wesnoth/po/wesnoth-manpages/hu.po
2018-02-12 20:09:29 +03:00

2470 lines
73 KiB
Text

# translation of hu-mapages_1.7.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
#
#
# Automatically generated, 2006.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-mapages_1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Gábor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2018"
msgstr ""
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnothért"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Harc Wesnothért, egy körökre osztott stratégiai játék fantázia "
"témával"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÁTTEKINTÉS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<BEÁLLÍTÁSOK>] [I<ADATELÉRÉS_ÚTVONALA>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "A Harc B<Wesnoth>ért egy körökre osztott stratégiai játék."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Győzd le az összes ellenséges vezért egy jól összeállított sereggel, "
"figyelmesen kezelve az aranyad és falvaid. Minden egységnek megvannak a maga "
"erősségei és gyengéi; ahhoz, hogy nyerj, hozd ki seregedből a legjobbat, "
"miközben ellenfeleidnek ugyanezt ne tedd lehetővé. Ahogy az egységek "
"tapasztalatot szereznek, új képességekre tesznek szert, és egyre erősebbé "
"válnak. Játssz a saját anyanyelveden, mérettesd meg képességeidet az okos "
"számítógépes ellenfél ellen, vagy csatlakozz a Wesnoth on-line játékosainak "
"nagy közösségéhez! Hozd létre a saját egységeidet, pályáidat, hadjárataidat, "
"és oszd meg őket másokkal is!"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgid ""
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
msgstr ""
"kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül eltárolja. "
"A I<bemeneti_fájl.gz> ezután törlődik."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#| "I<infile>."
msgid ""
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"gzip formátumba tömörít egy fájlt, I<bemeneti_fájl>.gz-ként eltárolja, és "
"törli az eredeti I<bemeneti_fájl> fájlt."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>hadjárat_azonosítóE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:62
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>nehézségE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"A megadott hadjárat nehézségi foka (1-től egészen a max-ig). Ha nincs "
"megadva, akkor megjelenik a nehézségválasztó menü."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>küldetés_azonosítóE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"A megadott hadjáraton belüli küldetés azonosítója. Alapértelmezetten az első "
"küldetés."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fájl>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, fuzzy
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "a megadott könyvtárra módosítja az alapértelmezett adatkönyvtárat."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>könyvtárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:75
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "a megadott könyvtárra módosítja az alapértelmezett adatkönyvtárat."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, fuzzy
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr ""
"kiírja a játék felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár nevét, majd "
"kilép."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
#| "command mode)."
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
"mode)."
msgstr ""
"kibővített parancssori beállításokat tesz lehetővé a játékban (további "
"információkért a parancssori módról lásd a Wikit a http://www.wesnoth.org/"
"CommandMode címen)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fájl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"közvetlenül indítja a játékon belüli térképszerkesztőt. Ha a I<fájl> változó "
"meg van adva, akkor egyenértékű az B<-l --load> opcióval."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:93
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális képkockák számát másodpercenként"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:93
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:96
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:96
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:102
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül eltárolja. "
"A I<bemeneti_fájl.gz> ezután törlődik."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:102
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:108
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"gzip formátumba tömörít egy fájlt, I<bemeneti_fájl>.gz-ként eltárolja, és "
"törli az eredeti I<bemeneti_fájl> fájlt."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:111
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását az alapértelmezett "
"kimeneten, majd kilép."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:111
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fájl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
#| "load map dialog opened there."
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"betölti a I<fájl> elmentést az alapértelmezett mentések könyvtárból. Ha az "
"B<-e> vagy B<--editor> opciók szintén meg vannak adva, akkor elindítja a "
"térképszerkesztőt a I<fájl> elmentésben található térképpel. Ha az elérési "
"útvonal egy könyvtárra mutat, a szerkesztő egy térképbetöltési "
"párbeszédablakot fog nyitni."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fájl>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:129
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<szint>B<=>I<tartomány1>B<,>I<tartomány2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:138
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B<all> minden naplózási "
"tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Alapértelmezettként az B<error> szint van beállítva."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:141
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:141
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nomusic>"
msgid "B<--log-strict>"
msgstr "B<--nomusic>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:147
msgid ""
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains\\ [szűrő]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
#| "and exits"
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"kilistázza a létező naplózási tartományokat (a B<szűrő>-nek megfelelően, ha "
"az meg van adva) és kilép"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--max-fps>"
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"a másodpercenkénti képkockák legmagasabb értéke, ennek értéke 1 és 1000 "
"között kell legyen, alapértelmezetten B<50>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
#| "options can follow B<--multiplayer>."
