wesnoth/po/wesnoth-sof/pt_BR.po
2018-03-17 21:37:00 +03:00

3958 lines
163 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:15-0300\n"
"Last-Translator: Romero Gonçalves <romerotg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese Brazilian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "O Cetro de Fogo"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr "CdF"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr "Soldado"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Desafiador)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr "Encouraçado"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Difícil)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Lord"
msgstr "Lorde"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The land of Wesnoths banner bold\n"
#| "Comes not from its own land;\n"
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
#| "Made by a runesmiths hand.\n"
#| "So now I tell from whence it came —\n"
#| "The Fire-sceptre great —\n"
#| "And of the makers of the same,\n"
#| "Their tale I now relate...\n"
#| "\n"
msgid ""
"<i>The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmiths hand.\n"
"So now I tell from whence it came —\n"
"The Fire-sceptre great —\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"A gloriosa bandeira do reino de Wesnoth\n"
"Não vem da terra que representa;\n"
"Ela vem da terra dos anões, antiga e tenebrosa\n"
"Feita pelas mãos de um criador de runas.\n"
"Agora eu direi de onde ele veio —\n"
"O grandioso Cetro de Fogo —\n"
"E os criadores do mesmo,\n"
"A história deles eu conto...\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Nível experiente, 9 cenários.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
msgid "Campaign Design"
msgstr "Design da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manutenção da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
msgid "WML Assistance"
msgstr "Assistência WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Design gráfico e ilustrações"
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "Um Negócio é Fechado"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
msgid "Rugnur"
msgstr "Rugnur"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:44
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:196
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
msgid "Dwarves"
msgstr "Anões"
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
msgid "Haldric II"
msgstr "Haldric II"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
msgid "Glildur"
msgstr "Glildur"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:93
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:42
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:41
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:88
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:61
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr "Elfos"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Ah, o Cetro de Fogo. O cetro tem uma longa, gloriosa, e assustadora "
"história. Mas eu não estou aqui para lhe dizer como a jóia dentro dele foi "
"trazida aqui por Haldric o Grande. Nem vou contar a história de Garard I, e "
"o desafio que ele propôs, ou o de konrad, rei de Wesnoth em virtude do Cetro."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:117
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"Eu estou aqui para conta-lhe sobre sua criação. De como foi forjado, nas "
"profundezas das cavernas das terras dos anões. E dos anões que o fizeram; "
"por que eles eram grandes, eles eram. Eles são contados entre os maiores "
"heróis da antiga Knalga."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"Nossa história começa num pequeno posto de fronteira nas colinas ao sul de "
"Knalga, com um jovem anão, chamado Rugnur, no comando dele. E com o segundo "
"rei de Wesnoth, Haldric II, cavalgando pela estrade de Ford de Abez com um "
"exército atrás"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Transportar 5 caravanas cheia de prata de volta ao castelo anão"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Transportar 4 caravanas cheia de prata de volta ao castelo anão"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:144
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Trazer Alanin, que possui o Rubi de Fogo, para o castelo anão"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:147
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Derrotar Glildur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:149
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:102
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:585
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:145
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:590
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:179
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:491
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:128
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:368
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:409
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:187
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:468
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:870
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Morte de Rugnur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Morte de Haldric II"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:106
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:589
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:149
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:594
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:183
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:89
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Morte de Alanin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:161
msgid "Loss of a caravan"
msgstr "Perda de uma caravana"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr "Humanos, parem! Quem ousa trazer um exército para as colinas anãs?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Nós viemos negociar com vocês."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we dont like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"Bem, faça a sua oferta e acabe logo com isso. E se nós não gostarmos do que "
"você disser, você vai embora!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "Você já ouviu falar do Rubi de Fogo?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr ""
"Sim... seu primeiro rei o trouxe do outro lado do mar, certo? Você o possui."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "Correto. Porém, nós temos um problema com ele."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:227
msgid "What sort of problem?"
msgstr "Que tipo de problema?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"Algum tipo de aura mágica faz com que aqueles ao redor da pedra ajam... "
"estranhamente. Eu percebi isso com meu pai. Quanto mais tempo ele ficava "
"junto da pedra, mais arrogante, quase maligno, ele ficava."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:236
msgid ""
"So, what do you want me to do? I dont see how this relates to us dwarves."
msgstr ""
"E então, o que você quer que eu faça? Eu não vejo como isso importa a nós, "
"anões."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:248
msgid ""
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"Quando os elfos vieram para Weldyn, cerca de dez anos atrás, eles falaram de "
"um mago chamado Crelany, e eles falaram do seu conselho sobre o rubi. Ele "
"falou que o brilho da pedra podia ser contido, e que ao fazê-lo, pararia o "
"efeito da pedra."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:252
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"E... você quer que façamos isso, conter o brilho da pedra? Fazendo algum "
"tipo de artefato?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stones power, but contain it also."
msgstr ""
"Exatamente. Eu quero que vocês transformem o rubi em um poderoso artefato, "
"que vai alavancar o poder da pedra, mas também contê-lo."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:261
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask the "
"tribal leaders."
msgstr ""
"Bem... Eu acho que nós podemos fazer um negócio, mas eu não estou certo. Eu "
"terei que perguntar para os líderes da tribo."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:265
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"Se você não é autorizado a fazer negócio, mande alguem que seja, e eu "
"negociarei com ele."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"Eles se recusariam a vir. Você deve entrar nas cavernas e ir para a cidade "
"em pessoa, ou enviar um representante."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
msgid ""
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Eu posso sempre levar minha oferta para outra tribo mais amigável com os "
"seus clientes em potencial. Vocês não são os únicos ferreiros nas terras do "
"norte!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this "
#| "for you?"
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Oh, não, espere! Vamos falar de negócios — quanto você vai nos pagar para "
"fazer isso para você?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:283
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Cinco mil peças de prata"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a childs playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Você disse que queria um poderoso artefato mágico, e não um brinquedo de "
"criança! Então... vinte mil, no mínimo. A criação deste artefato levará "
"muitos anos, você deve nos pagar bem."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292
msgid "Ten thousand."
msgstr "Dez mil."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:296
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Nada abaixo de quinze."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:300
msgid ""
"Then no deal. Ill gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"Então, nada feito. Eu vou recolher minhas coisas e ir para outro clã anão "
"agora."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Tudo bem então — dez mil... agora, no que exatamente você quer que "
"transformemos a pedra?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:309
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgstr "Eu quero que você o transforme em um cetro, um cetro de fogo."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Eu vou ver o que posso fazer. Mas vou precisar de 5 mil peças de prata "
"adiantadas, para pagar pelos materiais."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"Muito bem. Eu tenho a prata aqui, pronta para ser enviada, e eu vou enviar "
"alguém com a pedra. Ele vai ficar com vocês enquanto vocês fazem o cetro, e "
"certifique-se que vocês o completem a tempo. Eu espero que esteja completo "
"antes que o meu reinado tenha acabado."
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31
msgid "Alanin"
msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "É isso mesmo. Eu estou indo junto com a prata."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Ei! Você não pode fazer isso — essa estrada é uma estrada élfica. Nós não "
"vamos permitir que vocês transportem ouro e jóias sem nos pagar um pedágio."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr "Do que você está falando?! Essa estrada sempre foi aberta para todos."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr "Sim, nós permitimos as pessoas usá-la, mas a estrada é nossa."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, its our road!"
msgstr ""
"Não é verdade! Essa terra é anã; se alguma coisa, essa estrada é nossa!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
"toll, or face our wrath!"
