3238 lines
135 KiB
Text
3238 lines
135 KiB
Text
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
|
||
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# MrKing <yideey@gmail.com>, 2011.
|
||
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:33+0800\n"
|
||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||
msgid "Dead Water"
|
||
msgstr "死水"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
|
||
msgid "DW"
|
||
msgstr "DW"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "初心者"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Citizen"
|
||
msgstr "居民"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "战士"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "挑战"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "武士"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "困难"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Triton"
|
||
msgstr "海神"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
|
||
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
|
||
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
|
||
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
|
||
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
|
||
"your troops!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"你是克雷利斯凯王,上任人鱼国王之子,但还只是个孩子。一个死灵法师正把你的子民"
|
||
"转化为亡灵奴隶!领导你的人民完成你的使命:说服一位强大的人鱼女巫帮你击退入"
|
||
"侵。北方群岛附近的海洋危机四伏,你必须机敏而勇敢才能存活下来。但首先,你必须"
|
||
"赢得你的部队的尊敬!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
|
||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(中等级别,10幕场景。)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign design and programming"
|
||
msgstr "战役设计与编程"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
|
||
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
|
||
msgstr "剧本修改与主线集成"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "美工"
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:88
|
||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
msgstr "眩晕:此单位眩晕了。它无法维持自己的控制区域。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
|
||
msgid "Invasion!"
|
||
msgstr "入侵!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||
"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||
"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within "
|
||
"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in "
|
||
"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, "
|
||
"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; "
|
||
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
|
||
"of the bay stinging their wounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"在遥远的西方,多斯山脉与海岸相接之处,有一个窄口的海湾。海湾里的水平静地拥抱"
|
||
"着人鱼城市,礁沙城。这天然的港湾和居民们的富足让很多人眼红,但没有人能在人鱼"
|
||
"的领域中战胜他们。在更北的地方,有座港口城市提里嘎兹。在绝大多数年份,兽人总"
|
||
"会从那里出发,进犯礁沙城,正如春天总会下雨一般;他们又总会被驱逐回干燥的陆"
|
||
"上,而且损失惨重,海湾里的盐水刺痛了他们的伤口。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
|
||
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
|
||
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
|
||
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
|
||
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
|
||
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
|
||
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
|
||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||
"band as it reached Tirigaz."
|
||
msgstr ""
|
||
"韦元626年,礁沙城遭遇了前所未有的掠袭集团的进攻。劳迪斯凯王率领军队击退了掠袭"
|
||
"者。他们胜利了,但人鱼的伤亡比往常大。劳迪斯凯王的妻子也在战乱中不幸罹难。凯"
|
||
"王悲痛欲绝,而他的怒火亦让人恐惧万分。他备好军队追踪兽人。他的目的不是复仇,"
|
||
"而是要向兽人展示武力,让他们知道要离人鱼远点,这样才能实现保证礁沙城安全的愿"
|
||
"望。人鱼军队在到达提里嘎兹港时追上了兽人战团。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
|
||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
|
||
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
|
||
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
|
||
"vastly outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"藉着夜色的掩护,人鱼潜入了海港,他们准备在黎明之时发动突袭。谁知兽人早有防"
|
||
"备,将计就计。湾口处似乎已经废弃的船只里涌出了大量兽人,而更多兽人则从城里蜂"
|
||
"拥而来。人鱼们被包围了,敌人的数量远超他们。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were "
|
||
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
|
||
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
|
||
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
|
||
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
|
||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||
msgstr ""
|
||
"劳迪斯凯王的军队浴血奋战,每牺牲一位勇士,他们都能砍翻五个兽人。凯王自己则杀"
|
||
"红了眼,他每挥舞一次他巨大的狼牙棒,就有一片敌人应声而倒。兽人们发现被困住的"
|
||
"人鱼比他们想的要难对付得多。他们甚至反而被逼退到森林里去,来躲避人鱼充满愤怒"
|
||
"的鱼叉攻击。正如凯王所预想的一样,这是一场让兽人心有余悸的战斗;然而代价也是"
|
||
"巨大的。劳迪斯凯王被兽人的毒镖击中,阵亡了,他的大部分军队也被毁灭了。当生还"
|
||
"的士兵们回到礁沙城时,克雷利斯,劳迪斯凯王年轻的儿子,得知自己已经成为了凯"
|
||
"王。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
|
||
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
|
||
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
|
||
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
|
||
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
|
||
"enemy appeared from under the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷利斯凯王觉得自己还太小,难以承担治国重任,所以他依靠一位名叫赛兰娜的女祭"
|
||
"司来辅佐自己。她是他父王的朋友,早在他刚记事的时候,他就已经认识她了。赛兰娜"
|
||
"因失去了前任凯王而哀痛,但她相信他的牺牲会让克雷利斯拥有一段和平的统治时期。"
|
||
"然而事与愿违,在山岭之下冒出了新的敌人。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
|
||
msgid "Undead Forces"
|
||
msgstr "亡灵军团"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
|
||
msgid "Mal-Kevek"
|
||
msgstr "玛尔-柯沃克"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
|
||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||
msgstr "击败敌方首领"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
|
||
msgid "Cylanna"
|
||
msgstr "赛兰娜"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
|
||
msgid "Is something wrong, priestess?"
|
||
msgstr "出什么事了吗,祭司?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
|
||
msgid "Maybe. I smell death and decay."
|
||
msgstr "也许,我闻到了死亡与腐坏的气息。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:303
|
||
msgid "Gwabbo"
|
||
msgstr "瓜宝"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:321
|
||
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
|
||
msgstr "滚开,你这邪魔!你还没赢……我会回来解决这事的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
|
||
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
|
||
"aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"凯王!我们被攻击了!残暴的生物入侵了我们的村庄,它们见人就杀。我拼死杀出,来"
|
||
"此请求您的帮助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:337
|
||
msgid "What manner of creatures were they?"