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> kapcsolóval "
"használható egyéb opciókat bővebben lásd később. Kizárólag ezek az egyéb "
"opciók követhetik a B<--multiplayer> kapcsolót."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:165
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t, --test>"
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<-t, --test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:168
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:168
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"a játékot minden késleltetés nélkül indítja el grafikai teljesítménymérés "
"céljából. Ez automatikusan bekapcsolódik a B<--nogui> opció használatakor is."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nosound>"
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:175
#, fuzzy
#| msgid "disables caching of game data."
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:175
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:178
msgid "disables caching of game data."
msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:178
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:189
msgid "runs the game without music."
msgstr "a játékot zene nélkül indítja el."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:193
msgid ""
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
"u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:193
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:196
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "a játékot hangok nélkül indítja el."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:196
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_password>"
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<db_passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:201
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:201
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:204
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:204
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>szabály1E<gt>,E<lt>szabály2E<gt>,...] E<lt>fájl/könyvtárE<gt> E<lt>cél_könyvtárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,"
#| "define2,...> - the extra defines will be added before processing the "
#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor"
msgstr ""
"előzetesen feldolgozza a megadott fájlt vagy könyvtárat. A fájlok a megadott "
"célkönyvtárba kerülnek kiírásra: egy egyszerű cfg fájl és a feldolgozott cfg "
"fájl. Ha bemenetként könyvtár van megadva, akkor az ismert "
"feldolgozószabályok alapján rekurzívan kerül bejárásra. A data/core/macros "
"könyvtárban lévő alapértelmezett makrók a megadottak előtt kerülnek "
"feldolgozásra. A B<szabály1,szabály2,...> szabályok közvetlenül a fájlok "
"feldolgozása előtt adódnak a feldolgozási sorhoz. Megadásukhoz figyeljünk az "
"előttük lévő „=” jelre. Ha a „SKIP_CORE” benne van a feldolgozási sorban, "
"akkor a data/core könyvtár nem kerül feldolgozásra. Példa: B<-p ~/wesnoth/"
"data/campaigns/tutorial ~/eredmény> vagy B<-p=MULTIPLAYER,SAJAT_HADJARAT ~/"
"wesnoth/ data/campaign/camp ~/eredmény>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:221
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
"preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:221
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>forrásfájlE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"kizárólag a „--preprocess” parancs használja. Egy fájlt ad meg, ami "
"[preproc_define] szabályokat tartalmaz az előzetes feldolgozáshoz."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:228
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>célfájlE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
"should be typed before the B<--preprocess> command."
msgstr ""
"Kizárólag a „--preprocess” parancs használja. Kilistázza a célfájlban lévő "
"összes feldolgozott makrót. Ha a célfájl nincs megadva, akkor a preprocess "
"parancsban megadott célkönyvtárban lévő „_MACROS_.cfg” fájl lesz az "
"alapértelmezett. Ezt a kapcsolót a --preprocess parancs előtt kell kiadni."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:239
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:243
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "beállítja a képernyő felbontását. Példa: B<-r 800x600>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:243
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:246
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented "
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:246
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<port>"
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<port>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:249
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
"bug reports, and exits."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:249
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:253
msgid ""
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
"rng-seed 0>"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:253
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:260
msgid ""
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:260
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [kiszolgáló]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:264
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"csatlakozik a megadott kiszolgálóhoz, ha létezik ilyen, ellenkező esetben a "
"beállításokban elsőként megadott kiszolgálóhoz csatlakozik. Például: B<--"
"server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:264
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:268
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:268
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:271
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "az érvényességi hibákat végzetes hibaként kezeli."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:271
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:283
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
"nogui>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:283
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fájl>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:287
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:287
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
#| "\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"a felhasználói beállítások könyvtárát I<név>-re állítja a $HOME könyvtárban "
"vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eJátékok\" könyvtárban. Abszolút "
"útvonal is megadható."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:298
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-path>"
msgid "B<--userconfig-path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:301
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr ""
