oldalán."
#~ msgid "Unit Summaries"
#~ msgstr "Egység összefoglalók"
#~ msgid ""
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% "
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
#~ msgstr ""
#~ "Kitűnő! A tündék remekül védve vannak az erdőben: csak 30% esély van "
#~ "arra, hogy egy tünde íjászt megüssenek, amikor egy olyan mezőn van."
#~ msgid ""
#~ "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
#~ "Cancel!"
#~ msgstr ""
#~ "Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! Ha egy ork "
#~ "visszatámadna, 80% lenne az esélye, hogy eltalál! Lépj vissza!"
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
#~ msgstr "Támadd meg az orkot a másik íjászoddal"
#~ msgid "Fighter to HERE"
#~ msgstr "A harcost IDE"
#~ msgid ""
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
#~ msgstr ""
#~ "A többi egységed nem érhet oda az orkhoz ebben a körben. Küldj egy "
#~ "harcost a keleten lévő távoli faluba: ez két körig is el fog tartani."
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
#~ msgstr "Mondd meg egy harcosnak, hogy menjen a keleten levő távoli faluba"
#~ msgid ""
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
#~ msgstr ""
#~ "Küldd a másik harcosodat és a sámánnőt délre, hogy a következő körben "
#~ "támadhassanak, utána térj vissza a várba, hogy még több egységet "
#~ "toborozhass!"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Konraddal a várba"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Lisarral a várba"
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
#~ msgstr "Toborozz még egy harcost és egy íjászt"
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
#~ msgstr "Ez gyakran probléma, ezért olyan fontos, hogy sok falvad legyen."
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
#~ msgstr "Lépj Konraddal egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#~ msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
#~ msgstr "Lépj Lisarral egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#~ msgid "ZoC"
#~ msgstr "ET"
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Juttasd előrébb a többi egységet és foglalj falvakat, utána <b>add át a "
#~ "köröd</b>"
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "A többi egység nem tudja elérni az orkot. Remélem, a $unit.language_name "
#~ "egységem túléli az ellentámadást! Jobban tenném, ha foglalnék még "
#~ "falvakat, és mindenkit közelebb tolnék hozzájuk a következő körre."
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
#~ msgstr "Mozgasd a sámánnőt a hídra, hogy az egység mögött álljon"
#~ msgid ""
#~ "Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
#~ "that last village near the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Ne feledkezz meg a keleten álló harcosodról: délre mozgathatod a csatorna "
#~ "melletti utolsó faluhoz."
#~ msgid ""
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~ "showing who has the advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Ezután a párbeszédablak után vidd az egeret a tájat ábrázoló kis képre "
#~ "jobb oldalt. Ott látható a napszak leírása, hogy mikor kinek van előnye."
#~ msgid "Defend here"
#~ msgstr "Itt védekezz"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Szeretnél még gyakorolni?"