|
||
msgstr "它们是什么样的生物?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
|
||
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
|
||
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
|
||
"rottenness."
|
||
msgstr ""
|
||
"我活了这么多年都没见过像它们那样的东西。它们长的像人类,但却没有皮肤。我们的"
|
||
"长矛直接就从它们身上穿过去了;它们<b>嘲笑</b>我们的武器。它们闻起来也和海中的"
|
||
"任何东西都不同,就像潮湿的泥土,腐臭难闻。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
|
||
"defeat these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"是亡灵。这是您作为领袖所必须面对的第一个考验,克雷利斯凯王。您必须击败这些生"
|
||
"物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
|
||
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
|
||
"skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"凯王,请亲自率领领导我们对抗亡灵,您能让我们士气大振。而且——如果您允许我这样"
|
||
"说的话——作为一位凯王,您已经到了该学习战斗技能的年龄了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
|
||
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
|
||
msgstr ""
|
||
"瓜宝说得很对。您必须出战;我会尽我所能来保护您……但当战争来临,凯王就必须领导"
|
||
"人民作战。这就是我们的处世之道。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
|
||
"unit. There is no limit on citizens."
|
||
msgstr ""
|
||
"你只有很少数训练有素的战士,所以每种1级单位你只能最多征募三名,而征募居民的数"
|
||
"量则不受限制。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:392
|
||
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
|
||
msgstr "起来吧,我的奴隶们!我们要为拉瓦纳尔领主创造一支军队。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
|
||
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"他在召唤我们的亡者来对抗我们!虽然它们曾经是您自己的子民,但克雷利斯,千万别"
|
||
"手软。如果可以,就消灭它们。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:422
|
||
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
|
||
msgstr "愚蠢的鱼人。你们不可能那样简单地杀掉<b>我</b>的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
|
||
"and disappear under the mountain."
|
||
msgstr "人鱼们看见一个黑影从死灵法师的尸体里升起,消失在山脚下。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:593
|
||
msgid "He is raising the dead from every village!"
|
||
msgstr "他正从每座村庄里召唤亡者!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:597
|
||
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
|
||
msgstr "这将是黑暗的一天,但我们<b>一定</b>会胜利。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:623
|
||
msgid "Hey, I did it!"
|
||
msgstr "嘿,我成功了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:627
|
||
msgid "Good work Kai, if I may say so."
|
||
msgstr "好样的,凯王,我忍不住要夸您一下。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Flight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
|
||
msgid "Flight"
|
||
msgstr "瞬息万变"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
|
||
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
|
||
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
|
||
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
|
||
"The news they brought him was not good."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷利斯凯王担心亡灵会卷土重来,他决心要好好研究一下他们。他唯一的线索就是那"
|
||
"个死灵法师提到的名字:<b>“拉瓦纳尔领主”</b>。他派他最快的侦察兵沿着海岸南北搜"
|
||
"寻,看能不能找到这个拉瓦纳尔的蛛丝马迹。他们带给他的是坏消息。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
|
||
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
|
||
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
|
||
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
|
||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||
msgstr ""
|
||
"玛尔-拉瓦纳尔,似乎曾经是一位伟大的人类巫师,他把自己转化成了一个巫妖。他曾曾"
|
||
"经袭击过韦诺王国的边境,并正在那里建立一支令人谈之色变的亡灵军团。他曾为了获"
|
||
"得不同种族的亡灵士兵,派死灵法师去进攻兽人,甚至去进攻精灵。他似乎对人鱼奴隶"
|
||
"也很感兴趣。克雷利斯的侦察兵报告说更多的黑暗军团正向北而来。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
|
||
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
|
||
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"几个星期过去了,上次战斗中的老兵一直在帮忙训练新兵。虽然克雷利斯的军队还比不"
|
||
"上他父王的,但他现在也已经有了不少训练有素的战士。不出他所料,他们的敌人很快"
|
||
"就找上门来了。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
|
||
"or higher."
|
||
msgstr "移动克雷利斯凯王至地图西北角。他必须升级到一级或以上。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
msgid "(different bonus for each)"
|
||
msgstr "(分别有不同的奖励)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "击败所有敌方首领"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
|
||
msgstr "玛尔-拉瓦纳尔的军队"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
|
||
msgid "Mel Daveth"
|
||
msgstr "梅尔·达维斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
|
||
"death. Now I will teach you a lesson!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你也许成功结束了我的第一次生命,但你不过是让我在死后变得更加强大罢了。现在让"
|
||
"我好好教训教训你!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:276
|
||
msgid "Leave some of them for me."
|
||
msgstr "留几个让我玩玩。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
|
||
msgid "Uhhh."
|
||
msgstr "啊啊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:287
|
||
msgid "And him."
|
||
msgstr "也留几个给他。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
|
||
msgstr "我们被包围了。看看他们有多少人!这次我们该怎么击败他们呢?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
|
||
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
|
||
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
|
||
"leave her enclave."
|
||
msgstr ""
|
||
"恐怕做不到。我们需要援助。我以前的导师泰歌雅在北方的一座岛上授课。她和她的女"
|
||
"祭司们都很强大。有她们帮忙,我们或许可以打败这些敌人。我们的任务是说服她出"
|
||
"山。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:302
|
||
msgid "You can do that, right?"
|
||
msgstr "您能说服她的吧,是吧?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:307
|
||
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
|
||
msgstr "我不确定我行不行。但是,您可以。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
|
||
"cannot?"
