
The tool that generates .po files splits lines in order to limit line length, and pofix can't track split strings. Thus, pofix search rules need to be shorter so that pofix finds the affected strings. I also moved the replacements to the right text domains, placed wesnoth-l to the right spot, and removed the "Asheviere is the Queen of Wesnoth" replacement because it isn't pofixable. (The second part of the string becomes just "Queen of Wesnoth." and "queen of Wesnoth." with lowercase Q is used legitimately elsewhere.) [ci skip]
2906 lines
142 KiB
Text
2906 lines
142 KiB
Text
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 01:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Ελευθερία"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Easy)"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "(Εύκολο)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Χωριάτης"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(Κανονικό)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Παράνομος"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Difficult)"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "(Δύσκολο)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Φυγάς"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα σύννεφα του πολέμου μαζεύονται και πάλι πάνω από το Γουέσνοθ... Σε μια "
|
||
"παραμεθόριο περιοχή, μια μικρή ομάδα σκληροτράχηλων ντόπιων επαναστατεί "
|
||
"εναντίον της τυραννικής Βασίλισσας Άσεβιρ. Στο δρόμο της ελευθερίας θα βρουν "
|
||
"όχι μόνο τον εκπαιδευμένο τακτικό στρατό του Γουέσνοθ, αλλά και "
|
||
"σκοτεινότερους αντιπάλους, όπως Ορκ και Απέθαντους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Ενδιάμεσο επίπεδο, 8 αποστολές)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός Εκστρατείας"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37
|
||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
msgstr "Διορθώσεις διαλόγου και προετοιμασία για ενσωμάτωση"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός Γραφικών"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Η Επιδρομή"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Ντάλμπεν"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στην Εποχή της Ταραχής, κατά την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ του Β', "
|
||
"στις συνοριακές πόλεις Ντέλγουιν και Ντάλμπεν της επαρχίας Άνουβιν, οι "
|
||
"κάτοικοι ήταν όλο και περισσότερο δυσαρεστημένοι με την κεντρική εξουσία, "
|
||
"γιατί ο Βασιλιάς, απορροφημένος στους πολέμους, δεν ασχολήθηκε με την "
|
||
"προστασία των συνόρων."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι σκληραγωγημένοι κάτοικοι αυτών των περιοχών έμαθαν να βασίζονται στους "
|
||
"εαυτούς τους και στις ικανότητές τους. Προστάτευαν τους εαυτούς τους από τις "
|
||
"ορδές των Ορκ και τους θηριώδεις Σαυρανθρώπους, έκλεισαν συμφωνίες ειρήνης "
|
||
"και βοήθειας μεταξύ τους και δημιούργησαν νέους εμπορικούς δρόμους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρόλο που δεν τους επιτρεπόταν να ασκούνται με κανονικά όπλα ήταν ικανοί "
|
||
"στην μάχη, χρησιμοποιώντας απλές σφεντόνες και ρόπαλα αλλά και με την γνώση "
|
||
"του εδάφους: τα δάση και οι βάλτοι των Δυτικών Συνόρων ήταν το σπίτι τους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά την προδοσία του Βασιλιά από την γυναίκα του, Άσεβιρ, η νέα αφέντρα του "
|
||
"Γουέσνοθ προσπάθησε να σταθεροποιήσει την δύναμή της. Έστειλε το στρατό της "
|
||
"σε όλο του Γουέσνοθ, προσπαθώντας να τρομάξει τους έπαρχους και να "
|
||
"εξασφαλίσει την θέση της."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι άνθρωποι της επαρχίας Άνουβιν δεν ήταν διατιθεμένοι να παραιτηθούν τόσο "
|
||
"εύκολα από την αυτονομία που με τόσο αγώνα είχαν κερδίσει και υπερασπιστεί, "
|
||
"πόσο μάλλον για να παραδοθούν σε έναν σφετεριστή..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Μπάλντρας"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:67
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Φαλ Χαγκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:199
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Ορκ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:93
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Σκότωσε όλους τους Καλικάντζαρους Λεηλατητές"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:97
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάνουν στο Ντάλμπεν"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:320
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:623
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Θάνατος του Μπάλντρας"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Θάνατος του Χάρπερ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:145
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Γκάτρακ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Θεργκ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Κρουνγκ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Γκόροχ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||
"slake the thirst of our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιθυμώ να κάψω τις πόλεις των Ανθρώπων... Μέχρι όμως οι αρχηγοί μας να μας "
|
||
"δώσουν αρκετές δυνάμεις, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να πηγαίνουμε "
|
||
"σε τέτοια χωριά. Μόνο έτσι μπορούμε να ταΐζουμε τους λύκους μας και να "
|
||
"ξεδιψάμε τα σπαθιά μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||
"to the human village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμπρός, σκουλήκια, πρέπει να τελειώσουμε την δουλειά πριν οι κυνηγοί "
|
||
"επιστρέψουν στο χωριό!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:195
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Τζάλακ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Ντελούριν"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:197
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ρεντ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:198
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Όρντο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:199
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Νόβους"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Τένεορ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:201
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Κέμπε"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Τρέαγκ"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Χάρπερ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Red
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||
"Dallben while we were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δες εκεί! Γκόμπλιν! Είχες δίκιο, θέλανε να επιτεθούν στο χωριό όσο λείπαμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||
"long since forgotten about us out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να τους σταματήσουμε πριν φτάσουν στο χωριό. Ανάθεμα τον βασιλιά και "
|
||
"την βασίλισσα! Μας έχουν ξεχάσει εδώ και καιρό!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αρχηγός των Γκόμπλιν κατευθύνεται στο χωριό με όλη του την ταχύτητα, αλλά "
|
||
"πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους για να τους σταματήσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||
"them off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντο. Προσπαθήστε να τους συγκρατήσετε μέχρι να έρθουμε κι εμείς οι γέροι "
|
||
"και να τους καθαρίσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
|
||
#. have a single word for "uncle", dividing it into
|
||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
|
||
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
|
||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||
#. special responsibility for the boy.
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||
"to keep you safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Και Χάρπερ... μην πας και πεθάνεις. Από τότε που έφυγε ο πατέρας σου είμαι "
|
||
"υπεύθυνος εγώ για σένα, και του υποσχέθηκα να σε κρατήσω ασφαλή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||
msgstr "...το ξέρω. Εμπρός, πάμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με το ζόρι τα καταφέρνουμε κάθε φορά με τα Ορκ. Χάσαμε δυο άντρες την "
|
||
"περασμένη βδομάδα, κι άλλους σήμερα... Κι όμως το Γουέλντιν μας αγνοεί!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με το ζόρι τα καταφέρνουμε κάθε φορά με τα Ορκ. Χάσαμε δυο άντρες την "
|
||
"περασμένη βδομάδα, κι άλλους σήμερα... Κι όμως το Γουέλντιν μας αγνοεί!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Βασιλιάς σταμάτησε να στέλνει περιπόλους από τότε που άρχισε ο πόλεμος. "
|
||
"Από τότε το βάρος έχει πέσει σε εμάς. Είμαστε υπήκοοι του Γουέσνοθ, και όσο "
|
||
"η σημαία του στέκει, θα στέκουμε κι εμείς απέναντι στα Ορκ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
|
||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν έρθει βοήθεια σύντομα η σημαία θα κυματίζει πάνω από μια άδεια πόλη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλησιάζουν στο χωριό μας! Δεν μπορεί να μας βοηθήσει η φρουρά της πόλης;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||
"village alone for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα έρθουν, όταν δουν τους λυκοκαβαλάρηδες - ή εμάς - να πλησιάζουν, αλλά δεν "
|
||
"είναι και τόσο πολλοί. Δεν πιστεύω ότι μπορούμε να βασιστούμε επάνω τους για "
|
||
"να μας προστατέψουν."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:356
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Ρέμαλντ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Γουόλμας"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:362
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Γιάσκεν"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
|
||
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||
msgstr "Τι συμβαίνει εδώ; Γιατί τρέχεις σαν τρελός, $unit.name;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
|
||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Γκόμπλιν βγήκαν για κυνήγι! Δεν μπορούμε να τα αφήσουμε να μπουν στο "
|
||
"χωριό!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:380
|
||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||
msgstr "Κοιτάξτε! Γκόμπλιν, και πηγαίνουνε στο Ντάλμπεν!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Αλτ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||
"are done pillaging it."
