2386 lines
69 KiB
Text
2386 lines
69 KiB
Text
# Slovak translations for Battle for Wesnoth package
|
|
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
|
# Automatically generated, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 23:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH"
|
|
msgstr "WESNOTH"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "Bitka o Wesnoth"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NÁZOV"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
|
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|
msgstr "wesnoth - Bitka o Wesnoth, ťahová strategická fantasy hra"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "ZHRNUTIE"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth> [I<MOŽNOSTI>] [I<CESTA_K_DÁTAM>]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "POPIS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
|
msgstr "Bitka o B<Wesnoth> je ťahová strategická fantasy hra."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
|
msgid ""
|
|
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
|
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
|
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
|
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
|
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
|
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
|
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
|
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poraz všetkých nepriateľských veliteľov pomocou dobre zostavenej skupiny "
|
|
"bojových jednotiek; dávaj pritom pozor na svoje zásoby zlata a dediny. Každá "
|
|
"jednotka má svoje silné a slabé stránky; aby si vyhral, uplatni výhody "
|
|
"svojich jednotiek a neumožni súperovi urobiť to isté. Keď jednotky získavajú "
|
|
"skúsenosti, dostávajú nové schopnosti a stávajú sa silnejšími. Hraj vo "
|
|
"svojom vlastnom jazyku, otestuj svoje schopnosti proti počítačovému súperovi "
|
|
"alebo sa pripoj k rozsiahlej komunite internetových hráčov Wesnothu. Vytvor "
|
|
"si vlastné jednotky, scény alebo príbehy, a vymieňaj si ich s ostatnými "
|
|
"hráčmi."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "MOŽNOSTI"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ vstupný_súbor.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
|
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"rozbalí súbor, ktorý by mal byť vo formáte gzip, a uloží ho bez prípony .gz. "
|
|
"Súbor I<vstupný_súbor.gz> sa vymaže."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ vstupný_súbor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
#| "I<infile>."
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"zbalí uloženú hru do formátu gzip, uloží ju ako I<vstupný_súbor>.gz a vymaže "
|
|
"I<vstupný_súbor>."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
|
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
|
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_výpravyE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
|
msgid ""
|
|
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
|
"appear if no id was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
|
|
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
|
msgstr "B<--campaign-difficulty [E<lt>obtiažnosťE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
msgid ""
|
|
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
|
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtiažnosť vybranej výpravy (od 1 do maxima). Ak nie je uvedená, zobrazí sa "
|
|
"ponuka na výber obtiažnosti."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
|
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
|
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scényE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
msgid ""
|
|
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
|
"scenario."
|
|
msgstr "Identifikátor scény vo zvolenej výprave. Predvolená je prvá scéna."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
|
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ súbor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
|
msgstr "nastaví adresár s údajmi"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
|
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
|
msgstr "B<--data-dir E<lt>adresárE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgstr "nastaví adresár s údajmi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--data-path>"
|
|
msgstr "B<--data-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
|
msgstr "vypíše cestu k adresáru s používateľskými údajmi a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
|
|
#| "command mode)."
|
|
msgid ""
|
|
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
|
"mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"zapne ďalšie možnosti príkazového režimu hry (ďalšie informácie o príkazovom "
|
|
"režime na http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
|
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ súbor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
msgid ""
|
|
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
|
"to B<-l --load>"
|
|
msgstr ""
|
|
"priamo spustí zabudovaný editor máp. Ak je zadaný I<súbor>, potom je to "
|
|
"ekvivalentné s B<-I --load>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fps>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
|
msgid ""
|
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
|
"in a corner of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazí momentálnu rýchlosť hry, počet snímok za sekundu, v rohu obrazovky."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
|
msgid "runs the game in full screen mode."