|
||
msgstr "我?我从来都没见过泰歌雅。如果连您都办不到,我又怎么能说服她来帮我们?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
|
||
"no more on the matter."
|
||
msgstr "您只要相信我所说的就好了。她会听您的。除此之外我不会多说了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:322
|
||
msgid "Very well. How do we get there?"
|
||
msgstr "那好吧。我们该怎么去那里?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
|
||
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
|
||
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
|
||
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们沿着海岸向北,然后向西去比尔希尔德岛。泰歌雅住在比尔希尔德岛西边的小岛"
|
||
"上,那里位于提里嘎兹城的西南偏西方向的大洋中。所有人都得去;留在这里就是等"
|
||
"死,而小群小群的部队去闯提瑞格斯西面的外海是很危险的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
|
||
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
|
||
"think this mission is just an excuse to run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的大部分臣民不是士兵,不会绝对服从命令。如果您现在离开,有些人会觉得这次任"
|
||
"务只不过是逃跑的借口,虽然他们不会把这想法大声说出来。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"但是,我担心不是所有人都愿意跟您去冒这个巨大风险。首先您必须证明您并不惧怕危"
|
||
"险。如果您现在离开,很多人会觉得这次任务只不过是逃跑的借口。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
|
||
"even if defeating them all is impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不害怕!就算胜算为零,在我们离开之前,我的子民们也会看到,我是敢于和亡灵作"
|
||
"战的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
|
||
"it may be they will not trust me."
|
||
msgstr ""
|
||
"但是不是所有人都愿意跟我去冒这个巨大风险呢?我还只是个年轻人;他们说不定不信"
|
||
"任我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
|
||
"the Kai-that-was, would have been proud."
|
||
msgstr ""
|
||
"他们会追随您的。在我们最近的战斗中,您已经证明了您的勇气。您的父亲,前任凯"
|
||
"王,也会为您感到骄傲。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
|
||
"will follow you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"在战斗中您已经证明了您的勇气,正如传统对凯王的要求一般;现在他们会追随你的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:708
|
||
msgid "This is impossible!"
|
||
msgstr "这不可能!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:438
|
||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||
msgstr "主人一死,亡灵们就消失了!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:452
|
||
msgid "Fearsome Bat"
|
||
msgstr "恐怖蝙蝠"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:494
|
||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||
msgstr "好大的蝙蝠!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:472
|
||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||
msgstr "管它有多大。我马上就打死它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:476
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||
msgstr "等一下!你觉得会不会,它的主人一死,它就会渴求新的主人?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:480
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
|
||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr "如果它不攻击,那就不要杀它。让我们看看它是不是会跟着我们。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:625
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:795
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:815
|
||
msgid "Neep, neep!"
|
||
msgstr "吱,吱!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:513
|
||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||
msgstr "看!这儿有一只巨大的蝙蝠。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:517
|
||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||
msgstr "鼓起勇气,还是得干掉它!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||
"might desire a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"可是它没有攻击<b>我</b>。您觉得会不会,它的主人一死,它就会渴求新的主人?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr "如果它不攻击,那我们就不该杀它。让我们看看它是不是会跟着我们。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:564
|
||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||
msgstr "主人一死,亡灵们就消散了!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:579
|
||
msgid "Friendly Bat"
|
||
msgstr "友好的蝙蝠"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:595
|
||
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "看!这里有一只蝙蝠躲在角落里瑟瑟发抖。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:633
|
||
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
|
||
msgstr "你不杀了它吗?我们还得继续赶路。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:603
|
||
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
|
||
msgstr "杀了它会让我难受的。它在,呃,舔我的手。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Friendly Bat
|
||
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
|
||
msgid "Neep?"
|
||
msgstr "吱?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:645
|
||
msgid "Apparently you have your own bat."
|
||
msgstr "看起来你拥有了你自己的蝙蝠。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
|
||
msgid "Look! There is a bat."
|
||
msgstr "看!这儿有一只蝙蝠。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||
msgid "It’s kind of cute."
|
||
msgstr "这有点可爱啊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
|
||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "看!这里有一只蝙蝠躲在角落里瑟瑟发抖。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656
|
||
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
|
||
msgstr "呃,杀掉它,我们继续赶路。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||
msgid "But look, it’s licking my hand."
|
||
msgstr "但是您看,它在舔我的手。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:673
|
||
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
|
||
msgstr "那好吧。我想我们也有自己的蝙蝠了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:709
|
||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||
msgstr "主人一死,骷髅们就散架了!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722
|
||
msgid "Undead Bat"
|
||
msgstr "亡灵蝙蝠"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
|
||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||
msgstr "看!有一只蝙蝠。它还在动,但看起来好像快死了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||
"dead."
|
||
msgstr "看!角落里有一只蝙蝠。它还在动,但看起来好像快死了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:761
|
||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||
msgstr "错了,那东西已经死透了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
|
||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||
msgstr "实际上,我觉得它真是死了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||
"will power to direct it."
|
||
msgstr "我觉得它只不过是没有自主意识的亡灵,但凯王或许拥有指挥它的力量。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:777
|
||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||
msgstr "有意思。我一定会试一下的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:799
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
|
||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||
msgstr "在他的帐篷里有个箱子。里面装满了金币!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:820
|
||
msgid "You receive 120 gold."