|
||
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάσανε στο χωριό! Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανείς δεν ασχολήθηκε με τον θάνατο μιας μικρής, απομονωμένης πόλης στα "
|
||
"σύνορα. Δεν ήταν παρά προάγγελος του κακού που θα ερχόταν με την τυραννία "
|
||
"της Άσεβιρ."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Πολιτική Ανυπακοή"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#. [side]: type=Highwayman, id=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:227
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:237
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Επαναστάτες"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Τάργουεν"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:128
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Άσεβιρ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:70
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Σκότωσε τον αρχηγό των στρατιωτών του Γουέσνοθ, Ταργουεν"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:120
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Κοιτάξτε, καβαλάρηδες!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:124
|
||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||
msgstr "Κάτσε ήσυχος, ανεψιέ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||
"us to Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά διαταγή της Βασίλισσας ο προεστός αυτής της πόλης πρέπει να "
|
||
"παρουσιαστεί στην Ελένσεφαρ για να ορκιστεί πίστη στον θρόνο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:141
|
||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
msgstr "Βασιλιάς του Γουέσνοθ είναι ο Γκάραρντ. Δεν μας κυβερνά μια γυναίκα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||
"if it is dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδιάντροποι χωριάτες! Γονατίστε μπροστά στους ανωτέρους σας! Η Άσεβιρ είναι "
|
||
"βασίλισσα του Γουέσνοθ. Ο Βασιλιάς πέθανε πριν τρεις βδομάδες στο Άμπεζ. Δεν "
|
||
"σκοπεύω να φλυαρήσω άλλο μαζί σας: ο προεστός σας θα έρθει μαζί μας, ακόμα "
|
||
"κι αν χρειαστεί να τον σκοτώσουμε πρώτα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:179
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Φύλαξε αυτήν την είσοδο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:190
|
||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
msgstr "Χάρπερ, φύγε από δω. Αυτή η μάχη δεν είναι για σένα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εγώ είμαι ο προεστός του Ντάλμπεν, και <i>εσύ</i> είσαι αυτός που θα φύγει "
|
||
"από εδώ, αδιάφορο αν θα είσαι νεκρός ή ζωντανός."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:210
|
||
msgid "Get back, you cur!"
|
||
msgstr "Έλα εδώ, παλιόσκυλο!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:224
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Έξω απ' το χωριό μου!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||
"But now I fear things will be worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ζωή μας ήταν ήδη σκληρή όταν μας αγνοούσαν, αλλά φοβάμαι ότι τώρα τα "
|
||
"πράματα θα γίνουν χειρότερα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:242
|
||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||
msgstr "Πρέπει να το πούμε στους κατοίκους του Ντάλγουιν."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||
"something we should face together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι σωστό. Πάντα βοηθούσαμε ο ένας τον άλλο, αυτό είναι σίγουρα κάτι "
|
||
"που πρέπει να αντιμετωπίσουμε μαζί."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
||
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ ωραία. Θα πάμε στο Ντέλγουιν και θα συσκεφθούμε εκεί. Δεν πίστεψα ποτέ "
|
||
"ότι το Γουέσνοθ θα έπεφτε στο σκοτάδι. Τώρα δεν είναι μόνο τα Ορκ που μας "
|
||
"απειλούν: κάτι κακό συμβαίνει στην πρωτεύουσα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||
"but we are now outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από σήμερα δεν είμαστε πια υπήκοοι του Γουέσνοθ. Εύχομαι τα πράματα να ήταν "
|
||
"διαφορετικά, αλλά τώρα είμαστε παράνομοι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "Ω όχι, αργήσαμε πάρα πολύ! Έρχονται ενισχύσεις..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα έμεναν γνωστοί μόνο ως προδότες που δίκαια καταστράφηκαν από την "
|
||
"Βασίλισσα. Και στα σκοτεινά χρόνια που ακολούθησαν, ουαί κι αλίμονο σε "
|
||
"όποιον τολμούσε να το αμφισβητήσει..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Το Σχέδιο Της Ελπίδας"
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38
|
||
msgid "Relana"
|
||
msgstr "Ρελάνα"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Ουρκ Ντέλεκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:132
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Κακοί"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:96
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Τχστσς"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Νίκησε τους αντίπαλους αρχηγούς."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
|
||
msgid "Death of Relana"
|
||
msgstr "Θάνατος της Ρελάνα"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||
"to err."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρελάνα, ευχαριστούμε που δέχτηκες τον αγγελιοφόρο μας και συμφώνησες να μας "
|
||
"συναντήσεις. Στα πολλά χρόνια σου σαν προεστός του Ντάλγουιν η κρίση σου "
|
||
"ήταν πάντα σωστή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πάει πολύς καιρός, παλιέ μου φίλε... Τα νέα σου είναι ανησυχητικά, αλλά δεν "
|
||
"υπήρξε πρόβλημα που να μην λύσαμε σε αυτό το κρησφύγετο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καταλαβαίνεις! Επιτεθήκαμε σε μία περίπολο του στρατού του Γουέσνοθ. Σαν "
|
||
"να μην έφτανε αυτό, ο αρχηγός της ήταν ένας που δεν είχα ξαναδεί στην "
|
||
"επαρχία μας. Ποτέ δεν μας είχαν στείλει κάποιον τόσο σκληρό και αδίστακτο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είχαν πάρει τον θείο μου σίγουρα θα είχαν περάσει και από δω, με την ίδια "
|
||
"απαίτηση. Αλλά κι έτσι ακόμα, πολλοί από αυτούς ξέφυγαν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||
"details of your encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ε, δεν θα περάσει και πολύς καιρός προτού αναφέρουν τα γεγονότα στην τοπική "
|
||
"φρουρά."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:189
|
||
msgid "Then they’ll be back in force."
|
||
msgstr "Και τότε θα επιστρέψουν με περισσότερες δυνάμεις."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι ξεδιάντροπο! Από πότε διοικείται το Γουέσνοθ με φόβο και "
|
||
"προδοσία; Πρέπει να συμβουλευτούμε τον Λόρδο Μάντοκ της Ελένσεφαρ. Ήταν "
|
||
"πάντα ευγενής, και στα λόγια και στις πράξεις."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμφωνώ, αλλά Μπάλντρας, τι θα του πεις; Ξέρουμε ότι κάτι δεν πάει καλά, ότι "
|
||
"υπάρχουν πιο πολλοί ανίκανοι και διεφθαρμένοι. Αλλά όταν μόνο χωριάτες "
|
||
"αδικούνται, ίσως η αδικία να μην είναι τόσο εμφανής για έναν άρχοντα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||
"hear?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειαζόμαστε στοιχεία, αποδείξεις... αλλά - Είναι αυτά τύμπανα των Ορκ;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||
"tale; saurians approach. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έτσι νομίζω... και αυτή η δυνατή μυρωδιά λέει κι άλλα: Σαύρες μας "
|
||
"πλησιάζουν. Στα όπλα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χμμ... Φαίνεται ότι η μυρωδιά αυτών που σκότωσαν τον Φαλ Χαγκ σταματά εδώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219
|
||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||
msgstr "Δεν μαςςςςς ενδιαφέρει ο Φαλ Χαγκ, Ορκ. Μαςςς υποσσσχέθηκεςς χρυσσσό."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223
|
||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
msgstr "Θα πάρετε χρυσό. Και οι λύκοι μας θα πάρουν κρέας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||
"forge-markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Τα όπλα των Ορκ έχουν τη σφραγίδα των βασιλικών "
|
||
"οπλουργείων!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:239
|
||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||
msgstr "Ναι. Και το χρυσάφι τους είναι κι αυτό φρέσκο..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μήπως οι πιο σκοτεινές φήμες είναι αλήθεια τότε; Το Βασίλειο - Η Βασίλισσα "
|
||
"Άσεβιρ στέλνει Ορκ στον λαό της;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Νομίζω είναι πια επιτακτική ανάγκη να μιλήσεις με τον Λόρδο Μάντοκ, "
|
||
"Μπάλντρας. Εγώ θα μείνω εδώ, να προστατέψω το Ντέλγουιν και το Ντάλμπεν, "
|
||
"αλλά εσύ πρέπει να πετάξεις μέχρι την Ελένσεφαρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||
"Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθυστερήσαμε πάρα πολύ... Δεν υπάρχει περίπτωση να φτάσουμε στην Ελένσεφαρ "
|
||
"και να γυρίσουμε πριν ο στρατός καταστρέψει το χωριό μας. Υποχώρηση!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
|
||
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
|
||
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
|
||
#| "darkness they would live to see worse."
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||
"would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας και η Ρελάνα γύρισαν στα χωριά τους για να τα βρουν "
|
||
"κατεστραμμένα, με όσους πολέμησαν νεκρούς και όσους επέζησαν σκλάβους, "
|
||
"μακριά από τα σπίτια τους, μπροστά σε μια άγνωστη μοίρα. Ήταν πικρό, μα αυτά "
|
||
"που έμελλε να ζήσουν ήταν χειρότερα..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Παράνομες Διαταγές"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Ελένσεφαρ"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Λιμάνι της Ελένσεφαρ"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Λόρδος Μάντοκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68
|
||
msgid "Kestrel"
|
||
msgstr "Κέστρελ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Νίκησε τον αρχηγό των αντιπάλων"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Θάνατος του Μάντοκ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132
|
||
msgid "Rothel"
|
||
msgstr "Ρόδελ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπάλντρας, το ταξίδι σου δεν ήταν αναγκαίο. Οι περίπολοι του βασιλικού "
|
||
"στρατού μαζεύουν τους προεστούς από τα γειτονικά χωριά και τους στέλνουν εδώ "
|
||
"για να ορκιστούν πίστη στην Βασίλισσα. Όποιοι ορκίζονται γυρνάν στα χωριά "
|
||
"τους, όποιοι αρνούνται—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"—Εκτελούνται επιτόπου, ξέρω. Γνωρίζω την τιμή της ανυπακοής μου. Εσύ όμως τι "
|
||
"θα κάνεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||
"afraid I will refuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχουν την δικαιοδοσία να με υποχρεώσουν να το κάνω. Έχουν στρατοπεδεύσει "
|
||
"εδώ κοντά, και η βάση τους είναι στο Χάλστεντ, νοτιότερα. Γνωρίζω καλά ότι "
|
||
"θα πρέπει κι εγώ να δώσω τον όρκο, αλλά δεν με πιέζουν. Φοβούνται ακόμα "
|
||
"μήπως αρνηθώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||
msgid "Will you?"