|
|
msgstr "spustí hru na ploche celej obrazovky."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ vstupný_súbor.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"rozbalí súbor, ktorý by mal byť vo formáte gzip, a uloží ho bez prípony .gz. "
|
|
"Súbor I<vstupný_súbor.gz> sa vymaže."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ vstupný_súbor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:108
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"zbalí uloženú hru do formátu gzip, uloží ju ako I<vstupný_súbor>.gz a vymaže "
|
|
"I<vstupný_súbor>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h, --help>"
|
|
msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
|
msgid ""
|
|
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"vypíše súhrn možností príkazového riadku do štandardného výstupu, a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ súbor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
|
|
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
|
|
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
|
|
#| "load map dialog opened there."
|
|
msgid ""
|
|
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
|
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
|
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
|
"map dialog opened there."
|
|
msgstr ""
|
|
"načíta uloženú hru z I<súbor> v štandardnom adresári uložených hier. Ak je "
|
|
"použitá aj voľba B<-e> alebo B<--editor>, potom spustí editor s mapou zo "
|
|
"I<súbor>. Ak je to adresár, editor sa spustí s ponukou na výber súboru mapy "
|
|
"z tohto adresára."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ súbor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:129
|
|
msgid ""
|
|
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
|
"ang_GB@latin>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<doména1>B<,>I<doména2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví úroveň závažnosti zapisovacích domén. B<all> znamená všetky "
|
|
"zapisovacie domény. Možné úrovne: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. Štandardne sa používa úroveň B<error>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--log-precise>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
|
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
|
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
|
|
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
|
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
|
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
|
|
#| "and exits"
|
|
msgid ""
|
|
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
|
"exits"
|
|
msgstr ""
|
|
"vypíše definované domény protokolovania (len tie obsahujúce B<filter>, ak je "
|
|
"parameter použitý) a skončí"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--max-fps>"
|
|
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|
msgstr "B<--max-fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"počet snímok za sekundu, ktoré môže hra zobraziť; hodnota by mala byť medzi "
|
|
"1 a 1000, štandardne je B<50>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
|
#| "options can follow B<--multiplayer>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"spustí hru pre viacerých hráčov. Ďalšie možnosti použiteľné v kombinácii s "
|
|
"B<--multiplayer> sú vysvetlené nižšie. Iba tieto voľby môžu nasledovať za "
|
|
"B<--multiplayer>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-t, --test>"
|
|
msgid "B<--mp-test>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
msgid "load the test mp scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-delay>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"spustí hru bez akýchkoľvek spomalení, kvôli meraniu rýchlosti grafiky. Toto "
|
|
"je automaticky zahrnuté pri B<--nogui>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nosound>"
|
|
msgid "B<--noaddons>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disables caching of game data."
|
|
msgid "disables loading of user addons."
|
|
msgstr "vypne ukladanie herných dát do cache."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nocache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
|
msgid "disables caching of game data."
|
|
msgstr "vypne ukladanie herných dát do cache."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nogui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
|
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
msgid "runs the game without music."
|
|
msgstr "spustí hru bez hudby."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nocache>"
|
|
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
|
msgid ""
|
|
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
|
"u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nosound>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
|
msgid "runs the game without sounds and music."
|
|
msgstr "spustí hru bez zvukov a hudby."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
|
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
|
msgstr "B<--password>I<E<lt>hesloE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
|
#| "preferences. Unsafe."
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
|
"Unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"použije E<lt>hesloE<gt> pri pripojení na server, bez ohľadu na predvoľby. "
|
|
"Nie je bezpečné."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
|
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
msgstr "vypíše názov dátového adresára hry a skončí."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
|
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>zdrojový súbor/adresárE<gt> E<lt>cieľový adresárE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
|
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
|
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
|
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
|
|
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
|
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
|
#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/"
|
|
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
|
msgid ""
|
|
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
|
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
|
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
|
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
|
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
|
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
|
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
|
"line_preprocessor"
|
|
msgstr ""
|
|
"spracuje preprocesorom zadaný súbor/adresár. Pre každý súbor bude do "
|
|
"cieľového adresára zapísaný základný .cfg súbor a spracovaný .cfg súbor. Ak "
|
|
"je zadaný adresár, bude spracovaný rekurzívne podľa pravidiel preprocesora. "
|
|
"Spoločné makrá z adresára \"data/core/macros\" budú spracované pred zadanými "
|
|
"zdrojmi (resources). Príklad: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
|
|
"result>. Pre detailné informácie o preprocesore navštívte http://wiki."
