2159 lines
74 KiB
Text
2159 lines
74 KiB
Text
# Ukrainian translations for PACKAGE package
|
||
# Copyright (C) 2012 Wesnoth Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2012.
|
||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "ВЕСНОТ"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2018"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr "wesnoth - Битва за Веснот, покрокова стратегічна гра в жанрі фентезі"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ОГЛЯД"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<ОПЦІЇ>] [I<ШЛЯХ_ДО_ДАНИХ>]"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИС"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "Битва за B<Веснот> це покрокова стратегічна гра в жанрі фентезі."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подолайте всіх ватажків противників за допомогою вибраних військ, вміло "
|
||
"розпоряджаючись своїми золотом і селами. У кожного бійця є свої переваги і "
|
||
"недоліки; щоб перемогти, розгорніть свої війська якнайефективніше і не дайте "
|
||
"своїм ворогам зробити те ж саме. Отримуючи досвід, бійці стають сильнішими "
|
||
"та освоюють нові уміння. Ви можете грати на своїй рідній мові і перевірити "
|
||
"свої здібності проти розумного комп'ютерного опонента або ж приєднатися до "
|
||
"величезної спільноті гравців Wesnoth по мережі. Ви можете створити власні "
|
||
"типи бійців, сценарії або кампанії і поділитися ними з іншими."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "ОПЦІЇ"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
||
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"розпакувати файл, який повинен бути в форматі gzip і зберегти його без "
|
||
"розширення .gz. Файл I<infile.gz> буде видалений."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
#| "I<infile>."
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
||
"I<infile>."
|
||
msgstr ""
|
||
"стиснути файл у формат gzip, зберегти його як I<infile>.gz і видалити "
|
||
"I<infile>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_кампаніїE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
||
msgid ""
|
||
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
||
"appear if no id was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
|
||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||
msgstr "B<--campaign-difficulty [E<lt>складністьE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Складність зазначеної кампанії (від 1 до макс). Якщо вона не зазначена, то "
|
||
"з'явиться діалог вибору складності кампанії."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_сценаріюE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
msgid ""
|
||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор сценарію з зазначеної кампанії. За умовчанням це перший "
|
||
"сценарій."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
||
msgstr "перевизначає теку даних вказаною текою"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
||
msgstr "B<--data-dir E<lt>текаE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||
msgstr "перевизначає теку даних вказаною текою"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--path>"
|
||
msgid "B<--data-path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
||
msgstr "виводить шлях теки налаштувань користувача та виходить."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
|
||
#| "command mode)."
|
||
msgid ""
|
||
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
||
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
||
"mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"увімкнути додаткові команди в грі (див. wiki-сторінку на сайті http://www."
|
||
"wesnoth.org/wiki/CommandMode для отримання інформації про командний режим)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
msgid ""
|
||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||
"to B<-l --load>"
|
||
msgstr ""
|
||
"безпосередньо запустити ігровий редактор карт. Якщо вказаний I<file>, це "
|
||
"еквівалентно B<-l --load>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||
"in a corner of the screen."
|
||
msgstr "відображати в кутку екрану кількість кадрів на секунду."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "стартує гру в повноекранному режимі."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"розпакувати файл, який повинен бути в форматі gzip і зберегти його без "
|
||
"розширення .gz. Файл I<infile.gz> буде видалений."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:108
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
"I<infile>."
|
||
msgstr ""
|
||
"стиснути файл у формат gzip, зберегти його як I<infile>.gz і видалити "
|
||
"I<infile>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"вивести перелік параметрів командного рядка в стандартний вивід і вийти."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
|
||
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
|
||
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
|
||
#| "load map dialog opened there."
|
||
msgid ""
|
||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||
"map dialog opened there."
