2357 lines
66 KiB
Text
2357 lines
66 KiB
Text
# Estonian translations for Battle for Wesnoth package
|
|
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
|
# Automatically generated, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 13:27+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH"
|
|
msgstr "WESNOTH"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "Wesnothi Lahing"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NIMI"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
|
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|
msgstr ""
|
|
"wesnoth - Wesnothi Lahing (Battle for Wesnoth), käigupõhine fantaasia-"
|
|
"strateegiamäng"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "LÜHIDALT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth> [I<VALIKUD>] [I<ANDMEFAILIDE KATALOOGITEE>]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "KIRJELDUS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Battle for B<Wesnoth> (Wesnothi Lahing) on käigupõhine fantaasia-"
|
|
"strateegiamäng."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
|
msgid ""
|
|
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
|
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
|
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
|
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
|
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
|
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
|
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
|
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alista kõik vastaste pealikud hästivalitud üksuste abil, hoolitse oma külade "
|
|
"ja kullavaru eest. Igal üksusel on oma tugevad ja nõrgad küljed - võitmiseks "
|
|
"pead kasutama kõiki oma vägede eeliseid ning takistama vastasel sedasama "
|
|
"teha. Kui üksused koguvad kogemusi, omandavad nad uusi võimeid ja saavad "
|
|
"tugevamaks. Mängi enda emakeeles ja katseta oma oskusi kas taibuka arvuti "
|
|
"juhitud mängija vastu või liitu Wesnothi võrgumängijate suure kogukonnaga. "
|
|
"Loo uusi üksusi, stsenaariume või sõjakäike ning jaga neid teistega."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "VALIKUD"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ sisend.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
|
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
|
msgstr "pakib gzip-vormingus faili lahti. Fail I<sisend.gz> kustutatakse."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ sisend>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
#| "I<infile>."
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"pakib faili gzip-vormingusse nime alla I<sisend>.gz ja kustutab faili "
|
|
"I<sisend>."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
|
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
|
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
|
msgid ""
|
|
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
|
"appear if no id was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
|
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
|
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
msgid ""
|
|
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
|
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitud sõjakäigu raskusaste (1 kuni maksimaalne). Kui see pole määratud, "
|
|
"avatakse raskusastme valik."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
|
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
|
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
msgid ""
|
|
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
|
"scenario."
|
|
msgstr "Valitud sõjakäigu stsenaariumi number. Vaikimisi on see 1."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
|
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failinimi>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
|
msgstr "määrab selle kataloogi andmekataloogiks"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
|
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
|
msgstr "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgstr "määrab selle kataloogi andmekataloogiks"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--path>"
|
|
msgid "B<--data-path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"kirjutab ekraaanile kasutajasätete kataloogi nime ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
|
|
#| "command mode)."
|
|
msgid ""
|
|
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
|
"mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"võimaldab mängu sees kasutada täiendavaid käsureaparameetreid (vt wikit "
|
|
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode käsurea lisainfo saamiseks)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
|
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failinimi>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
msgid ""
|
|
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
|
"to B<-l --load>"
|
|
msgstr ""
|
|
"käivitab otse kaardiredaktori. Kui I<failinimi> on määratud, on see käsk "
|
|
"sama kui B<-e --load>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fps>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
|
msgid ""
|
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
|
"in a corner of the screen."
|
|
msgstr "näitab ekraaninurgas ekraanikaadrite arvu sekundis."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
|
msgid "runs the game in full screen mode."
|
|
msgstr "käivitab mängu üleekraanirežiimis."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ sisend.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgstr "pakib gzip-vormingus faili lahti. Fail I<sisend.gz> kustutatakse."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ sisend>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:108
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"pakib faili gzip-vormingusse nime alla I<sisend>.gz ja kustutab faili "
|
|
"I<sisend>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h, --help>"
|
|
msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
|
msgid ""
|
|
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"kuvab käsureavalikute kokkuvõtte standardsele väljundseadmele (enamasti "
|
|
"ekraanile) ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failinimi>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
|
|
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
|
|
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
|
|
#| "load map dialog opened there."
|
|
msgid ""
|
|
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
|
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
|
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
|
"map dialog opened there."