|
|
"wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
|
|
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,atď>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. "
|
|
#| "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't "
|
|
#| "be preprocessed."
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
|
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
|
"preprocessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"čiarkou oddelený zoznam definícié pre príkaz '--preprocess'. Ak je v zozname "
|
|
"B<SKIP_CORE> potom nebude adresár \"data/core\" spracovaný preprocesorom."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
|
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>zdrojový súborE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
|
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
|
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"použitý len s príkazom '--preprocess'. Určuje súbor, ktorý obsahuje "
|
|
"definície [preproc_define], ktoré majú byť vložené pred spracovaním "
|
|
"preprocesorom."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
|
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>cieľový súborE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
|
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
|
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
|
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
|
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
|
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
|
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
|
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"použitý len s príkazom '--preprocess'. Vypíše všetky spracované makrá v "
|
|
"cieľovom súbore. Ak súbor nie je zadaný, súborom bude '_MACROS_.cfg' v "
|
|
"cieľovom adresári príkazu 'preprocess'. Tento prepínač by mal byť uvedený "
|
|
"pred príkazom --preprocess."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
|
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
msgstr "nastaví rozlíšenie obrazovky. Napríklad: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
|
msgid ""
|
|
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
|
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
|
|
"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented "
|
|
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<port>"
|
|
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
|
msgid ""
|
|
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
|
"bug reports, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
|
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ názov>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
|
msgid ""
|
|
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
|
"rng-seed 0>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
|
msgid ""
|
|
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
|
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
|
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hostiteľský server]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
|
msgid ""
|
|
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
|
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"pripojí sa na server, ak je zadaný, inak na prvý server uvedený v "
|
|
"nastaveniach. Príklad: B<--server server.wesnoth.org>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--showgui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
|
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--strict-validation>"
|
|
msgstr "B<--strict-validation>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
|
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
|
msgstr "chyby pri kontrole dát budú považované za kritické chyby."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
|
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
|
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
|
|
"nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
|
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ súbor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
|
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ názov>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
|
#| "\\eMy Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/."
|
|
#| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
|
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
|
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
|
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
|
"on other systems to the userdata path."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví adresár s používateľskými nastaveniami na I<meno> pod $HOME alebo "
|
|
"\"My Documents\\eMy Games\" vo Windows. Je možné zadať aj absolútnu cestu "
|
|
"pre adresáre mimo $HOME alebo \"My Documents\\eMy Games\". V systéme X11 je "
|
|
"predvolenou cestou $XDG_CONFIG_HOME alebo $HOME/.config/wesnoth, na iných "
|
|
"systémoch je to cesta nastavená cez \"userdata-path\"."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
|
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
msgstr "vypíše názov adresára s používateľskými nastaveniami a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ názov>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
#| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the "
|
|
#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
|
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
|
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
|
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví adresár s používateľskými údajmi na I<meno> pod $HOME alebo \"My "
|
|
"Documents\\eMy Games\" vo Windows. Je možné zadať aj absolútnu cestu pre "
|
|
"adresáre mimo $HOME alebo \"My Documents\\eMy Games\"."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
|
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
|
msgstr "B<--username>I<E<lt>menoE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
|
#| "preferences."