msgstr ""
"No entando, se você tentar mover suas caravanas aqui você deve pagar o "
"pedágio, ou enfrentar nossa ira!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"Nós Wesnothians e vocês elfos temos um tratado! Vocês realmente querem "
"quebrá-lo por causa de uma estrada que nem mesmo é de vocês?!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:405
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Eu nunca estive entre aqueles que aceitaram o tratado. Nem todos os elfos "
"são baixos como Kalenz, ou fazem tratados com aqueles que nos traíram."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"Ah, eu entendo — você é um dos rebeldes. Nosso tratado com os elfos não se "
"aplica a vocês, então eu não terei problemas ao matar você, caso fique em "
"nosso caminho. Rugnur, vamos prosseguir com a encomenda."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"Muito bem. Gildur, se o alto conselho élfico fez uma aliança com os homens, "
"eu aconselho-o a seguí-lo, mas não fazê-lo é a sua escolha."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:467
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
msgstr ""
"Aqui est;a a pedra, para vocês, anões! Agora, se me dão licença, eu acho que "
"vou me refugiar no castelo aqui... Eu não gosto muito de lutar."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Toda a prata está lá também. Proceda com a tarefa, Rugnur!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:530
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "Carga descarregada."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:540
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr ""
"Você só precisa de mais $incominggold, então você pode começar o trabalho."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:546
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr ""
"Você só precisa de mais $incominggold, e a pedra, então você pode começar o "
"trabalho."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:560
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Esta é a última caravana! Nós vamos começar a trabalhar imediatamente."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:575
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "Nós temos toda a prata, agora tudo o que precisamos é a pedra."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:590
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr ""
"Ha! Nossos reforços chegaram. De forma alguma vocês podem suportar nossas "
"forças combinadas!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
msgstr ""
"Não podemos vencê-los acima do solo, mas dentro das cavernas nós ainda "
"podêmos derrotá-los. "
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr "Veremos — se vocês conseguirem chegar no subsolo, o que eu duvido. Ha!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:606
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Reforços élficos! De onde eles vieram? Eu pensei que a resistëncia élfica ao "
"tratado era menor que isso. Apressem-se e movam essas caravanas!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:626
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgstr "Morram, humanos, no nome de Landar!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
msgid "Landar? Who is this Landar you speak of?"
msgstr "Landar? Quem é esse 'Landar' de quem você fala?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:647
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr "Morram, escória anã, em nome de Landar!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr "O seu precioso Landar pode beijar o meu machado."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Você acabou de deixar uma caravana, com o <i>meu</i> dinheiro carregado, ser "
"capturada! Se não posso confiar em você para manter minha propriedade "
"segura, o negócio está terminado."
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "Fechando os Portões"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:53
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:222
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:249
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:276
msgid "Trolls"
msgstr "Trolls"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:58
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Avançando em nossa história, Rugnur recuou para as cavernas de Knalga. Mas "
"os elfos pressionaram, e entrariam nas cavernas brevemente."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Posicione alguém em cada um dos seis glifos mágicos para fechar os portões"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr ""
"Mate todos os elfos nas cavernas depois que os portões estiverem fechados"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:86
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:592
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:110
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:593
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Morte de Baglur"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:161
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr ""
"Esses elfos estão bem atrás de mim! Nós termos que avisar o conselho sobre "
"este ataque...!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:165
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "Aqui — Eu vou avisar o conselho. Você fica aqui e luta."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:169
msgid "Yes, that sounds good. Ill stay here and try to defend the gates..."
msgstr "Sim, isso soa bem. Eu vou ficar aqui e tentar defender os portões..."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:181
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Vejo que você enviou um mensageiro para a cidade. Boa idéia, mas isso vai "
"realmente ajudar? Nós temos mais tropas e mais provisões, e nós vamos entrar "
"naquelas cavernas e matá-los!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:185
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr "(<i>Gulp</i>)"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:189
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "Ha! Foi o que pensei. Bem então, rendam-se! "
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:193
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "Hum... sob que condições?"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
msgid "Unconditional."
msgstr "Incondicional."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213
msgid "Baglur"
msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:230
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
msgstr ""
"Espere! Rugnur, não lhe disseram <i>alguma coisa</i> quando você assumiu o "
"comando aqui?!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:234
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "Na verdade não. Esse era, supostamente, um tempo de paz. Quem é você?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:238
msgid ""
"Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and help "
"you, else well be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
"here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If we can "
"close it, the elves will no be able to enter. And you elves; begone from "
"here!"
msgstr ""
"Argh! Eu sou um guerreiro aposentado... parece que eu vou ter que ajudá-los, "
"caso contrário seremos atropelados pelos malditos elfos... argh again. Bem, "
"escute aqui. Essa entrada para a cidade pode ser fechada. Existe um portão. "
"Se nós pudermos fechá-lo, os elfos não serão capazes de entrar. E vocês "
"elfos; sumam daqui!"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:242
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Pare de se intrometer, anão velho! Rugnur está no comando aqui, e é ele quem "
"negociará conosco."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:246
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur, como se fecham os portões?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:250
msgid ""
"Och, well thats the difficulty. Its a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Ah, bem, essa é a parte complicada. É um portão mágico. Indestrutível. Mas "
"isso significa que só pode ser fechado por mágica. Você precisa posicionar "
"um guerreiro em cada um dos seis glifos. Quando todos estiverem ocupadas, os "
"portões serão fechados. E então os elfos ficarão de fora das cavernas para "
"sempre, pelo menos por esta entrada."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:254
msgid "Dont we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr ""
"Nós não temos tropas posicionadas próximas a esses glifos, para destravá-los?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:258
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Ah, bem, não. Ultimamente trolls tem sido mais responsáveis por estas "
"cavernas onde os glifos estão do que nós, anões."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:262
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "Bem, onde eles se encontram?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:266
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"Dois são por um corredor lateral a noroeste, outros estão em um lugar "
"similar a sudeste, e dois estão bem próximos ao portão frontal."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:270
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"Vocês já se decidiram se vão se render? Se vocês não vão se render, preparem-"
"se para a batalha!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:275
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Vocês podem ser mais poderosos que nós, mas eu duvido que até mesmo vocês "
"possam acabar com essas pedras feitas por anões. Nós nos recusamos — agora "
"vamos fechar estes portões!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:452
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"Mas e essa entrada? Os elfos podem atravessá-la tão facilmente quanto o "
"portão principal, e ela não pode ser fechada!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:438
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:456
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"Eu acho que ela pode ser selada de alguma forma... Sim, veja, ativar aquele "
"glifo parece ter fechado a abertura."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:499
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "Todos estão posicionados sobre os glifos! O que devemos fazer agora?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:503
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
msgstr ""
"Apenas observe. Os portões irão fechar muito em breve. E então os elfos "
"ficarão fora — e, infelizmente, nossos anões que ainda estão lá fora — irão "
"se tornar irrelevantes."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"Agh! Bem, vocês me derrotaram por agora, mas eventualmente vocês terão que "
"sair destas cavernas, para entregar de volta a Haldric a sua jóia. E quando "
"vocês o fizerem, nós estaremos prontos para vocês."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"Se é isso que você escolheu fazer, tudo bem, mas esteja preparado para "
"esperar por muitos anos."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:575
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"Ainda há alguns elfos aqui. Nós temos que eliminá-los também, a não ser que "
"eles se rendam."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Você deseja que sejamos covardes! Nós não nos rendemos!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:584
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Mate todos os elfos nas cavernas"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:607
msgid "Well, now I should go down to the city and report. Im late already..."
msgstr ""
"Bem, agora eu deveria ir para a cidade e fazer meu relatório. Eu já estou "
"atrasado..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:620
msgid "My glyph is on."
msgstr "Meu glifo está ligado."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:707
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
msgstr ""
"Estes foram todos os elfos. Agora eu deveria ir para a cidade e fazer meu "
"relatório. Eu já estou atrasado..."
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "Na Cidade Anã"
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:182
msgid "Durstorn"
msgstr "Durstorn"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"Bem, eu devo dizer-lhe sobre outro personagem na nossa drama, Durstorn, o "
"lorde das terras dos anões. Ou ao menos desse clã."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Durstorn não estava feliz nesse dia. Nem estava feliz usualmente; mas hoje "
"ele estava mais infeliz do que o normal."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
msgid "Neglur"
msgstr "Neglur"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71
msgid "Glinar"
msgstr "Glinar"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:196
msgid "Noiraran"
msgstr "Noiraran"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:208
msgid "Kuhnar"
msgstr "Kuhnar"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:135
msgid ""
"Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events in "
"the surface world. Hes late!"
msgstr ""
"Onde foi o tolo do Rugnur? É hora dele apresentar um relatório sobre os "
"acontecimentos do mundo da superfície. Ele está atrasado!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:139
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "Talvez o posto avançado tenha sido atacado?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:143
msgid ""
"Ha! There hasnt been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"Ha! Não houve um ataque de fronteira desde que os homens vieram de além do "
"mar, por que alguém nos atacaria agora?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:147
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "Os elfos podem querer nosso ouro."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:151
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Boa, deixe-os tentar pegá-lo! Ha!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160
msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"Ei, Durstorn, nós já começamos? O rei Haldric acabou de chegar, queria falar "
"com você..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr "Fale direito com os mais velhos, garoto! Por que você está atrasado?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:168
msgid "Huh? Didnt a messenger come and tell you?"
msgstr "Hã? Não veio um mensageiro lhe dizer?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:172
msgid "No."
msgstr "Não."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:176
msgid ""
"I think youd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Acho melhor você me deixar explicar. O rei Haldric II de Wesnoth veio até o "
"portão. Então nós tivemos que fechá-lo, o que levou um tempo considerável."