|
|
msgstr ""
|
|
"laeb salvestatud mängu nimega I<failinimi> standardsest "
|
|
"salvestuskataloogist. Kui kasutatakse ka valikut B<-e> või B<--editor>, "
|
|
"siis avab sellenimelise kaardi redaktoris. Kui see on aga kataloog, avab "
|
|
"kaardiredaktori ja kuvab failiavamisakna."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failinimi>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:129
|
|
msgid ""
|
|
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
|
"ang_GB@latin>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab logimise taseme. B<all> valib kõik tasemed. Tasemeteks on: B<error>,"
|
|
"\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Vaikimisi on kasutusel B<error>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--log-precise>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
|
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
|
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
|
|
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
|
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
|
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
|
|
#| "and exits"
|
|
msgid ""
|
|
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
|
"exits"
|
|
msgstr ""
|
|
"väljastab logidomeenide nimekirja (B<filtri> järgi, kui seda kasutatakse) ja "
|
|
"väljub mängust"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--max-fps>"
|
|
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|
msgstr "B<--max-fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"mängu väljastatavate ekraanikaadrite arv sekundis, peaks jääma vahemikku "
|
|
"1-1000. Vaikimisi väärtuseks on B<50>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
|
#| "options can follow B<--multiplayer>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"käivitab mitmemängija mängu. Selle valikuga koos saab kasutada ka teisi, "
|
|
"nagu allpool selgitatud. "
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-t, --test>"
|
|
msgid "B<--mp-test>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
msgid "load the test mp scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-delay>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"käivitab mängu ilma viivituseta, et testida graafikavõimalusi. Selle lülitab "
|
|
"automaatselt sisse ka B<--nogui>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nosound>"
|
|
msgid "B<--noaddons>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disables caching of game data."
|
|
msgid "disables loading of user addons."
|
|
msgstr "lülitab mänguandmete puhverdamise välja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nocache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
|
msgid "disables caching of game data."
|
|
msgstr "lülitab mänguandmete puhverdamise välja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nogui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
|
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
msgid "runs the game without music."
|
|
msgstr "käivitab mängu ilma taustamuusikata."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nocache>"
|
|
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
|
msgid ""
|
|
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
|
"u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nosound>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
|
msgid "runs the game without sounds and music."
|
|
msgstr "käivitab mängu ilma taustamuusika ja heliefektideta."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_password>"
|
|
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
|
msgstr "B<db_password>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
|
"Unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
|
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
msgstr "väljastab mängu andmekataloogi nime ja väljub programmist."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
|
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
|
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
|
|
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
|
|
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
|
|
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,"
|
|
#| "define2,...> - the extra defines will be added before processing the "
|
|
#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
|
|
#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
|
|
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
|
|
#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
|
|
msgid ""
|
|
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
|
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
|
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
|
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
|
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
|
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
|
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
|
"line_preprocessor"
|
|
msgstr ""
|
|
"eeltöötleb määratud faili või kataloogi. Failid (tavaline ja töödeldud cfg-"
|
|
"fail) kirjutatakse määratud kataloogi. Kataloogi määramise korral "
|
|
"eeltöödeldakse seda rekursiivselt vastavalt preprotsessori reeglitele. "
|
|
"Katalogi data/core/macros üldmakrod töödeldakse enne parameetritega "
|
|
"määratuid. B<define1,define2,...> - lisatakse enne failide eeltöötlus "
|
|
"(lisamiseks tuleb kirjutada nende ette võrdusmärk). Kui nimekiri sisaldab "
|
|
"'SKIP_CORE'-parameetrit, jäetakse data/core eeltöötlemata. Näide: B<-p ~/"
|
|
"wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> või B<-p=MULTIPLAYER,"
|
|
"MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
|
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
|
"preprocessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
|
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
|
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
|
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"kasutatakse ainult --preprocess -käsuga. Määrab faili, kus asuvad enne "
|
|
"eeltöötlust lisatavad definitsioonid."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
|
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
|
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
|
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
|
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
|
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
|
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
|
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
|
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"kasutatakse ainult --preprocess -käsuga. Väljastab kõik eeltöödeldud makrod "
|
|
"sihtfaili. Kui failinime pole ette antud, võetakse selleks eeltöötluskäsu "
|
|
"sihtkataloogis asuv '_MACROS.cfg'-fail. See võti tuleks kirjutada enne --"
|
|
"preprocess -käsku."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
|
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
msgstr "määrab ekraani eraldusvõime. N: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
|
msgid ""
|
|
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
|
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
|
|
"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented "
|
|
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<port>"
|
|
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
|
msgid ""
|
|
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
|
"bug reports, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
|
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
|
msgid ""
|
|