|
||
msgstr "Θα το κάνεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think "
|
||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ναι. Η Βασίλισσα ανέβηκε στον θρόνο με την πιο ατιμωτική προδοσία. Και "
|
||
"παρόλο που οι περισσότεροι στρατιώτες μου πήγαν να πολεμήσουν τα Ορκ μαζί με "
|
||
"τον Βασιλιά, η Ελένσεφαρ είναι ακόμα υπολογίσιμη δύναμη. Ο Βασιλικός Στρατός "
|
||
"θα το σκεφτεί δυο φορές προτού επιτεθεί εδώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. "
|
||
"Not in these wicked times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζούμε μιαν ανήσυχη ειρήνη, μέχρι να τελειώσουν με όλα τα χωριά της περιοχής. "
|
||
"Μετά θα έρθουν να απαιτήσουν τον δικό μου όρκο υποταγής. Οι αρχαίες συνθήκες "
|
||
"και συμφωνίες το απαγορεύουν, αλλά δεν είμαι αρκετά αφελής ώστε να τις "
|
||
"εμπιστευτώ, όχι σε τέτοιους πονηρούς καιρούς."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
|
||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Και τι μπορούμε να κάνουμε τότε; Έχουμε μαζί μας πολλούς πατριώτες από το "
|
||
"Άνουβιν που θέλουν να πολεμήσουν, όμως αφήσαμε τις οικογένειές μας πίσω. Αν "
|
||
"οι στρατιώτες ξαναγυρίσουν δεν θα κρατήσουν πολύ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||
"later rather than sooner, if she can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διστάζω να ξεκινήσω εμφύλιο πόλεμο. Πιστεύω ότι η Βασίλισσα θα συνεχίσει να "
|
||
"είναι απασχολημένη με την επιβολή της τάξης μέσα στο Γουέσνοθ, και κυρίως με "
|
||
"την αντιμετώπιση του κινδύνου από τον Βορρά. Εμείς είμαστε ένα πρόβλημα που "
|
||
"θα προτιμούσε να αφήσει για αργότερα, αν μπορούσε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
||
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||
"Queen Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας ανόητος υπολογισμός, Λόρδε μου. Οι άνδρες που περιθάλπεις και "
|
||
"συμβουλεύεις είναι παράνομοι και φυγάδες, μια οργανωμένη σπείρα δολοφόνων "
|
||
"και κλεφτών. Θα τους σκοτώσουμε, και μετά από αυτό περιμένουμε τον όρκο σου "
|
||
"στην Βασίλισσα Άσεβιρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
|
||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
msgstr "Άντρες, στα όπλα! Η πολιορκία της Ελένσεφαρ ξεκίνησε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όπως έπεφτε ο ήλιος, ο Μπάλντρας και οι σύμμαχοι τους είδαν μια τρομαχτική "
|
||
"αλλαγή στους εχθρούς τους..."
|
||
|
||
#. [wml_message]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
|
||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||
"human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν πιστεύω αυτό που βλέπω... Οι σάρκες τους πέφτουν από τα κόκαλα... αυτοί "
|
||
"δεν είναι άνθρωποι! Είναι πονηρά πνεύματα, μασκαρεμένα σε ανθρώπους!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ανθρώπινη μορφή τους επιστρέφει! Πρόκειται σίγουρα για μάγια, αλλά πρέπει "
|
||
"να τα ξεπεράσουμε! ΕΦΟΔΟΣ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Ποιοι είστε; Τι είστε;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είμαστε καταραμένοι. Ήμασταν κάποτε υπό τις διαταγές του πρίγκηπα Έλντρεντ, "
|
||
"αυτού που πρόδωσε τον πατέρα του. Η πληρωμή για αυτή μας την προδοσία είναι "
|
||
"και αυτή η κόλαση που ζούμε. Δεν ξέρουμε ποιος ή τι μας καταράστηκε, αλλά ο "
|
||
"θάνατος των σωμάτων μας μπορεί να είναι μόνο η αρχή των δεινών που μέλλεται "
|
||
"να ζήσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
|
||
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
||
msgstr "Άρχοντα Μάντοκ, τώρα που κερδίσαμε την μάχη, θα μας βοηθήσεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for "
|
||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα το κάνω. Δεν μου περισσεύουν στρατιώτες, το μόνο που μπορώ να κάνω "
|
||
"είναι να στείλω τους κλέφτες της πόλης να πολεμήσουν στο πλευρό σου. Ωστόσο "
|
||
"δεν είμαι ο μόνος που διοικεί στρατιώτες σε αυτή τη γωνιά του Γουέσνοθ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
|
||
msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
msgstr "Δεν καταλαβαίνω. Δεν υπάρχουν άλλοι ευγενείς στην περιοχή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||
"type I cannot give."
|
||
msgstr ""
|
||
"Νοτιοανατολικά από εδώ βρίσκεται μια πόλη, και εκεί θα βρεις βοήθεια που εγώ "
|
||
"δεν μπορώ να σου δώσω."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
|
||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τότε ευχήσου μας καλή τύχη. Απέναντι στο ατσάλι του στρατού δεν μπορούμε να "
|
||
"πολεμάμε για πάντα με ξύλα και σφεντόνες."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
"assault. We are finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κοιτάξτε, κι άλλοι καβαλάρηδες από τα νοτιοανατολικά! Δεν θα επιβιώσουμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent "
|
||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
|
||
"of death — would only grow greater with time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πράγματι, ο στρατός της Άσεβιρ χτύπησε προτού η εξέγερση ακόμα σχεδιαστεί. "
|
||
"Όσο θα περνούσε ο καιρός θα γινόταν πιο δυνατή, πιο αδίστακτη, και ο αριθμός "
|
||
"αυτών που σκότωσε όλο και μεγαλύτερος..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Κρυφτό"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Μεσάνυχτα"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:45
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Κουέντιν"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:82
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Χανς"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:116
|
||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
msgstr "Οδήγησε τον Μπάλντρας στον αρχηγό των ανταρτών"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||
"city of Carcyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από την Ελένσεφαρ οι παράνομοι κατευθύνθηκαν νοτιοανατολικά, υπό την συνεχή "
|
||
"καταδίωξη των καβαλάρηδων της φρουράς του Χάλμστεντ. Ακολουθώντας τις "
|
||
"ελώδεις όχθες του Μεγάλου Ποταμού έφτασαν ως την πόλη του Κάρσιν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
"hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έμειναν κρυμμένοι μέχρι να πέσει το σκοτάδι, και μετά βγήκαν να ψάξουν την "
|
||
"βοήθεια που είχε αναφέρει ο Λόρδος Μάντοκ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||
"asking around for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είμαι σίγουρος που πρέπει να πάμε... Δεν μπορούμε να μπούμε στην πόλη "
|
||
"και να ρωτάμε δεξιά κι αριστερά."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:379
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Λινκ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:384
|
||
msgid "Who are you?"
|
||
msgstr "Ποιος είναι;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ήρθα να σε βρω. Πρέπει να περάσεις μέσα από την πόλη χωρίς να σε δει κανείς. "
|
||
"Οι στρατιώτες συνήθως κυνηγάν φάτσες σαν και του λόγου μου, αλλά πριν από "
|
||
"τρεις μέρες έφτασε ένας λόχος βαρύ πεζικό, και έχουν αναλάβει τις περιπόλους "
|
||
"αυτοί."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:392
|
||
msgid "They’re looking for us."
|
||
msgstr "Ψάχνουν για εμάς!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ε, τότε καλά που σας βρήκα πρώτος εγώ. Τώρα όμως βιάσου, πρέπει να φτάσεις "
|
||
"πίσω από την πόλη στο Γκρίζο Δάσος. Υπάρχει ένα μικρό μονοπάτι στα "
|
||
"νοτιοανατολικά που οδηγεί στο δάσος. Να ψάξεις για τον οδοδείκτη, ο αδερφός "
|
||
"μου ο Χανς θα σε περιμένει εκεί. Αυτός θα σε οδηγήσει στον αρχηγό μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we "
|
||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χμμμ... Φαίνεται ότι αυτοί οι φρουροί μένουν στα πόστα τους, οπότε αν "
|
||
"είμαστε προσεκτικοί θα μπορέσουμε να ξεγλιστρήσουμε χωρίς να μας πάρουν "
|
||
"χαμπάρι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:438
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||
"stay where they can see you or we’re all in big trouble..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χάρπερ, εσείς οι νέοι και ξεκούραστοι είστε τα μάτια μας τώρα. Πήγαινε να "
|
||
"δεις πώς είναι η κατάσταση και ψάξε να βρεις έναν τρόπο να περάσουμε από "
|
||
"μπροστά τους, αλλά μην μένεις σε μέρη που μπορούν να σε δουν, ειδάλλως την "
|
||
"έχουμε βάψει..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
|
||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||
msgstr "Μας είδαν! <i>Τρέξτε</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
|
||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||
msgstr "Γρήγορα, πίσω! Ίσως μπορούμε να ξεφύγουμε ακόμα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
"leader is anxious to meet you."