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
msgid "Whatd he want? And whyd you have to close the gate?"
msgstr "O que ele queria? E por que vocês tiveram que fechar o portão?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"Ruby of Fire, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"Ele queria fazer um acordo conosco. Ele nos deu uma pedra mágica, chamada "
"'Rubi de Fogo', e nos dizzer para fazer um cetro com ela, para manter a "
"mágica ruim, ou alguma coisa assim. Nós fechamos as portas por que elfos "
"estavam atacando"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
msgstr "O que ele vai nos dar por isso?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Ele nos pagou cinco mil peças de prata adiantado, e nos dará mais cinco mil "
"quando nós entregarmos o cetro completo, caso nós tenhamos terminados antes "
"dele morrer."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"O que?! Você já aceitou? Garoto tolo, você devia ter procurado por um dos "
"anciões! Nós poderíamos ter pego muito mais do que dez mil peças de prata "
"dele! Esta é uma tarefa que vai levar muitos anos, e agora todo o nosso "
"trabalho nesse tempo vai nos trazer um lucro muito pequeno."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"Desculpe, lorde, mas ele disse que iria para outra tribo caso eu fosse "
"embora."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"Você não percebe um blefe quando escuta um?! Ele sabe que somos of melhores "
"artesãos, e ele não teria ido para outra tribo mesmo que parássemos por um "
"ano. Oh bem, o que está feito está feito. Nós teremos que trabalhar por "
"menos do que eu preferiria..."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, its on his head."
msgstr ""
"Bem, já que o garoto negociou tão mal, por quer não fazemos com que ele "
"mesmo cumpra o contrato? Se ele falhar, está pela conta dele."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:213
msgid ""
"Good idea, Baglur! Hell need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why dont we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"Boa idéia, Baglur! Ele vai precisar de alguma ajuda, no entanto, será "
"necessário um mestre ferreiro para fazer o cetro. Por que não o enviamos "
"para encontrar Thursagan?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:217
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr "Você quer dizer aquele anão louco que vive no extremo norte?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:221
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"Sim. Ele é o único que conheço que seria capaz de criar o cetro da maneira "
"que Haldric quer. E ele não tem nada para fazer; ele não terá problema em "
"desperdiçar 25 anos da vida dele nessa tarefa."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:225
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"Muito bem, meu lorde, Nós iremos para o norte para encontrar Thursagan. Você "
"tem alguma idéia de onde ele está?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:229
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. Hes "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"Vá para a entrada das cavernas que fica mais distante ao norte, e então vá "
"para o norte. Ele está em algum lugar naquelas colinas."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "O que eu perdi?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246
msgid ""
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
msgstr ""
"Quem diabos é você? Bem, você parece estar com Rugnur... siga-o para o norte."
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "Procurando pelo Criador de Runas"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
msgstr ""
"A jornada para o extremo norte foi longa e perigosa. Já os túneis eram "
"ventilados e traiçoeiros, e os caminhos não estava livre de orcs, ou pior. "
"No entando, eles chegaram às terras do norte, e começaram a procurar o "
"criador de runas chamado Thursagan — o sábio do fogo."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Encontre Thursagan e convença-o a voltar para a cidade anã."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:160
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Onde vamos agora, afinal? Nós temos tomado caminhos errados e lutado com "
"orcs por meses. Acho bom que esta viagem tenha um bom retorno para que isso "
"valha a pena."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:164
msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. Hes somewhere up here."
msgstr ""
"Nós precisamos achar o mago Thursagan e convencê-lo a retornar à cidadela "
"conosco. Ele está em algum lugar por aqui."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:168
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "Bem, como é que vamos encontrá-lo?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:172
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves wont challenge us here."
msgstr ""
"Ele provavelmente terá a única casa aqui. Ninguém mais é louco o suficiente "
"para viver tão longe ao norte! Nem mesmo os elfos vão nos desafiar aqui."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:176
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. Theyre "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Exceto por trolls e orcs, correto? Eles vivem no extremo norte. Eles "
"provavelmente estão à espreita por aqui em algum lugar."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:180
msgid "Right. Well probably have to fight our way through to his house."
msgstr "Certo. Nós provavelmente teremos que lutar até a casa dele."
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:288
msgid "Krawg"
msgstr "Krawg"
#. [message]: speaker=Krawg
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:303
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Você falar com nós?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:308
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Aah! O que é aquilo?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:312
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "Aquilo é... aquilo é um grifo?"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. You speak with us now?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:317
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "Sim! Você falar com nós agora?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:321
msgid "Its talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "Está falando conosco? O que você quer, grifo?"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:326
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "Meu nome ser Krawg? Vocês procurar por mestre de runa?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:330
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "Bem, hum, sim. Porque? Você pode nos ajudar?"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!"
msgstr "Sim... Se vocês matar trolls e ogros, nós ajudar vocês!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
msgid "Sure, well help you fight trolls and ogres."
msgstr "Claro, nós vamos ajudá-los a lutar com trolls e ogros."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:348
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Encontre Thursagan e convença-o a voltar para a cidade anã, e então leve-o "
"de volta às cavernas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:597
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:598
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:187
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:132
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:372
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:413
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:191
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:472
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:874
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Morte de Krawg"
#. [unit]: id=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
msgid "Kawn"
msgstr "Kawn"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "I see a house in the distance!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:427
msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "Eu vejo uma casa distante!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:497
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:441
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:447
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursagan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:462
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr "Vão embora, seu pássaros! Ou eu os queimarei no ar!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:466
msgid ""
"He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Ele não quer falar com os grifos, aparentemente. EU acho que nós vamos ter "
"que levar alguém com quem ele fale..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:510
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "O que vocês querem?! Me deixem sozinho!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:514
msgid ""
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"Velho mago, nós vemos com uma mensagem de Lorde Durstorn. Ele pede que você "
"volte para a cidade."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:518
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"Ha! Aquele todo acha que pode me dar ordens. De qualquer forma, por que ele "
"quer que eu volte?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:522
msgid ""
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr ""
"Nós fizemos uma negociação com o rei de Wesnoth para criar um cetro para ele."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:526
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well Im not going "
"to."
msgstr ""
"Oh, e agora eu suponho que Durstorn quer que eu o crie? Bem, eu não farei."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
msgid ""
"You dont want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"Você não quer fazer um cetro para conter o poder do rubi de fogo? Muito bem, "
"sua escolha está feita."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:534
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "O rubi de fogo, o que é isso? Alguma gema inútil de Wesnoth?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:538
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"É uma gema de Wesnoth, mas também é, supostamente, o mais poderoso artefato "
"mágico que eu jávi. Até mesmo uma mão destreinada pode lançar bolas de fogo "
"tão poderosas quanto as de arquimagos."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:542
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgstr "Oh, sério? E o que Haldric quer que nós façamos com isso?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:546
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "Conter e intensificar o seu poder."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:550
msgid ""
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"Entendo. Muito bem então, eu vou ajudá-lo a criar esse cetro... no mais "
"poderoso artefato mágico já visto. Isso será um verdadeiro teste das minhas "
"habilidades. Acredito que levará muitos anos."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:554
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
msgstr ""
"Bom. Agora, ainda há animais selvagens aqui... Nós temos que voltar para as "
"cavernas."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:581
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Mova Thursagan para o sinal"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:601
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:602
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:191
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:499
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:376
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:195
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:476
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:878
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Morte de Thursagan"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:624
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr ""
"Bem, estamos nas cavernas de novo! Vamos, de volta ao sul, para a cidade."