"kiírja a játék felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár nevét, majd "
"kilép."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:301
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
#| "\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
"also possible to specify a directory relative to the process working "
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
"a felhasználói beállítások könyvtárát I<név>-re állítja a $HOME könyvtárban "
"vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eJátékok\" könyvtárban. Abszolút "
"útvonal is megadható."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:315
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:318
#, fuzzy
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr ""
"kiírja a játék felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár nevét, majd "
"kilép."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:318
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:321
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "feltételezi, hogy a gyorsítótár érvényes. (veszélyes)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:321
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "kiírja a játék verziószámát, majd kilép."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:327
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "a játékot ablakos módban indítja el."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:327
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:332
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "visszajátssza a B<--load> kapcsolóval betöltött játszmát."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:333
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Opciók --multiplayer módban"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:340
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"A csapatokra vonatkozó többjátékos opciókat a következőképpen jelöljük: "
"I<szám>, ahol a I<szám> helyére a csapat számát kell beírni. Ez általában 1 "
"vagy 2, de függ a kiválasztott pályán lévő játékosok maximális számától."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:340
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:343
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"kiválaszt egy konfigurációs fájlt a számmal jelölt fél mesterséges "
"intelligenciájának."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:343
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<szám>B<=>I<érték>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:353
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:353
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:359
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"megadja az adott csapat irányítóját. Lehetséges értékek: B<human> (ember) és "
"B<ai> (mesterséges intelligencia)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:359
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:366
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani "
"a B<Default> (alapértelmezett) korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval "
"adhatod meg. A korszakok leírásai a B<data/multiplayer/eras.cfg> fájlban "
"találhatóak."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:366
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"a mérkőzés után azonnal kilép, nem jelenít meg semmilyen győzelmet vagy "
"vereséget jelző üzenetet, ami a felhasználótól az Oké gomb megnyomását "
"kívánná meg. Ez szkriptelt teljesítménymérés esetén lehet hasznos."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:373
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=>I<érték>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:380
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:380
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<szám>B<=>I<név>B<:>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:389
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"további paramétereket ad meg az adott csapatnak. Ez a paraméter függ a B<--"
"controller> és a B<--algorithm> kapcsolóknak megadott értékektől. Ezt "
"általában csak a saját mesterséges intelligenciát fejlesztők használják (még "
"nem készült hozzá teljes dokumentáció)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:389
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario=>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:393
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"kiválaszt egy többjátékos pályát. Az alapértelmezett pálya azonosítója a "
"B<multiplayer_The_Freelands> (Szabad földek)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:393
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:398
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"választani lehet az aktuálisan beállított korszak fajai közül az adott "
"csapatnak. A fajokat egy azonosító jelöli. A fajok leírásai a data/"
"multiplayer.cfg fájlban találhatóak."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:398
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns=>I<érték>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
"is set."
msgstr ""
"megadja az adott játszma köreinek maximális számát. Ez alapértelmezetten "
"B<50>."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "BEFEJEZÉSI ÁLLAPOT"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
#| "with the command line options."
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"A szabályos befejezési állapot értéke 0. Ha a befejezési állapot 1, az arra "
"utal, hogy valamely összetevőt (SDL, videó, betűtípusok, stb.) nem sikerült "
"elindítani. Ha a befejezési állapot 2, akkor a parancssori opciókkal van "
"gond."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:419
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "SZERZŐ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:423
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:425
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Szerkesztették: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> és Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>.\n"
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba, Kádár-Németh Krisztián "
"E<lt>krisztian.kad@gmail.comE<gt> és Udvari Gábor E<lt>gabor.udvari@gmail."
"comE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:427
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt> írta."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
#, fuzzy
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr ""
"Látogasd meg a hivatalos honlapot: http://www.wesnoth.org/ illetve a magyar "
"közösségi portált: http://wesnoth.fsf.hu/"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "SZERZŐI JOGOK"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"A szerzői jogok \\(co 2003-2011 David White-ot E<lt>davidnwhite@verizon."