|
||
msgstr "Κύριοι, από εδώ παρακαλώ. Ο αρχηγός μας σας περιμένει με ανυπομονησία."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις ξεφύγουμε από τους νεκροθάφτες του Γουέσνοθ δεν θα παραλείψουμε να "
|
||
"περάσουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||
"wits, I would say you were crazy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχω τρέξει τόσο εδώ και χρόνια. Αν μου ζητούσες να μπω σε μια "
|
||
"φρουρούμενη πόλη με μόνη κάλυψη το σκοτάδι και την τύχη μου θα σου έλεγα ότι "
|
||
"είσαι τρελός."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:556
|
||
msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||
msgstr "Όπως φαίνεται εγώ είμαι ο παράλογος. Ας τελειώσουμε με αυτή την τρέλα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλα αν θες, αλλά ο αρχηγός ενδιαφέρεται να μιλήσει μόνο στον Μπάλντρας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:601
|
||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||
msgstr "Τρέχα, και ίσως ξεφύγουμε μόλις μπούμε στο δάσος."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:606
|
||
msgid "Lead the way."
|
||
msgstr "Σε ακολουθώ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:630
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to "
|
||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξοδέψαμε πού χρόνο εδώ, σίγουρα οι στρατιώτες ξαναπήγαν στο Ντάλμπεν. Η "
|
||
"αποστολή μας δεν έχει τελειώσει, αλλά πρέπει να γυρίσουμε για αυτή την μάχη "
|
||
"αυτοκτονίας."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||
msgid "The Grey Woods"
|
||
msgstr "Το Γκρίζο Δάσος"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:209
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Χέλικρομ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:90
|
||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||
msgstr "Μαλ-Τζάροφ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:106
|
||
msgid "Mal-Jerod"
|
||
msgstr "Μαλ-Τζέροντ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:122
|
||
msgid "Sel-Mana"
|
||
msgstr "Σελ-Μάνα"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:144
|
||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
msgstr "Νίκησε το Στοιχειό και τους υπηρέτες του"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:215
|
||
msgid "The leader, I presume."
|
||
msgstr "Ο αρχηγός, υποθέτω."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||
"plenty of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είμαι ο Χέλικρομ, και δεν θα έπρεπε να είσαι τόσο κόλακας. Οι άντρες μου "
|
||
"είναι επικίνδυνοι. Μπορούν να περάσουν απαρατήρητοι μέσα σε κάθε πόλη, να "
|
||
"ληστέψουν έναν άντρα ενώ κοιμάται ή να επιτεθούν στα ίσια σε ένα καραβάνι. "
|
||
"Δεν είναι δουλειά ευγενών, αλλά ο στόχος μας απαιτεί πολύ χρυσάφι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:223
|
||
msgid "Your pursuits?"
|
||
msgstr "Ο στόχος σας;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το υπουργείο Μαγείας του τέως Βασιλιά ασκούσε απόλυτο έλεγχο στην εκπαίδευση "
|
||
"και την δράση των Μάγων στο Γουέσνοθ. Όσοι από εμάς τολμούσαν να αποκλίνουν "
|
||
"από το... πρόγραμμα σπουδών, ας πούμε, τιμωρούνταν αυστηρά. Είμαστε παρίες "
|
||
"διότι θέλουμε να ελέγξουμε την σκοτεινή μαγεία. Η ασφάλεια και η μυστικότητά "
|
||
"μας δεν είναι φτηνή υπόθεση."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:231
|
||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
msgstr "Έχω ακούσει για εσάς. Νεκρομάντες, ακόμα άνθρωποι, αλλά καθάρματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
||
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||
"ways, adhering to neither."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος. Οι Νεκρομάντες γίνονται σκλάβοι των Στοιχειών που καλούν, και τελικά "
|
||
"χάνουν την ανθρώπινη φύση τους. Εμείς αποδείξαμε ότι η τέχνη του σκότους δεν "
|
||
"οδηγεί απαραίτητα στην καταστροφή. Μένουμε άνθρωποι, και συνεχίζουμε να "
|
||
"ψάχνουμε την μυστική ισορροπία ανάμεσα στο φως και το σκοτάδι. Χορεύουμε στο "
|
||
"λυκόφως, χωρίς να μένουμε ούτε στη σκιά ούτε και στον ήλιο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:239
|
||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
msgstr "Καταλαβαίνω... νομίζω. Γιατί θέλεις να μας βοηθήσεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θέλω. Εσείς ψάξατε για εμάς. Αλλά ξέρω ποια είναι η θέση σας, και μπορώ "
|
||
"να σας βοηθήσω. Όσο πιο αδύνατος είναι ο Θρόνος του Γουέσνοθ, τόσο καλύτερα "
|
||
"είναι για εμάς τα πράματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||
"have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τον τελευταίο καιρό η πόλη του Κάρσιν είναι συνέχεια στην ομίχλη. Αυτό "
|
||
"συμβαίνει διότι ένα Στοιχειό και δύο Νεκρομάντες υπηρέτες του έκαναν το "
|
||
"δάσος σπίτι τους. Μπορεί να το ξυπνήσαμε εμείς με τα πειράματά μας, δεν το "
|
||
"γνωρίζουμε σίγουρα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οπότε τώρα είστε υποχρεωμένοι να υπερασπίσετε και τα νώτα σας, εκτός από το "
|
||
"μέτωπο. Είστε σε δύσκολη θέση. Οι άντρες μου θα καθαρίσουν αυτή τη γη από τα "
|
||
"μιάσματα, αν μας βοηθήσεις να υπερασπίσουμε την πατρίδα μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:276
|
||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτέλους, το Στοιχειό είναι νεκρό, αλλά τα τσιράκια του ακόμα πολεμάνε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:283
|
||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
msgstr "Το Στοιχειό είναι νεκρό, και όλοι οι υπηρέτες του επίσης."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
"disarray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η νίκη κατά του Στοιχειού στο Γκρίζο Δάσος ήταν γλυκόπικρη. Με τον θάνατο "
|
||
"του Χέλικρομ η συντεχνία των Σκοτεινών Μάγων έπεσε σε σύγχυση."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όσοι επέζησαν ήταν ευγνώμονες, και πρόσφεραν στον Μπάλντρας ένα μεγάλο "
|
||
"χρηματικό ποσό σαν αμοιβή για την βοήθειά του. Δεν ήταν το είδος βοήθειας "
|
||
"που ήλπιζε να βρει, αλλά έπρεπε να είναι αρκετό για την επερχόμενη μάχη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διώξατε τους ζωντανούς νεκρούς, και μπορούμε να παραμείνουμε εδώ και να "
|
||
"συνεχίσουμε την αναζήτησή μας σχετικά ειρηνικά. Γι αυτή την προσφορά σου "
|
||
"Μπάλντρας σου είμαι ευγνώμων."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναζήτηση; Ειρήνη; Εννοείς να συνεχίσεις να ρουφάς το αίμα των αθώων και "
|
||
"ανυπεράσπιστων. Δεν θα υπάρχει ειρήνη γι αυτούς."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||
"you to the utmost of my ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανείς μας δεν είναι σε θέση να δίνει μαθήματα ηθικής. Σε κάθε περίπτωση, "
|
||
"μας πρόσφερες μια μεγάλη υπηρεσία, και σου είμαστε υπόχρεοι. Θα σε βοηθήσω "
|
||
"με όλη μου την δύναμη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||
"the lich gone we can now spare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σκόπευα να σου δώσω χρυσάφι. Κάθε καλός στρατός είναι και καλά πληρωμένος, "
|
||
"και με το στοιχειό νεκρό μας περισσεύει παραπάνω."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||
"are itching for some payback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλά νομίζω θα σε βοηθούσε πιο πολύ άμα επέτρεπα σε κάποιους από τους άνδρες "
|
||
"μου να σε ακολουθήσουν στις περιπέτειές σου. Η Βασίλισσα έχει αρχίσει να "
|
||
"στέλνει μάγους με το στρατό της, και οι δικοί μου θέλουν να τους πληρώσουν "
|
||
"ακριβά για κάποια... ατυχήματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από την άλλη, θα μπορούσα να τους κρατήσω όλους εδώ. Αναδιοργανωμένοι και σε "
|
||
"πλήρη σύνθεση θα μπορούσαμε να ενωθούμε μαζί σου στο πεδίο της μάχης, όταν "
|
||
"θα έρθει η ώρα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:348
|
||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||
msgstr "Το αφήνω στην κρίση σου."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350
|
||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
msgstr "Θα πάρω το χρυσάφι. Έχεις 500 νομίσματα περισσευούμενα;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354
|
||
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
msgstr "Έχω. Καλή τύχη και καλό δρόμο, Μπάλντρας."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλε τους άντρες σου μαζί μας. Θα είναι πολύτιμη βοήθεια, καθώς "
|
||
"ετοιμαζόμαστε να επιτεθούμε στην βάση της φρουράς."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:379
|
||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έγινε. Οι καλύτεροι μάγοι και κλέφτες μου είναι στην διάθεσή σου. "
|
||
"Χρησιμοποίησε τους σωστά."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:394
|
||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces."
