wesnoth/po/wesnoth-thot/pt_BR.po
2018-02-12 20:09:29 +03:00

2751 lines
113 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 16:25-0300\n"
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "O Martelo de Thursagan"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "OMdT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Fácil)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Soldado"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
msgid "Steelclad"
msgstr "Encouraçado"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Desafiador)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
msgid "Lord"
msgstr "Lorde"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nos primeiros anos da Aliança do Norte, uma expedição de Knalga procura "
"outros da raça em Kal Kartha e busca saber o destino do lendário Martelo de "
"Thursagan. Os perigos da jornada através das selvagens Terras do Norte, "
"embora grandes, são simples frente à escuridão que terão de enfrentar.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Nível intermediário, 11 cenários.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "Designer Especialmente Convidado"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
msgid "Art"
msgstr "Arte"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr "Ideias, testes, e suporte conjugal"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
# Nome do primeiro cenário
# Tem um problema, depende da versão do jogo, está como "At The East Gate", com o T maiúsculo. Daí não traduz...
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
msgid "At the East Gate"
msgstr "No Portão Oriental"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
#| "their scattered kinfolk."
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began "
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
msgstr ""
"Nos primeiros anos após a fundação da Aliança do Norte, os anões de Knalga e "
"a população humana que vivia no Portal dos Anões, no sopé da montanha, "
"estavam preocupados com a reconstrução daquilo que havia sido quebrado "
"durante a longa ocupação orc. Mas em pouco tempo eles começaram a prosperar "
"novamente. Os anões começaram a lembrar-se do passado para servir de "
"inspiração na reconstrução de Knalga, fazendo-a mais do que era, e começaram "
"a isolar-se do contato com outras raças."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
msgid ""
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Mas a ameaça dos orcs, bandidos e mortos-vivos ainda não havia acabado. Os "
"anões mantinham guardas nas proximidades de Knalga. No ano 550 d.W., o "
"capitão da guarda do Portão Oriental recebeu um aviso de que um pequeno "
"bando de orcs desgarrados havia sido encontrado."
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:59
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:26
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:31
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:105
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:26
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:26
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
msgid "Alliance"
msgstr "Aliança"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54
msgid "Pelmathidrol"
msgstr "Pelmathidrol"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:71
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:92
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:170
msgid "Orcs"
msgstr "Orcs"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:76
msgid "Bashnark"
msgstr "Bashnark"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:89
msgid "East Gate"
msgstr "Portão Oriental"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:98
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr "Derrote Bashnark"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:102
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:102
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:180
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:109
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:118
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:319
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:141
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:223
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:143
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:373
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr "Morte de Aiglondur"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliances arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>Bradem seu machados!</i> Nós representamos a Aliança do Norte agora, e "
"mataremos esses invasores."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125
msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Nós somos os verdadeiros orcs, não aqueles fracotes que se aliam com os "
"vermes humanos ou com tampinhas como vocês. Vocês serão carne para nossos "
"lobos."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"O que é isso? O líder que matamos está usando um broche que parece ter saído "
"de forjas anãs. E tem um emblema de um erudito."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142
msgid "The makers mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr "Essa marca é estranha para mim. Melhor consultarmos o lorde Hamel."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
msgid "Reclaiming the Past"
msgstr "Recuperando o Passado"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
msgid ""
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"Depois da vitória sobre os orcs, Aiglondur foi chamado para uma audiência "
"com Hamel, lorde de Knalga e Lorde Assistente da Aliança do Norte. Ao lado "
"do trono, estava um estranho, utilizando o manto da Ordens dos Eruditos..."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93
msgid ""
"Aiglondur, what ye ha found is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur, o que tu encontraste é desconcertante, embora seja uma pequena "
"coisa. Seu Angarthing, um erudito em treinamento, reconheceu a marca no "
"broche."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
msgid ""
"The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern "
"hills, from whom weve heard nothing since before Tallin broke the orcish "
"occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess "
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
"enough one to get this."
msgstr ""
"A marca desse broche é dos nossos companheiros de raça que vivem em Kal "
"Kartha, nas montanhas mais ao leste, de onde nós não ouvimos mais nada antes "
"de Tallin acabar com a ocupação orc de Knalga. O que nos preocupa é como que "
"um orc estava usando algo assim. Os orcs não devem sequer saber que existem "
"os eruditos, muito menos chegar perto o suficiente para pegar algo assim."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr "Eu temo que Kal Kartha está em maus lençóis."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"E eu temo pelo Martelo de Thursagan. Nossos companheiros de Kal Kartha eram "
"seus possuidores desde que um de seus heróis o recuperou das Cavernas de "
"Fogo, séculos atrás."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr "O Martelo de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"A-hã. A grande ferramenta que nosso melhor mestre de runas utilizou para "
"fazer o Cetro de Fogo. Mas ele é muito antigo, bem mais do que Thursagan. "
"Mas ele foi o último a utilizá-lo, e nossas lendas mais antigas dizem que "
"ele foi utilizado para forjar os primeiros anões deste mundo, no coração do "
"planeta."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"Mas se os anões de Kal Kartha eram seus possuidores, por que tu disse que "
"ninguém o utilizou depois de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
"craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead without "
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Porque quando Thursagan queimou até a morte com a mão sobre o martelo, todos "
"os \"runemasters\" e \"arcanisters\" que estavam vivos - todos aqueles que "
"tinham jurado segredo sobre os poderes do Martelo - caíram mortos sem uma "
"marca sobre eles, todos eles sumiram no mesmo momento. Os segredos de seu "
"ofício morreram com eles. É por isso que não existem \"runesmiths\" entre os "
"anões hoje, e sentimos falta deles gravemente."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
msgid ""
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"Assim reza a lenda, milorde Hamel, e é verdade. Com uma exceção, a Ordem dos "
"Eruditos me deu liberdade para revelar que os segredos não estão, "
"totalmente, perdidos como nós acreditávamos."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "O que tu tá dizendo? Não tá perdido?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
msgid ""
"Aye. Yell recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"A-hã. Reparando as galerias ocidentais, nós encontramos uma pequena caverna "
"onde o próprio Thursagan um dia trabalhou, antes de ele isolar-se para "
"aprofundar seus estudos no extremo Norte."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
msgid "And ye found something?"