"netE<gt> illetik meg"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a GNU Általános "
"Közreadási Feltételek dokumentumában - 2. vagy későbbi verzió - leírtak "
"szerint , melyet a Szabad Szoftver Alapítvány ad ki. Ez a program abban a "
"reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA "
"NÉLKÜL, az eladhatóságra, vagy valamely célra való alkalmazhatóságra való "
"származtatott garanciát is beleértve."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: Plain text
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Harc Wesnothért többjátékos hálózati démon"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Harc B<Wesnoth>ért többjátékos hálózati démon"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<útvonal>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"[\\|B<-t> I<szám>\\|] [\\|B<-T> I<szám>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"A Harc Wesnothért többjátékos mérkőzéseit kezeli. A klienstől (/query ...) "
"vagy a fifoból érkező elfogadott parancsokról itt tájékozódhatsz: http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration ."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<útvonal>B<,\\ --config>I<\\ útvonal>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"megadja a wesnothd programnak, hogy hol keresse a konfigurációs fájlt. A "
"szintaxisról lásd alább a B<KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA> részt. A konfigurációt "
"újratöltheted SIGHUP küldésével a kiszolgálói folyamatnak."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "démon szolgáltatásként futtatja a wesnothd programot."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "kiírja, hogy mire jók az egyes parancssori opciók."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B<all> minden naplózási "
"tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Alapértelmezettként az B<error> szint van beállítva, "
"míg a B<server> tartományhoz az B<info> szint tartozik."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"a megadott portra köti a kiszolgálót. Ha nincs más meghatározva, akkor a "
"B<15000>-es port lesz használatban."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<szám>B<,\\ --threads>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális "
"számát(alapértelmezett: B<5>, legfeljebb: B<30>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<szám>B<,\\ --max-threads>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"meghatározza a teljesítésre váró folyamatok maximális számát, mely 0 esetén "
"korlátlan (alapértelmezett: B<0>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "bekapcsolja a debug szintű naplózást."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Az általános szintaxis a következő:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<nyitó tag>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<kulcs>=\"I<érték>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<kulcs>=\"I<érték>,I<érték>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<záró tag>]"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globális kulcsok:"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Ha B<no> értékre van állítva (alapértelmezetten így van), akkor a shut_down "
"és restart kéréseket figyelmen kívül hagyja, hacsak azok nem a fifon "
"keresztül érkeznek. Állítsd B<yes> értékre, ha engedélyezni akarod a távoli "
"leállítást egy rendszergazdai /query kérésen keresztül."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Teljes, vagy relatív elérési út egy gzippel tömörített fájlhoz, amit a "
"szerver olvasni és írni is tud. A tiltások ebbe a fájlba mentődnek, és innen "
"lesznek kiolvasva szerver indításánál."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a szobákat tároló fájlba tömörítetten írjon és olvasson. "
"Alapértelmezetten B<yes> értéken van."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Az azonos IP címről engedélyezett párhuzamos kapcsolatok száma. B<0> esetén "
"korlátlan.(alapértelmezett: B<5>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A B<*> és B<?> "
"jelzések is használhatóak. Lásd a B<glob>(7) részt a részletekért. "
"Alapértelmezett értékek (ha más nincsen megadva): B<*admin*, *admln*,"
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"A fifo elérési útvonala, amibe szerver parancsokat írathatsz ki (ugyanaz "
"mint /query ... a wesnothban). Ha nincs meghatározva, alapértelmezettként a "
"fordításnál meghatározott értékkel egyezik meg (B</var/run/socket/wesnothd/"
"socket>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:135
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:138
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"A megadott időtartam (B<messages_time_period>) alatt küldhető üzenetek "
"száma. (alapértelmezett: B<4>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:138
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:141
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Az az időtartam (másodpercekben), mely fölött az ismételten megjelenő "
"üzenetek „elárasztó üzenet”-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> "
"másodperc)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:141
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:144
msgid "The message of the day."