|
||
msgstr "Θα ήθελα να ενωθείς μαζί μας στην μάχη κατά της Βασίλισσας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||
"Until then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ καλά. Θα χρειαστώ χρόνο για να καθαρίσω το δάσος και να ανακαλέσω τους "
|
||
"άντρες μου από τα περίχωρα. Θα είμαστε έτοιμοι σε εφτά μέρες. Μέχρι τότε, "
|
||
"όλα κρέμονται από σένα! Καλή τύχη..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:448
|
||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
msgstr "Οι άντρες μου... απέτυχαν να με προστατέψουν... Πεθαίνω..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Οι Κυνηγοί"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας και οι άντρες του άφησαν γρήγορα το Γκρίζο Δάσος, χωρίς να είναι "
|
||
"ιδιαίτερα σίγουροι για την ασφάλεια τους ακόμα και μετά την κατατρόπωση του "
|
||
"στοιχειού."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η περιοχή γύρω από το Κάρσιν και το Γκρίζο Δάσος ήταν γεμάτη με χωριουδάκια. "
|
||
"Πολλοί από τους κατοίκους, άντρες και γυναίκες, πλησίαζαν την φάλαγγα και "
|
||
"ζητούσαν να έρθουν μαζί τους. Η άνοδος της Βασίλισσας στον θρόνο είχε ρίξει "
|
||
"ένα σάβανο ανησυχίας πάνω από το Γουέσνοθ, και δεν ήταν λίγοι εκείνοι που "
|
||
"σκέφτονταν να αντισταθούν."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||
"help.\n"
|
||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χωρίς πολλή προθυμία αποδέχτηκαν τη βοήθειά τους, γνωρίζοντας ότι και αυτούς "
|
||
"θα τους ονόμαζαν εγκληματίες και προδότες. \n"
|
||
"<b>Σημείωση:</b> Ο Μπάλντρας μπορεί τώρα να στρατολογεί και Παρανόμους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
||
"of action..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στρατοπέδευσαν στην άκρη του δάσους, και σύντομα παρατήρησαν την μετακίνηση "
|
||
"μεγάλων μονάδων στρατού από το Άλντριλ, μια κοντινή πόλη, προς τα "
|
||
"βορειοδυτικά. Αβέβαιοι για το τι σήμαινε αυτό, αποφάσισαν να συζητήσουν τις "
|
||
"επόμενες κινήσεις τους..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:51
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Άρχαρελ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Λινέους"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:88
|
||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||
msgstr "Σκότωσε όλους τους αντιπάλους"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:127
|
||
msgid "Jingo"
|
||
msgstr "Τζίνγκο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||
msgid "Majel"
|
||
msgstr "Μαχέλ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
||
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα λόγια του Λόρδου Μάντοκ βαραίνουν την σκέψη μου. Το συλλογίστηκα καλά τις "
|
||
"τελευταίες μέρες, και είδα ξεκάθαρα ότι δεν μπορούμε να νικήσουμε. Ποτέ δεν "
|
||
"θα μπορέσουμε να νικήσουμε όλο το στρατό του Γουέσνοθ. Ήταν απ' την αρχή μια "
|
||
"ανοησία! Αν ο άρχοντας της Ελένσεφαρ δεν θέλει να αντισταθεί στην Βασίλισσα, "
|
||
"πώς θα μπορούσα ποτέ να το κάνω εγώ;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||
"two hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χειρότερο είναι ότι μάλλον μας έχει μυριστεί. Μετρήσαμε πέντε λόχους βαρύ "
|
||
"πεζικό μέσα στις δύο τελευταίες ώρες, και όλοι με κατεύθυνση τη φρουρά."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η φρουρά... Τα τείχη του Χάλστεντ είναι κάτι παραπάνω από μια φρουρά, "
|
||
"ανεψιέ, είναι ένα φρούριο. Τον παλιό καιρό προστάτευε το Γουέσνοθ από τους "
|
||
"εχθρούς του - ποτέ δεν φανταζόμουν ότι κάποτε θα προστάτευε και τους εχθρούς "
|
||
"του."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155
|
||
msgid "Pitcher"
|
||
msgstr "Πίτσερ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
|
||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||
msgstr "<i>Μπάλντρας!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
|
||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
msgstr "Θείε, αυτό είναι το οικόσημο της Ελένσεφαρ! Πρέπει να απαντήσουμε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
|
||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||
msgstr "Καβαλάρη, σκάσε πριν μας ακούσουν! Έλα από εδώ, αλλά βιάσου!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφέντη Μπάλντρας, φέρνω νέα από τον βορρά. Την εβδομάδα που μας πέρασε "
|
||
"πολλές περίπολοι πέρασαν πάλι στο Άνουβιν πάνω από τον Μεγάλο Ποταμό. Μια "
|
||
"γυναίκα με το όνομα Ρελάνα τους αντιμετώπισε με οπλισμένους χωρικούς, και "
|
||
"νίκησε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Majel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180
|
||
msgid "This is surely good news!"
|
||
msgstr "Αυτά κι αν είναι καλά νέα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||
"to the ground. No one will live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φοβάμαι πως όχι... Η Βασίλισσα στέλνει ένα τμήμα του στρατού της κατευθείαν "
|
||
"από το Γουέλντιν. Δεν θα αφήσουν πέτρα πάνω στην πέτρα. Κανείς δεν θα "
|
||
"επιβιώσει."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
||
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
||
"They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. "
|
||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι μετακινήσεις των στρατιωτών αποκτούν νόημα τώρα. Πρέπει να σταματήσουμε "
|
||
"αυτόν τον στρατό πριν ενωθεί με την φρουρά. Δεν μπορούμε να τους καταπιούμε "
|
||
"ολόκληρους, αλλά μπορούμε να τους δαγκώσουμε μέχρι να πεθάνουν. Δεν θα "
|
||
"κάνουν ούτε βήμα χωρίς να μην είμαστε εκεί να τους καθυστερούμε και να τους "
|
||
"κουράζουμε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192
|
||
msgid "You just said we can’t beat their entire army!"
|
||
msgstr "Μόλις είπες ότι δεν μπορούμε να τους νικήσουμε όλους μαζί!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it "
|
||
"through to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προτείνεις να παραδοθούμε; Είναι αυτό ή τίποτα. Το μόνο που μπορούμε να "
|
||
"κάνουμε πια είναι να επιμείνουμε ως το τέλος."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||
"my Lord’s borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μακάρι να κερδίσεις τον πόλεμο, και απ' αυτόν την ειρήνη. Πρέπει να φύγω, "
|
||
"προτού με δουν τόσο μακριά από τα σύνορα της Ελένσεφαρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
|
||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||
msgstr "Κι άλλο απόσπασμα πλησιάζει.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν θα έχουμε τελειώσει μαζί τους κανένας δεν θα φοβάται τους άδειους "
|
||
"δρόμους και τα άστρα στον ουρανό πιότερο από το στρατό της Βασίλισσας. "
|
||
"Χτυπήστε γρήγορα, χτυπήστε ήσυχα... και μην αφήσετε κανένα ζωντανό."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:277
|
||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||
msgstr "Ενέδρα! Σε θέσεις μάχης!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επόμενο πρωί η τοπική περίπολος επέστρεψε στην βάση της. Προς μεγάλη τους "
|
||
"έκπληξη οι στρατιώτες είδαν τους συναδέλφους τους σε μάχη σώμα με σώμα με "
|
||
"τους παράνομους για τους οποίους τόσα και τόσα είχαν ακούσει."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||
"show them the law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνδρες, στα όπλα! Αυτοί οι θρασύτατοι χωριάτες νομίζουν ότι είναι πάνω από "
|
||
"τον νόμο. Δείξτε τους ποιος είναι ο νόμος!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:313
|
||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
msgstr "Αα! Καίει! Όχι πατήσει φωτιά!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will "
|
||
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τι χάος κι αυτό... Πρέπει να επιτεθούμε στο Χάλστεντ αμέσως. Αν περιμένουμε "
|
||
"κι άλλο θα έρθουν κι άλλες ενισχύσεις, και τότε δεν υπάρχει περίπτωση να τα "
|
||
"καταφέρουμε. Άμα όμως κάψουμε το κάστρο... ίσως οι συγγενείς μας να έχουν "
|
||
"κάποια ελπίδα. Ξεκουραστείτε καλά σήμερα, γιατί η αυριανή μάχη είναι η μάχη "
|
||
"για τα σπίτια μας, τις οικογένειές μας, και την ελευθερία μας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
"debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλτε μήνυμα στον Χέλικρομ: είμαστε έτοιμοι, και ήρθε η ώρα να ξεπληρώσει "
|
||
"το χρέος του."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||
"our position. We are done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξοδέψαμε πάρα πολύ χρόνο εδώ. Σίγουρα έχουμε πια ολόκληρο τον στρατό του "
|
||
"Γουέσνοθ στα χνάρια μας. Δεν θα επιβιώσουμε!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Glory
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Δόξα"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο έτος 161 από την ίδρυση του Γουέσνοθ, ο βασιλιάς λίγο μετά την στέψη "
|
||
"του, αποφάσισε να δαμάσει τις άγριες περιοχές που χώριζαν τις πόλεις των "
|
||
"ανθρώπων γύρω από το Γουέλντιν και την παραθαλάσσια περιοχή γύρω από την "
|
||
"Ελένσεφαρ μια και καλή."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||
