wesnoth/po/wesnoth-editor/sv.po
2018-03-27 04:30:08 +03:00

725 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# Swedish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Susanna Björverud <susanna.bjorverud@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/tigge/Source/Wesnoth/Source/Wesnoth-trunk\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Enkel ruta"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radie 1-ruta"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radie 2-ruta"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Rad av rutor NV-SÖ"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Rad av rutor NV-SÖ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "alla"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vatten"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "slätt"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "öken"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "utsmyckning"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "skog"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "höst"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "frusen"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "oländig"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "grotta"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "hinder"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "by"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "slott"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "bro"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "speciell"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr "Sommar"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr "Vinter"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr "Underjordiskt"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr "Djupt underjordiskt"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr "Inomhus"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-timmarsschema"
# Two Suns Default Schedule
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr "Efter fallet"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Redigerare"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Läs in senaste"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr "Trupp vänd mot"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "Övergångsuppdateringar"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "Områden"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Ange lokal tid"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Ange schema för lokal tild"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Sida"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "byar"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "trupper"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Meny för tidsschema"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Ange tidsschema"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
msgid "Identifier: "
msgstr "Identifierare: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
msgid "Level: "
msgstr "Nivå: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Cost: "
msgstr "Kostnad: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Recruit: "
msgstr "Rekrytera: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
msgid "Fatal error"
msgstr "Allvarligt fel"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Vill du verkligen avsluta? Ändringar i kartan sedan den senast sparats "
"kommer att förloras."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Vill du verkligen avsluta? Följande kartor har modifierats och alla "
"ändringar sedan de senast sparats kommer att förloras."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Ingen redigerare för tid-på-dagen hittades."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Byt trupp-ID"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
msgid "Rename Unit"
msgstr "Döp om trupp"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
msgid "New Map"
msgstr "Ny karta"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
msgid "New Scenario"
msgstr "Nytt scenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr "Inga nyligen använda filer"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Område utan namn)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Ny sida)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fel vid öppning av markering"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifierare:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Rename Area"
msgstr "Döp om område"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Välj målkarta"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
msgid "Error loading map"
msgstr "Fel vid öppning av karta"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Spara kartan som"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Save the Scenario As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Spara scenariot som"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
msgid "No random map generators found."
msgstr "Ingen slumpgeneratorer för kartor hittades."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:688
#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
msgid "Map creation failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa karta."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Vill du överge alla ändringar du har gjort i kartan sedan den senast "
"sparades?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Det här scenariot är redan öppet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
msgid "This map is already open."
msgstr "Den här kartan är redan öppen."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
msgid "Scenario saved."
msgstr "Scenariot har sparats."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
msgid "Map saved."
msgstr "Kartan har sparats."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Laddade inbyggd kart-data"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:885
#: src/editor/map/context_manager.cpp:898
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Karta från scenario laddad"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Hänvisad kartfil laddad:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Spelare $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Storleken på målkartan är skiljer sig från den aktuella kartan"
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hittas"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Kartfilen ser ut som ett scenario, men värdet i map_data pekar inte på en "
"existerande fil"
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Kunde inte spara scenariot: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Kunde inte spara till ett scenario"
#: src/editor/map/map_context.cpp:642
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Okänd grupp)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:287
msgid "(non-core)"
msgstr "(ej standard)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:288
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Kommer inte fungera i spelet utan speciell hänsyn."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "FG:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "BG:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "Ingen"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "Spelare $player_number"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Ny karta)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Nytt scenario)"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Välj en fil att öppna"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Välj en markering att applicera"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Filen existerar redan. Vill du skriva över den?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spelare"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Kampen om Wesnoth"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Använd vänster/höger musknapp för att rita för-/bakgrundsterräng. Håll "
#~ "ner shift för att enbart rita baslagret. Med ctrl-klick kopierar du "
#~ "terrängen under muspekaren."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Vänster musknapp markerar, höger avmarkerar. Håll ner shift för trollspö-"
#~ "markering av rutor med samma terräng."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Vänster musknapp visar spelarmarkering, höger musknapp rensar. "
#~ "Sifferknappar rullar till startposition, alt+siffra sätter respektive "
#~ "startposition under markören, delete rensar."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att klistra in, zooma ut för större noggrannhet vid "
#~ "inklistring av större ytor. Använd redigera-menyn för att transformera "
#~ "urklipp (rotera, spegla)."
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Åtgärd ej implementerad"
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tom kartfil"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Egen inställning"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Kan inte ångra"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Kan inte göra om"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Ja"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Delvis"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Nej"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Vilken spelare ska starta här? Du kan använda alt+siffra för att markera "
#~ "startposition för en spelare, eller delete-knappen för att ta bort "
#~ "startpositionen du pekar på. Siffertangenterna utan alt-knapp förflyttar "
#~ "kartvyn till motsvarande spelares startposition."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Fel vid skapande av händelseobjekt"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
#~ "to set/clear starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "Vilken spelare ska börja här? Du kan också använda knapparna 1 - 9 och "
#~ "delete för att sätta/rensa startpositioner."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Rita fält"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Ange spelarens startposition"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Standardzoom"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Ändra kartans storlek"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Spegla kartan"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Välj språk: "
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Vilken spelare?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Vilken spelare skall börja här?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: otillåtna tecken finns i kartnamnet. Du måste spara kartan under "
#~ "ett annat namn."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Fel: otillåtet tecken i filnamnet."
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Kartans storlek kan inte ändras; den önskade storleken är större än "
#~ "maximal storlek, "
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr " maximum = "