|
||
msgstr ""
|
||
"вантажує збереження I<file> зі стандартної теки збкрежень. Якщо "
|
||
"використовуються опції B<-e> чи B<--editor>, запускає редактор з відкритою "
|
||
"картою з файлу I<file>. Якщо це тека, редактор розпочне роботу з діалогу "
|
||
"завантаження карти з цієї теки."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:129
|
||
msgid ""
|
||
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
||
"ang_GB@latin>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<рівень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"встановити рівень серйозності налагоджувальних доменів. B<all> відповідає "
|
||
"будь-якому домену. Доступні рівні: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. Типовим рівнем є B<error>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nogui>"
|
||
msgid "B<--log-precise>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
||
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgid "B<--log-strict>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
||
msgid ""
|
||
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
|
||
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
||
msgstr "B<--logdomains\\ [фільтр]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
|
||
#| "and exits"
|
||
msgid ""
|
||
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
||
"exits"
|
||
msgstr ""
|
||
"перелічує встановлені налагоджувальні домени (лише ті, що містять B<filter>, "
|
||
"якщо використовується) і виходить"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--max-fps>"
|
||
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"кількість кадрів на секунду, яку може відобразити гра, значення повинно бути "
|
||
"між 1 та 1000, типове значення - B<50>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||
#| "options can follow B<--multiplayer>."
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"запускає багатокористувацьку гру. Разом з B<--multiplayer> можуть "
|
||
"використовуватися додаткові параметри, пояснені нижче. Лише ці додаткові "
|
||
"параметри можуть слідувати після B<--multiplayer>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-t, --test>"
|
||
msgid "B<--mp-test>"
|
||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
||
msgid "load the test mp scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-delay>"
|
||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"запустити гру без затримки для еталонного тестування графіки. Автоматично "
|
||
"вмикається при використанні B<--nogui>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nosound>"
|
||
msgid "B<--noaddons>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "disables caching of game data."
|
||
msgid "disables loading of user addons."
|
||
msgstr "вимикає кешування ігрових даних."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "вимикає кешування ігрових даних."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
||
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nomusic>"
|
||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
||
msgid "runs the game without music."
|
||
msgstr "стартує гру без музики."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nocache>"
|
||
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
||
msgid ""
|
||
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
||
"u>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "стартує гру без звуку та музики."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
||
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||
msgstr "B<--password>I<E<lt>парольE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
||
#| "preferences. Unsafe."
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
||
"Unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"використовує E<lt>парольE<gt> при під'єднанні до сервера, ігноруючи інші "
|
||
"параметри. Небезпечно."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
msgstr "вивести назву каталогу даних гри і вийти."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||
msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>початковий файл/текаE<gt> E<lt>цільова текаE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
||
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
||
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
||
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
|
||
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
||
#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/"
|
||
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||
msgid ""
|
||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
||
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
||
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
||
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
||
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
||
"line_preprocessor"
|
||
msgstr ""
|
||
"попередньо обробляє зазначений файл/теку. Для кожного файлу у вказану "
|
||
"цільову теку будуть записані звичайний файл cfg та оброблений файл cfg. Якщо "
|
||
"вказана тека, вона буде обробляється рекурсивно на основі відомих правил "
|
||
"препроцесора. Загальні макроси з теки \"data/core/macros\" будуть "
|
||
"оброблятись перед вказаними ресурсами. Приклад: B<-p ~/wesnoth/data/"
|
||
"campaigns/tutorial ~/result.> За детальною інформацією щодо препроцесора "
|
||
"дивіться: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
|
||
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-defines=ВИЗНАЧЕННЯ1,ВИЗНАЧЕННЯ2,ітд>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. "
|
||
#| "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't "
|
||
#| "be preprocessed."
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
||
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
||
"preprocessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"розділений комами список визначень, які будуть використовуватися командою '--"
|
||
"preprocess'. Якщо B<SKIP_CORE> є в списку визначень, тека \"data/core\" не "
|
||
"буде оброблятись."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>вхідний файлE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
||
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"використовується лише командою '--preprocess'. Вказує файл, який містить "
|
||
"[preproc_define]и, що повинні бути включені до попередньої обробки."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>цільовий файлE<gt>]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
||
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
||
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
|
||
msgid ""
|
||
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
||
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
||
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"використовується лише командою '--preprocess'. Буде виводити всі попередньо "
|
||
"оброблені макроси в цільовий файл. Якщо файл не вказаний, то вивід піде в "
|
||
"файл \"_MACROS_.cfg\" в цільовій теці команди попередньої обробки. Цей "
|
||
"перемикач повинен бути заданий перед командою --preprocess."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgstr "задає розширення екрану. Приклад: B<-r 800x600>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
||
msgid ""
|
||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
|
||
"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented "
|
||
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<port>"
|
||
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
||
msgid ""
|
||
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
||
"bug reports, and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ назва>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
||
msgid ""
|
||
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
||
"rng-seed 0>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
||
msgid ""
|
||
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [хост]>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
||
msgid ""
|
||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||
msgstr ""
|
||
"під'єднатись до вказаного хосту якщо такий є, інакше під'єднатись до "
|
||
"першого, вказаною в налаштуваннях. Наприклад: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--nogui>"
|
||
msgid "B<--showgui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
||
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||
msgstr "помилки перевірки розглядаються як фатальні."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
|
||
"nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
||
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ файл>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
||
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ назва>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||
#| "\\eMy Games\""
|
||
msgid ""
|
||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
||
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
||
"on other systems to the userdata path."