msgstr "E vocês acharam alguma coisa?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
msgid ""
"A book. Thursagans book, in a secret and locked compartment he must have "
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Um livro. O livro de Thursagan, em um compartimento secreto e fechado, que "
"ele deve ter cavado na própria rocha sem qualquer ajuda. Foi muito difícil "
"entendermos seu código. Mas, com o livro e o Martelo, acredito que nós "
"possamos treinar e iniciar mais uma vez a casta dos lendários \"runesmiths\"."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "E por que eu não ouvi nada sobre isso?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be... delicate."
msgstr ""
"Milorde, o achado foi recente. Nós ainda estamos decifrando o livro. E mais "
"uma coisa: com o Martelo em Kal Kartha e o livro aqui, a questão sobre quem "
"deterá o poder de treinar os novos runesmiths será um pouco... delicada."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Nós temíamos que controvérsias poderiam aparecer antes de nós sequer termos "
"decifrado o livro."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
msgid ""
"Ill grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Muito bem pensado, embora eu não tenha gostado de ficar tanto tempo sem "
"saber de nada. Mas tu veio aqui com um pedido, e eu acredito que sei o que "
"possa ser."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Iso é óbvio. A Ordem dos Eruditos quer mandar uma expedição para Kal Kartha "
"para saber o que aconteceu com o povo de lá e com o Martelo."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr "Exatamente, Lorde Hamel. Isto que nós viemos pedir."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr ""
"Você falou como eu esperava que falasse, Aiglondur. Você não é meu parente?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "Sou seu sobrinho-neto, milorde."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Você é jovem e ainda não passou por muitos teste... mas você tem a patente "
"de capitão, e mostrou que sabe usá-la. Está decidido. Você e Angarthing irão "
"para Kal Kartha juntos, o mais cedo possível, com os melhores homens."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "A-hã, milorde Hamel."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "A Ordem agradece a você, Lorde Hamel."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:225
msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Nós precisamos nos preparar. O inverno está chegando, e viajar pelas "
"montanhas logo será perigoso."
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
msgid "Strange Allies"
msgstr "Estranhos Aliados"
#. [part]
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing e Aiglondur e as tropas anãs viajaram rapidamente para o leste, "
"através das terras habitadas pela Aliança do Norte. Logo chegaram ao "
"território mais selvagem, onde as invasões por grandes grupos de orcs hostis "
"e os homens são muito mais comuns."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:64
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth-Tak"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:98
msgid "Bandits"
msgstr "Bandidos"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:104
msgid "Gothras"
msgstr "Gothras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Ajude Marth-Tak a derrotar Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:106
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:184
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:113
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:122
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:323
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:147
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:377
msgid "Death of Angarthing"
msgstr "Morte de Angarthing"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Morte de Marth-Tak"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "Em nome da Aliança, saia destas terras agora!"
#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184
msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious Alliance."
msgstr ""
"Nós ficaremos onde quisermos, e pegaremos o que quisermos, maldito orc. Para "
"o inferno você e sua preciosa Aliança."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr "Acho que tô vendo coisas — um orc lutando pela Aliança do Norte."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Estou surpreso que muitas tribos orcs vieram para a Aliança. Mas não é "
"estranho vermos humanos nos atacando."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:199
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Vocês, na estrada! Vocês são da Aliança do Norte ou não?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
msgid "We are."
msgstr "Nós somos, sim."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Bem, então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
msgid "That is our duty."
msgstr "É nosso dever."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "Pela Aliança! Peguem seus machados!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "Nós falhamos com nosso dever com a Aliança."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliances tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Muito obrigado, anões. Esses bandidos fariam uma carnificina nas tribos da "
"Aliança caso nós não tivéssemos os derrotados."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:254
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Eu que agradeço, por provar que existem orcs com os quais eu posso lutar ao "
"lado, e não contra. Mas nós não podemos ficar e comemorar, estamos viajando "
"para o leste."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259
msgid "East, eh? You wont find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr "Leste, é? Não encontrarão muitos amigos por lá. Tomem cuidado."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:5
msgid "Troll Bridge"
msgstr "Ponte Troll"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:21
msgid ""
"Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
"east to the easternmost edge of the Northern Alliances lands."
msgstr ""
"Aiglondur e sua tropa, alguns ainda balançando sua cabeça para crer na ideia "
"de que lutaram ao lado de orcs ao invés de contra eles, continuaram para o "
"leste, além da fronteira oriental das terras da Aliança do Norte."
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:58
msgid "Trolls"
msgstr "Trolls"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:62
msgid "Gronk"
msgstr "Gronk"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
msgid "Defeat Gronk"
msgstr "Derrote Tronk"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:132
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "É um ponte troll. Você paga pedágio. Er..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:137
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "Não tá certo. É um ponte-pedágio. Você paga trolls. Er..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:142
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Ainda não tá certo. Palavras grandes confundem Gronk. Ou paga ou esmagamos."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:147
msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"A arquitetura da ponte não é boa o suficiente para ter sido feita por anões, "
"mas não é tão bruta para ter sido feita pelos trolls."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:152
msgid ""
"Then it will be of the Alliances making, right enough, like this road that "
"leads to it. It wont do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
msgstr ""
"Então foi de alguém da Aliança, como esta estrada que vai até ela. E não "
"queremos trolls sentados nela. Às armas!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:164
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr "Hey! Aquele troll está com um tesouro!"