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
|
"rng-seed 0>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
|
msgid ""
|
|
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
|
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
|
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [arvuti]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
|
msgid ""
|
|
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
|
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"kui määratud, ühendub konkreetse serveriga, muidu aga eelistustes esimesena "
|
|
"loetletud serveriga. N: B<--server server.wesnoth.org>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--showgui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
|
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--strict-validation>"
|
|
msgstr "B<--strict-validation>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
|
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
|
msgstr "valideerimisvigasid loetakse kriitilisteks."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
|
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
|
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
|
|
"nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
|
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failinimi>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
|
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
|
#| "\\eMy Games\""
|
|
msgid ""
|
|
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
|
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
|
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
|
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
|
"on other systems to the userdata path."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab kasutajasätete kataloogiks I<nimi> kataloogi $HOME või \"My Documents"
|
|
"\\eMy Games\" Windowsi puhul. Võid ka määrata mujal asuva sätetekataloogi "
|
|
"absoluutse kataloogitee."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--config-path>"
|
|
msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
msgstr "B<--config-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
|
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"kirjutab ekraaanile kasutajasätete kataloogi nime ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
|
#| "\\eMy Games\""
|
|
msgid ""
|
|
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
|
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
|
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
|
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab kasutajasätete kataloogiks I<nimi> kataloogi $HOME või \"My Documents"
|
|
"\\eMy Games\" Windowsi puhul. Võid ka määrata mujal asuva sätetekataloogi "
|
|
"absoluutse kataloogitee."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
|
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--path>"
|
|
msgid "B<--userdata-path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"kirjutab ekraaanile kasutajasätete kataloogi nime ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--validcache>"
|
|
msgstr "B<--validcache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
|
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
|
msgstr "eeldab, et puhver on töökorras. (ohtlik)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgstr "väljastab versiooninumbri ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w, --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
msgid "runs the game in windowed mode."
|
|
msgstr "käivitab mängu aknarežiimis."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--with-replay>"
|
|
msgstr "B<--with-replay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
|
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
|
msgstr "mängib uuesti läbi B<--load> valikuga määratud mängu."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:333
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Options for --multiplayer"
|
|
msgstr "Valiku --multiplayer lisavalikud"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
|
msgid ""
|
|
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osapoolespetsiifilisi mitmemängija valikuid tähistab I<number>. I<number> "
|
|
"tuleb asendada osapoole numbriga - tavaliselt on see 1 või 2, kuid sõltub "
|
|
"suurimast võimalike mängijate arvust."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
msgid ""
|
|
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
|
msgstr "valib seda osapoolt juhtiva arvutimängija häälestusfaili."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--algorithm>I<number>B<=>I<väärtus>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
msgid ""
|
|
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
|
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
|
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--controller>I<number>B<=>I<väärtus>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
msgid ""
|
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
|
msgstr "valib osapoole juhtimisviisi. Võimalikud: B<human> või B<ai>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<väärtus>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
|
msgid ""
|
|
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
|
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"valib mõne muu ajastu B<Vaikimisi> ajastu asemel. Ajastu valitakse tunnuse "
|
|
"järgi. Ajastud on kirjeldatud B<data/multiplayer/eras.cfg> -failis."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exit-at-end>"
|
|
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
|
msgid ""
|
|
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
|
"benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"stsenaariumi lõppedes väljub programmist ilma võidu/kaotuse akent kuvamata "
|
|
"(see eeldab mängijalt hiireklõpsu tegemist). Kasutatakse ka skriptitud "
|
|
"testide läbiviimisel."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<väärtus>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
|
msgid ""
|
|
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
|
"scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--parm>I<number>B<=>I<nimi>B<:>I<väärtus>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab osapoole lisaparameetrid. Sõltub valikutest B<--controller> ja B<--"
|
|
"algorithm>. Ilmselt on kasulik vaid neile, kes soovivad ise tehisintellekti "
|
|
"kavandada. (see pole veel lõplikult dokumenteeritud)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
|
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--scenario=>I<väärtus>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
|
msgid ""
|
|
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
msgstr ""
|
|
"valib väärtuse järgi mitmemängija stsenaariumi. Vaikimisi on selleks "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<väärtus>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
msgid ""
|
|
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
|
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab selle osapoole jaoks kasutusel oleva ajastu tegelasterühma. Rühma "
|
|
"määrab selle number. Rühmi on kirjeldatud failis data/multiplayer.cfg ."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
|
|
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--turns=>I<väärtus>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab valitud stsenaariumi käikude arvu. Vaikimisi väärtuseks on B<50>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "VÄLJUMISOLEK"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
#| "with the command line options."