"as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο μεγάλος στρατός του Γουέσνοθ, με επικεφαλής το Μεγάλο Συμβούλιο των Μάγων, "
|
||
"όργωσε τα λιβάδια και τους λόφους της περιοχής, και τα καθάρισε από κάθε "
|
||
"είδους εχθρική παρουσία, ορκ, θηρία ή ξωτικά. Η πόλη-κράτος της Ελένσεφαρ "
|
||
"ενώθηκε και επίσημα με το βασίλειο, και γρήγορα οικισμοί ιδρύθηκαν σε όλο το "
|
||
"μήκος και πλάτος των νέων χωρών. Το κράτος του Γουέσνοθ είχε χαραχτεί πια "
|
||
"στην ιστορία, με λόγια και με έργα."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
||
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
||
"directly from the earth’s living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα μνημείο αυτού του κατορθώματος στήθηκε στην καρδιά των νέων κατακτήσεων. "
|
||
"Με ένα ξόρκι που κράτησε δώδεκα χρόνια για να ολοκληρωθεί, το Μεγάλο "
|
||
"Συμβούλιο έδειξε τα ύψη που η μαγεία των Ανθρώπων είχε φτάσει: το μνημείο "
|
||
"υψώθηκε από τα σπλάχνα της γης."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
||
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
||
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
||
"became the Stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκατοντάδες μέτρα ψηλό, το βουνό δέσποζε ψηλά πάνω από την πεδιάδα, οι "
|
||
"κάθετοι τοίχοι του γεμάτοι έμπνευση και τρόμο. Άνθρωποι από όλη την περιοχή "
|
||
"δούλεψαν εκεί, χτίζοντας ένα απόρθητο φρούριο, το κάστρο του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||
"its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
||
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves "
|
||
"of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κάστρο στις δυτικές πεδιάδες στάθηκε άγρυπνος φρουρός του Γουέσνοθ για "
|
||
"αιώνες. Το βασίλειο έζησε μέρες ευημερίας, γιατί κανένας πόλεμος δεν το "
|
||
"γονάτισε, και κανένας αντίπαλος δεν σκαρφάλωσε ποτέ τα τείχη του. Το αίμα "
|
||
"των εισβολέων έβαψε τις πολεμίστρες του, και τα κόκαλα των ηττημένων έλιωσαν "
|
||
"στην βράχινη ρίζα του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Ντόμελ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Βάσνα"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:619
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Κατάστρεψε το κάστρο του Χάλστεντ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
|
||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Εδώ είμαστε. Το κάστρο του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||
"called forth out of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κοίτα πόσο ψηλό είναι! Και πόσο απότομοι οι τοίχοι του, σαν να τους τράβηξε "
|
||
"κάποιος από την γη!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό δεν είναι και τόσο μακριά από την αλήθεια. Την γη που πατάμε την "
|
||
"δάμασαν τα μάγια, στις μέρες των Μεγάλων Βασιλιάδων του Γουέσνοθ. Μάγοι μιας "
|
||
"αρχαίας εποχής σφυρηλάτησαν τα τείχη του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορώ να φανταστώ πώς θα τους νικήσουμε. Είναι ήδη απλησίαστοι μέσα στα "
|
||
"τείχη τους!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:473
|
||
msgid ""
|
||
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
||
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όχι φίλε μου. Ακόμα και το Χάλστεντ έχει τις αδυναμίες του. Είναι ένα μέρος "
|
||
"γεμάτο μυστικά που λίγοι στο Γουέσνοθ γνωρίζουν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||
"indestructible as you might think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βλέπεις, το βουνό πάνω στο οποίο βρίσκεται το κάστρο είναι ανέγγιχτο - δεν "
|
||
"έχει σπηλιές ή τρύπες. Το κάστρο όμως, από πάνω του, έχει χτιστεί και "
|
||
"γκρεμιστεί πολλές φορές μέσα στους αιώνες. Δεν είναι όσο δύσκολο να το "
|
||
"καταστρέψεις όσο φαντάζεσαι."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||
"hold up the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτω από τα κτίρια βρίσκεται ένας λαβύρινθος από στοές που συνδέουν τους "
|
||
"τέσσερις πύργους με τον κεντρικό. Με το πέρασμα του καιρού, μετά από πολλούς "
|
||
"πολέμους, αναγκάστηκαν να χτίσουν υποστηρίγματα για τον κεντρικό πύργο μέσα "
|
||
"στις κατακόμβες."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:485
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||
"Halstead. Would it really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώστε... μπορούμε να ρίξουμε τα υποστηρίγματα μέσα στις κατακόμβες και έτσι "
|
||
"να γκρεμίσουμε το φρούριο του Χάλστεντ. Είσαι σίγουρος ότι θα δουλέψει;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
||
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
||
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πιστεύω πως ναι. Κάθε πύργος έχει μια είσοδο για τις κατακόμβες. Αν "
|
||
"καταφέρουμε να φτάσουμε το κέντρο κάθε πύργου, ένας από τους άντρες μας "
|
||
"μπορεί να χωθεί στα σπλάχνα του βουνού και να καταστρέψει ένα υποστήριγμα. "
|
||
"Είμαι σίγουρος ότι χρειαζόμαστε τουλάχιστον τέσσερα για να ισοπεδώσουμε το "
|
||
"κάστρο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:495
|
||
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
msgstr "Όχι, νεαρέ μου. Το Χάλστεντ έχει όντως μια αχίλλειο πτέρνα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:499
|
||
msgid "How do you know?"
|
||
msgstr "Και πώς το ξέρεις;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me to "
|
||
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
|
||
"here, and we learned many things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ήμουν ακόμη ένα αγόρι πιο μικρό από εσένα, ο πατέρας μου - ο παππούς "
|
||
"σου - έφερε τον πατέρα σου κι εμένα στο Άλντριλ, αφού τα Ορκ κατέστρεψαν το "
|
||
"χωριό μας. Μεγαλώσαμε εδώ, και μάθαμε πολλά πράματα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
||
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
||
"middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτω από τα κτίρια στην επιφάνεια του βουνού βρίσκεται ένα σύστημα από "
|
||
"κατακόμβες, που ενώνουν το φρούριο με τους τέσσερις πύργους. Οι στοές "
|
||
"γίνονταν όλο και μεγαλύτερες, και με το πέρασμα του χρόνου έγινε απαραίτητο "
|
||
"να χτίσουν υποστυλώματα για να κρατήσουν όρθια τη μέση."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελπίζω να έχεις δίκιο. Σε μερικές ώρες θα πέσει η νύχτα, και τότε θα ξέρουμε "
|
||
"σίγουρα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||
"on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. Δες εκεί, μια στρατιά από Ορκ βαδίζει κι αυτή "
|
||
"εναντίον του Χαλστεντ. Θα πρέπει να υπολογίζουν ότι ο στρατός του Γουέσνοθ "
|
||
"είναι σκορπισμένος αυτή την στιγμή."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:529
|
||
msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χε, τότε μάλλον τους περιμένει μια έκπληξη. Ίσως αυτό να δουλέψει υπέρ μας."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:547
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Κοιτάξτε εκεί! Καβαλάρηδες πλησιάζουν!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:556
|
||
msgid "Who is it?"
|
||
msgstr "Ποιος είναι;"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:560
|
||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω να είναι οι ενισχύσεις μας. Η κατάσταση δεν μπορεί να "
|
||
"γίνει πολύ χειρότερη."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:566
|
||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
msgstr "Ιππικό στα βορειοδυτικά! Άνδρες, κρατήστε τις θέσεις σας!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:575
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Σερ Γκουίντιον"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Σαλπιγκτή, σήμανε προέλαση!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||
"Then, we charge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιππότες της Ελένσεφαρ, ιδού: η μάχη ήδη έχει ξεκινήσει! Θα στρατοπεδεύσουμε "
|
||
"εδώ. Μετά, επίθεση!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απίστευτο. Ο Λόρδος Μάντοκ έστειλε τους φρουρούς του οίκου του... τους "
|
||
"καλύτερους στρατιώτες του! Η Ελένσεφαρ είναι ανυπεράσπιστη τώρα. Αυτή η μάχη "
|
||
"κρίνει πιο πολλά απ' όσο φανταζόμουν."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:612
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπάλντρας, ο Γκουίντιον είναι ο γιος του Λόρδου Μάντοκ. Δεν πολεμάμε μόνο "
|
||
"για το Άνουβιν."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ίδιο απόγεμα ένα ακόμα προωθημένο τμήμα του στρατού του Γουέσνοθ έφτασε..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr "Νομίζω ότι θα επιτεθούν κατευθείαν στο Χάλστεντ... ανόητοι!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:730
|
||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "Η κύρια πύλη έπεσε! Απωθήστε τους!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:746
|
||
msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me."
|
||
msgstr "Είμαι μέσα στον πύργο! Κατεβαίνω στις κατακόμβες, καλύψτε με!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:756
|
||
msgid "After about an hour..."