|
||
msgstr "你获得了120枚金币。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:827
|
||
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
|
||
msgstr "逃离家乡让我倍感屈辱,但我们还会回来的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:911
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
|
||
msgstr "派一个单位去拣起指环,以结束场景。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:924
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
|
||
msgstr "派一个单位去拣起力量指环。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:942
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
|
||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"击杀这些敌人固然好,但前路之上还有多得多的敌人。要击败他们,需要比我们现有的"
|
||
"力量更强大的力量。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:946
|
||
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
|
||
msgstr "那么,动身去泰歌雅的小岛吧。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
|
||
msgid "Wolf Coast"
|
||
msgstr "恶狼海岸"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
|
||
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
|
||
msgstr "克雷利斯凯王对外海很戒备,因此率领他的人民沿海岸而上。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
|
||
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
|
||
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
|
||
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
|
||
"their own kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"他们刚踏上旅程,便遇到了狼群,这些狼群早就嗅到了战争的气息。很多狼的身上都坐"
|
||
"着哥布林。提里嘎兹的兽人被劳迪斯凯王的胜利打怕了,或许已经决定不再骚扰人鱼"
|
||
"了;但这些地精哪怕对自己的同族而言,都是土匪和流放者。"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
|
||
msgid "Wolf Riders"
|
||
msgstr "狼骑兵"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
|
||
msgid "Gashnok"
|
||
msgstr "嘎什诺克"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
|
||
msgid "Wild Wolves"
|
||
msgstr "野狼"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
|
||
msgid "Vrunt"
|
||
msgstr "乌朗特"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||
"merman town."
|
||
msgstr "我闻到南面有很多死亡的味道。人鱼城的附近一定有许多好吃的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||
msgstr "希望那边的野狼不要抢先我们到达那儿。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
|
||
"Go get it."
|
||
msgstr "等一下……好像有更美味的冲我们来了!小子们,新鲜的鱼!我们上。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
|
||
msgid "Beware, people!"
|
||
msgstr "大家小心!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
|
||
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
|
||
msgstr "谁去看看蝙蝠怎么这么激动。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287
|
||
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
|
||
msgstr "这边土里好像有什么东西戳出来了。啊!我拿到了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
|
||
"the lightning."
|
||
msgstr "我知道这是什么。这是风暴三叉戟。它应该能让你操控闪电。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
|
||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr "此三叉戟的输出是14×2,魔法,远程,同时具有<b>火焰</b>伤害。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:872
|
||
msgid "That sounds great! I’ll take it."
|
||
msgstr "听起来很不错!我来用吧。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:315
|
||
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
|
||
msgstr "听起来很可怕。给别人用吧。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:353
|
||
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
|
||
msgstr "让我来用那把三叉戟吧。我想操控闪电!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:362
|
||
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
|
||
msgstr "我还是把那把三叉戟放回原处吧。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Slavers
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
|
||
msgid "Slavers"
|
||
msgstr "奴隶主"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
|
||
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在,他们已经来到了比绝大多数人鱼都离家更远的地方。只有赛兰娜和一些士兵曾经"
|
||
"去过再远方。"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
|
||
msgid "Former Slaves"
|
||
msgstr "曾为奴者"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
|
||
msgid "Saurian Slavers"
|
||
msgstr "蜥蜴奴隶"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
|
||
msgid "Gilak"
|
||
msgstr "吉拉克"
|
||
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
|
||
msgid "Raxisz"
|
||
msgstr "莱克西斯"
|
||
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "蜥蜴人"
|
||
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
|
||
msgid "Aglizix"
|
||
msgstr "阿格利兹克斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
|
||
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
|
||
msgstr "岸上有些笼子。我想知道为什么。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
|
||
msgid "Teelöa"
|
||
msgstr "提罗阿"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343
|
||
msgid "Help! Save me!"
|
||
msgstr "救命!救救我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348
|
||
msgid "Who are you? What is happening?"
|
||
msgstr "你是谁?发生了什么?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
|
||
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
|
||
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的名字是提罗阿。我沦为这些蜥蜴人的奴隶,已经快有两年了。我看到你们大军登"
|
||
"陆,就逃跑了。他们追着我来了。如果您不保护我,他们一定会杀了我的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358
|
||
msgid "A slave!"
|
||
msgstr "奴隶!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
|
||
"value your life."
|
||
msgstr "喂!人鱼!你拿走了我们的财产。如果你还想要你那条小命,就把它还回来。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
|
||
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
|
||
"the merfolk will fall upon you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你说的是这位人鱼,提罗阿,那他不再是你们的财产了。没有人应该是别人的财"
|
||
"产。释放你所有的奴隶,不然就让你见识见识人鱼的怒火!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374
|
||
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
|
||
msgstr "您的决定勇敢而仁慈!我不能容忍蓄奴。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
|
||
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
|
||
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
|
||
"The folk are truly yours now."
|
||
msgstr ""
|
||
"这正是男人与领袖该说的话,克雷利斯凯王,说得好。现在人鱼们都真正与您同心了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
|
||
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
|
||
"with a will."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷利斯凯王发现的确如此。人鱼难民们正因为之前的临阵脱逃而士气低落,现在因他"
|
||
"的最后通牒而欢欣鼓舞,他们准备大干一场。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395
|
||
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
|
||
msgstr "愚蠢的人鱼!你很快就会后悔自己多管闲事。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
|
||
"against their captors."
|
||
msgstr "如果让我向奴隶喊话,我也许可以鼓舞他们站起来反抗奴隶主。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
|
||
"should wait for a more strategic moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想应该能行。不过如果您允许我提个建议的话,我想我们应该等到战略上更有利的时"
|
||
"机。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
|
||
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
|
||
msgstr ""
|
||
"瓜宝,向我建言时,千万不要迟疑。在这征途上,你已经成为了我的右臂;你的勇气与"
|
||
"忠诚无需再证。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, "
|
||
"Krellis."