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "A Reunião do Conselho"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party — one expected, and one not."
msgstr ""
"O caminho de volta foi menos perigoso do que um ano antes. Eles não levaram "
"muito tempo. ENtão eles rapidamente retornaram para a cidade anã, com dois "
"novos membros no grupo — um esperado, outro não."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:147
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr ""
"Lorde Durnstorn, nós tivemos sucesso na nossa missão. Thursagan está aqui."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:151
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"O que? Você quer dizer que encontraram Thursagan e o fizeram retornar com "
"vocês? Surpreendente! Mas o que aquele grifo está fazendo aqui?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:155
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgstr "Sim, nós fizemos. E este é Krawg, que ajudou-nos nas terras ao norte."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yeah! Me Krawg!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "Sim! Mim Krawg!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr ""
"Agora, onde est;a esse rubi com o qual eu vou trabalhar, hein, Durstorn?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
msgstr ""
"Na tesouraria. E deixe-o lá até que você esteja pronto para trabalhar com "
"ele — Eu ainda não confio em você."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
msgid "Ha! <i>You</i> dont trust <i>me</i>?"
msgstr "Ha! <i>Você</i> não confia em <i>mim</i>?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"Exatamente! Por que eu confiaria? Eu ordeno que você fique fora de "
"tesouraria, longe do rubi!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180
msgid ""
"You dont dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
"dont stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"Você não dita o que eu devo fazer, Durstorn! Eu vou fazer o que quiser, e "
"não me pare se quiser que eu faça esse cetro."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184
msgid "The ruby is mine, and dont touch it!"
msgstr "O rubi é meu, e não o toque!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Uh, tecnicamente é de Haldric, e eu acho que se Thursagan precisa vê-lo para "
"planejar o cetro, nós devemos permitir."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:192
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "Vai ser como deve ser, então (<i>Resmungos</i>)"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:198
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Hm... uma jóia muito interessante. Eu posso sentir o seu poder mágico. Vou "
"começar os planos para o cetro imediatamente."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "Agora, eu vou precisar de certos materiais para fazer esse cetro."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
msgid "Oh, what?"
msgstr "Oh, o que?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
"others to search for those, though. Ill also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Eu diria que provavelmente dez pedras de ouro de qualidade-artefato e vinte "
"pedras do melhor carvão, e muitas das melhores jóia da terra — no entanto, "
"vamos precisar de outros para procurar por testes. Eu também vou precisar "
"que o joalheiro corte o rubi assim que eu tenha terminado os planos."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if theyre not good enough "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"Basta usar meu ouro e carvão, eu tenho o suficiente! Ou, se eles não são "
"'bons o suficiente' para vocês, procure-os você mesmo."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours arent acceptable, but you "
"have to give me something or I cant make the sceptre!"
msgstr ""
"Você testa minha paciência, Durstorn. Você sabe que os seus não são "
"aceitáveis, mas você tem que me dar alguma coisa ou eu não poderei criar o "
"cetro!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Espere, esperei. O ouro e o carvão... Eu acho que poderemos encontrá-los nas "
"minas abandonadas ao leste, norte de Arkan-thoria. Os trolls invadiram as "
"minas, mas antigamente elas eram a fonte dos melhores materiais de forja."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "Então, nós iremos para as minas ao leste."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235
msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"Tudo bem. Quanto às jóias, vou pedir para outros obtê-las. Isso vai custar "
"um pouco do nosso pagamente, mas não podemos fazer nada. Nosso povo não "
"minera jóias."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:239
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"Isso é aceitável. Durstorn, envie alguns mineradores junto conosco para as "
"minas ao leste, e eu vou levar alguns criadores de runa, em treinamento, da "
"academia, para ajudar a lutar contra os inimigos."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:246
msgid "Kinan"
msgstr "Kinan"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:258
msgid "Rynan"
msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Dois criadores de runas da academia se juntaram a você!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, Ill stay here. No point going "
"where I cant help!"
msgstr ""
"Muito bem, vocês todos vão para as minas ao leste. Eu ficarei aqui. Não há "
"sentido em ir onde eu não posso ajudar!"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:277
msgid "M u!"
msgstr "Mim também!"
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Coletando Materiais"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
msgid ""
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"Aqueles que foram para as minas ao leste foram eram mesmo bravos. Elas "
"estavam infestadas com trolls e outras criaturas vis, que vivem na escuridão "
"das cavernas."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls territory."
msgstr ""
"E mais bravos ainda foram Rugnur e seus companheiros, que passaram dois anos "
"naqueles túneis. Pois mineração é um negócio demorado. Mas eles poderiam "
"evitar os inimigos a maior parte do tempo. Eles apenas uma vez tiveram que "
"se aventurar no coração do território dos trolls."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:513
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr ""
"Traga o ouro e carvão necessários para criar o cetro para o castelo inicial."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "1 carga de ouro e 2 cargas de carvão são necessários."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Bem, essas são as minas do leste. Trolls e ogros vivem aqui, esteja "
"prepatado para lutar com eles; também esteja preparado para passar algum "
"tempo aqui — mineração pode demorar um pouco."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
"of it."
msgstr ""
"Para que eu possa fazer o artefato que Haldric quer, eu preciso de um tipo "
"especial de ouro. Eu não sei onde pode ser encontrado, mas Baglur disse que "
"essas minas eram a fonte dele."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
msgid "Also, the only coal that wi melt this gold is here."
msgstr "Além disso, o único carvão que pode derreter esse ouro está aqui."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
msgid ""
"So were down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"Então nós estamos aqui para que, minerar esse ouro e carvão? Isso deve ser "
"fácil o suficiente."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Sim, embora tenhamos que contratar mineradores — eles não trabalham de "
"graça. Mas cuidado, há trolls e outras criaturas aqui em baixo..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:587
msgid ""
"Dont forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Não se esqueça de recrutar mineradores. Nossos guerreiros podem limpar os "
"túneis de trolls e coisas piores, mas assim que nós encontrarmos o ouro e "
"carvão que precisamos, nós precisaremos de mineradores para obtê-los."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:612
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr ""
"Aqui está um pouco do carvão que precisamos! Traga os mineradores para pegá-"
"lo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:674
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:795
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "Eu tenho o máximo que carvão que posso carregar..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:706
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr "Aqui está a mina do precioso ouro! Envie os mineradores nesse caminho."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:731
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:869
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "Eu tenho o máximo que ouro que posso carregar..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:910
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "Minha carga de ouro está entregue!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:938
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "Esta é a última carga de carvão que precisamos."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:948
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1009
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"Isso é tudo o que nós precisamos dessas minas. Agora devemos voltar mais a "
"oeste, onde não há trolls nem ogros, e minerar lá."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:975
msgid "Heres the gold."
msgstr "Aqui está o ouro"
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "O Joalheiro"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Rugnur e seus companheiros retornaram para casa. Agora, eu não quero passar "
"a impressão que apenas Rugnur e Thursagan trabalharam nessa peça de mestre. "
"Houveram outros — muitos outros. Assim, eu apresento Theganli, o joalheiro. "
"Seu papel é pequeno, mas muito importante."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Então, você retornou. Eu suponho que você tenha obtido os materiais "
"necessários? Meu joalheiro Theganli gastou os últimos dois anos comprando "
"jóias de outros clãs do norte. Então agora vá para o norte e faça o seu "
"cetro. O que você precisa, para estar me aborrecendo?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
msgid "We dont. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"Não precisamos de nada. Nem tudo é sobre você. Nós precisamos falar com "
"Theganli."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
msgid ""
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptres design... "
"what in particular do you want him to do?"
msgstr ""
"Isso faz sentido, eu acho que você quer planejar o design do cetro... o que "
"partircularmente você quer que ele faça"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"Eu preciso fazer planos para o cetro, e então fazer com que ele corte o rubi "
"de acordo com eles."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Você vai cortar a jóia?! Você está louco?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"Do que você está falando, senhor? Você sempre soube que a jóiua deveria ser "
"cortada para poder fazer o cetro a partir dela."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "Oh... certo, certo. Tudo bem. Theganli?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
msgid "Hes in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "Ele está em sua loja, no túnel ao sul."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "Que seja. Kuhnar, vá, chame o joalheiro aqui."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr "Theganli! Venha aqui fora, Durstorn ordena que você vá para a citadela"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
msgid "Theganli"
msgstr "Theganli"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "Eu estou indo... estou indo... pare de bater na porta..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:199
msgid ""
"He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Ele não precisa vir até aqui, eu levarei a jóia até a loja dele. Ele vai "
"precisar das ferramentas dele, de qualquer forma."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgstr "Bem, Theganli, o que você acha desta jóia?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr "Uh, hum, sim, sim, jóia muito impressionante, sim..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr ""
"Você acha que consegue cortá-la da maneira que está especificados nos meus "
"planos?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr "Bem, uh, hum, talvez... talvez... vai ser difícil... deixe-me ver..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "Muito bem. Veja o que você pode fazer."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:225
msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Theganli gastou muitos meses cortando as jóias que iriam para o Cetro de "
"Fogo, e o Rubi de Fogo foi o que ele tentou por último. Mas ele não "
"conseguia cortá-lo."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "Bem, você já tem alguma coisa?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it cant be "
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgstr ""
"Ah, bem, uh, não... não, ainda não... infelizmente... parece... que não pode "
"ser cortado... ou arranhado... ou danificado de alguma forma... pelo menos "
"não pelas minhas ferramentas..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesnt matter why."
msgstr ""
"Então o que você propões que façamos? Nós precisamos que essa jóia seja "
"cortada de uma forma muito específica para ter certeza... bem, não importa "
"por que."