|
||
msgstr "Μετά από κάμποση ώρα..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:766
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Έγινε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:793
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Το φρούριο του Χάλστεντ άρχισε να τρέμει..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:798
|
||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ. Το φρούριο έχει αρχίσει να καταρρέει!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:829
|
||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||
msgstr "Νομίζω ότι το πετύχαμε! Όλοι έξω <i>τώρα</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με έναν τρομακτικό κρότο και ένα τεράστιο κύμα σκόνης, χιλιάδες τόνοι πέτρας "
|
||
"και ξύλου κατέρρευσαν. Κάποια κομμάτια έπεσαν από τις απότομες πλαγιές, αλλά "
|
||
"τα πιο πολλά ηρέμησαν στα έγκατα του σκαμμένου βουνού."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:858
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Κανένας μέσα στο φρούριο δεν μπόρεσε να βγει ζωντανός."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:928
|
||
msgid ""
|
||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||
"province of Annuvin was executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια βδομάδα η μάχη ήταν σκληρή και αμφίρροπη. Μετά το κύριο σώμα του στρατού "
|
||
"της Άσεβιρ έφτασε από το Γουέλντιν, και η μάχη τελείωσε σύντομα. Κάθε ένας "
|
||
"από τους άντρες από το Άνουβιν - όσοι είχαν επιζήσει - εκτελέστηκε."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:958
|
||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
msgstr "Άντρες, βοηθήστε με! Παγιδεύτηκα κάτω από τα ερείπια!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:962
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανείς δεν κατάφερε να φτάσει εγκαίρως στον Μπάλντρας. Αυτός και πολλοί από "
|
||
"τους συντρόφους του πέθαναν εκείνη τη μέρα, κάτω από το φρούριο του Χάλστεντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967
|
||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελπίζω αυτή η θυσία να μην ήταν μάταιη... αλλά δεν θα το μάθουμε ποτέ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:973
|
||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||
msgstr "Το όνειρο... της ελευθερίας πάει... αργκ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:980
|
||
msgid ""
|
||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||
"Asheviere’s wrath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επανάσταση κρινόταν από την μάχη στο Χάλστεντ, αλλά ανεξάρτητα από το "
|
||
"αποτέλεσμα, δεν θα υπήρχε βοήθεια για τους χωρικούς, πιασμένους πια για τα "
|
||
"καλά στην οργή της Άσεβιρ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:996
|
||
msgid "Uncle!"
|
||
msgstr "Θείε!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1000
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "ΟΧΙ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1004
|
||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
msgstr "Υποσχέθηκα στον πατέρα σου να σε προσέξω... και απέτυχα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλά είμαστε τόσο κοντά στο τέλος. Πρέπει να το τελειώσουμε. Λυπάμαι που δεν "
|
||
"θα μπορέσεις να απολαύσεις την ελευθερία μαζί μας. Έχε γεια, Χάρπερ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
"have done..."
|
||
msgstr "Συνεχίστε, φίλοι μου. Ήταν τιμή μου να πολεμήσω στο πλευρό σας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1068
|
||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||
msgstr "Η βασιλεία του τρόμου τελειώνει εδώ για σένα, στρατηγέ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||
msgid ""
|
||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
||
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα καταφέρετε ποτέ να αντιμετωπίσετε την Άσεβιρ με επιτυχία. Η δύναμή "
|
||
"της είναι πολύ μεγάλη... Η μικρή νίκη σας εδώ δεν είναι παρά η αναστολή της "
|
||
"ποινής σας, του απέραντου πόνου που θα νιώσετε όταν η οργή της θα πέσει στα "
|
||
"κεφάλια σας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1084
|
||
msgid ""
|
||
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η νίκη δεν ήταν μικρή. Υποτιμάς την δύναμη της αγάπης για την ελευθερία."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||
msgstr "Κι εσύ... την σκληράδα... και την φιλοδοξία της Βασίλισσας... αργκ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||
"from whence it came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μικρή νίκη; Μπα! Τώρα θα ισοπεδώσουμε το φρούριο και θα το θάψουμε στη γη "
|
||
"απ' όπου ήρθε."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Liberty — Epilogue"
|
||
msgstr "Ελευθερία — Επίλογος"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
"everybody."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το υπόλοιπο της μάχης ήταν θολό στο μυαλό τους. Το σοκ αυτού που συνέβη ήταν "
|
||
"αρκετό για τους ζαλίσει όλους."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
"night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that "
|
||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας και οι άντρες του άφησαν τις πεδιάδες της δύσης μέσα στο σκοτάδι "
|
||
"της νύχτας που έπεφτε. Το θέαμα της καταστροφής του Χάλστεντ τους άφησε "
|
||
"αποσβολωμένους, και το σάστισμα έφυγε μόνο όταν ήταν ήδη βόρεια της "
|
||
"Ελένσεφαρ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ιππότες της Ελένσεφαρ διέλυσαν τον μικρό στρατό των Ορκ, και κυνήγησαν τα "
|
||
"απομεινάρια του πίσω από τον Μεγάλο Ποταμό. Μετά από αυτό σκόρπισαν στην "
|
||
"ύπαιθρο, και κανείς δεν άκουσε ξανά να μιλάν γι αυτούς από τότε και στο "
|
||
"εξής. Ο Μπάλντρας το βρήκε περίεργο όταν το άκουσε."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
||
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
||
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
||
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθώς το κύριο σώμα του στρατού της Άσεβιρ πλησίαζε τα ερείπια του Χάλστεντ, "
|
||
"περίεργα πράγματα άρχισαν να συμβαίνουν. Κάθε νύχτα άντρες εξαφανίζονταν. "
|
||
"Άλλους τους έβρισκαν κομμένους κομματάκια. Ανεξήγητη ατυχία κυνηγούσε το "
|
||
"στράτευμα. Στρατιώτες έπεφταν νεκροί εκεί που στέκονταν, σκοτωμένοι από "
|
||
"αόρατους δολοφόνους. Στις τάξεις των στρατιωτών ακουγόταν όλο και πιο συχνά "
|
||
"φήμες για ζωντανούς νεκρούς."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||
"invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the "
|
||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ο στρατός βρήκε το περήφανο φρούριο ερείπια, ήταν πιο πολύ από όσα "
|
||
"μπορούσαν να αντέξουν. Το σοκ ήταν τόσο μεγάλο, που ο αρχηγός του στρατού, "
|
||
"το δεξί χέρι της Άσεβιρ, πείστηκε επιτέλους ότι ολόκληρη η ύπαιθρος ήταν "
|
||
"καταραμένη. Υποχώρησε γρήγορα στα παλιά σύνορα και έστησε ισχυρή άμυνα στα "
|
||
"δυτικά του."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
"Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||
"during his resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Μπάλντρας είχε μόλις διασχίσει τον Μεγάλο Ποταμό όταν έμαθε τα νέα των "
|
||
"φαντασμάτων της νύχτας. Μόνο τότε συνειδητοποίησε ότι οι άντρες του Λόρδου "
|
||
"Μάντοκ εφάρμοζαν με επιτυχία τον κλεφτοπόλεμο που ο ίδιος είχε τελειοποιήσει "
|
||
"στην διάρκεια της αντίστασής του κατά του Θρόνου."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πρώην χωρικοί και νυν παράνομοι έφτασαν τελικά στο Ντάλμπεν. Ήταν καμένο, "
|
||
"και ισοπεδωμένο. Πανικόβλητοι, έτρεξαν μέσα από το δάσος μέχρι το Ντέλγουιν, "
|
||
"μόνο για να βρουν τα ίδια. Ωστόσο, αυτή την φορά βρήκαν και μια νύξη ως προς "
|
||
"το τι συνέβη..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"...ένα μουντζουρωμένο σημείωμα καρφωμένο σε ένα καρβουνιασμένο πάσαλο. "
|
||
"<i>“Μπάλντρας, θα ήσουν περήφανος. Τους δείξαμε πως είναι η κόλαση. Στο "
|
||
"τέλος όμως δεν ήταν αρκετό.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||
"harass us anymore.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>“Φύγαμε σαν εγκληματίες, μέσα στην νύχτα, αλλά διασφαλίσαμε ότι κανένας "
|
||
"δεν μας ακολούθησε. Θα είμαστε ήσυχοι από εδώ και πέρα.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>“Άμα θέλεις να μας βρεις, πήγαινε νοτιοδυτικά. Όταν φτάσεις στο τέλος της "
|
||
"γης, συνέχισε να προχωράς. Τα λέμε στις Τρεις Αδερφές, παλιέ μου φίλε. ― "
|
||
"Ρελάνα”</i>"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Απέθαντος Ιππότης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποτε ήταν μεγάλοι πολεμιστές στις πεδιάδες του Γουέσνοθ. Τώρα αυτοί και οι "
|
||
"σκελετοί των αλόγων τους υπηρετούν ανόσιους νεκρομάντες, σκορπίζοντας φόβο "
|
||
"και καταστροφή."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:41
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "ποδοπάτημα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr "Απέθαντος Ακόλουθος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν περιπτώσεις μεγάλων πολεμιστών και στρατηγών που επιστρέφουν στον "
|
||
"κόσμο μας μετά τον θάνατό τους, γεμάτοι μίσος και αγωνία, σαν Απέθαντοι "
|
||
"Ιππότες. Οι ακόλουθοι τους τους υπηρετούν, ενόσω μαζεύουν αρκετή δύναμη για "
|
||
"να γίνουν και αυτοί Ιππότες. Στην πορεία κληρονομούν ένα μεγάλο μέρος της "