|
||
msgstr "这正是一位真正的凯王和您父王之子应该说的话。克雷利斯,我为您骄傲。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
|
||
"It might be better to wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想应该能行。不过如果您现在就这样做,他们中的很多人会被杀掉。或许等一等更"
|
||
"好。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
|
||
"revolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"由你来决定奴隶们何时从村庄里冲出来反抗他们的奴隶主。当你觉得时机成熟时,右击"
|
||
"任何位置,并选择“号召奴隶起义”即可。"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452
|
||
msgid "Inspire the slaves to revolt"
|
||
msgstr "号召奴隶起义"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
|
||
"you would be free, arise and seize your liberty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"听着,奴隶们!人鱼已起誓要讨伐剥削你们的人。如果你们渴望自由,那就行动起来,"
|
||
"去争取你们的自由!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
|
||
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
|
||
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"数个村庄里爆发出欢呼,曾经的奴隶们冲了出来,他们手中的家伙五花八门,没找到武"
|
||
"器的人干脆挥舞着拳头或是石块。蜥蜴人的城堡里传出咒骂和尖叫声。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543
|
||
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
|
||
msgstr "乖蝙蝠!你找到了一个宝箱!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549
|
||
msgid "There is a treasure chest here!"
|
||
msgstr "这儿有个宝箱!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:206
|
||
msgid "You receive 100 gold."
|
||
msgstr "你获得了100枚金币。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584
|
||
msgid "Neep!"
|
||
msgstr "吱!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
|
||
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"我觉得我们的蝙蝠被惊到了!那肯定是一位龙人。我听说他们是长得很可怕,但其实很"
|
||
"高贵的生物。我想我们可以把他放出笼子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
|
||
"let him out of the cage."
|
||
msgstr "这肯定是一位龙人。我听说它们是高贵的生物。我要把他放出笼子。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
|
||
"Let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"那肯定是一位龙人。我听说他们是长得很可怕,但其实很高贵的生物。把他放出笼子"
|
||
"吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610
|
||
msgid "Uh...If you say so."
|
||
msgstr "呃……既然您这样说,那就这样办吧。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623
|
||
msgid "Keshan"
|
||
msgstr "柯善"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637
|
||
msgid "What is your name?"
|
||
msgstr "你叫什么名字?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642
|
||
msgid "I am Keshan."
|
||
msgstr "我是柯善。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647
|
||
msgid "How did you come to be in a cage?"
|
||
msgstr "你怎么跑到笼子里去了?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
|
||
"but I was humiliated in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"当时我在北边捕猎,一群小不点抓住了我。我杀了很多他们的人,但最后还是被羞辱"
|
||
"了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657
|
||
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
|
||
msgstr "你会和我们并肩作战吗,柯善?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662
|
||
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
|
||
msgstr "是您放了我,我欠你一个大人情。我会和您并肩作战的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
|
||
"scales."
|
||
msgstr "别让他冲得太靠前。蜥蜴人的长矛会刺穿他的鳞片。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687
|
||
msgid "Siddry"
|
||
msgstr "希德利"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717
|
||
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
|
||
msgstr "你是谁,你在笼子里干什么?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
|
||
"turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with "
|
||
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的名字是希德利。这些该死的蜥蜴人一周前绑架了我——他们要我做其他奴隶的监工。"
|
||
"我不想做,他们就把我和其他奴隶关在一起。他们还想拿走我的弓,但遇到了点儿麻"
|
||
"烦。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729
|
||
msgid "So you will help us defeat them?"
|
||
msgstr "那你愿不愿意帮助我们击败他们?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better "
|
||
"than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to "
|
||
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
|
||
"can do in the future, I will do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"就我看来,您是在帮我。终结他们的蓄奴行为正是我最想做的事。不过我不会游泳,所"
|
||
"以我不能和您一起踏上旅程,但我欠您一个人情。未来若有能帮忙之处,我一定会出手"
|
||
"相助。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
|
||
msgstr "那么很高兴见到你,朋友。我是克雷利斯凯王,礁沙城人民的领袖。"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
|
||
"repay you?"
|
||
msgstr "克雷利斯凯王,您解放了我们,这份恩德我们没齿难忘。我们怎样才能报答你?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
|
||
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
|
||
"from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不会要求你们跟随我。你们已经为了别人的利益受了足够多的苦。如果你们还有家庭"
|
||
"的话,那就回到你们的家人身边去吧,从今以后,你们要为自己而工作。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
|
||
msgid "Tirigaz"
|
||
msgstr "提里嘎兹"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
|
||
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
|
||
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"沿着海岸继续前行就是港口城市提里嘎兹,劳迪斯凯王大败兽人之地。从城市再往西"
|
||
"行,就是比尔希尔德岛了。人鱼们有些心神不安,于是夜幕降临时,他们躲进了一座废"
|
||
"弃的兽人营地里。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
|
||
msgid "Destroy all the undead"
|
||
msgstr "歼灭所有亡灵"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
|
||
msgid "(you can destroy the undead first)"
|
||
msgstr "(你可以先歼灭亡灵)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
|
||
msgid "Also kill Marg-Tonz"
|
||
msgstr "并击杀马戈-铜兹"
|
||
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:105
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "兽人"
|
||
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:109
|
||
msgid "Marg-Tonz"
|
||
msgstr "马戈-铜兹"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:137
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "亡灵"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=ghost scout
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:235
|
||
msgid "Found. Them."
|
||
msgstr "找到。他们了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
|
||
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
|
||
"the night, but in the morning we will..."
|
||
msgstr ""
|
||
"我就担心会这样。和蜥蜴人作战时我们耽搁了太久,亡灵已经追上了我们。在夜间邪灵"
|
||
"们把我们困在此地,但一到清晨,我们就……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
|
||
"pestered by you creatures?"
|
||
msgstr "怎么回事?你们鱼人在这里做什么?我们就活该老是被你们这种生物纠缠吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
|
||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||
msgstr "他倒也有脸抱怨<b>那个</b>……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
|
||
msgid "We were just passing through."