|
||
msgstr ""
|
||
"змінює теку конфігурації користувача на I<name> в $HOME або \"My Documents"
|
||
"\\eMy Games\" для Windows. Ви також можете вказати абсолютний шлях до "
|
||
"директорії конфігурації поза межами $HOME чи \"My Documents\\eMy Games\""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-path>"
|
||
msgid "B<--userconfig-path>"
|
||
msgstr "B<--config-path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
msgstr "виводить шлях теки налаштувань користувача та виходить."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ назва>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
||
#| "\\eMy Games\""
|
||
msgid ""
|
||
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
||
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
||
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
||
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"змінює теку конфігурації користувача на I<name> в $HOME або \"My Documents"
|
||
"\\eMy Games\" для Windows. Ви також можете вказати абсолютний шлях до "
|
||
"директорії конфігурації поза межами $HOME чи \"My Documents\\eMy Games\""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
||
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||
msgstr "B<--username>I<E<lt>користувачE<gt>>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
||
#| "preferences."
|
||
msgid ""
|
||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"використовує E<lt>і'мя_користувачаE<gt> при під'єднанні до сервера, "
|
||
"ігноруючи інші параметри."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--path>"
|
||
msgid "B<--userdata-path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
||
msgstr "виводить шлях теки налаштувань користувача та виходить."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--validcache>"
|
||
msgstr "B<--validcache>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||
msgstr "припускає, що кеш коректний. (небезпечно)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "показує номер версії та виходить."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "стартує гру у віконному режимі."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--with-replay>"
|
||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||
msgstr "відтворює гру, завантажену опцією B<--load>."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:333
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "Опції для --multiplayer"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри, специфічні для певної сторони в мультиплеєрі відзначені "
|
||
"I<числом>. I<число> замінюється номером сторони. Зазвичай це 1 або 2, але "
|
||
"воно залежить від кількості можливих у вибраному сценарії гравців."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--ai_config>I<число>B<=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
||
msgid ""
|
||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||
msgstr ""
|
||
"вибрати файл конфігурації з оператором Штучного Інтелекту для даної сторони."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<число>B<=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
||
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
||
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<число>B<=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"вибрати оператора (тип гравця) для даної сторони. Доступні значення: "
|
||
"B<human> та B<ai>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"використовуйте для гри в обраній ері замість ери B<Default>. Ера вибирається "
|
||
"за ідентифікатором. Вони описані у файлі B<data/multiplayer/eras.cfg>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||
"benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"вийти по завершенню сценарію, без відображення діалогу перемоги/поразки, що "
|
||
"вимагає від користувача підтвердження. Це також використовується для "
|
||
"скриптового тестування."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
msgid ""
|
||
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
||
"scriptable benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"встановити додаткові параметри для сторони. Параметр залежить від "
|
||
"параметрів, використаних в B<--controller> та B<--algorithm>. Це повинно "
|
||
"бути корисним для авторів власного ШІ (поки не документовано)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--scenario=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"вибрати багатокористувацький сценарій за ідентифіктаором. Сценарій за "
|
||
"замовчуванням - B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"вибрати фракцію поточної ери для даної сторони. Фракція вибирається за "
|
||
"ідентифікатором. Фракції описані у файлі data/multiplayer.cfg."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
||
msgstr "B<--turns=>I<значення>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||
msgid ""
|
||
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
||
"is set."
|
||
msgstr "встановити к-сть ходів для обраного сценарію. Типовим є B<50>."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "КОД ВИХОДУ"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
#| "with the command line options."