#. [scenario]: id=05_Invaders
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5
msgid "Invaders"
msgstr "Invasores"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:25
msgid ""
"The Alliances road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
"wildlands."
msgstr ""
"A estrada da Aliança acaba na ponte dos trolls. Para leste dali, apenas as "
"terras selvagens."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:58
msgid "Tan-Malgar"
msgstr "Tan-Malgar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:96
msgid "Tan-Grolak"
msgstr "Tan-Grolak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:133
msgid "Tan-Uthkar"
msgstr "Tan-Uthkar"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:167
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Castelo em Ruínas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:176
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219
msgid "Defeat all enemies"
msgstr "Derrote todos os inimigos."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:225
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Fiquem alertas, todos, e permanceçam juntos. Esta é uma terra sem dono — "
"como o local de onde Gothras e sua gangue, que nós e or ocs derrotamos, "
"vieram."
#. [message]: role=scout
#. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large'
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:231
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
msgstr ""
"Sem sinal dos bandidos, capitão — mas tem um grupo de orcs mais ao leste."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:236
msgid ""
"Whats this? Large orcish war-bands so close to the Alliances border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"O que é isso? Pelotões de orcs tão perto da fronteira da Aliança? Isso só "
"pode ser problema."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:241
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Bem, pessoas, nós planejávamos invadir a Aliança do Norte do mesmo... Esses "
"anões serão um pequeno aperitivo."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:246
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
msgstr "Sim, chefe. Qualquer coisa para fugir daqueles mascarados..."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:251
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Quieto. Nós somos guerreiros orcs, nós não fugimos."
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:256
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
msgstr "Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro com o inimigo mais fraco."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:268
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "Os aldeões estão nos atacando!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:273
msgid "Aye, its still bandit country, right enough."
msgstr "A-hã, continua uma terra sem-lei, crivada de bandidos."
#. [scenario]: id=06_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5
msgid "High Pass"
msgstr "Grande Passagem"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:49
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:70
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:53
msgid "Kaara"
msgstr "Kaara"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:105
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr "Mova Aiglondur para a placa no final da passagem"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid "Death of Angarthing"
msgid "Death of Ratheln"
msgstr "Morte de Angarthing"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Alto, a Grande Passagem. De acordo com os antigos mapas, nós estamos na "
"metade do caminho até Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151
msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Nós precisamos passar rápido, tem uma tempestade se aproximando. Ser pego "
"por uma tempestade nessa altura não seria motivo de alegrias."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:239
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Aquela cabana no topo da passagem... Tem algo brilhando lá dentro. Nós "
"devemos investigar."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:271
msgid ""
"Hail, I am Ratheln. If youre traveling down the pass, please take me with "
"you. I am near freezing and starving to death up here."
msgstr ""
"Saudações, eu sou Ratheln. Se vocês estiverem descendo a passagem, por favor "
"levem-me convosco. Estou congelando e quase morrendo aqui em cima."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:276
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Perdão pela minha curiosidade, mas o que um mago do fogo está fazendo aqui, "
"congelando até a morte?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:281
msgid ""
"In case you havent noticed, there is a serious shortage of both firewood "
"and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me "
"whenever I stir out of this shack. Ive had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"Caso você não tenha notado, há uma grave escassez de lenha e comida neste "
"pedaço de terra esquecido por Deus. E os malditos grifos me atacam toda vez "
"que saio dessa cabana. Eu estava sem ter o que comer além de carne de grifo "
"assada nas últimas três semanas."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:286
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
msgstr "Onde você estava indo quando ficou preso aqui?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:291
msgid ""
"There is a school of mages near the east end of the pass. Theyve an opening "
"for an instructor, and theyre expecting me."
msgstr ""
"Tem uma escola de magos a leste daqui. Tem uma vaga para instrutor, e eles "
"estão me esperando."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:296
msgid ""
"Lets take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond "
"to the east; weve had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"Vamos levá-lo conosco, Aiglondur. Nós pouco conhecemos sobre o território a "
"leste, nós temos poucos relatórios sobre ele desde que os orcs tomaram "
"Knalga. Aqueles magos devem saber, no mínimo, rumores."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:301
msgid ""
"Aye. And Id not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"A-hã. E eu nunca deixaria alguém, que não fez qualquer mal à minha raça, num "
"local para agonizar até a morte."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:317
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr "Esta não é uma morte digna para um mago do fogo!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:322
msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"A neve redobrou sua fúria, como se sua presença estivesse segurando-a. Eu "
"não enxergo um palmo à nossa frente."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:335
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"Começou a chover. Movam-se, todo mundo! Ficar preso aqui é uma sentença de "
"morte."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
msgid ""
"Were snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
"Nós ficamos presos na neve. Nossa missão falhou, mesmo se nós sobrevivermos "
"até a primavera."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:358
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Nós passamos!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:363
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Dont you wonder what it was?"
msgstr ""
"Isso não é necessariamente bom. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs que nós "
"derrotamos, o suficiente para fazê-los fugir para oeste, até o território da "
"Aliança. Você não imagina o que era?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:368
msgid ""
"Aye. But Ive a grim feeling we might be going to discover that in person."
msgstr "Eu tenho um pressentimento de que nós iremos descobrir o que era."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:5
msgid "Mages and Drakes"
msgstr "Magos e Draconianos"
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:46
msgid "Master Perrin"
msgstr "Mestre Perrin"
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56
msgid "Preceptor"
msgstr "Preceptor"
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69
msgid "Warder"
msgstr "Warder"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
msgid "Drakes"
msgstr "Draconianos"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:97
msgid "Glashal"
msgstr "Glashal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
msgid "Defeat Glashal"
msgstr "Derrote Glashal"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
msgstr ""
"Mestre Perrin! Um mago desceu da Grande Passagem, na companhia de anões. "
"Eles estão bem armados, mas não estão em formação de batalha."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"Deve ser Ratheln, eu espero. Saudações, vocês na estrada! Quem entra "
"portando armas no nosso vale?"
