wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po
2018-09-15 00:07:16 +02:00

529 lines
13 KiB
Text

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "1ヘクス"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "半径1ヘクス"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "半径2ヘクス"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "北西-南東ブラシ"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "南西-北東ブラシ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "すべて"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "水域"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "平地"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "砂漠"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "飾り"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "森林"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "秋"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "凍土"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "荒地"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "洞窟"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "障害物"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "村"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "城"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "橋"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "特殊地形"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr "夏"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr "冬"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr "地下"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr "深い地下"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr "屋内"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24時間スケジュール"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr "「滅び」後"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "エディタ"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "最近のファイルを読み込む"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "マップ"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr "ユニットの色"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "地形のつながりを更新"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "領域"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "ローカルタイムを指定する"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "ローカルタイムスケジュールを指定する"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "陣営"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "村"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "ユニット"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "タイムスケジュールメニュー"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "タイムスケジュールを指定する"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
msgid "Identifier: "
msgstr "id: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
msgid "Type: "
msgstr "タイプ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
msgid "Level: "
msgstr "レベル: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Cost: "
msgstr "コスト: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Recruit: "
msgstr "雇用リスト: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したと"
"ころからの変更は全て失われます。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ユニットIDを変更"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名を変更"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
msgid "Load Map"
msgstr "マップ読み込み"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
msgid "New Scenario"
msgstr "新しいシナリオ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr "最近開いたファイルはありません"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
msgid "Unnamed Area"
msgstr "無名の領域"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
msgid "New Side"
msgstr "新しい陣営"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
msgstr "マスクを適用"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
msgid "Error loading mask"
msgstr "マスクの読み込みに失敗"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Rename Area"
msgstr "領域名を変更"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Choose Target Map"
msgstr "ターゲットマップを選択"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
msgid "Error loading map"
msgstr "マップの読み込みに失敗"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
msgid "Save Map As"
msgstr "名前を付けてマップを保存"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
msgid "Save Scenario As"
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
msgid "No random map generators found."
msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:688
#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
msgid "Map creation failed."
msgstr "マップの作成に失敗しました。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更点"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
msgid "This scenario is already open."
msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
msgid "This map is already open."
msgstr "このマップは既に開かれています。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
msgid "Scenario saved."
msgstr "シナリオを保存しました。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:885
#: src/editor/map/context_manager.cpp:898
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"読み込まれた参照マップ:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
msgid "Player $side_num"
msgstr "プレイヤー $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
msgid "Empty file"
msgstr "ファイルが空です"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示し"
"ていません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
#: src/editor/map/map_context.cpp:642
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(未知のグループ)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:287
msgid "(non-core)"
msgstr "(コア以外)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:288
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
msgid "Go To"
msgstr "地点へ向かう"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
msgstr "新しい地点の識別子"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "前景:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "背景:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してくださ"
"い。"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr "ファイルを選択"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "選択を解除"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "プレイヤー $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Invalid location id"
#~ msgstr "無効な地点 ID です (Invalid location id)"