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
||
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
||
"with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нормальний код виходу 0. Код виходу 1 означає помилку ініціалізації (SDL, "
|
||
"відео, шрифти, ін.) Код виходу 2 означає помилку в параметрах командного "
|
||
"рядка."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:419
|
||
msgid ""
|
||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
||
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
||
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
|
||
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "АВТОР"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:423
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "Написав Девід Уайт (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відредагували Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> та Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:427
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Початковий автор сторінки - Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Загляньте на офіційну сторінку: http://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторське право \\(co 2003-2011 Девід Уайт (David White) "
|
||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це Вільне Програмне Забезпечення; воно ліцензоване під ліцензією GPL версії "
|
||
"2, що опублікована Free Software Foundation. Гарантії НЕ надаються; ні щодо "
|
||
"ПРОДАЖУ, ні щодо ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНИХ ЦІЛЕЙ."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
|
||
|
||
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Мережний демон мультиплеєру Битви за Веснот"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "wesnothd - мережний демон мультиплеєру Битви за B<Веснот>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:36
|
||
msgid ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<шлях>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:39
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління багатокористувацькими іграми Битви за Веснот. Див. http://www."
|
||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration щоб дізнатися які команди сервер може "
|
||
"приймати через клієнт wesnoth (/query ...) або firo."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<шлях>B<,\\ --config>I<\\ шлях>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує де розміщений конфігураційний файл wesnothd. Див. B<ПАРАМЕТРИ "
|
||
"СЕРВЕРА> нижче для опису синтаксису. Ви можете перезавантажити файл "
|
||
"параметрів відправивши сигнал SIGHUP серверному процесу."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:55
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "стартує wesnothd резидентно."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:58
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "повідомляє, що роблять параметри командного рядка."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"встановити рівень серйозності налагоджувальних доменів. B<all> відповідає "
|
||
"будь-якому домену. Доступні рівні: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. За замовчуванням використовується рівень B<error>, а для домену "
|
||
"B<server> - рівень B<info>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<порт>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"прив'язує сервер до зазначеного порту. Якщо порт не вказаний, "
|
||
"використовується порт B<15000>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-t\\ >I<число>B<,\\ --threads>I<\\ число>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"встановити максимальну кількість робочих потоків для мережевого вводу-виводу "
|
||
"n (типовое B<5>,\\ макс:\\ B<30>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-T\\ >I<число>B<,\\ --max-threads>I<\\ число>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"встановити максимальну кількість створюваних робочих потоків. Якщо заданий "
|
||
"B<0>, то обмежень немає (типово: B<0>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "показати версію та вийти."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:94
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "вмикає журнал налагодження."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ СЕРВЕРА"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:97
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "Узагальнений синтаксис:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:101
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<тег>]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||
msgstr "I<ключ>=\"I<значення>\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "I<ключ>=\"I<значення>,I<значення>,...\""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:107
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<тег>]"
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Глобальні ключі:"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:110
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
||
msgid ""
|
||
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||
"query by an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено B<no> (типово), запити вимкнення та переапуску (shut_down і "
|
||
"restart) будуть проігноровані, тільки якщо вони не прийшли з fifo. Вкажіть "
|
||
"B<yes> щоб дозволити віддалене вимикання адміністратором через /query."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повний або відносний шлях до файлу (в форматі gzip), який сервер може читати "
|
||
"і записувати. Бани будуть зберігатися тут і завантажуватися при старті "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи файл кімнат повинен бути прочитаний та записаний в стислому "
|
||
"вигляді. Типово - B<yes>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"К-сть дозволених під'єднань з однієї IP-адреси. B<0> значить необмежено. "
|
||
"(типове: B<5>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||
"computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імена/ніки, які не приймаються сервером. Підтримуються шаблони підстановки "
|
||
"B<*> та B<?>. Також дивіться B<glob>(7). Стандартні значення "
|
||
"(використовуються, якщо нічого не зазначено):: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,"
|
||
"ai?,computer,human,network,player>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
|
||
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
|
||
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях до fifo, до якого ви можете відголошувати команди сервера (так само, "