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"použije E<lt>menoE<gt> pri pripojení na server, bez ohľadu na predvoľby."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-path>"
|
|
msgstr "B<--userdata-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
|
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgstr "vypíše cestu k adresáru s používateľskými údajmi a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--validcache>"
|
|
msgstr "B<--validcache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
|
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
|
msgstr "predpokladá, že vyrovnávacia pamäť je platná. (nebezpečné)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgstr "zobrazí číslo verzie a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w, --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
msgid "runs the game in windowed mode."
|
|
msgstr "spustí hru v grafickom okne."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--with-replay>"
|
|
msgstr "B<--with-replay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
|
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
|
msgstr "prehrá záznam hry načítanej cez voľbu B<--load>."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:333
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Options for --multiplayer"
|
|
msgstr "Možnosti pre --multiplayer"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
|
msgid ""
|
|
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri možnostiach ovplyvňujúcich konkrétnu bojovú stranu je uvedené I<číslo>. "
|
|
"Za I<číslo> treba dosadiť číslo bojovej strany. Zvyčajne je to 1 alebo 2, "
|
|
"ale záleží to na možnom počte hráčov vo vybranej scéne."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--ai_config>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
msgid ""
|
|
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
|
msgstr ""
|
|
"zvolí konfiguračný súbor na načítanie pre počítačového hráča za danú stranu."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--algorithm>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
msgid ""
|
|
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
|
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
|
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--controller>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
msgid ""
|
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví ovládanie pre danú stranu. Možné hodnoty: B<human> (človek) a B<ai> "
|
|
"(počítač)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
|
msgid ""
|
|
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
|
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"táto možnosť umožňuje hrať v inej ako štandardnej (B<Default>) ére. Éra sa "
|
|
"zadáva pomocou id. Éry sú definované v súbore B<data/multiplayer/eras.cfg>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exit-at-end>"
|
|
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
|
msgid ""
|
|
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
|
"benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"vypne sa po skončení scény, bez zobrazenia dialógu o víťazstve alebo "
|
|
"porážke, ktorý by od používateľa vyžadoval kliknutie OK. Toto sa tiež "
|
|
"používa na automatizované meranie rýchlosti."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
|
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
|
msgstr "nepoužije nastavenia mapy, namiestno nich použije štandardné hodnoty."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
|
|
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<počet>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
|
msgid ""
|
|
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
|
"scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"zopakuje hru viacerých hráčov I<počet> ráz. Vhodné použiť s voľbou B<--"
|
|
"nogui> pre testovanie výkonu."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--parm>I<číslo>B<=>I<názov>B<:>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví tejto strane dodatočné parametre. Tento parameter závisí na "
|
|
"možnostiach uvedených pri B<--controller> a B<--algorithm>. Je to užitočné "
|
|
"iba pri dizajnovaní vlastnej umelej inteligencie. (nie je zatiaľ celkom "
|
|
"zdokumentované)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
|
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--scenario=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
|
msgid ""
|
|
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví scénu pre viacerých hráčov pomocou id. Štandardná scéna má id "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<číslo>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
msgid ""
|
|
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
|
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví frakciu danej éry pre túto stranu. Frakcia sa vyberá pomocou id. "
|
|
"Frakcie sú popísané v súbore data/multiplayer.cfg."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
|
|
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--turns=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
|
"is set."
|
|
msgstr "nastaví počet ťahov pre danú scénu. Štandardná hodnota je B<50>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "NÁVRATOVÝ KÓD"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
#| "with the command line options."