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167
msgid ""
"Our valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
"intolerable!"
msgstr ""
"'Nosso' vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é intolerável!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe weve found "
"a friend of yours in the High Pass."
msgstr ""
"Uma delegação da Aliança do Norte, viajando para leste. Acredito que "
"encontramos um amigo seu na Grande Passagem."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177
msgid ""
"Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest "
"of drakes in the cliffs near the valleys end. They were here before us, and "
"have become more hostile to travelers of late."
msgstr ""
"Prazer em conhecê-los, então. mas se vocês pretendem ir mais para o leste, "
"cuidado com o ninho de draconianos nas encostas próximas ao final do vale. "
"Eles estavam aqui antes de nós, e começaram a ficar mais hostis com os "
"viajantes."
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
msgstr ""
"Esses portadores de machados não podem chegar perto de nossas ninhadas. "
"Ataquem!"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Estamos gratos por sua ajuda. E eu gostaria de mandar pelo menos um de "
"nossos aprendizes sênior com vocês para o leste. Chegou a hora de eles serem "
"homens viajados... e eu sinto alguma coisa crescendo no leste, e não gosto "
"desse sentimento."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Estamos gratos por sua ajuda. E eu gostaria de mandar pelo menos um de "
"nossos aprendizes sênior com vocês para o leste. Chegou a hora de eles serem "
"homens viajados... e eu sinto alguma coisa crescendo no leste, e não gosto "
"desse sentimento."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212
msgid "Lorinne"
msgstr "Lorinne"
#. [unit]: type=Mage, id=Darchas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225
msgid "Darchas"
msgstr "Darchas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid ""
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"A presença dos viajantes de Mestre Perrin lhe dá a habilidade de recrutar "
"magos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"A presença dos viajantes de Mestre Perrin lhe dá a habilidade de recrutar "
"magos."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
msgid "What sort of thing?"
msgstr "Que tipo de coisa?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:261
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
msgstr ""
"Algum tipo de mágica muito forte. Alguma coisa... macabra. Eu sinto seus "
"traços na terra e no ar."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:267
msgid ""
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
"here."
msgstr ""
"Eu iria com vocês se pudesse, mas eu tenho compromissos que apenas eu dou "
"cabo aqui."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:272
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:305
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
msgstr "Você tem seus deveres, nós temos os nossos. Adeus."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:288
msgid ""
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
"their journey. Ill return with your apprentices as soon as I may."
msgstr ""
"Perrin, eu devo uma a esses anões. Acredito que seja meu dever ajudá-los "
"nessa jornada. Eu retornarei com seus aprendizes assim que puder."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:293
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
msgstr "Como desejar. Vá em segurança, e volte logo."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:300
msgid ""
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
"more with Master Perrin gone."
msgstr ""
"Eu iria junto se pudesse, mas a escola precisará de mim mais ainda, agora "
"que Mestre Perrin se foi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:314
msgid ""
"I think we will regret Perrins passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
"Acredito que sentiremos muito a morte de Perrin. Tem muita coisa que le "
"poderia ter nos falado."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=08_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:5
msgid "Fear"
msgstr "Medo"
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING}
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll
#. [unit]: type={TYPE}
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:87
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:63
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:79
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:87
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:65
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:137
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:176
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:183
msgid "Masked Dwarf"
msgstr "Anão Mascarado"
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:77
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:132
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Masked Dwarf"
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Anão Mascarado"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114
msgid "Find the inhabitants"
msgstr "Encontre os habitantes"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:160
msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesnt feel right here."
msgstr ""
"Nós devemos estar na fronteira do território habitado de Kal Kartha, mas tem "
"algo que não está certo por aqui."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:165
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Está tudo quieto... e parece que tem cheiro de fumaça no ar."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170
msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
msgstr ""
"Eu não sinto mágica hostil por aqui. Mas tinha fogo recentemente ali, e não "
"é um bom sinal."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr "Vamos procurar pelos habitantes. Eles devem ter algo para nos contar."
#. [unit]: type=Peasant, id=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:192
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215
msgid "Ollin"
msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Não me mate, mestres! Por favor, não me mate!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:243
msgid "Youre in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr "Não precisa nos temer. O que está acontecendo por aqui?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Vocês não usam máscaras. Vocês... vocês não estão com eles?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253
msgid "What are you talking about?"
msgstr "Do que você está falando?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "Os anões mascarados. Matando, queimando, sequestrando. Olhe..."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! Were looking for a human refugee, one named Ollin. "
"Have you seen him? Our master demands his life."
msgstr ""
"Companheiros anões, saudações! Nós estamos procurando um refugiado humano, "
"seu nome é Ollin. Vocês o viram? Nosso mestre quer sua vida."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr "Ele está aqui. O que ele fez para seu mestre, que ele quer sua morte?"
# Esse "true people" aparece várias vezes.
# E significa o único povo que realmente importa. Os que são de outros grupos, são chamados de "dirtgrubber", que eu traduzi como "sangue-ruim" (como em Harry Potter)
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:278
msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
msgstr ""
"E isso importa? Ele é apenas um humano sangue-ruim, não é digno de polir as "
"botas de pessoas de verdade."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:283
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
msgstr ""
"Qual o seu nome, mascarado? Você lutarão contra um igual? Eu sou um "
"testemunhador."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
msgstr ""
"Um testemunhador? Meu nome é... meu nome não é importante. Meus companheiros "
"e eu possuímos nossa própria verdade."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:293
msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Você fala sem honra. Meu poder é o da Lei ancestral. Fale seu nome e desista "
"de sua caça, ou a Lei se voltará contra você. Eu sou um testemunhador!"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:298
msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Se você é um testemunhador de pessoas de verdade, não deixará que um sangue-"
"ruim esconda-se sob seu manto. Eu o renego!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:304
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"A Lei fala: você está banido da raça. De agora em diante, você não é digno "
"de ser chamado de anão. EU SOU UM TESTEMUNHADOR!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:309
msgid "Up axes!"