msgstr "Az aznapra szánt üzenet."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy ki hozhat létre új szobákat a kiszolgálón. Lehetséges "
"értékek: B<everyone>, B<registered>, B<admin> és B<nobody>, és ennek "
"megfelelően mindenkinek, a regisztrált felhasználóknak, admin "
"felhasználóknak vagy senkinek nem engedélyezi új szobák létrehozását. "
"Alapértelmezetten ez B<everyone>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:150
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek (a B</query "
"admin>I<password> lekérdezésen keresztül)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:153
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"A könyvtár, ahol a kiszolgáló a játékok visszajátszásait tárolja. (Ne "
"feledkezz meg a záró \"/\" jelről!) Alapértelmezetten ez az a könyvtár, "
"ahonnan a wesnothd elindult."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:153
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"A parancs, amivel a szerver új kiszolgálói folyamatot indít a B<restart> "
"paranccsal. (Csak a fifon keresztül adható ki. Lásd a "
"B<allow_remote_shutdown> beállításokat.)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"Útvonal ahhoz a fájlhoz, amiben a szobák információi lesznek tárolva. Ezt a "
"fájlt a kiszolgáló induláskor olvassa és később ír bele. Ha üres vagy nincs "
"meghatározva a szobák nem lesznek betöltve és mentve."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a kiszolgáló elmenti-e automatikusan a játékokról készült "
"visszajátszást (alapértelmezett: B<false>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:166
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
"kiszolgáló elfogad. A B<*> és B<?> jelzések is használhatóak "
"(alapértelmezetten csak az adott verzióval megegyező elfogadott)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:168
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Példa: B<versions_accepted=\"*\"> bármilyen verziót elfogad."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<user_handler>"
msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
msgid ""
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
"add a B<[user_handler]> section, see below."
msgstr ""
"A használandó felhasználókezelő neve. Jelenleg elérhető kezelők a B<forum> "
"(a wesnothd egy phpbb fórum adatbázishoz való csatlakoztatásához) és a "
"B<sample> (a felhasználókezelő felület minta megvalósítása, ha ezt bármilyen "
"valós környezetben használod, őrült vagy). Alapértelmezetten az értéke a "
"B<forum>. Emellett meg kell adnod egy B<[user_handler]> részt is, lásd "
"később."
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:174
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globális tagek:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Bizonyos kliens verziók átirányítása egy másik, megadott "
"kiszolgálóra."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:180
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:183
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "A kiszolgáló címe, ahova az átirányítás mutat."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:183
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:186
msgid "The port to connect to."
msgstr "A port, amelyen csatlakozni lehet hozzá."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:186
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:191
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
"kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( „*” és „?”) a "
"B<versions_accepted>-hez hasonlóan használhatóak."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:195
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Az átmeneti tiltási idők kényelmes, kulcsszavas "
"meghatározásához használható."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:196
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:199
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr "A név, amivel a tiltási időre hivatkozunk."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:207
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
"Az időhossz meghatározás. A formátum a következő: %d[%s[%d%s[...]]], ahol %s "
"lehet: s (másodpercek), m (percek), h (órák), D (napok), M (hónapok) vagy Y "
"(évek), és %d egy szám. Ha nincs meghatározva a mértékegység, akkor "
"percekként (m) lesz értelmezve. Példa: B<time=\"1D12h30m\"> egy 1 napos, 12 "
"órás és 30 perces tiltási időt határoz meg."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:213
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Proxyként való viselkedés, azaz a bejövő kliens kapcsolatok "
"továbbítása a megadott kiszolgáló felé. Ugyanazokat az értékeket fogadja el, "
"mint a B<[redirect]>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
"run without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Beállítja a felhasználókezelőt. Az elérhető változók a "
"B<user_handler> kapcsolóban meghatározott értékektől függnek. Ha nincs "
"B<[user_handler]> rész a szerver konfigurálásában, akkor felhasználónév "
"kezelés nélkül fog futni."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:222
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:225
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
msgstr "(user_handler=forum esetén) Az adatbázis szerver kiszolgálóneve"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:225
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:228
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
msgstr "(user_handler=forum esetén) Az adatbázis neve"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:228
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:231
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
"database"
msgstr ""
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
"jelentkezel be"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:231
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<db_passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:234
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
msgstr "(user_handler=forum esetén) Ennek a felhasználónak a jelszava"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:234
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:237
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
"(e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla, amibe a phpbb fórumod elmenti a "
"felhasználó adatait. Ez valószínűséggel E<lt>tábla-előtagE<gt>_users lesz "
"(pl. phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:237
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:241
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
msgstr ""
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla neve, amiben a wesnothd fogja "
"eltárolni a felhasználókról készített saját adatait. Ezt a táblát magadtól "
"kell létrehoznod, pl.: B<CREATE TABLE E<lt>tábla-neveE<gt>(username "
"VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:241
#, no-wrap
msgid "B<user_expiration>"
msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:244
msgid ""
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
"days)."