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
"with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálny návratový kód je 0. Návratový kód 1 znamená chybu pri inicializácii "
|
|
"(SDL, grafiky, písma, atď.). Návratový kód 2 znamená chybu v parametroch "
|
|
"zadaných na príkazovom riadku."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:419
|
|
msgid ""
|
|
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
|
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
|
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
|
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
|
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
|
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
|
|
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:423
|
|
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
msgstr "Napísal David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editovali Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>. Preložil Viliam Búr "
|
|
"E<lt>viliam@bur.skE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:427
|
|
msgid ""
|
|
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Túto stránku manuálu pôvodne napísal Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
|
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
|
msgstr "Navštívte oficiálnu stránku: http://www.wesnoth.org/"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr "COPYRIGHT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
|
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
|
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je slobodný softvér; tento softvér je zverejnená pod Všeobecnou "
|
|
"verejnou licenciou (GPL) verzia 2, ako ju zverejnila Nadácia slobodného "
|
|
"softvéru (Free Software Foundation). Nie je naň ŽIADNA záruka; dokonca ani "
|
|
"PREDATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "VIĎ AJ"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
#. (at your option) any later version.
|
|
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
|
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
|
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTHD"
|
|
msgstr "WESNOTHD"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnothd"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Démon na sieťovú hru Bitky o Wesnoth"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "wesnothd - Démon na sieťovú hru Bitky o B<Wesnoth>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:36
|
|
msgid ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<číslo>\\|] [\\|B<-T> I<číslo>\\|]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:39
|
|
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
|
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riadi sieťové hry pre viacerých hráčov Bitky o Wesnoth. Na stránke http://"
|
|
"www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration sú uvedené príkazy, ktoré server "
|
|
"prijíma cez klienta (/query ...) alebo soket (fifo)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ cesta>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
msgid ""
|
|
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
|
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
|
"sending SIGHUP to the server process."
|
|
msgstr ""
|
|
"povie wesnothd, kde má hľadať konfiguračný súbor. Syntax, viď sekciu "
|
|
"B<KONFIGURÁCIA SERVERA> nižšie. Konfiguráciu môžete znovunačítať poslaním "
|
|
"SIGHUP serverovému procesu."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --daemon>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:55
|
|
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
|
msgstr "spustí wesnothd ako démona."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:58
|
|
msgid "tells you what the command line options do."
|
|
msgstr "povie, čo robia jednotlivé možnosti príkazového riadku."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
|
"the B<server> domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví úroveň závažnosti zapisovacích domén. B<all> znamená všetky "
|
|
"zapisovacie domény. Možné úrovne: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. Štandardne sa používa úroveň B<error> a B<info> pre doménu "
|
|
"B<server>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
msgid ""
|
|
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
|
"B<15000> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"zavesí server na daný port. Ak nie je daný port, použije sa port B<15000>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-t\\ >I<číslo>B<,\\ --threads>I<\\ číslo>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
|
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví maximálny počet čakajúcich pracovných vlákien pre sieťové I/O "
|
|
"(štandardne: B<5>,\\ maximum:\\ B<30>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-T\\ >I<číslo>B<,\\ --max-threads>I<\\ číslo>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
|
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví maximálny počet vytvorených pracovných vlákien. Hodnota B<0> znamená "
|
|
"bez obmedzenia (štandardne: B<0>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V, --version>"
|
|
msgstr "B<-V, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
msgid "shows version number and exits."
|
|
msgstr "vypíše číslo verzie a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --verbose>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:94
|
|
msgid "turns debug logging on."