msgstr "Às armas!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:315
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345
msgid "Take that for my familys memory, you murderer!"
msgstr "Tome isso pela memória de minha família, seu assassino!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid "They are defeated"
msgid "They are defeated!"
msgstr "Eles estão derrotados."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Você agiu com honra. Eu sou testemunha disso."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:364
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
msgstr ""
"Eu nunca vi alguém se banido formalmente antes. Já li em antigas histórias, "
"claro, mas ouvir com meus próprios ouvidos? Isso foi... sem precedentes."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:369
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsires time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"Não é algo que fazemos com frequência. A última vez foi no tempo de meus "
"ancestrais. Mas olhe o que ele estava carregando, e veja se você ainda tinha "
"dúvidas se ele merecia isso."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:374
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Chicotes. Algemas. Não, Angarthing, Eu não duvidaria de você, mesmo se eu "
"estivesse em posição de poder duvidar de um erudito."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:379
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Eles estavam procurando prisioneiros. O motivo, eu não sei. Mas duvido que "
"seja algo bom."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "Floresta Esquecida"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:55
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:79
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:104
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:60
msgid "Telcherion"
msgstr "Telcherion"
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:84
msgid "Iluvarda"
msgstr "Iluvarda"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr "Burumardir-Athelorand"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até a placa no leste"
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:199
msgid "Elurin"
msgstr "Elurin"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "Quem perturba nossa floresta?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
"Kartha."
msgstr ""
"Uma delegação da Aliança do Norte, procurando a estrada para Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:218
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Nós permitimos poucos estrangeiros em nossos caminhos, e desde que os "
"mascarados apareceram, nenhum anão passa para o nosso lado. Nenhum dos "
"baixinhos carregadores de machado chegará perto de nossas árvores. Voltem "
"para o local de onde vieram!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:223
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "Não. Nós temos um dever a cumprir. Nós precisamos passar."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:228
msgid "You shall not pass here."
msgstr "Vocês não passarão por aqui."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:233
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"O inverno está chegando aos nossos pés, e sua floresta é o único jeito de "
"entrar nestas montanhas. Você não nos deixa opção: teremos que lutar com "
"você."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:238
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Então lutemos. Os seus não serãos os primeiros ossos que nossa floresta irá "
"engolir."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:267
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
"Vamos lá, todo mundo. Nós temos coisas melhores pra fazer do que nos "
"preocuparmos com estes elfos."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:298
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr "Kal Kartha deve estar a apenas mais um dia de caminhada daqui."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr "O Cerco a Kal Kartha"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87
msgid "Tan-Morgh"
msgstr "Tan-Morgh"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:133
msgid "Tan-Garukh"
msgstr "Tan-Garukh"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:175
msgid "Tan-Wagran"
msgstr "Tan-Wagran"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "East Gate"
msgid "West Gate"
msgstr "Portão Oriental"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:151
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:381
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr "Morte de Dulcatulos"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
msgstr "Parem! O Portão Ocidental de Kal Kartha!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"E sob ataque, pelo que vejo. Tem um contingente enorme de orcs entre nós e "
"aquele portão."
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:279
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahhh... mais tampinhas, vieram para morrer como aqueles covardes lá de "
"dentro."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284
msgid "Let us bring our kin that orcs head as a guesting-gift."
msgstr ""
"Vamos levar a cabeça daquele orc como um presente para nossos irmãos de Kal "
"Kartha."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr "Kal Kartha não será tomada!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Kal Kartha foi tomada. Nossa missão falhou."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:325
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Bem lutado. Agradecemos muito, estávamos quase perdendo. Vocês são nossos "
"convidados de honra, e eu lhe mostrarei os melhores quartos que temos. Nosso "
"lorde, o mestre das runas Karrag, quer falar com vocês."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagans day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Um mestre das runas? Não havia mais nenhum destes desde o Dia de Thursagan. "
"E um como líder de um grupo é inédito. Eles tendem a levar uma vida "
"solitária."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:335
msgid ""
"Aye? Well, youd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"É? Bem, você sabe mais coisas do que eu, mestre. Nosso Karrag estudou por "
"muitos anos para recuperar os segredos da ciência. Ele foi elevado ao posto "
"de líder quando nosso antigo lorde morreu em batalha contra os orcs que "
"estavam nos cercando. Karrag também esteve próximo da morte, ninguém "
"acreditava que ele se recuperaria. Mas hoje ele nos lidera, e sua magia foi "
"várias vezes a única barreira entre nós e os orcs."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:340
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgstr "Ele começou a utilizar o Martelo de Thursagan, então?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:345
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammers power will smash and "
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"Sim. Ele trabalha nele nos andares inferiores com seus seguidores pessoais. "
"Ele prometeu que o poder do Martelo nos garantiria vitória sobre qualquer "
"inimigo."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:350
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
msgstr ""
"Isto é estranho. O Martelo é uma ferramenta de criação e forja, não uma "
"arma. O que ele quis dizer com isso?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
"speak again."
msgstr ""
"Isto é para os lordes e eruditos se preocuparem, não para aqueles como eu. "
"Eu preciso cuidar de minhas tropas. Logo trarão comida para vocês. Descansem "
"bem, nós nos veremos de novo."