|
||
msgstr "我们只是路过罢了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
|
||
msgid "Well, finish passing."
|
||
msgstr "很好,快滚。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
|
||
"here for a while."
|
||
msgstr "实际上,有些鬼魂正在追我们,我们想在这里暂避一下。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
|
||
"don’t like fish are your problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"没门!我们不想惹麻烦,赶紧滚出我们的领地!那些不喜欢鱼的鬼魂是你们的问题。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
|
||
"without causing you trouble."
|
||
msgstr "如果你给我们几个小时来重整部队,我们就安静离开,不会给你惹麻烦。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
|
||
"stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or "
|
||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我只给你们一个小时。然后我们就把这个旧营地拆了。如果你们还知道好歹,最好滚回"
|
||
"水里。你们要是敢再踏足……管你们用什么东西……登陆的话,我们就砍断你们的喉咙。还"
|
||
"有,离我们的码头远点,别碰我们的船!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
|
||
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
|
||
msgstr "我很好奇他靠这种态度是怎么招揽顾客的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||
msgstr "一个小时就够了。我们不需要全部人手就可以击败亡灵。 "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
|
||
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
|
||
msgstr "之后我们再决定该怎么对待兽人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
|
||
msgstr "你的主楼只能使用一个回合。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:475
|
||
msgid "You’re still squatting on our land! I warned you."
|
||
msgstr "怎么还赖在我们的地盘不走!我警告过你们了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:509
|
||
msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it."
|
||
msgstr "我说过别进我们的领地!现在你们这是自找的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:543
|
||
msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||
msgstr "我说过别碰我们的船!现在你们这是自找的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. "
|
||
"We’re going to end you once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"你们这些疯子鱼人居然袭击我们?我们都赔笑脸了好不?我受够了,就让我们一劳永逸"
|
||
"地解决你们。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:673
|
||
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
|
||
msgstr "现在我们或许可以不受打搅地西行了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
|
||
msgid "We have destroyed the undead."
|
||
msgstr "我们歼灭了亡灵。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
|
||
"shall defeat him before we go."
|
||
msgstr ""
|
||
"威胁人鱼可是个坏主意,这个兽人头领居然还没得到教训。那我们就在离开之前击败他"
|
||
"吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
|
||
msgstr "看起来那兽人还挺富有的嘛!这儿有个他的宝箱,里头装着100多枚金币!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:762
|
||
msgid "I hate mermen!"
|
||
msgstr "我讨厌人鱼!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
|
||
msgid "Uncharted Islands"
|
||
msgstr "未知岛屿"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
|
||
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
|
||
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
|
||
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
|
||
"thought they might be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"虽然人鱼们知道浅水更加安全,但现在他们别无选择,只能横穿外海。几天以后,他们"
|
||
"发现前方有几座岛屿。难民中柔弱的和年幼的需要休息;丝琳娜只隐约记得这些岛,但"
|
||
"以为它们也许是安全的。"
|
||
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
|
||
msgid "Growloff and His Pets"
|
||
msgstr "格罗洛夫和他的宠物们"
|
||
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
|
||
msgid "Growloff"
|
||
msgstr "格罗洛夫"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
|
||
msgid "Beloved Pet"
|
||
msgstr "受宠的宠物"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
|
||
"fish!"
|
||
msgstr "啊哦。这里还有其他人。嘿!一条大乌贼正在袭击他!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
|
||
msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!"
|
||
msgstr "我的宠物,你看看,多好的美食啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
|
||
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
|
||
msgstr "还是说……他正和它<b>讲话</b>?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
|
||
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
|
||
msgstr "比那更糟。我觉得<b>我们</b>就是“美食”!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
|
||
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
|
||
msgstr "谁要吃人鱼点心?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
|
||
msgid "Brace yourselves."
|
||
msgstr "全体警戒。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle "
|
||
"fish was bad!"
|
||
msgstr ""
|
||
"噢不!看看他脚边活蹦乱跳的都是些什么东西。我还以为那大乌贼已经够糟糕了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
|
||
msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "你杀了我的宠物!你要付出代价!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
|
||
msgid "Don’t kill me!"
|
||
msgstr "饶命啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
|
||
msgid "But you attacked us with these monsters."
|
||
msgstr "但你让这些怪物袭击了我们。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
|
||
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
|
||
"favorite cuttle fish. His name is Inky."
|
||
msgstr ""
|
||
"它们是我的朋友。我在这儿太寂寞了……而你们杀掉了我这么多朋友。它们本来也可以成"
|
||
"为你们的朋友的。放了我,我就把我最喜欢的乌贼送给你们。它叫墨墨。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
|
||
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
|
||
msgstr "我不要那种危险的野兽!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you "
|
||
"tell him. He’s a really nice fish."
|
||
msgstr ""
|
||
"但它很乖的,真的!它能听懂很多命令。你让它做什么,它就会做什么。它真是一条乖"
|
||
"乖鱼。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262
|
||
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
|
||
msgstr "说不定我们确实可以用上一只宠物海怪。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
|
||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||
msgstr ""
|
||
"那好吧,乌贼我收下了。但你别再来找麻烦,否则我就杀了你,还有你剩下的所有宠"
|
||
"物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
|
||
"anyway."