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"Bem... talvez... o clã Shorbear? Eles tem boas ferramentas... sim, sim, eles "
"tem..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
msgid "Who are they?"
msgstr "Quem são eles?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
msgid ""
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgstr ""
"Outro grupo... de anões... vivem ao sul daqui... acima do solo... sim... "
"melhores joalheiro que conheço... possuem ferramentas especiais... "
"ferramentas, sim..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:254
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"Bem, Rugnur, o que você está esperando? Vá e pegue essas ferramentas deles, "
"e esculpa a jóia!"
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:263
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269
msgid ""
"We cant just go in there and take their property. Well have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"Nós não podemos simplesmente entrar lá e tomar a propriedade deles. Nós "
"teremos que comprá-la, ou alugá-la, deles."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "Tudo bem. Vá alugar as ferramentas deles."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
msgid "Very well. Well go south now."
msgstr "Muito bem. Nós iremos para o sul agora."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. Im going with you this time!"
msgstr ""
"Espere! A última vez que você fez negócio nos fez perder cinco mil peças de "
"prata. Eu vou com você desta vez!"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "Você tem certeza que isso é sábio, lorde?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr "É claro! Para segurança, porém, você e Noiraran virão conosco."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Sim senhor... (<i>Suspiro</i>)"
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Colinas do Clã Shorbear"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"Todos os anões são conhecidos pelo amor por ouro e pelo coração de pedra. Os "
"Shorbears não eram exceção. Eles eram artesãos de ferramentas. As melhores "
"da terra. E eles trocavam bem."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Derrotar Glonoin, o líder do clã Shorbear"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:161
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Morte de Durstorn"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:235
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr ""
"Aqui estamos nós; as colinas do clã Shorbear. Para que estamos aqui, afinal?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:239
msgid ""
"If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Se eu entendo corretamente, nós estamos aqui para negociar com os Shorbears, "
"e providenciar ferramentar para que possamos cortar o rubi."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
msgid "Exactly."
msgstr "Exatamente."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:247
msgid ""
"And Ill be doing the talking; I remember what happened last time you "
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"E eu é quem irei falar com eles; Eu lembro o que aconteceu na última vez que "
"você fechou um negócio! Nós perdemos cinco mil peças de prata."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Agh, são alguns anões das cavernas. O que os trás até aqui?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:255
msgid ""
"Im Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
"years at most."
msgstr ""
"Eu sou Lorde Durstorn, rei da minha tribo. Foi-me dito que vocês são grandes "
"joalheiros, desta forma viemos para alugar algumas de suas ferramentar por "
"um curto período, alguns anos no máximo."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
msgid ""
"Youre a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
"bargain with us!"
msgstr ""
"Você é um rei?! Deve ser um reino bem pequeno para você vir em pessoa "
"negociar conosco!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "Você me insulta! Você que negociar, ou não?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:267
msgid "Well, fine, Ill hear your offer."
msgstr "Bem, tudo bem, eu vou ouvir a sua oferta."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:271
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Nós gostaríamos de alugar as suas melhores ferramentas por um curto período "
"de tempo. Nós só vamos cortar uma jóia com elas. Minha oferta inicial é de "
"duzentasl peças de prata."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:275
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"Essa jóia deve valer bastante para que você viesse até aqui e nos oferecer "
"tudo isso! Por quanto você vai vendê-la, hein?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "Isso não é da sua conta!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283
msgid "Ill take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Eu vou aceitar duas mil e quinhentas peças de prata, no mínimo."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "Durstorn, isso seria um quarto de todo o nosso lucro!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "Eu sei disso. Uh, Glonoin, e quanto a quinhentas peças de prata?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I dont need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Duas mil e trezentas peças de prata é a minha oferta mais baixa. Posso dizer "
"que não preciso do dinheiro tanto quanto você precisa da jóia cortada!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
msgid "You must be mad! Ill offer one thousand, but no higher!"
msgstr ""
"Você deve estar louco! Eu ofereço mil peças de prata, mas na mais do que "
"isso!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303
msgid "Two thousand, and Ill go no lower!"
msgstr "Duas mil peças de prata, e eu não abaixarei mais nada!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307
msgid "What are we going to do? We cant go much higher!"
msgstr "O que nós iremos fazer? Nós não podemos oferecer muito mais!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311
msgid "Offer him fifteen hundred, but dont go up, even if he refuses."
msgstr "Ofereça mil e quinhentas, mas não aumente, mesmo que ele recuse."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
msgid ""
"Bah! Getting this cut isnt worth that much; what with Rugnurs mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand well "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"Bah! Cortar a jóia não vale tudo isso; com o erro de Rugnur anteriormente, e "
"todas as outras despesas, se pagarmos mais de mil peças de prata nós quase "
"não vamos fazer lucro algum!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "Então o que você vai fazer?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "Lutar com ele, e pegar as ferramentas a força."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Você está louco?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331
msgid ""
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you wont "
"accept it, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"É claro que não! Agora, Glonoin; mil peças de prata é a minha última oferta. "
"Se você não vai aceitá-la, nós iremos tomar as ferramentas de vocês a força!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335
msgid "Id like to see you try!"
msgstr "Eu gostaria de ver vocês tentarem!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339
msgid "Youre making a mistake, Durstorn."
msgstr "Você está cometendo um erro, Durstorn."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "Calem-se, todos vocês! Ataquem-nos!"
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:364
msgid "Lyndar"
msgstr "Lyndar"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
msgid ""
"Aha! Ive spent years looking for you dwarves, but now Ive found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"Aha! Eu gastei anos procurando por vocês anões, mas agora eu encontrei "
"vocês! Preparem-se para morrer!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
msgid "Who the devil are you?"
msgstr "Quem diabos é você?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"Eu pensei que tínhamos deixados os elfos atrás dos portões quatro anos "
"atrás! Parece que temos dois inimigos agora."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? Theyre attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"Então, elfos, vocês estão contra esses anões também? Eles estão atacando meu "
"clão por absolutamente nenhuma razão!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgstr "Entendo. Então vocês não possuem o rubi?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
msgid ""
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didnt offer "
"me nearly enough!"
msgstr ""
"Não, eles possuem. Eles queriam alugar minhas ferramentas para cortá-lo, mas "
"eles não me ofereceram o suficiente!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"E quanto a isso — Eu o ajudo a derrotá-los, e você me deiax ficar com o rubi "
"quando os derrotarmos?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:399
msgid "Deal!"
msgstr "Negócio fechado!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:403
msgid "Ah, they dont scare me! We can take both of them!"
msgstr "Ah, eles não me assustam! Nós podemos derrotá-los!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:407
msgid ""
"Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"Não seja tolo! Nós não podemos derrotar os elfos, e foi um erro atacar esse "
"anões, mas se temos que lutar, nós devemos recuar assim que pegarmos o que "
"viemos buscar, as ferramentas!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:586
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgstr ""
"Ter todos os heróis nas cavernas de SHorbear enquanto nenhum inimigo estiver "
"nas cavernas"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgstr ""
"Ha! Agora nós podemos pegar aquelas ferramentas facilmente, e voltar para "
"nossas próprias cavernas."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"E como você planeja fazer isso? Essas colinas estão repletas de elfos, que "
"estão tentando nos matar."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"Você está certo... bem, nós seremos capazes de sair eventualmente, e "
"enquanto estivermos aqui, nós seremos capazes de finalmente fazer o cetro."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"Bem, de volta ao castelo — nós estamos todos nas cavernas, mas ainda há "
"inimigos aqui também!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"Certamente. Matem-nos! E garantam que nenhum outro entre. E então poderemos "
"fechar os portões."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:557
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we cant stay here forever."
msgstr ""
"Nós colocamos todos os anões e elfos para fora destas cavernas. No entanto "
"elas não são nossas, nós não podemos ficar aqui para sempre."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:561
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgstr "É verdade. Suspeitos que esses elfos tentarão nos sitiar aqui."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:574
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Bem, de volta à batalha — nós precisamos que todos entre nas cavernas de "
"Shorbear. E então impedir qualquer inimigo de entrar aqui."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:578
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr ""
"Certamente. Todos para as cavernas, e matem aqueles que ainda estão dentro!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:663
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:739
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:793
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr ""
"Nós colocamos todos os anões e elfos para fora destas cavernas. Agora, selem "
"os portões!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:823
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
msgid "Gaanngh..."
msgstr "Gaanngh..."