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5
msgid "The Court of Karrag"
msgstr "A Corte de Karrag"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:50
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:108
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:46
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Kal Karthanos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:369
msgid "Defeat Karrag"
msgstr "Derrote Karrag"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"Psst, Angarthing... Karrag e aqueles anões lá no trono, eles estão todos "
"<i>mascarados</i>."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "Eu vi. Tem algo muito errado aqui."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"Saudações, companheiros anões. Kal Kartha agradece a vocês pelo resgate, e "
"bem a tempo."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199
msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Nós somos de Knalga: Nossos clãs possuem o mesmo sangue nas veias. Nós não "
"fizemos mais que nossa obrigação: salvar nossos companheiros."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgstr ""
"Todos os anões são irmãos, e tem de prevalecer sobre orcs, humanos e outros "
"sangue-ruins. Vocês podem ser parte do punho que os esmaga, também."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
msgstr ""
"Nós não viemos para esmagar ninguém, mas para reabrir contato e comércio."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Comércio? Sua destruição do cerco orc foi um ato muito mais nobre do que "
"comércio. Podem haver muitas outras vitórias assim. E teremos o poder da "
"nossa herança lendária, o Martelo de Thursagan."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219
msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
msgstr "Ainda lembramos em Knalga que o Martelo está em Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"Sim! E o Martelo possui a alma dos anões, as pessoas de verdade. Juntos, nós "
"podemos ter muitas vitórias! Vocês, de Knalga, se juntarão a mim?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229
msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr ""
"Com uma condição. Você deve tirar essa máscara e mostrar seu verdadeiro "
"rosto. Eu sou um testemunhador."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Você... não vai querer ver o que está por trás da máscara. Eu fui golpeado "
"durante um ataque orc. Estou desfigurado."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Mas a Lei precisa ver. Um anão precisa mostrar seu rosto e seu nome perante "
"seus iguais. Eu sou um testemunhador."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244
msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
msgstr ""
"Seu idiota impertinente! Não é você que pode dizer o que um lorde deve fazer "
"em seu próprio território. Você, por possuir a alma dos anões em suas mãos, "
"deveria saber isso."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249
msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"A Lei é que fala. Contra aquele que tem olhos para ver, nada fará mal. EU "
"SOU UM TESTEMUNHADOR!"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:272
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Não... não... isto é horrível! Milorde, como você chegou a isso?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:277
msgid ""
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"Eu agonizei por semanas. Apenas minha \"hatred\" e o poder das runas antigas "
"me sustentou, até chegar onde estou. E eu terei minha vingança: destruirei "
"os orcs, e os humanos, e os elfos, e todos que não sejam as pessoas de "
"verdade!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"E vocês selaram seu destino. Centenas de sangue-ruins já morreram para "
"formar um teia de sangue ao redor do Martelo e da alma dos anões. Você e "
"seus novos amigos serão o último sacrifício que eu preciso para fazer com "
"que toda a raça anã siga meu propósito. PEGUEM-NOS!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr ""
"Nenhum dos lados por recrutar ou convocar. Você precisa ganhar com as tropas "
"que tiver."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Espere... a aparente morte do lich foi apenas uma ilusão. Na verdade, ele "
"fugiu através daquele porta atrás do trono."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317
msgid ""
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
"any more."
msgstr ""
"Então Karrag fuigiu para os andares inferiores. Ninguém, exceto os "
"mascarados, vai até lá."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Nós precisamos segui-los. Rápido! Talvez sua conversa sobre desvirtuar o "
"Martelo com sangue seja apenas um blefe, mas não podemos correr o risco de "
"uma magia assim funcionar."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:9
msgid "The Underlevels"
msgstr "Os Andares Inferiores"
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249
msgid "Fleleen"
msgstr "Fleleen"
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:268
msgid "Lannex"
msgstr "Lannex"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:411
msgid "This place smells of death."
msgstr "Este lugar tem cheiro de morte."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:416
msgid ""
"Its been... its been years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
msgstr ""
"Já faz... já faz anos desde a última vez que estive aqui embaixo. Apenas "
"Karrag e seus seguidores mais próximos usem este andar. Por que eu nunca "
"pensei sobre o porquê disso?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:422
msgid ""
"Karrags will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"O pensamento de Karrag, e sua magia negra. Acredito que ele deve estar "
"invocando alguma coisa sobre as vítimas, antes de sacrificá-las."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:427
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We cant have been more than seconds behind him."
msgstr ""
"Onde <i>está</i> Karrag? Nós não devemos estar mais do que segundos atrás "
"dele."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432
msgid ""
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
"he could have slipped into any of them."
msgstr ""
"Esta é a Grande Galeria. Existem dezenas de pequenas câmaras por ela. Ele "
"pode estar em qualquer uma delas."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:437
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Provavelmente ele se escondeu, para buscar mais reforços. Ele pode estar com "
"um mini-exército agora, nos esperando."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:446
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Esses são tambores de batalha!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr ""
"É. Karrag, chamando suas tropas para a batalha. Apenas os Deuses Obscuros "
"podem imaginar que diabos o lich pode invocar. PREPAREM OS MACHADOS!"
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:496
msgid ""
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
"Hammer itself."
msgstr ""
"Vocês não podem passar, tolos. As portas que eu guardo estão seladas pelo "
"poder do próprio Martelo."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501
msgid "Well see about that!"
msgstr "Isso é o que veremos!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
"Eu sinto algo muito errado. Um mal muito grande está emergindo à nossa "
"frente."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:537
msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Parece que o guarda falou a verdade. Estas portas não podem ser abertas "
"pelos meios que possuímos agora!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
#| "If we can but find the key, we will able to open these doors."
msgid ""
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
"we can but find the key, we will be able to open these doors."
msgstr ""
"Mas parece que essa tranca foi feita com magia comum, não com o poder do "
"Martelo. Usualmente essas magias para trancar portas possuem um tipo de "
"chave. Se conseguirmos achar esta chave, podemos abrir a porta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:557
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
msgstr "A chave foi utilizada, as portas devem abrir..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:576
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
msgstr "E lá vamos nós... Éca, o que é esse cheiro!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:626
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr "EU acho que ouço sons, à frente..."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:646
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr "Sangue novo! Exatamente o que eu preciso para completar o ritual."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:666
msgid "Its locked, but nothing that our hammers cant manage."