|
||
msgstr "当然,当然。我保证!我本来就没打算伤害你们这群大好人嘛。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278
|
||
msgid "Inky"
|
||
msgstr "墨墨"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288
|
||
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
|
||
msgstr "很好。告诉我怎么指挥这个东西。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Bilheld
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
|
||
msgid "Bilheld"
|
||
msgstr "比尔希尔德岛"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
|
||
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t "
|
||
"look happy to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"人鱼们终于抵达了比尔希尔德岛。岛的那一边,就是他们此行的终点,他们的希望所"
|
||
"在。不过这座岛上有其他人居住,而且,居民们似乎不太欢迎他们。"
|
||
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "龙人"
|
||
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
|
||
msgid "Vlagnor"
|
||
msgstr "弗拉格诺"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||
msgid "What are you mermen doing here?"
|
||
msgstr "你们人鱼来这里做什么?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
|
||
msgstr "我们来拜访泰歌雅,她住在岛的另一边。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
|
||
msgid "The mermaid witch?"
|
||
msgstr "那个人鱼臭巫婆?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
|
||
msgid "Witch?!"
|
||
msgstr "臭巫婆?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
|
||
msgid "Witch?"
|
||
msgstr "臭巫婆?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||
#| "MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||
msgid ""
|
||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||
"MORE mermen blasting and stabbing."
|
||
msgstr ""
|
||
"她杀死了龙人。如果你们是她的朋友,那我们就要杀了你们。我们可不希望有<b>更多</"
|
||
"b>人鱼来这里乱轰乱刺。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
|
||
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
|
||
msgstr "不管你们同意还是不同意,这路我们是走定了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
|
||
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
|
||
msgstr "这是<b>我们的</b>地盘,你们别想从这儿过。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
|
||
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
|
||
msgstr "你!龙人。我们也得杀了你吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
|
||
msgid "These are my friends. I will fight with them."
|
||
msgstr "这些是我的朋友。我和他们并肩作战。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
|
||
msgid "Then you will die with them!"
|
||
msgstr "那你就和他们一起受死吧!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
|
||
msgid "Talking to Tyegëa"
|
||
msgstr "和泰歌雅交谈"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they "
|
||
"were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
|
||
"students lived was before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"虽然经历的磨难远超克雷利斯凯王的预想,他们终于还是到达了目的地。泰歌雅和她的"
|
||
"学生们所居住的小岛就在他们眼前。"
|
||
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
|
||
msgid "Tyegëa and Priestesses"
|
||
msgstr "泰歌雅和女祭司们"
|
||
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
|
||
msgid "Tyegëa"
|
||
msgstr "泰歌雅"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
|
||
msgid "Choose a unit to take the holy water"
|
||
msgstr "选择一个单位来拿取圣水"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107
|
||
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
|
||
msgstr "克雷利斯……说话小心点。泰歌雅的脾气有点怪。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
|
||
"Cylanna! It is pleasant to see you."
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎你们,人鱼们!这里好久都没有外人来做客了。还有赛兰娜!很高兴见到你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
|
||
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
|
||
msgstr "很荣幸能见到您。我代表礁沙城的克雷利斯凯王而来。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
|
||
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
|
||
msgstr "确实确实!就是他啊。他知道吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
|
||
msgid "Know what?"
|
||
msgstr "知道什么?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
|
||
"attacked and taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在不是时候。泰歌雅老师,我们有件非常紧迫的事要拜托您。礁沙城被攻占了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
|
||
"we can remove these spirits from our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们为了保命,不得不从亡灵军团那里逃了出来。如果您愿意帮助我们,我们一定可以"
|
||
"把那些邪灵赶出我们的家园。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
|
||
"by attacking armies of undead?"
|
||
msgstr "你凭什么觉得我会离开舒舒服服的家,冒死去攻击亡灵军队?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
|
||
msgid "I had hoped..."
|
||
msgstr "我只是希望……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t "
|
||
"you Cylanna? Tell him what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"我知道你来这里一定是赛兰娜的主意。她有个重要的理由。不是吗赛兰娜?告诉他是什"
|
||
"么理由吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
|
||
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
|
||
msgstr "(叹气。)我本不想说的,看来是躲不了了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes "
|
||
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
|
||
"the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"我从来不同意保密之事,这没必要,但在这件事上,我尊重昴丁的遗愿。现在茵德莉丝"
|
||
"和昴丁都死了,而我还活着。告诉这孩子真相吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
|
||
msgid "You knew my grandparents?"
|
||
msgstr "您认识我的祖父母?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
|
||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||
msgstr "实际上,泰歌雅才是您的祖母。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
|
||
msgid "What? How is that possible?"