|
||
"як /query ... з wesnoth). Якщо не вказано, скидається до шляху, визначеного "
|
||
"під час компіляції (типово: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість дозволених повідомлень за B<messages_time_period>. (типово: B<4>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відрізок часу (в секундах), протягом якого визначається флуд повідомлень. "
|
||
"(типово: B<10> секунд)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "Повідомлення дня."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<new_room_policy>"
|
||
msgstr "B<new_room_policy>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
||
msgid ""
|
||
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
|
||
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
||
"creation. Default value is B<everyone>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, хто може створювати нові кімнати на сервері. Доступні значення "
|
||
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> та B<nobody>, вони дають дають дозвіл "
|
||
"відповідно всім, зареєстрованим користувачам, адміністраторам або забороняє "
|
||
"створення нових кімнат. Типове значення B<everyone>."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль для отримання прав адміністратора (через B</query admin >I<пароль>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||
msgstr "B<replay_save_path>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
||
msgid ""
|
||
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Директорія, де сервер зберігає повтори ігор. (Не забудьте косу риску / в "
|
||
"кінці!) Типове значення `' що означає директорію з якої запущений wesnothd."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr "B<restart_command>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда, яку використовує сервер, щоб запустити новий серверний процес за "
|
||
"допомогою команди B<restart>. (Може бути заданий лише через fifo. Див. "
|
||
"параметр B<allow_remote_shutdown>)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<room_save_file>"
|
||
msgstr "B<room_save_file>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||
"loaded and not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях до файлу, в якому зберігаються дані кімнати. Цей файл читається при "
|
||
"старті сервера і пишеться пізніше. Якщо порожній або не заданий, кімнати не "
|
||
"завантажуються і не зберігаються."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<save_replays>"
|
||
msgstr "B<save_replays>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||
"(default: B<false>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає чи буде сервер автоматично зберігати повтори ігор (типово: B<false>)"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:166
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік версій, що сприймаються сервером, розділені комами. Підтримуються "
|
||
"шаблони підстановки B<*> and B<?>. (скидає на відповідну версію wesnoth)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Приклад: B<versions_accepted=\"*\"> приймає рядок з будь-якою версією."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<user_handler>"
|
||
msgstr "B<user_handler>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
|
||
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
|
||
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
|
||
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
||
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва обробника користувачів для використання. В даний час доступні "
|
||
"обробники користувачів B<forum> (для під'єднання wesnothd до бази форуму "
|
||
"phpbb) і B<sample> (приклад реалізації інтерфейсу обробника користувачів, "
|
||
"якщо ви використовуєте його на чомусь реальному, ви божевільні). Типовим "
|
||
"значенням є B<forum>. Необхідно також додати секцію B<[user_handler]>, див. "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#. type: SS
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:174
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Глобальні теги:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> Тег, який вказує перенаправлення на сервер для певної версії "
|
||
"клієнта."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:180
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "Адреса сервера для перенаправлення."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "Порт для під'єднання."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:191
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік версій для перенаправлення, розділених комами. При використанні "
|
||
"шаблонів підстановки поводиться аналогічно B<versions_accepted>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:195
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[ban_time]> Тег, щоб задати зручні ключові слова для часових періодів "
|
||
"тимчасового бану."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:196
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr "Ім'я, що відповідає посиланню на час бану."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr "B<time>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:207
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||
"30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення тривалості часу. Формат: %d[%s[%d%s[...]]] де %s це s (секунди), "
|
||
"m (хвилини), h (години), D (дні), M (місяці) чи Y (роки) а %d це число. Якщо "
|
||
"формат не вказаний, передбачається що час вказано у хвилинах (m). Приклад: "
|
||
"B<time=\"1D12h30m\"> призводить до бану на 1 день, 12 годин і 30 хвилин."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:213
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> Тег вказує серверу працювати в якості проксі і передавати вхідні "
|
||
"запити користувачів на вказаний сервер. Приймає ті ж ключі, що і "
|
||
"B<[redirect]>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
||
msgid ""
|
||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
|
||
"run without any nick registration service."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[user_handler]> Налаштовує обробника користувачів. Доступні ключі "
|
||
"відрізняються залежно від обробник, який встановлений ключем "
|
||
"B<user_handler>. Якщо в конфігурації відсутня секція B<[user_handler]>, "
|
||
"сервер буде працювати без служби реєстрації ніків."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_host>"
|
||
msgstr "B<db_host>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
||