|
|
msgstr "zapne zaznamenávanie ladiacich informácií."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SERVER CONFIG"
|
|
msgstr "KONFIGURÁCIA SERVERA"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The general syntax is:"
|
|
msgstr "Všeobecná syntax je:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:101
|
|
msgid "[I<tag>]"
|
|
msgstr "[I<značka>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
|
msgstr "I<kľúč>=\"I<hodnota>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
|
msgstr "I<kľúč>=\"I<hodnota>,I<hodnota>,...\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:107
|
|
msgid "[/I<tag>]"
|
|
msgstr "[/I<značka>]"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global keys:"
|
|
msgstr "Globálne kľúče:"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:110
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
msgid ""
|
|
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
|
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
|
"query by an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je nastavené na B<no> (predvolené), príkazy na vypnutie alebo "
|
|
"reštartovanie servera budú ignorované ak neprichádzajú zo soketu (fifo). "
|
|
"Nastavenie na B<yes> povolí vypnutie servera po sieti cez /query od "
|
|
"administrátora."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ban_save_file>"
|
|
msgstr "B<ban_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
msgid ""
|
|
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
|
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plná alebo relatívna cesta k súboru (komprimovanému gzipom), ktorý môže "
|
|
"server čítať a zapisovať. Zákazy budú ukladané do tohto súboru a načítané "
|
|
"pri štarte."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
|
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
|
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje či sa má súbor s miestnosťami ukladať v komprimovanej forme. "
|
|
"Predvolené je B<yes>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
|
"(default: B<5>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet povolených spojení z rovnakej IP adresy. B<0> znamená nekonečno. "
|
|
"(štandardne: B<5>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<disallow_names>"
|
|
msgstr "B<disallow_names>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
msgid ""
|
|
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
|
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
|
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mená/prezývky, ktoré server neprijíma. Podporujú sa zástupné znaky B<*> and "
|
|
"B<?>. Pre ďalšie podrobnosti pozri B<glob>(7). Štandardné hodnoty (ak sa nič "
|
|
"nezadá) sú:B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<fifo_path>"
|
|
msgstr "B<fifo_path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
|
|
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
|
|
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
|
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k soketu (fifo), do ktorého môžete posielať príkazy pre server "
|
|
"(rovnaké ako /query ... z wesnoth). Ak nie je uvedená, použije sa cesta "
|
|
"zadaná pri kompilácii (predvolená: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_messages>"
|
|
msgstr "B<max_messages>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet povolených správ počas B<messages_time_period>. (štandardne: B<4>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<messages_time_period>"
|
|
msgstr "B<messages_time_period>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
msgid ""
|
|
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
|
"B<10> seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Časové obdobie (v sekundách), v ktorom sa meria zasypávanie správami. "
|
|
"(štandardne: B<10> sekúnd)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<motd>"
|
|
msgstr "B<motd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
msgid "The message of the day."
|
|
msgstr "Správa dňa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<new_room_policy>"
|
|
msgstr "B<new_room_policy>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
|
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
|
|
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
|
"creation. Default value is B<everyone>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje kto môže zakladať nové miestnosti na serveri. Povolené hodnoty sú "
|
|
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> a B<nobody>, ktoré dávajú oprávnenia "
|
|
"každému, registrovaným používateľom, administrátorom, a nikomu. Predvolená "
|
|
"hodnota je B<everyone>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<passwd>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo používané na získanie administrátorských práv (pomocou B</query admin "
|
|
">I<heslo>) ."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<replay_save_path>"
|
|
msgstr "B<replay_save_path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
|
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresár kam server ukladá záznamy hier. (Nezabudnite na posledné /!) "
|
|
"Predvolené je `', čo znamená adresár, v ktorom bol wesnothd spustený."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart_command>"
|
|
msgstr "B<restart_command>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
msgid ""
|
|
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
|
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
|
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Príkaz, ktorý server použije na spustenie nového serverovského procesu po "
|
|
"príkaze B<restart>. (Môže byť použité iba cez soket (fifo). Pozri tiež "
|
|
"nastavenie B<allow_remote_shutdown>.)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<room_save_file>"
|
|
msgstr "B<room_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
|
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
