621 lines
16 KiB
Text
621 lines
16 KiB
Text
# translation of wesnoth-editor.pot to Czech
|
||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||
# Copyright (C) 2004 - 2018 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||
#
|
||
#
|
||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Aktuální políčko"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Poloměr jedno políčko"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Poloměr dvě políčka"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Linie hexů SZ-JV"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Linie šestiúhelníků JZ-SV"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "vše"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "voda"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "pláně"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "pouště"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "okrasy"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "lesy"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "podzim"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "zmrzlé"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "členité"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "jeskyně"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "překážky"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "vesnice"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "hrady"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "mosty"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "zvláštnosti"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Léto"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Zima"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Podzemí"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "Hluboko pod zemí"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Uvnitř"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24hodinový režim"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Po podzimu"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "theme^Editor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Načíst poslední"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:90
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Překryv jednotek"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Přechodná aktualizace"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Oblasti"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:128
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Přiřadit místní čas"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:134
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Přiřadit místní časové nastavení"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:142
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:159
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "vesnic"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:175
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "jednotky"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:454
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Nastavení času"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:465
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:471
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Přiřadit nastavení času"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Identifikátor: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Jméno: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Typ: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Level: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Cena: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||
msgid "Recruit: "
|
||
msgstr "Naverbovat: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Kritická chyba"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu si přeješ skončit? Změny v mapě od posledního uložení budou ztraceny."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu si přeješ skončit? Následující mapy byly změněny; všechny změny od "
|
||
"posledního uložení budou ztraceny:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Nenalezena žádná denní doba pro editor."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Změnit ID jednotky"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Přejmenovat jednotku"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Načti mapu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nová mapa"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nový scénář"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Žádné předchozí soubory"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Nepojmenovaná oblast"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Nová strana"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Aplikovat masku"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Chyba při načítání masky"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identifikátor:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Přejmenovat oblast"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Vyber cílovou mapu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Chyba načítání mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Ulož mapu jako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Ulož scénář jako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné generátory map."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:688
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Neuložené změny"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr "Opravdu si přeješ zahodit všechny změny v mapě od posledního uložení?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Tento scénář již je otevřen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Tato mapa již je otevřena."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Scénář uložen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Mapa byla uložena."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Načtena vložená data mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:885
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:898
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Mapa načtena ze scénáře"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
|
||
msgid ""
|
||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||
"$new"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načten odkazovaný soubor mapy:\n"
|
||
"$new"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Hráč $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Prázdný soubor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor mapy se zdá být scénářem, ale klíč map_data není odkazem na "
|
||
"existující soubor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit scénář: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Nebylo možno uložit do scénáře"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:642
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Neznámá skupina)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:287
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(není obsažen automaticky)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:288
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Jít na"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Nový identifikátor lokace"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||
msgid "FG: "
|
||
msgstr "Popředí: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "BG: "
|
||
msgstr "Pozadí: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktujte správce vašeho balíčku"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
# | msgid "(Player)^None"
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||
msgid "player^None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
|
||
msgid "Player $player_number"
|
||
msgstr "Hráč $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "time of day^None"
|
||
#~ msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid location id"
|
||
#~ msgstr "Neplatná lokace id"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Nová mapa)"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Nový scénář)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Vyber soubor k načtení"
|
||
|
||
# co je zase toto?
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Vyber masku k aplikaci"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Mapa už existuje. Přeješ si ji přepsat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Hráč"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Konec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro kreslení terénu popředí, respektive pozadí, použijte levé resp. pravé "
|
||
#~ "tlačítko myši. Se shiftem se kreslí pouze základní vrstva. S ctrl je do "
|
||
#~ "nástroje nabrán terén pod kurzorem (kapátko)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levé tlačítko myši přidává do výběru, pravé odebírá. Se shiftem jsou "
|
||
#~ "vybrána všechny políčka se stejným terénem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levé tlačítko myši zobrazí vybraného hráče, pravé odstraní. Klávesy s "
|
||
#~ "čísly posouvají pohled k počáteční pozici odpovídajícího hráče, alt+číslo "
|
||
#~ "nastaví startovní pozici pod kurzor, delete ji smaže."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknutí vkládá; při vkládání větších oblastí je vhodné oddálit pohled. "
|
||
#~ "Pro transformace obsahu schránky (rotace, překlápění) použijte menu úprav."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty map file"
|
||
#~ msgstr "Prázdný soubor mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "Vlastní nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Zpátky"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "Nelze vrátit"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Vrať"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "Nelze opakovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Částečně"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Ne"
|