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
"with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tavapärane väljumisolek on 0. Olek 1 tähistab algseadistuse viga (SDL, "
|
|
"video, kirjastiilid jne). Olek 2 tähistab käsureaparameetrite viga."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:419
|
|
msgid ""
|
|
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
|
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
|
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
|
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
|
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
|
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
|
|
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:423
|
|
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
msgstr "Kirjutanud David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parandanud Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> ja Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:427
|
|
msgid ""
|
|
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle manuaalilehe kirjutas algselt Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
|
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
|
msgstr "Külasta ametlikku kodulehte: http://www.wesnoth.org/"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr "AUTORIÕIGUS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
|
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
|
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"See on vaba tarkvara - see tarkvara kasutab Vaba Tarkvara Sihtasutuse "
|
|
"koostatud GPL litsentsi versiooni 2. Garantiid EI OLE, isegi mitte "
|
|
"müügikõlbulikkuse või kindlaks otstarbeks kasutuskõlbulikkuse suhtes."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "LISAINFO"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
#. (at your option) any later version.
|
|
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
|
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
|
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTHD"
|
|
msgstr "WESNOTHD"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnothd"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Wesnothi Lahingu mitmemängija-võrgumoodul"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth>i mitmemängija-võrgumoodul"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:36
|
|
msgid ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<kataloog>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
|
"[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:39
|
|
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
|
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldab Wesnothi Lahingu mitmemängija mänge. Vt http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
|
"ServerAdministration käskude kohta, mida saab anda klientprogrammist (/"
|
|
"query ...) või käsujärjekorra kaudu.."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<-c\\ >I<kataloog>B<,\\ --config>I<\\ kataloog>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
msgid ""
|
|
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
|
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
|
"sending SIGHUP to the server process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ütleb wesnothd-le häälestusfailide asukoha. Vt süntaksi B<SERVER CONFIG> "
|
|
"alt. Häälestust saab uuesti laadida, saates serveriprotsessile käsu SIGHUP."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --daemon>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:55
|
|
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
|
msgstr "käitab wesnothd taustarežiimis (daemon)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:58
|
|
msgid "tells you what the command line options do."
|
|
msgstr "ütleb, mida käsureavalikud teevad."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
|
"the B<server> domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab logimise taseme. B<all> valib kõik tasemed. Tasemeteks on: B<error>,"
|
|
"\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Vaikimisi on kasutusel B<error> ning "
|
|
"B<server>i jaoks B<info>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
msgid ""
|
|
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
|
"B<15000> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"seob serveri konkreetse pordiga. Kui muud pole määratud, on kasutusel "
|
|
"B<15000>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-t\\ >I<arv>B<,\\ --threads>I<\\ arv>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
|
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab võrgu S/V lõimede maksimumarvu (vaikimisi: B<5>,\\ maksimum:\\ B<30>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-T\\ >I<arv>B<,\\ --max-threads>I<\\ arv>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
|
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"määrab maksimaalse lõimede arvu. Kui B<0>, siis piirang puudub (vaikimisi: "
|
|
"B<0>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V, --version>"
|
|
msgstr "B<-V, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
msgid "shows version number and exits."