msgstr ""
"(user_handle=sample esetén) Az idő, miután egy regisztrált felhasználónév "
"lejár (napokban)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
msgid ""
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
"mail. Currently only used by the sample user handler."
msgstr ""
"B<[mail]> Létrehoz egy SMTP szervert, amin keresztül a felhasználókezelő "
"levelet küldhet. Jelenleg egyedül a minta felhasználókezelő használja."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:249
#, no-wrap
msgid "B<server>"
msgstr "B<server>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:252
msgid "The hostname of the mail server"
msgstr "Az e-mail szerver kiszolgálóneve"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:252
#, no-wrap
msgid "B<username>"
msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:255
msgid "The user name under which to log into the mail server."
msgstr "Az e-mail szerverre bejelentkező felhasználó neve."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:255
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:258
msgid "This user's password."
msgstr "Ennek a felhasználónak a jelszava."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:258
#, no-wrap
msgid "B<from_address>"
msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:261
msgid "The reply-to address of you mail."
msgstr "Az e-mailed válaszcíme."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:261
#, no-wrap
msgid "B<mail_port>"
msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:264
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
msgstr "A port, amin az e-mail szervered fut. Az alapértelmezett 25."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"A befejezési állapot értéke 0, ha a kiszolgálót szabályosan sikerült "
"leállítani. Ha a befejezési állapot értéke 2, akkor a parancssori opciókkal "
"van gond."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:274
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Szerkesztették: Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> és "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> és Thomas Baumhauer E<lt>thomas. "
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> írta.\n"
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba, Kádár-Németh Krisztián "
"E<lt>krisztian.kad@gmail.comE<gt> és Udvari Gábor E<lt>gabor.udvari@gmail."
"comE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgstr "B<--log->I<szint>B<=>I<tartomány1>B<,>I<tartomány2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "runs the game without music."
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "a játékot zene nélkül indítja el."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>"
# type: Plain text
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
#~ msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: B<--bpp 32>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
#~| "scenario id as the data dir."
#~ msgid ""
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
#~ "as the data dir."
#~ msgstr ""
#~ "rögtön betölti a E<lt>hadjárat_azonosítóE<gt> helyén megadott "
#~ "azonosítóhoz tartozó hadjáratot. Ha nincs azonosító megadva, akkor egy "
#~ "választómenü fog megjelenni. B<Megjegyzés:> ha ezt a kapcsolót használod, "
#~ "akkor ügyelj arra, hogy az adatmappához tartozó útvonalat utolsó "
#~ "paraméterként add meg, különben a játék a hadjárat/küldetés azonosítót is "
#~ "az adatmappának fogja tartani."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép."
# type: Plain text
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "elindítja a játékot és betölt egy kis teszthadjáratot."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "egy nem szabványos MI algoritmust választ a csapat irányítására. "
#~ "Lehetséges értékek: B<idle_ai> és B<sample_ai>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
#~ "have the desired effect."
#~ msgstr ""
#~ "a játékot grafikus felhasználói felület nélkül indítja el. A B<--"
#~ "multiplayer> opció előtt kell beírnod, hogy a kívánt hatást érd el."
#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
#~ "interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "engedélyezi a felbontás lecsökkentését 800x480 pixelre, és néhány "
#~ "kezelőfelületi elemet átméretez."
# type: TH
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
# type: TP
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
#~ msgstr "közvetlenül a hadjárat menüt nyitja meg"
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Kilistázza az összes naplózási tartományt, majd kilép."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
#~ msgstr "B<--dummy-locales>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "use special dummy locales to switch to any language even if that language "
#~ "isn't installed system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "ál-lokalizációk használata bármilyen nyelvre váltáshoz, még ha az adott "
#~ "nyelv nincs is telepítve a rendszerre"