|
"loaded and not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k súboru kam majú byť uložené informácie o miestnostiach. Tento súbor "
|
|
"sa načíta pri spustení serveru a neskôr zapisuje. Ak nie je zadaný, "
|
|
"miestnosti sa neukladajú ani nenačítavajú."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<save_replays>"
|
|
msgstr "B<save_replays>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
|
"(default: B<false>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje či bude server automaticky ukladať záznamy hier. (predvolené: "
|
|
"B<false>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<versions_accepted>"
|
|
msgstr "B<versions_accepted>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:166
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
|
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
|
"corresponding wesnoth version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiarkami oddelený zoznam verzií, ktoré má server prijímať. Podporujú sa "
|
|
"zástupné znaky B<*> and B<?>. (štandardne je to zodpovedajúca verzia "
|
|
"wesnothu)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
|
msgstr "Napríklad: B<versions_accepted=\"*\"> prijme hocijakú verziu."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<user_handler>"
|
|
msgstr "B<user_handler>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
|
|
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
|
|
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
|
|
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
|
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov obslužného programu pre správu používateľov. V súčasnosti dostupné "
|
|
"programy sú B<forum> (na spojenie wesnothd s databázou pre fórum v phpbb) a "
|
|
"B<sample> (ukážková implementáca rozhrania takéhoto programu - ak toto "
|
|
"používate v ostrej prevádzke, ste zrejme šialený). Predvolená hodnota je "
|
|
"B<forum>. Musíte pridať aj sekciu B<[user_handler]>, podľa nasledujúcich "
|
|
"pokynov."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:174
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global tags:"
|
|
msgstr "Globálne značky:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
|
msgid ""
|
|
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[redirect]> Značka určujúca server, na ktorý sa presmerujú niektoré vezie "
|
|
"klientov."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:180
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
msgid "The address of the server to redirect to."
|
|
msgstr "Adresa servera, kam sa presmerujú."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<port>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
msgid "The port to connect to."
|
|
msgstr "Port, na ktorý sa majú pripojiť."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<version>"
|
|
msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:191
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiarkami oddelený zoznam verzií, ktoré sa majú presmerovať. Podporuje "
|
|
"zástupné znaky rovnako ako B<versions_accepted>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:195
|
|
msgid ""
|
|
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[ban_time]> Značka na pohodlné definovanie kľúčových slov pre dĺžku "
|
|
"dočasných zákazov."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:196
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<name>"
|
|
msgstr "B<name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
msgid "The name used to reference the ban time."
|
|
msgstr "Názov použitý na pomenovanie času zákazu."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<time>"
|
|
msgstr "B<time>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:207
|
|
msgid ""
|
|
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
|
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
|
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
|
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
|
"30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia dĺžky trvania. Formát je: %d[%s[%d%s[...]]] kde %s sú s "
|
|
"(sekundy), m (minúty), h (hodiny), D (dni), M (mesiace) alebo Y (roky) a %d "
|
|
"je číslo. Ak nie je zadaná jednotka času, použije sa minúta (m). Príklad: "
|
|
"B<čas=\"1D12h30m\"> znamená zákaz trvajúci 1 deň, 12 hodín a 30 minút."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:213
|
|
msgid ""
|
|
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
|
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
|
"as B<[redirect]>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[proxy]> Značka, ktorá povie serveru, aby sa správal ako proxy a "
|
|
"preposielal požiadavky pripojených klientov na daný server. Podporuje "
|
|
"rovnaké kľúče ako B<[redirect]>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
|
msgid ""
|
|
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
|
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
|
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
|
|
"run without any nick registration service."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[user_handler]> Nastaví obslužný program pre správu používateľov. Dostupné "
|
|
"kľúče závisia od zvoleného programu v kľúči B<user_handler>. Ak nie je "
|
|
"sekcia B<[user_handler]> vôbec uvedená, server bude fungovať bez služby "
|
|
"registrácie prezývok."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:222
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_host>"
|
|
msgstr "B<db_host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
|
msgstr "(pre user_handler=forum) Názov počítača s databázovým serverom"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_name>"
|
|
msgstr "B<db_name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
|
msgstr "(pre user_handler=forum) Názov databázy"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_user>"
|
|