|
|
msgstr "näitab versiooninumbrit ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --verbose>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:94
|
|
msgid "turns debug logging on."
|
|
msgstr "lülitab silumislogi sisse."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SERVER CONFIG"
|
|
msgstr "SERVERIHÄÄLESTUS"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The general syntax is:"
|
|
msgstr "Üldsüntaks on järgmine:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:101
|
|
msgid "[I<tag>]"
|
|
msgstr "[I<tag>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
|
msgstr "I<klahv>=\"I<väärtus>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
|
msgstr "I<klahv>=\"I<väärtus>,I<väärtus>,...\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:107
|
|
msgid "[/I<tag>]"
|
|
msgstr "[/I<tag>]"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global keys:"
|
|
msgstr "Globaalsed võtmed:"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:110
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
msgid ""
|
|
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
|
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
|
"query by an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatiivse väärtuse (vaikimisi) korral ignoreeritakse kõiki sulgemis- ja "
|
|
"taaskäivituskäske peale FIFO omade. Positiivse (jah) väärtuse korral lubab "
|
|
"administraatoril mängu eemalt sulgeda."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ban_save_file>"
|
|
msgstr "B<ban_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
msgid ""
|
|
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
|
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Absoluutne või suhteline kataloogitee (gzip-pakitud) failini, mida server "
|
|
"saab lugeda ja kirjutada. Keelud salvestatakse sellesse faili ja loetakse "
|
|
"serveri käivitamisel sisse."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
|
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
|
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab, kas ruumidefaili saab lugeda ja kirjutada pakitud kujul. Vaikimisi "
|
|
"on 'jah'."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
|
"(default: B<5>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lubatud ühenduste arv samalt IP-aadressilt. B<0> tähendab lõputut hulka. "
|
|
"(vaikimisi: B<5>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<disallow_names>"
|
|
msgstr "B<disallow_names>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
msgid ""
|
|
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
|
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
|
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nimed ja hüüdnimed, mida server ei tunnista. Metamärgid `*' ja `?' on "
|
|
"toetatud. Lisainfoks vt. B<glob>(7) . Vaikimisi väärtused (kui muud ei "
|
|
"määrata) on: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
|
|
"player>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<fifo_path>"
|
|
msgstr "B<fifo_path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
|
|
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
|
|
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
|
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveri käsujärjekorra (FIFO) kataloog (nagu wesnothi /query ... ). Kui "
|
|
"pole määratud, kasutatakse kompileerimisaegset vaikimisi väärtust "
|
|
"(vaikimisi: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_messages>"
|
|
msgstr "B<max_messages>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lubatud sõnumite arv perioodil B<messages_time_period>. (vaikimisi: B<4>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<messages_time_period>"
|
|
msgstr "B<messages_time_period>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
msgid ""
|
|
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
|
"B<10> seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajavahemik (sekundites), mille jooksul kontrollitakse sõnumitega "
|
|
"üleujutamist (vaikimisi: B<10> sekundit)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<motd>"
|
|
msgstr "B<motd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
msgid "The message of the day."