msgstr "Está fechado, mas nada que nossos martelos não possam lidar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:685
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
msgstr "Um pergaminho com lago estranho escrito nele..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
msgstr "Acredito que seja o feitiço-chave para aquela porta."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:695
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "(<i>Lendo</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:721
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr "Agora tente a porta novamente. Ela deve abrir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:736
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:754
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr "Um porta. Talvez Karrag está escondendo-se aqui..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:772
msgid "150 gold pieces. This should help."
msgstr "150 peças de ouro. Isto deve ajudar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:794
msgid ""
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
msgstr "150 peças de ouro. Por que Karrag esconderia seu ouro aqui?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:816
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
msgstr ""
"Uma antiga passagem escavada na pedra. Talvez se nós limparmos um pouco, nós "
"possamos passar..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:835
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Outra passagem na rocha..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:851
msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"Finalmente! Eu vejo alguém querendo enxergar através dessa névoa que o vilão "
"Karrag criou!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:856
msgid ""
"I thought Karrags fight was against the so called dirtgrubbers. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Eu pensava que a luta de Karrag era contra os chamados \"sangue-ruins\". Por "
"que ele manteria você, um anão, preso?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:861
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
"these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered "
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
"and thrown down here."
msgstr ""
"Acredito que Karrag achava que eu sabia demais. Quando seus súditos "
"mascarados começaram a invadir, saquear e pegar prisioneiros — que eram "
"mandados para esses andares inferiores e nunca mais visto — eu comecei a me "
"questionar. Eu descobri muitas coisas errradas, mas antes que eu pudesse "
"tomar atitudes, eles me prenderam e me atiraram aqui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:866
msgid ""
"I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of "
"living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps "
"his victims. The dirtgrubbers he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"Eu descobri que ele está envolvido em algum tipo de ritual que precisa do "
"sangue de pessoas vivas Essas celas parecem ser o local em que eles mantêm "
"suas vítimas. Os 'sangue-ruins' que ele sacrifica já foram tirados há tempo. "
"Agora só sobramos nós..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
#| "now he is unable to continue his foul sorcery."
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
msgstr ""
"Libertar estes prisioneiros é um golpe mais duro do que nós pensávamos, "
"agora ele não pode continuar com sua magia."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:899
msgid "Trisi"
msgstr "Trisi"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937
msgid "Malifen"
msgstr "Malifen"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:975
msgid "Borras"
msgstr "Borras"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1013
msgid "Zamak"
msgstr "Zamak"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039
msgid ""
"When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
"powerful force."
msgstr ""
"Quando eu piso na runa, eu me sinto diferente. Sinto como que eu tivesse "
"sendo empurrado, mas ao mesmo tempo sendo segurado, por uma força de igual "
"intensidade."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1044
msgid ""
"It seems to be some sort of a teleportation device. Whats more, the "
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
"bar those sealed gates."
msgstr ""
"Talvez seja um tipo de mecanismo de teleporte. E mais, o mesmo mecanismo de "
"tranca está os prevenindo de funcionar, como o daquelas portões."
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1112
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "O ritual de nosso mestre não pode ser interrompido. Parem-nos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1126
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
msgstr ""
"Essas portas são grande, bem fecha e, como imaginava, bem guardadas. Isto "
"deve demorar um pouco."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1131
msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."
msgstr ""
"Vamos atravessá-los. veremos se vocês conseguem algum tipo de \"battering ram"
"\"."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1137
msgid "One hour later"
msgstr "Uma hora depois"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1142
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "A porta irá ceder. Preparem-se, todos."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1160
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Não! Não! Não! Sangue-ruins devem morrer! As pessoas de verdade devem mandar "
"em tudo!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"As 'pessoas de verdade' falam através d nossos machados. Morra, lich "
"desgraçado."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:51
msgid "Glamcatsil"
msgstr "Glamcatsil"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:52
msgid "Trithdurus"
msgstr "Trithdurus"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:53
msgid "Althasol"
msgstr "Althasol"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:54
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulalas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:55
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelalsol"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:56
msgid "Aigthaing"
msgstr "Aigthaing"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:57
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelcatol"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:58
msgid "Narithil"
msgstr "Narithil"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:59
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glamdrsol"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:60
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelaithil"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
msgid "Alaithus"
msgstr "Alaithus"
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:76
msgid "Pelias"
msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Anões de Kal Kartha, eu falo pela Lei. Seu lar foi destruído, vocês eram "
"hospedeiros de um grande mal. Quem irá assumir a responsabilidade de limpar "
"tudo e manter assim?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Os anões de Kal Kartha olharam um para o outro desconfortavelmente. Ninguém "
"deu um passo à frente."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Mestre... Nenhum de nós é digno de tomar a liderança. Karrag enganou a "
"todos, nos fez de tolos em seu esquema malévolo."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
msgid ""
"I was told Id find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Me disseram que eu encontraria Aiglondur de Knalga aqui. Eu tenho uma "
"mensagem de Tallin, o Lorde Protetor da Aliança."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Sou eu. Diga sua mensagem."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
"you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish "
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Eu estava seguindo sua trilha há semanas. Informações sobre sua luta com Tan-"
"Malgar e seus aliados espalharam-se, e chegaram a Tallin. Você fez pela "
"Aliança um serviço muito maior do que você pensou naquele dia. Tan-Malgar "
"trocou mensagens com alguns líderes orcs de dentro da Aliança, e sua vitória "
"preveniu uma grande revolta."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179
msgid ""
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
msgstr ""
"AIglondur, o Protetor lhe confere o grau de Lorde Assistente da Aliança. Ele "
"pede que você retorne a Knalga assim que puder, para a cerimônia."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:184
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(<i>Pensando</i>) Um Lorde Assistente? E do nosso clã..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"Não será difícil para um Lorde Assistente aguentar essa barra, como Hamel "
"faz em Knalga."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:194
msgid ""
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
msgstr ""
"Os Kal Karthanos olharam um para o outro, e para Aiglondur, com uma "
"esperança estampada no rosto."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:200
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Seria muito próprio. Os Eruditos com certeza aprovariam."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:205
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias, meus agradecimentos ao Lorde Protetor. Eu irei falar com ele na "
"primavera. Mas parece que eu tenho trabalho por aqui antes."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Historiador Anão"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
msgstr ""
"Os Historiadores são os maiores conhecedores desta raça ancestral. Eles são "
"poucos, e sua existência não é conhecida por muitas pessoas do Grande "
"Continente. Às habilidades do Testemunhador eles adicionam, devido ao "
"profundo conhecimento de ervas e minerais, a habilidade de curar "
"envenenamentos."