msgstr "B<db_user>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"(pre user_handler=forum) Meno používateľa, s ktorým sa prihlásuje do databázy"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_password>"
|
|
msgstr "B<db_password>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
|
msgstr "(pre user_handler=forum) Heslo tohto používateľa do databázy"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
|
"(e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(pre user_handler=forum) Názov tabuľky, v ktorej fórum phpbb ukladá údaje o "
|
|
"používateľoch. Najpravdepodobnejšie to bude "
|
|
"E<lt>predpona_tabuliekE<gt>_users (napr. phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_extra_table>"
|
|
msgstr "B<db_extra_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
|
|
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
|
|
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
|
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
|
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(pre user_handler=forum) Názov tabuľky, v ktorej bude wesnothd ukladať svoje "
|
|
"údaje o používateľoch. Túto tabuľku je potrebné vopred založiť ručne, napr.: "
|
|
"B<CREATE TABLE E<lt>nazov-tabulkyE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
|
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
|
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<user_expiration>"
|
|
msgstr "B<user_expiration>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:244
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
|
"days)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(pre user_handler=sample) Čas, za ktorý vyprší registrovaná prezývka/"
|
|
"používateľské meno (v dňoch)."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
|
msgid ""
|
|
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
|
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[mail]> Nastaví SMTP server, cez ktorý bude program na správu používateľov "
|
|
"posielať poštu. V súčasnosti ho používa len ukážkový program (sample)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<server>"
|
|
msgstr "B<server>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
msgid "The hostname of the mail server"
|
|
msgstr "Názov počítača s poštovým serverom"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<username>"
|
|
msgstr "B<username>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
|
msgstr "Používateľské meno na prihlásenie do poštového servera."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<password>"
|
|
msgstr "B<password>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
|
msgid "This user's password."
|
|
msgstr "Heslo tohto používateľa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<from_address>"
|
|
msgstr "B<from_address>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
|
msgid "The reply-to address of you mail."
|
|
msgstr "Adresa na odpovede (reply-to) v odosielaných správach."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<mail_port>"
|
|
msgstr "B<mail_port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:264
|
|
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
|
msgstr "Port na ktorom beží poštový server. Štandardne 25."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
|
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálny návratový kód je 0, keď bol server správne ukončený. Návratový kód "
|
|
"2 znamená chybu v parametroch zadaných na príkazovom riadku."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
|
msgid ""
|
|
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
|
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napísal David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editovali Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt> a Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Preložil Viliam Búr E<lt>viliam@bur.skE<gt>. Túto "
|
|
"manuálovú stránku pôvodne napísal Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:286
|
|
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
|
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|
|
|
#~ msgid "2013"
|
|
#~ msgstr "2013"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<doména1>B<,>I<doména2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "runs the game without music."
|
|
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
|
#~ msgstr "spustí hru bez hudby."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nastaví počet bitov na obrazový bod (BitsPerPixel). Napríklad: B<--bpp 32>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
|
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
|
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
|
#~| "scenario id as the data dir."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
|
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
|
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
|
#~ "as the data dir."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "skočí hneď do výpravy s identifikátorom E<lt>id_výpravyE<gt>. Ak "
|
|
#~ "identifikátor nebol zadaný, zobrazí sa menu s ponukou. B<Poznámka:> Ak je "
|
|
#~ "použitý tento parameter, je potrebné zadať aj cestu k adresáru s údajmi "
|
|
#~ "ako posledný parameter. Inak bude hra považovať id_výpravy za adresár s "
|
|
#~ "údajmi."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "vypíše cestu k dátovému adresáru hry a skončí."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
|
#~ msgstr "spustí hru s malou testovacou scénou."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nastaví neštandardný algoritmus počítačovému hráčovi za danú stranu. "
|
|
#~ "Možné hodnoty: B<idle_ai> a B<sample_ai>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
|
#~ "have the desired effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "spustí hru bez grafického užívateľského rozhrania. Musí byť uvedené pred "
|
|
#~ "B<--multiplayer>, ak má správne fungovať."
|
|
|
|
#~ msgid "2011"
|
|
#~ msgstr "2011"
|