|
|
msgstr "Päevasõna."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<new_room_policy>"
|
|
msgstr "B<new_room_policy>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
|
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
|
|
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
|
"creation. Default value is B<everyone>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab, kes saab serveris uusi ruume luua. Võimalikud väärtused on "
|
|
"'everyone' (igaüks), 'registered' (registreeritud kasutajad), "
|
|
"'admin' (haldur) ja 'nobody' (mitte keegi). Vaikimisi väärtuseks on "
|
|
"'everyone'."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<passwd>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
|
msgstr "Administraatori salasõna (vt B</query admin>I<parool>)."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<replay_save_path>"
|
|
msgstr "B<replay_save_path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
|
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mängusalvestuste kataloog. (Ära unusta alguse kaldkriipsu!) Vaikmisi on `' "
|
|
"ehk wesnothd käivituskataloog."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart_command>"
|
|
msgstr "B<restart_command>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
msgid ""
|
|
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
|
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
|
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsk, mida server kasutab uue serveriprotsessi käivitamiseks läbi `restart'-"
|
|
"käsu. (Kasutatav vaid käsujärjekorra kaudu. Vt B<allow_remote_shutdown> -"
|
|
"sätet.)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<room_save_file>"
|
|
msgstr "B<room_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
|
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
|
"loaded and not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogitee ruumiandmete failini. Seda faili loetakse serveri käivitumisel "
|
|
"ja hiljem ka kirjutatakse sinna. Kui see on tühi või määramata, siis ruume "
|
|
"ei laeta ega salvestata."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<save_replays>"
|
|
msgstr "B<save_replays>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
|
"(default: B<false>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab, kas server salvestab mängu käigu automaatselt. (vaikimisi: B<false>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<versions_accepted>"
|
|
msgstr "B<versions_accepted>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:166
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
|
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
|
"corresponding wesnoth version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komadega eraldatud tunnusstringide loetelu, mida server tunnistab. "
|
|
"Metamärgid `*' and `?' on toetatud. (vaikimisi on vastav Wesnothi versioon)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
|
msgstr "N: B<versions_accepted=\"*\"> tunnistab kõiki versioone."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<user_handler>"
|
|
msgstr "B<user_handler>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
|
|
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
|
|
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
|
|
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
|
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutajahalduri nimi. Hetkel on saadaval 'forum' (wesnothd ühendamiseks "
|
|
"phpbb foorumi andmebaasiga) ja 'sample' (näitrealisatsioon kasutajate "
|
|
"haldusliidesest. Kes seda tegelikult kasutab, on hull). Vaikimisi väärtuseks "
|
|
"on 'forum'. Pead ka lisama B<[user_handler]>-sektsiooni."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:174
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global tags:"
|
|
msgstr "Globaalsed märgendid:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
|
msgid ""
|
|
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[redirect]> Määrab serveri, kuhu kindlad klienttarkvara versioonid "
|
|
"suunatakse."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:180
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
msgid "The address of the server to redirect to."
|
|
msgstr "Ümbersuunatava serveri aadress."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<port>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
msgid "The port to connect to."
|
|
msgstr "Port, kuhu ühendutakse."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<version>"
|
|
msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:191
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komadega eraldatud nimekiri ümbersuunatavatest versioonidest. Metamärkide "
|
|
"osas käitub nagu B<versions_accepted>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:195
|
|
msgid ""
|
|
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[ban_time]> Võtmesõnade määramiseks ajutiste keeldude nimekirja jaoks."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:196
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<name>"
|
|
msgstr "B<name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
msgid "The name used to reference the ban time."
|
|
msgstr "Nimi keeluajale viitamiseks."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<time>"
|
|
msgstr "B<time>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:207
|
|
msgid ""
|
|
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
|
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
|
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
|
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
|
"30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajapikkuse defineerimine. Vorming:: %d[%s[%d%s[...]]] , kus %s on s "
|
|
"(sekundid), m (minutid), h (tunnid), D (päevad), M (kuud) või Y (aastad) ja "
|
|
"%d on arv. Kui pole määratud, kasutatakse m-i (minutid). N: time="
|
|
"\"1D12h30m\" annab keelu pikkuseks 1 päeva, 12 tundi ja 30 minutit."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:213
|
|
msgid ""
|
|
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
|
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
|
"as B<[redirect]>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[proxy]> Käsib serveril toimida puhvrina ja edastada ühendunud kliendi "
|
|
"soovid konkreetsele serverile. Samad võtmed kui B<[redirect]> juures."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
|
msgid ""
|
|
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
|
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
|
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
|
|
"run without any nick registration service."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[user_handler]> Käivitab kasutajahalduri. Võtmed sõltuvad konkreetsest "
|
|
"haldurist, mis määratakse B<user_handler> võtmega. Kui [user_handler] -"
|
|
"sektsioon on häälestusfailis olemas, toimib server ilma kasutajate "
|
|
"registreerimiseta."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:222
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_host>"
|
|
msgstr "B<db_host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
|
msgstr "(user_handler=forum korral) Andmebaasiserveri masina nimi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_name>"
|
|
msgstr "B<db_name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
|
msgstr "(handler=forum jaoks) Andmebaasi nimi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_user>"
|
|
msgstr "B<db_user>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
"database"
|
|
msgstr "(user_handler=forum jaoks) Kasutajanimi, millega baasi sisse logida"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_password>"
|
|
msgstr "B<db_password>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
|
msgstr "(user_handler=forum jaoks) Kasutaja salasõna"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
|
"(e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum jaoks) Tabeli nimi, kuhu salvestatakse phpbb foorumi "
|
|
"kasutajainfo. Tõenäoliselt on see E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. "
|
|
"phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_extra_table>"
|
|
msgstr "B<db_extra_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
|
|
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
|
|
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
|
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
|
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum jaoks) Tabeli nimi, kuhu wesnothd salvestab "
|
|
"kasutajainfo. See tuleb luua käsitsi. N: CREATE TABLE "
|
|
"E<lt>tabelE<gt>(kasutaja VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT "
|
|
"UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT "
|
|
"0);"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<user_expiration>"
|
|
msgstr "B<user_expiration>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:244
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
|
"days)."