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||
msgstr "(for user_handler=forum) Назва хосту сервера бази даних"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_name>"
|
||
msgstr "B<db_name>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
||
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||
msgstr "(for user_handler=forum) Назва бази даних"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_user>"
|
||
msgstr "B<db_user>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"(for user_handler=forum) Ім'я користувача, під яким ввійти до бази даних"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_password>"
|
||
msgstr "B<db_password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
||
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||
msgstr "(for user_handler=forum) Пароль користувача"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_users_table>"
|
||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(for user_handler=forum) Назва таблиці де ваш phpbb форум зберігає дані про "
|
||
"користувачів. Швидше за все це E<lt>префікс-таблиціE<gt>_users (e.g. "
|
||
"phpbb3_users)."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
|
||
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
|
||
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
||
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
||
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(for user_handler=forum) Назва таблиці в якій wesnothd буде зберігати його "
|
||
"власну інформацію про користувачів. Ви повинні створити цю таблицю вручну, "
|
||
"наприклад: B<CREATE TABLE E<lt>назва-таблиціE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||
"PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<user_expiration>"
|
||
msgstr "B<user_expiration>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:244
|
||
msgid ""
|
||
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
||
"days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(for user_handler=sample) Час, після якого зареєстрований нік видаляється (в "
|
||
"днях)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||
msgid ""
|
||
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
||
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[mail]> Налаштовує SMTP-сервер, через який обробник користувача може "
|
||
"відправляти пошту. В даний час використовується лише прикладом обробника "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<server>"
|
||
msgstr "B<server>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
||
msgid "The hostname of the mail server"
|
||
msgstr "Назва хосту поштового сервера"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<username>"
|
||
msgstr "B<username>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
||
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
||
msgstr " Ім'я користувача, під яким ввійти до поштового сервера."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<password>"
|
||
msgstr "B<password>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
||
msgid "This user's password."
|
||
msgstr "Пароль цього користувача."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<from_address>"
|
||
msgstr "B<from_address>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
||
msgid "The reply-to address of you mail."
|
||
msgstr "Адреса для відповіді (reply-to) вашого листа."
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<mail_port>"
|
||
msgstr "B<mail_port>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:264
|
||
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||
msgstr "Порт, на якому працює ваш поштовий сервер. Типово це 25."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
||
msgid ""
|
||
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
||
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо сервер закінчив роботу правильно, код виходу рівний 0. Код виходу 2 "
|
||
"означає що в параметрах командного рядка були помилки."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
||
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
||
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написана Девідом Уайтом (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. "
|
||
"Відредагована Нільсом Кнойпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
|
||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> "
|
||
"та Томасом Баумхауером (Thomas Baumhauer) E<lt>thomas.baumhauer@gmail."
|
||
"comE<gt>. Початковий автор сторінки - Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||
"orgE<gt>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: doc/man/wesnothd.6:286
|
||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
#~ msgstr "B<--log->I<рівень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "runs the game without music."
|
||
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
||
#~ msgstr "стартує гру без музики."
|
||
|
||
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
|
||
|
||
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
#~ msgstr "задає бітність кольору. Приклад: B<--bpp 32>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
||
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
||
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||
#~| "scenario id as the data dir."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
||
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
||
#~ "as the data dir."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "переходить безпосередньо до кампанії з ідентифікатором "
|
||
#~ "E<lt>id_кампаніїE<gt>. Якщо ідентифікатор не був вказаний, з'явиться меню "
|
||
#~ "вибору. B<Note:> При використанні цього ключа переконайтеся, що ви "
|
||
#~ "вказали шлях каталогу даних в якості останнього аргументу, інакше гра "
|
||
#~ "сприйме id кампанії/сценарію за теку даних."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
||
#~ msgstr "вивести назву каталогу даних гри і вийти."
|
||
|
||
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
#~ msgstr "стартує гру в малому тестовому сценарії."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "вибрати для даної сторони нестандартний алгоритм оператора ШІ. Доступні "
|
||
#~ "значення: B<idle_ai> та B<sample_ai>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
||
#~ "have the desired effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "запустити гру без GUI. Повинен вказуватися перед B<--multiplayer> для "
|
||
#~ "досягнення бажаного ефекту."
|
||
|
||
#~ msgid "2011"
|
||
#~ msgstr "2011"
|