# arma do Testemunhador
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66
msgid "bolas"
msgstr "boleadeira"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Loremaster"
msgstr "Erudito Anão"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Eruditos são os magos da raça anã. Seus conselhos são altamente valorizados "
"por líderes e chefes, e eles são vistos com admiração pelos anões "
"ordinários, por terem galgado até o ápice da ciência anã sozinhos, "
"alcançando o mais profundo conhecimento sobre os segredos da tecnologia da "
"raça. Dizem que onde um erudito fica, está a alma dos anões. Em relação às "
"habilidades do Historiador, eles possuem a habilidade de medicar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "Guarda Dragão Anão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Soldado Anão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Guarda Anão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Lorde Anão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
"the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"Nas mais obscuras lendas anãs, está o Lorde Anão que se esconde atrás de uma "
"máscara, utilizando as formidáveis capacidades guerreiras de seu povo, sem "
"contar para seus iguais ou para os eruditos do povo anão os modos escuros e "
"sangrentos com os quais ele forjou suas armas. Assim como seus companheiros "
"que mostram o rosto, o Lorde Anão Mascarado porta o machado e o martelo com "
"uma habilidade de mestre e podem atingir um alvo a vários passos de "
"distância com um machado atirado de suas mãos. Apesar de se mover "
"lentamente, esses anões são a prova do poder de sua raça."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Sentinela Anão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Defensor Anão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr "Anão Encouraçado Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Mais experientes, os Anões Encouraçados utilizam pesadas cotas de malhas e "
"armaduras de placas que os tornam merecidamente famosos. Nos tempos escuros "
"da raça anã, alguns escondem seu rosto atrás ve máscaras."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "Anão Trovão Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "Anão Trovejador Mascarado"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Testemunhador Anão"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Um Testemunhador funciona como um propagador da história dos anões, um "
"conhecimento profundo que eles nunca compartilham com os estranhos. Este "
"conhecimento é tamanho, como se eles tivessem presenciado a própria "
"história, do início ao fim. A presença de um Testemunhador inspira os "
"guerreiros com o fato de que eles (e suas mortes) não serão esquecidas. Eles "
"aprenderam um estilo de luta totalmente diferente daquele dos seus "
"seguidores, um estilo que utiliza a força do adversário contra ele mesmo. Um "
"Testemunhador é considerado sagrado, e são frequentemente utilizadas como "
"mensageiros entre diferentes clãs."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"A presença desta unidade inspira as unidades próximas a causar mais dano em "
"combate. Só se aplica a unidades de nível igual ou menor que a dela."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
msgid "inspire"
msgstr "inspirar"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "inspire"
msgid "female^inspire"
msgstr "inspirar"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Inspirar:\n"
"Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0 ou 1, fazendo-as lutar "
"melhor. Unidades adjacentes de nível 1 causarão 25% mais dano, nível 0, 50%."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
msgid "Aiglondur"
msgstr "Aiglondur"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19
msgid "Angarthing"
msgstr "Angarthing"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:33
msgid "Ratheln"
msgstr "Ratheln"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:58
msgid "Dulcatulos"
msgstr "Dulcatulos"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:72
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81
msgid "Karrag"
msgstr "Karrag"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
msgid "I fall!"
msgstr "Eu falhei!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "Não! Sem um erudito não não poderemos completar nossa missão!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Aaarrgh! Meus alunos... O que será deles?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:62
msgid ""
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans well have to "
"fight them, too. Our mission has failed."
msgstr ""
"Sem Dulcatulos para explicar nossas missões para o Kal Karthanos, nós "
"teremos que lutar com eles também. Nossa missão falhou."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:43
msgid ""
"Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Sem os magos da academia do Mestre Perrin, você não poderá recrutar novos."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
msgstr ""
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
msgid "Staff of Righteous Flame"
msgstr "Cajado da Chama da Verdade"
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:84
msgid ""
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
"enemies."
msgstr ""
"Este cajado irá dar ao mago um poder de destruir todos os inimigos próximos."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid "Only mages can wield the Staff."
msgid "Only a mage may wield this Staff."
msgstr "Apenas magos podem usar o Cajado."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:110
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr ""
"Aaarrgh! Embora eu morra, a chama da Verdade irá mandá-los de volta para as "
"profundezas!"
#~ msgid "No bandits in this village."
#~ msgstr "Sem bandidos neste vilarejo."
#~ msgid "Death of West Gate commander"
#~ msgstr "Morte do comandante do Portão Ocidental"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "Escuridão"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
#~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
#~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
#~ msgstr ""
#~ "Inspirar:\n"
#~ "Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0, 1 ou 2, fazendo-as lutar "
#~ "melhor. Unidades adjacentes de nível 2 causarão 25% mais dano, nível 1, "
#~ "50% e de nível 0, 75%.."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
#~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
#~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
#~ "do 100% more."
#~ msgstr ""
#~ "Inspirar:\n"
#~ "Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0, 1, 2 ou 3, fazendo-as "
#~ "lutar melhor. Unidades adjacentes de nível 3 causarão 25% mais dano, "
#~ "nível 2, 50%, nível 1, 75%, e de nível 0, 100%."