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "Para as Cavernas"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:35
msgid "Gaenlar"
msgstr "Gaenlar"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:81
msgid "Glinan"
msgstr "Glinan"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:119
msgid "Kalnar"
msgstr "Kalnar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:149
msgid ""
"Durstorns rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"A ação precipitada de Durstorn levou a vários problemas. Não menos do que "
"estava sendo cercado por elfos."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:152
msgid ""
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"Os anões passaram vários anos presos naquelas cavernas, os elfos os "
"cercando. Os anões não podiam sair, pois haviam elfos demais, não havia "
"outra maneira de sair das cavernas que não fosse por cima do solo. Mas os "
"elfos não podiam entras, pois os portões mágicos dos anões estavam fechados."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:155
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
"purpose."
msgstr ""
"Durante esse tempo, THursagan criou o Cetro de FOgo, primeiro cortando a "
"jóia, e então colocando ela, o ouro e aço gelado no calor da chama. O cetro "
"foi criado, mas algo não estava certo. Não importando que encanto de runa "
"ele colocava no cetro, ele não cumpria sua finalidade original."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:171
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:487
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "Mova Rugnur para a entrada da caverna a nordeste"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:175
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:575
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Mova Alanin para a fronteira do sul ao leste do rio"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant make the sceptre with the "
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgstr ""
"Bem, Thursagan chegou a uma conclusão. Ele não pode fazer o cetro com os "
"materiais que ele tem aqui, mas ele tem os planos finais para isso, e todas "
"as jóias e ouro de que precisa. Não devemos ir embora agora?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"Todo esse tempo e ele não pôde fazê-lo? Tudo bem, nós devíamos tentar "
"sair... mas não é como se pudéssemos sair se quiséssemos. Nós estamos "
"cercados!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Se você me permite dizer, senhor, você está certo. Nós poderíamos—"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:247
msgid ""
"Shut up, Baglur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Cale-se, Baglur! Você não sabe do que está falando. Eu analizei a situação, "
"e nós estamos condenados. Nossa melhor esperança é nos rendermos. Talvez se "
"nós dermos aos elfos os planos para o Cetro de Fogo eles nos deixem "
"sobreviver."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:253
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Se você me permite dizer, senhor, você está certo. Nós poderíamos—"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:257
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Cale-se, Rugnur! Você não sabe do que está falando. Eu analizei a situação, "
"e nós estamos condenados. Nossa melhor esperança é nos rendermos. Talvez se "
"nós dermos aos elfos os planos para o Cetro de Fogo eles nos deixem "
"sobreviver."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:263
msgid ""
"Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"Sim, claro, vamos ser todos covardes! O que aconteceu com a sua honra, "
"Durstorn?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:267
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! So, Im ordering "
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
"Then maybe well walk out of here alive."
msgstr ""
"Seu tolinho, honra é menos importante do que a vida! Então eu estou "
"ordenando que Thursagan dê os planos e o rubi para os elfos, como uma oferta "
"de paz. E então talvez nós sairemos daqui vivos."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the "
#| "Sceptre to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and "
#| "Rugnurs, and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you "
#| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
msgid ""
"You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the Sceptre "
"to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and Rugnurs, "
"and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you have! And yet, "
"you still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"Você não tem autoridade sobre mim, Durstorn. E eu não entregaria o Cetro a "
"eles mesmo se você tivesse. Não é seu para entregá-los, é meu, de Rugnur e "
"de Baglur. Krawg fez mais para que ele existisse do que você fez! E ainda "
"assim, você ainda fica com os lucros por vendê-lo para Haldric."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
msgid ""
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I wont die with you! And "
"if you wont give the Sceptre to the elves, Ill take it from you!"
msgstr ""
"Então vocês todos querem morrer? Por mim tudo bem, mas eu não vou morrer com "
"vocês! E se vocês não vão entregar o Cetro para os elfos, eu vou tomá-lo de "
"vocês!"
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr "<i>Swoosh!</i>"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:318
msgid ""
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, Id say that attacking an ally "
"constitutes treason, wouldnt you?"
msgstr ""
"Boa tentativa, Durstorn, mas você errou. Agora, eu diria que atacar um "
"aliado constitui-se uma traição, não é mesmo?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:322
msgid ""
"Youre not my ally. Youre more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"Você não é meu aliado. Você está mais contra mim do que os elfos estão; tudo "
"que eles querem é o rubi, mas você nos quer mortos!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:326
msgid ""
"If thats what youre thinking, youre not fit to be ruler over us! So step "
"down, or well force you."
msgstr ""
"Se é isso que você acha, você não está apto para nos governar! Então "
"renuncie, ou nós o forçaremos."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:330
msgid "Never!"
msgstr "Nunca!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:359
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr "<i>Baque!</i>"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:378
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Bem, acredito que estávamos certo em silenciá-lo, mas não gosto disso. De "
"qualquer forma, agora nós devemos tentar sair daqui."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:382
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgstr "Sim. Então, vê a área a nordeste de nós?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:392
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"É onde há o menor número de guardas élficos, então é alí que temos a maior "
"chance de sucesso. Eu acho que deveríamos tentar chegar lá."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:396
msgid ""
"This plan, it isnt worse than staying here to be killed, but it isnt "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"Esse plano, não é pior do que ficar aqui e ser morto, mas provavelmente "
"também não teremos sucesso. E mesmo que tenhamos, o que faremos? Lá nós "
"estaremos encurralados."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:400
msgid ""
"I dont know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, well make our way back to Knalga."
msgstr ""
"Eu não sei se nós estaremos encurralados. Aquela caverna parece que vai "
"fundo, e nós podemos despistar os elfos nas cavernas, eles se movem "
"lentamente nelas. Assim que nós sairmos, voltaremos para Knalga."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:404
msgid ""
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"O país entre aqui e Knalga estará infestado de elfos. Seria melhoe se nós "
"fôssemos para as minas abandonadas ao norte de Arkan-thoria, onde nós "
"coletamos nosso ouro e carvão. Pelo menos alí Alanin terá alguma esperança "
"de nos encontrar."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:408
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"Isso é bom para vocês, pois podem correr rápido nas cavernas, mas eu não "
"posso! O que eu farei?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why dont you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Bem, você é membro do exército de Wesnoth. Por que você não volta para ele? "
"Veja se você consegue passar por aqueles elfos ao nosso sudeste..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:422
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr ""
"... e então cavalgar para o sul até que você alcance um de seus postos."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with "
#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id "
#| "prefer to fight with you."
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"Eu não farei isso, é suicídio! De qualquer forma, eu estive com vocês por "
"dez anos, quase tanto tempo quanto estive no exército de Wesnoth; Eu "
"preferiria lutar com vocês."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
"also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Você indo para o sul tem mais chance de sucesso para você do que ficar aqui "
"ou voltar para as minas! E levar notícias para Haldric do que nos aconteceu "
"é também a melhor forma de nos ajudar."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
msgid "I suppose..."
msgstr "Eu suponho..."
#. [message]: speaker=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
msgstr "Saim, anões, e se rendam! Ou morram na caverna, a escolha é sua."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, cavalgue o mais rápido que puder para o sul. Diga a Haldric que nós "
"estamos indo para nordeste, para as minas antigas ao leste, e se ele que o "
"seu precioso cetro, ele deveria enviar forças para nos encontrar lá o mais "
"rápido que puder!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:514
msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"Eu consegui passar pelos elfos, mas eles vão me seguir, e cavalos élficos "
"são mais rápidos que o meu."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:548
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Rugnur, eu estou indo para o sul. O que devo dizer para Haldric?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:552
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his sceptre intact hed best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Diga-o para enviar forças para o norte para nos ajudar a lutar contra os "
"elfos, mas nós provavelmente iremos morrer. Nós correremos a nordeste para "
"as antigas minas ao leste, se ele quer o cetro intacto é melhor que envie "
"tropas para nos encontrar lá."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:594
msgid ""
"I dont know what is in these caves, but whatever it is cant be worse than "
"staying here to die."
msgstr ""
"Eu não sei o que tem nessas cavernas, mas o que quer que seja, não pode ser "
"pior do que ficar aqui para morrer."