|
|
msgstr ""
|
|
" (user_handler=sample jaoks). Aeg päevades, mille möödumisel konto aegub."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
|
msgid ""
|
|
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
|
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[mail]> Häälestab SMTP-serveri, mille kaudu kasutajahaldur saab saata e-"
|
|
"kirju. Praegu saadaval vaid 'sample'-kasutajahaldurile.."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<server>"
|
|
msgstr "B<server>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
msgid "The hostname of the mail server"
|
|
msgstr "Postiserveri nimi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<username>"
|
|
msgstr "B<username>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
|
msgstr "Postiserveri kasutajanimi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<password>"
|
|
msgstr "B<password>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
|
msgid "This user's password."
|
|
msgstr "Kasutaja parool."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<from_address>"
|
|
msgstr "B<from_address>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
|
msgid "The reply-to address of you mail."
|
|
msgstr "Sinu sõnumi vastuseaadress."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<mail_port>"
|
|
msgstr "B<mail_port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:264
|
|
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
|
msgstr "Port, kus e-postiserver jookseb. Vaikimisi on see 25."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
|
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tavapärane väljumisolek on 0, kui server korralikult peatati. Olek 2 "
|
|
"tähistab käsureaparameetrite viga."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
|
msgid ""
|
|
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
|
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjutaja David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Muutjad: Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> ja Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Selle manuaalilehe algne autor oli Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:286
|
|
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
|
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|
|
|
#~ msgid "2013"
|
|
#~ msgstr "2013"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "runs the game without music."
|
|
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
|
#~ msgstr "käivitab mängu ilma taustamuusikata."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ arvr>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
|
#~ msgstr "määrab bittide arvu pikseli kohta. N: B<--bpp 32>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
|
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
|
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
|
#~| "scenario id as the data dir."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
|
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
|
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
|
#~ "as the data dir."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "läheb otse vastavasse sõjakäiku. Kui pole määratud, avatakse "
|
|
#~ "valikumenüü. B<Märkus: selle võtme kasutamisel lisa kindlasti viimase "
|
|
#~ "argumendina andmekataloogi asukoht> , vastasel juhul käsitleb mäng "
|
|
#~ "sõjakäigu või stsenaariumi nime kataloogina."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "väljastab mängu andmekataloogi nime ja väljub programmist."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
|
#~ msgstr "käivitab mängu ja väikese testistsenaariumi."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valib selle osapoole tehisintellekti jaoks ebastandardse algoritmi. "
|
|
#~ "Võimalikud valikud: B<idle_ai> ja B<sample_ai>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
|
#~ "have the desired effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "käivitab mängu ilma graafilise liideseta. Peab asuma eespool kui B<--"
|
|
#~ "multiplayer>."
|
|
|
|
#~ msgid "2011"
|
|
#~ msgstr "2011"
|
|
|
|
#~ msgid "B<--new-syntax>"
|
|
#~ msgstr "B<--new-syntax>"
|
|
|
|
#~ msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
|
#~ msgstr "lülitab uue sõjakäigusüntaksi parseri sisse."
|