|
||
"δύναμης του Ιππότη τους, όπως και την ικανότητα να προστάζουν μικρότερα "
|
||
"πνεύματα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Περιπλανώμενος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποιοι μάγοι εξοστρακίζονται από την Συντεχνία των Μάγων, επειδή εξασκούν "
|
||
"απαγορευμένες τέχνες. Τελείως παράνομοι πλέον, αυτοί οι μάγοι "
|
||
"περιπλανιούνται στην χώρα, κάνοντας ό,τι είναι απαραίτητο για να σπουδάσουν "
|
||
"βαθύτερα τις σκοτεινές τέχνες. Παρόλο που το επίπεδο της μαγικής τους "
|
||
"δύναμης δεν είναι τόσο υψηλό όσο αυτών που έχουν πιο επίσημη εκπαίδευση, η "
|
||
"μαγεία τους είναι πιο επικίνδυνη στη μάχη. Ένα τουλάχιστον μέτριο επίπεδο "
|
||
"στον χειρισμό του ξίφους είναι η άλλη απαραίτητη προϋπόθεση για την επιβίωσή "
|
||
"τους στους δρόμους και τα δάση του Γουέσνοθ."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "Παγωμένη Έκρηξη"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Άρχοντας των Σκιών"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πολύ λίγοι είναι οι άνθρωποι που κατανοούν τα μυστήρια του φωτός και του "
|
||
"σκότους και διατηρούν την διανοητική τους υγεία. Όσοι ακροβατούν πάνω στην "
|
||
"ευαίσθητη αυτή ισορροπία χωρίς να πέφτουν είναι οι Άρχοντες των Σκιών: δεν "
|
||
"ανήκουν πλήρως ούτε στον κόσμο της ημέρας, αλλά ούτε και σε αυτόν της "
|
||
"νύχτας. Τα όπλα τους στην μάχη δεν είναι πλέον από υλικά αυτού του κόσμου, "
|
||
"και εμπνέουν φόβο σε φίλους και εχθρούς."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "Αστρικό Ξίφος"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "Κεραυνός Σκιάς"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "Έκρηξη Σκιάς"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Σκοτεινός Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devastating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι σπουδές της απαγορευμένης μαύρης μαγείας απαιτούν χρόνια ολόκληρα, γεμάτα "
|
||
"βία και βαρβαρότητα. Οι κακουχίες αυτές μεταμορφώνουν έναν Περιπλανώμενο "
|
||
"Μάγο σε έναν αξιοπρόσεκτο μαχητή. Η δύναμη που έχουν αποκτήσει είναι "
|
||
"εμφανής: συχνά τους ακολουθούν μικρές ομάδες από μπράβους. Αποφεύγουν μια "
|
||
"απευθείας μαγική αντιπαράθεση, καθώς οι επίσημα εκπαιδευμένοι αντίπαλοί τους "
|
||
"είναι πολύ ισχυρότεροι. Προτιμούν έτσι να διοχετεύουν την ενέργειά τους στα "
|
||
"όπλα τους, κάτι που τους κάνει ιδιαίτερα επικίνδυνους σε μάχες σώμα με σώμα. "
|
||
"Παρόλη την δύναμή τους όμως, οι ψυχές τους έχουν φθαρεί πέρα από κάθε "
|
||
"θεραπεία, και αυτό επηρεάζει αρνητικά την υγεία τους."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Απέθαντος Ιππέας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτοί οι υπηρέτες των σκοτεινών δυνάμεων ήταν κάποτε γενναίοι πολεμιστές, "
|
||
"δυνατοί στον πόλεμο και περήφανοι στην ειρήνη. Τώρα σκορπίζουν τον τρόμο και "
|
||
"την καταστροφή, αφότου ο αιώνιος ύπνος τους διακόπηκε απότομα."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20
|
||
msgid "Villager"
|
||
msgstr "Χωρικός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι χωρικοί ζουν σε μικρούς οικισμούς και χωριά σκορπισμένα στην ύπαιθρο του "
|
||
"Γουέσνοθ."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Πρεσβύτερος"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε ένα από τα χωριά στην ύπαιθρο του Γουέσνοθ έχει συνήθως επικεφαλής ένα "
|
||
"συμβούλιο από τους γεροντότερους και σοφότερους χωρικούς."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Προεστός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community’s well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ολόκληρο το χωριό εξαρτάται από την ηγεσία του Προεστού. Είναι αυτός που με "
|
||
"την δύναμη και την σοφία του παίρνει το βάρος της ευημερίας του χωριού στους "
|
||
"ώμους του. Οι αξιωματούχοι της επαρχίας συνήθως επιλέγουν προεστούς σαν "
|
||
"δικαστές, έτσι ώστε η δικαστική και η εκτελεστική εξουσία να συμπίπτουν."
|
||
|
||
# female^ : how to handle tag
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Προεστός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Νεαρός Χωριάτης"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι βρώμικοι και απεριποίητοι νεαροί του χωριού είναι πάνω-κάτω όπως όλοι οι "
|
||
"νεαροί του Γουέσνοθ: ριψοκίνδυνοι, αναιδείς και πρόθυμοι να εξερευνήσουν "
|
||
"νέες καταστάσεις."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Νεαρή Χωριάτισσα"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Φρουρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Φρουροί είναι άντρες και γυναίκες που προστατεύουν το χωριό από τους "
|
||
"επιδρομείς, ανθρώπους ή όχι, που περιφέρονται στην ύπαιθρο τις νύχτες σε "
|
||
"αναζήτηση λείας."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Φρουρός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Συνοριοφύλακας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While "
|
||
"these borderers are not trained and armed to up to military standards, their "
|
||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||
"their home ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα χωριά στην παραμεθόριο του Γουέσνοθ έχουν οπλισμένους πολιτοφύλακες "
|
||
"αφιερωμένους στην υπεράσπιση των χωριών από ξένους εισβολείς. Παρόλο που οι "
|
||
"συνοριοφύλακες δεν είναι εκπαιδευμένοι με στρατιωτικές προδιαγραφές ούτε "
|
||
"έχουν καλής ποιότητας οπλισμό, η ανθεκτικότητά τους και η γνώση του εδάφους "
|
||
"που έχουν τους κάνουν υπολογίσιμους αντίπαλους όταν βρίσκονται στην περιοχή "
|
||
"τους."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Συνοριοφύλακας"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Χωριάτης Κυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα χωριά, ιδιαίτερα στις άγριες περιοχές κοντά στα σύνορα, βασίζονται σε "
|
||
"μεγάλο μέρος στους κυνηγούς για το φαγητό τους. Η ικανότητά τους να "
|
||
"κρύβονται και η γνώση του εδάφους είναι πολύτιμα προσόντα σε μια μάχη."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Χωριάτης Παγιδευτής"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Παγιδευτές είναι επιδέξιοι κυνηγοί που εφοδιάζουν πολλά χωριά με κρέας "
|
||
"και γουναρικά. Η εμπειρία τους στο κυνήγι τους κάνει πολύτιμους την νύχτα, "
|
||
"και ειδικά σε περιοχές όπως τα δάση και οι βάλτοι."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Χωριάτης Αρχικυνηγός"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||
"that moves in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Αρχικυνηγοί έχουν ζήσει ολόκληρη τη ζωή τους στα δάση και τους βάλτους "
|
||
"της πατρίδας τους. Μπορούν να πετύχουν με τα τόξα τους μέχρι και "
|
||
"βαλτοπόντικες, και να ακολουθήσουν οτιδήποτε κινείται στην περιοχή τους."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
msgstr "Πες στην γυναίκα μου... ότι την αγαπούσα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34
|
||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
msgstr "Ααργκ... Τώρα δεν θα είμαστε ποτέ ελεύθεροι..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
msgstr "Πάω κι εγώ... θα ζήσουμε ποτέ ελεύθεροι;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||
msgstr "Πώς γίνεται αυτό; Έχουμε χάσει!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
|
||
#| "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||
#| "see worse."
|
||
msgid ""
|
||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
|
||
"doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επέστρεψαν στο χωριό τους - το βρήκαν κατεστραμμένο, όσους αντιστάθηκαν "
|
||
"νεκρούς και όσους επέζησαν αιχμάλωτους, και μακριά τους. Ήταν μια πικρή "
|
||
"μοίρα, αλλά όσο η Άσεβιρ έμενε στο θρόνο θα ζούσαν να δουν χειρότερα..."
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "τσεκούρι"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#~ msgid "short sword"
|
||
#~ msgstr "κοντό σπαθί"
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Ankh"
|
||
#~ msgstr "Ιερό Ανκ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||
#~ "brightly when you pick it up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα βαρύ φυλαχτό βρίσκεται πάνω σε έναν περίεργα ανησυχητικό βωμό. Λάμπει "
|
||
#~ "ζωηρά όταν το σηκώνεις ψηλά!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτός εδώ είναι ένας περίεργος βωμός, και το φυλαχτό επίσης. Δεν θέλω να "
|
||
#~ "το αγγίξω."
|
||
|
||
#~ msgid "holy ankh"
|
||
#~ msgstr "Ιερό Ανκ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relnan"
|
||
#~ msgstr "Επανερχόμενος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magic missile"
|
||
#~ msgstr "μαγική"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Τέλος των γύρων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amman"
|
||
#~ msgstr "δεινός σκοπευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "Σούρουπο"
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "ηγεσία"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "λεπίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "τρύπημα"
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "δεινός σκοπευτής"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "κρούση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magic-missile"
|
||
#~ msgstr "μαγική"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "κρύο"
|
||
|
||
#~ msgid "club"
|
||
#~ msgstr "ρόπαλο"
|