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Batendo nos Batedores"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:67
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur fugiu através de Arkan-thoria, mas Alanin não conseguiria fazê-lo. "
"Ele foi para o sul — de volta à fronteira de Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:70
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnurs fate."
msgstr ""
"Os elfos seguirom ambos. Primeiro eu vou contar da busca deles por Alanin, "
"antes de descermos para as cavernas para saber o destino de Rugnur."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:85
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "Chegar ao posto de Wesnoth no sul"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:110
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
"me, and elvish riders are faster than me."
msgstr ""
"Bem, os elfos estão para trás por enquanto, mas eles enviarão alguém para me "
"capturar, e elfos montados são mais rápidos que eu."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of them."
msgstr ""
"Minha única chance é convencer os caponeses a impedir que os elfos passem "
"pelas terras deles, para que eu possa tomar distância deles."
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:120
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "Lorde Asaeri"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:131
msgid "Gaelir"
msgstr "Gaelir"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:142
msgid "Salira"
msgstr "Salira"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154
msgid "Losnin"
msgstr "Losnin"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166
msgid "Ealin"
msgstr "Ealin"
#. [message]: speaker=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:184
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"Você não pode cavalgar mais rápido que nós, cavaleiro de Wesnoth! Seja qual "
"for a mensagem que você leva, ela não será entregue!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:188
msgid "We shall see about that!"
msgstr "Isso é o que nós veremos!"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197
msgid "Raesil"
msgstr "Raesil"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:214
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"Os aldeões aqui são leais a Wesnoth. Eles devem estar dispostos a me ajudar "
"a escapar destes elfos!"
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:219
msgid "Rolin"
msgstr "Rolin"
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:230
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgstr ""
"Nós certamente iremos ajudar qualquer guerreiro de Wesnoth que necessite de "
"nossa ajuda!"
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:285
msgid "Hadlin"
msgstr "Hadlin"
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:296
msgid "Who goes there?"
msgstr "Quem vem lá?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:300
msgid ""
"Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Eu sou um dragão, com o guarda pessoal de Haldric II. Eu fui enviado em uma "
"missão nas terras do norte, e agora cavaleiros élficos estão me perseguindo. "
"Eu quase não consegui evitá-los."
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:304
msgid ""
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Entendo. Bem, vamos para dentro. Eu duvido que eles sejam capazes de "
"capturar esse forte, mesmo que eles quisessem começar uma guerra, o que eu "
"duvido."
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "O Dragão"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"Assim Alanin escapou dos elfos que o perseguiam. Mas os anões não tiveram "
"tanta sorte. Eu diria que, talvez, a traição de Durstorn estava voltando "
"para assombrá-los. Pois a seção das antigas minas ao leste que eles haviam "
"chegado havia, há muito tempo, se tornado o lar de Khrakrahs... o dragão."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:124
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Leve todos os heróis ao fim do túnel"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:218
msgid ""
"Well, Thursagan, weve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Bem, Thursagan, nós chegamos à mina do leste, mas os elfos estão seguindo o "
"nosso rastro. O que faremos agora?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:222
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"cant run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"Bem, nós temos duas escolhar. Nós podemos ficar e lutar, e certamente "
"morrer. Ou podemos correr o mais rápido possível por esse caminho para as "
"profundezas da cavernas, onde poderemos encontrar algo que nos ajude. Além "
"disso, lembre-se que os elfos não conseguem correr tão rápido quanto nós nas "
"cavernas,então nós podemos tomar distância e, talvez, preparar uma armadilha."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:227
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr "Por que vocês não render? Tudo eles querer ser a pedra mágica!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:231
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? Theyll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We cant let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"Se entregarmos o rubi, o que acontecerá? Eles provavelmente nos matarão da "
"mesma forma. Além disso o rubi tem o poder para fazer coisas grandiosas, "
"coisas terríveis. Nós não podemos deixar que caia nas mãos erradas."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:235
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance well get to do so."
msgstr ""
"Então vamos correr. Eu sugiro recrutar para a batalha todos os anões que "
"pudermos aqui. Esta pode ser a última chance de nós fazermos isso."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:244
msgid ""
"So were running away, eh? I dinna like that, but it seems its our only "
"option."
msgstr ""
"Então vamos fugir, hein? Eu não gostei disso, mas parece ser a nossa única "
"opção."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:248
msgid "If it makes you feel any better, well probably die this way, too."
msgstr ""
"Se isso o faz sentir melhor, nós provavelmente também morreremos desta "
"maneira."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:271
msgid "Look, theres a dragon in these caves!"
msgstr "Olhe, tem um dragão nas cavernas!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:275
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr "Ah, carne fresca!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:279
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "E qual dos grandes dragões é você?"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"Eu sou Khrakrahs, o maior dragão de todos os tempos! Haldric matou "
"Shek'kahan, o meu irmão, mas ele era mais fraco que eu, e vocês não vão me "
"derrotar tão facilmente. Agora saiam do meu vulcão!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
msgid ""
"Id rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr ""
"Eu prefiro enfrentar um dragão poderoso do que centenas de elfos poderosos. "
"Continuem!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
msgid "Whats this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr "O que é isso? Um anão está lutando contra nós ao lado dos elfos?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:314
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Deve ser um daqueles mercenários de Surghan. Aposto que aqueles elfos "
"contrataram mais deles. Isso é má notícia para nós, pois eles vão adentrar "
"as cavernas tão rápido quanto nós."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr "Raaaawww! Vejam! Fornalha aqui!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:343
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Parece com uma forja, aquecida pela lava. Parece ser mágica, e quente o "
"suficiente para fazer o Cetro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:349
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
msgstr ""
"Vejam, eu encontrei alguma coisa aqui. Parece com uma forja, aquecida pela "
"lava. Parece ser mágica, e quente o suficiente para fazer o Cetro."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:355
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr "Essa pedra metálica bonita é minha! Afaste-se!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Leve Thursagan para a forja"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Defenda Thursagan até que o Cetro de Fogo esteja completo"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Essa fornalha vai funcionar perfeitamente. Me dê alguns dias aqui, e posso "
"reforjar o Cetro de Fogo para cumprir seu propósito."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Sobreviva até que os turnos acabem"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:417
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "Um inimigo se move para a forja"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr ""
"Seu tolo, você deixou o inimigo chegar em mim quando eu esteva desarmado!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:449
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
msgid "Ayahahh..."
msgstr "Ayahahh..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:478
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr ""
"Eu completei o meu trabalho. Agora isso é realmente o Cetro de Fogo, um "
"poderoso artefato mágico."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482
msgid ""
"Good. Now, lets get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"Bom. Agora, vamos sair desta caverna, antes que os elfos, anões ou morcegos "
"nos matem!"
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "Cavernas de Chama"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
msgid "Orcs"
msgstr "Orcs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:160
msgid ""
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
"those caves."
msgstr ""
"Não havia saída das cavernas de Knalga. Eles haviam chegado aos domínios dos "
"orcs, com os elfos os perseguindo. E não havia saída daquelas cavernas."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
msgid ""
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
"had entered."
msgstr ""
"Assim os anões não tinham saída. Eles não podiam deixar as cavernas que "
"tinham entrado."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:183
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "Explore a caverna o máximo possível"
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:244
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:252
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:260
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:268
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:276
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
msgid "Guardian"
msgstr "Guardião"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289
msgid ""
"Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr ""
"Bem, acho que tomamos uma boa distância na frente dos elfos. O que faremos "
"agora?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294
msgid ""
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesnt kill us."
msgstr ""
"Devemos continuar. Lembra do que Khrakrahs disse sobre este lugar ser um "
"vulcão? Acho que deveríamos tentar fazê-lo entrar em erupção. Ele vai matar "
"todos os elfos, e pode ser que encontremos um lugar seguro para que a lava "
"não nos mate, também."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "Isso soa... plausível."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "Sim, um plano interessante. Como você propõe que façamos isso?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:306
msgid ""
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
"some kind that will cause the lava to flow."
msgstr ""
"Eu tenho uma suspeita de que tem uma abertura em algum lugar próximo daqui "
"que leva à superfície. Em algum lugar perto de lá, provavelmente há algum "
"objeto mágico que fará a lava fluir."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:310
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "Muito bem. Vamos continuar a explorar até acharmos."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:315
msgid "Krawg sme ocz in iz ave!"
msgstr "Krawg cheirar orc na caverna!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:319
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr ""
"Concordo, podem haver orcs espreitando por aqui. Nós devemos tomar cuidado "
"com eles."
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
msgid "Aendan"
msgstr "Aendan"
#. [message]: speaker=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:350
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "Alcançamos os anões. Agora, preparem-se para destruí-los!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:389
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr "Thursagan! Os elfos estão bem atrás de nós; o que faremos?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:393
msgid ""
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
"should draw the elves further into the caves, so they cant escape when it "
"does erupt."
msgstr ""
"Nós podemos tentar detonar o vulcão o mais rápido possível. Enquanto isso "
"nós devemos atrair os elfos mais para dentro das cavernas, assim eles não "
"poderão escapar quando o vulcão entrar em erupção."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "Estes orcs parecem estar guardando algo."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr "Provavelmente o objeto mágico. Ataquem-nos!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:464
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "Coloquem-no sobre o glifo no centro do vulcão"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr ""
"É isso aí! o vulcão vai entrar em erupção em breve, agora que você o "
"desencadeou."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:541
msgid ""
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
msgstr ""
"Veja, algumas paredes foram derrubadas! Agora aqueles orcs tem uma maneira "
"de sair!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:550
msgid ""
"Well, weve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"Bem, nós conseguimos impedir os elfos de pegarem o Cetro, eu diria. Mas o "
"que faremos agora?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, its our only option."
msgstr ""
"Agora, nós devemos lutar com os orcs at;e morrermos, é a nossa única opção."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:562
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Nós não podemos deixar nenhum dos elfos, nem seus mercenários escaparem; "
"eles iriam dizer onde o Cetro de Fogo está. Certifique-se de que todos "
"morram!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:568
msgid ""
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
"place safe from it is the area near the glyph."
msgstr ""
"Nós temos que matá-los rapidamente, antes que eles percebam o que está "
"acontecendo. E lembre-se, a lava espalha-se rapidamente, de repente e "
"perigosamente. O único lugar a salvo é perto do glifo."
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600
msgid ""
"Wait, whats going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
"out of these caves!"
msgstr ""
"Espere, o que está acontecendo? O vulcão vai entrar em erupção! Todo mundo, "
"tentem sair destas cavernas!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:615
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr "Eu devo reportar aos meus superiores!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:619
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr "Nós deixamos um inimigo escapar; nós falhamos."
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:680
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr "Aghh!! O vulcão está em erupção, e agora a nossa saída foi bloqueada!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:705
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr ""
"Nós escondemos o Cetro bem, mas agora o vulcão vai entrar em erupção e matar "
"todos nós."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "Mate todos os elfos antes que um deles escape das cavernas!"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:988
msgid "Hm... Me le now!"
msgstr "Hm... Mim sair agora!"
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"E assim Rugnur morreu — uma morte gloriosa, aos olhos dos sábios anões. Mas "
"nossa história ainda não está completa. Pois Alanin ainda permanecia vivo, "
"assim como Krawg o grifo."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
msgid ""
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
"the past fifteen years."
msgstr ""
"Alanin viajou para o sul, até Wesnoth, para encontrar Haldric II. Para "
"relatar os acontecimentos dos últimos quinze anos."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"E Krawg — bem, Krawg o seguiu. Eu não sei como. Mas Krawg fez seu caminho "
"para o sul, até Weldyn, e chegou quase na mesma hora que Alanin."
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
msgid "Guard Captain"
msgstr "Capitão da Guarda"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Porteiro"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "Pare! O que o trás a em Weldyn, capital de Wesnoth?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:100
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
"the northlands."
msgstr ""
"Afaste-se. Eu sou Alanin, da guarda real de Haldric, e trago notícias das "
"terras do norte."
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:104
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "Muito bem, você pode passar"
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:109
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr ""
"Me foi dito que você deseja falar com o rei, Alanin. O que você tem a lhe "
"dizer?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:113
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"Eu trago notícias do Cetro de Fogo, encomendado há quinze anos pelo nosso "
"rei. Eu estive fora por muito tempo, não me atrase ainda mais."
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:117
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "Entre, Alanin, e dê a sua mensagem ao rei."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:123
msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"Meu rei, quinze anos atrás você me enviou para uma missão nas terras do "
"norte. Eu retornei. O que você deseja saber da minha missão?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr "Bem, o cetro estava completo? Você o tem? Entregue-o para mim!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131
msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"Eu acredito que ele estava completo, mas, eu não o tenho. Ele está enterrado "
"no fundo das montanhas das terras do norte."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135
msgid ""
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"Por que? Por que não foi devolvido a mim? Os anões quebraram sua promessa e "
"o mantiveram?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:139
msgid ""
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
msgstr ""
"Meu lorde, os anões estão mortos. Mortos por fogo e fumaça, quando lava foi "
"derramada de uma das montanhas. Eu vi a erupção de longe, enquanto estava "
"retornando para cá."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:143
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr "Por que você está retornando sem o cetro, então?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:147
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnurs. "
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Tinhamos sido cercados por elfos, num castelo anão que não era o de Rugnur. "
"O Cetro não pôde ser concluído lá, mas pôde em uma caverna que ficava a "
"nordeste de lá. Rugnur me enviou de volta, com a mensagem que o Cetro foi "
"concluído. Mas ele e o restante dos anões foi para as cavernas, e foram "
"imediatamente seguidos por centenas de elfos."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:151
msgid ""
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr ""
"Se você não viu o cetro completo, o que o faz ter tanta certeza que ele "
"existe?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:155
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "Vou deixar Krawg explicar isso."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:159
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr ""
"Meu lorde, um grifo acaba de sobrevoar nossas muralhas! Pode ser um sinal de "
"um ataque!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"Não, aquele é meu... amigo Krawg. Ele foi com Rugnur para as cavernas, mas "
"escapou através de um buraco no teto, antes que a lava enchesse a caverna."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:191
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr "Sim, sim! Mim ver cetro. Rugnur ter ele. Mas perder na caverna."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr "Que diabos ele está falando?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfill their promise."
msgstr ""
"Ele diz que viu o Cetro. Rugnur o teve, mas perdeu-o nas cavernas. Ele veio "
"para lhe dizer, para que você saiba que os anões cumpriram sua promessa."
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Kreeya! Thats right! Now I'm done. Bye."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:204
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "Kreeeeya! Isso mesmo! Adeus."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I dont know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"Entendo. Bem... o que você quer que eu faça agora? O Cetro de Fogo foi "
"feito, sim, mas eu não sei onde ele está, e os criadores estão mortos, e "
"orcs provavelmente o acharam e o esconderam em algum lugar."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
msgstr ""
"Eu não sei. Eu apenas trago as notícias, eu não as causei, e nem entendo "
"suas consequências completamente. Mas meu conselho seria não fazer nada. Eu "
"acredito que você não irá encontrá-lo, mesmo que envie uma centena de "
"exércitos para procurá-lo. Mas registre nos livros de história que o Cetro "
"de Fogo não existe."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216
msgid ""
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
"you are free to go. Alanin, youve served in the army long enough to retire, "
"and even if you hadnt, youve seen enough combat. So, go. Back to your "
"village. You deserve a rest."
msgstr ""
"O seu conselho parece bom para mim. Eu vou seguí-lo. E quanto a você, e o "
"grifo, estão livres para ir. Alanin, você serviu no exército tempo o "
"suficiente para se aposentar, e mesmo que não tivesse servido, você já viu "
"combates demais. Então vá. Volte para a sua aldeia. Você merece um descanso."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220
msgid "Very well, my lord."
msgstr "Muito bem, meu senhor."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:232
msgid ""
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"O cetro não seria encontrado até muitas gerações após Haldric II, no tempo "
"de Asheviere, a Rainha das Trevas. Durante todo esse tempo, ele esteve nas "
"cavernas do norte, em perfeito estado, carregado por Orcs que nunca "
"entenderam seu verdadeiro poder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:237
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Mas antes que fosse encontrado, lendas surgiram em torno dele, e em torno "
"dos seus criadores — Thursagan, o mais brilhante dos Sábios Anões, e Rugnur, "
"o maior de todos os antigos Heróis Anões."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "Caravana"
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"Caravanas são usadas para carregar ouro ou suprimentos por longas "
"distâncias. Devido ao imenso peso da carga que as caravanas carregas, elas "
"se movem muito lentamente."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "Anão Minerador"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"Mineradores anões são trabalhadores braçais na Sociedade Anã. Eles pegam "
"preciosos minérios da terra, mas nunca participam da forja de armas ou "
"artefatos"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "espetar"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "Rei"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Rei de Wesnoth"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
msgid "Gahahh..."
msgstr "Gahahh..."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
msgid "Maghah..."
msgstr "Maghah..."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
msgid "Ahhgg..."
msgstr "Ahhgg..."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
msgid "Kraa..."
msgstr "Kraa..."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "espada"