|
||
msgstr "什么?怎么可能?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的祖父和茵德莉丝结婚的时候,他不知道其实泰歌雅已经给他生了个儿子。她把您的"
|
||
"父亲送到礁沙城之时,您的茵德莉丝祖母答应保守秘密,并且像对待亲生儿子一样把他"
|
||
"养大。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
|
||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||
msgstr "这真是严重的家丑,但我当不了称职的母亲。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
|
||
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"我真不敢相信这是真的。我想我应该为自己有这样一位卓越的祖辈而自豪。现在我知道"
|
||
"为什么赛兰娜知道您会帮助我们了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant "
|
||
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
|
||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||
msgstr ""
|
||
"这点还没有确定。一位凯王——而且还是我的后裔——居然会跑到这里来乞求帮助,我觉得"
|
||
"很不安。你必须先证明你的身体里真的流淌着我的血脉,然后我才会同意救你。虽然你"
|
||
"看上去没那个样,但证明你的勇气吧,也证明你值得我帮忙吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
|
||
msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
|
||
msgstr "好吧。我打败了您的小岛上的龙人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
|
||
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
|
||
"good of the merfolk. Listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"切!龙人不过是纸老虎罢了。装备了长矛的士兵可以轻易击败他们。不,我想到了别"
|
||
"的。你得完成一项造福人鱼的任务。听着。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
|
||
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
|
||
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
|
||
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
|
||
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
|
||
"very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her "
|
||
"grief, Imirna poisoned herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"大约200年以前,有一位强大的美人鱼伊蜜尔娜,她爱上了一位名叫艾格诺文的人类巫"
|
||
"师。艾格诺文对恋爱一点都不感兴趣,但他假装对她微笑,于是伊蜜尔娜相信了他。他"
|
||
"利用伊蜜尔娜为一把宝剑加持魔法,让那宝剑永远闪耀着魔法火焰。伊蜜尔娜尽其所能"
|
||
"塑成了这把武器。但之后,艾格诺文正是用这把宝剑打败了伊蜜尔娜的族人,还盗走了"
|
||
"他们的财产。伊莫娜愤恨难当,服毒自尽了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
|
||
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
|
||
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
|
||
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
|
||
msgstr ""
|
||
"我一直希望能看到这把剑回到人鱼,它真正的所有者的手中。如果你能取回它,你就能"
|
||
"证明自己值得我尽我所能来帮助。我不知道应该去哪里找这把剑,但我认识一个人,他"
|
||
"知道。荒芜沼泽的南边,一座坍塌的城堡附近,住着一位名叫卡拉东的法师。他垂涎宝"
|
||
"剑已有多年,他一定知道该去哪里找到持有这把宝剑的巫妖。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
|
||
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
|
||
msgstr "宝剑在巫妖手里?我们就是在逃离巫妖啊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
|
||
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"他只是一个巫妖而已。如果你连一个巫妖都不能击败,那你是要让我一个人去帮你消灭"
|
||
"所有的亡灵吗!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
|
||
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
|
||
msgstr "抱歉。您说的对。我们会接下这个任务的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
|
||
"holy water for one of your soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"当然,我也不会让你们完全空着手去的。我有些圣水,可以给你的一位士兵使用。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
|
||
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
|
||
"if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"在战役的余下部分里,圣水会让近战攻击造成<b>奥术</b>伤害。选择一个单位来拿取圣"
|
||
"水,如果希望的话,你也可以征募或者召回一个单位来拿取它。"
|
||
|
||
#. [object]: id=holywater1
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "圣水"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
|
||
"help you take back Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"好了,去吧。带着烈焰神剑回来见我。然后我和我的女祭司们会帮你夺回礁沙城。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_The_Mage
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
|
||
msgid "The Mage"
|
||
msgstr "法师"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
|
||
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
|
||
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
|
||
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
|
||
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt "
|
||
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
|
||
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"队伍回到了大陆,沿着海岸向北进发。克雷利斯凯王心中思绪万千。首先,泰歌雅透露"
|
||
"的自己的身世向他提出了他没法解答的问题。其次,对于眼前的任务他心里没有底。他"
|
||
"对他的子民有信心,却又担心要付出的伤亡太大,而不能通过泰歌雅的考验。有时,他"
|
||
"因为泰歌雅派他去做这额外的差事而愤怒,有时,他很又感激她多少愿意帮忙。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
|
||
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
|
||
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
|
||
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
|
||
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"几天以后,他们来到了泰歌雅提到的那个地方,一个已经坍塌的小城堡,这里充斥着沼"
|
||
"泽的气息。夜幕降临,树林里漆黑一片,克莱利斯却兴奋不已。毕竟,他们旅途的终点"
|
||
"已经尽在咫尺。他决定登陆,他迫不及待想找到那个巫师。"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
|
||
msgid "Hungry Creatures"
|
||
msgstr "饥饿的生物"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
|
||
msgid "Find Caladon the mage"
|
||
msgstr "找到法师卡拉东"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
|
||
"beneath the trees, unnaturally dense."
|
||
msgstr "虽然我不关心这个地区的样子,但黑暗似乎萦绕在树下,浓密得不正常。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
|
||
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
|
||
msgstr "我刚听到了什么东西溅起来的声音。我想有什么东西在这儿。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
|
||
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
|
||
msgstr "我们快点找到那个法师,然后离开这里。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
|
||
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
|
||
msgstr "嘿,洞里到处都是蝙蝠!我<b>恨</b>这些东西。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
|
||
msgid "I hope there aren’t any more bats in there."
|
||
msgstr "我希望那边不要有更多的蝙蝠。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
|
||
msgstr "这地方是个很合适的聚居地,所以我觉得我们很快还会看到更多蝙蝠。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
|
||
msgstr "这地方是个很合适的聚居地,所以我猜想我们很快还会看到更多蝙蝠。"
|
||
|
||
#. [side]: id=Caladon
|
||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
|
||
msgid "Caladon"
|
||
msgstr "卡拉东"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:401
|
||
msgid "There is somebody here."
|
||
msgstr "这里有人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:405
|
||
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
|
||
msgstr "谁在那儿!<b>滚开</b>,不然的话!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:409
|
||
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
|
||
msgstr "别害怕他。他是朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:421
|
||
msgid "Neep, neep, neep!"
|
||
msgstr "吱,吱,吱!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:427
|
||
msgid "Hey, I found somebody!"
|
||
msgstr "嘿,我找到个人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:435
|
||
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
|
||
msgstr "您一定是卡拉东吧。我们见到您很高兴。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:439
|
||
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
|
||
msgstr "我是卡拉东。我见到<b>你们</b>能高兴得起来吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
|
||
"know where to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是礁沙城的克雷利斯凯王。我在寻找一把烈焰神剑,我听说您知道该去哪里找。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
|
||
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
|
||
"collection of allies there."
|
||
msgstr ""
|
||
"哈!一个人<b>鱼</b>想要<b>艾格诺文</b>的烈焰神剑!这么多人都拿<b>不</b>到它,"
|
||
"<b>你们</b>凭什么可以?虽说你倒确实是有一群让人印象深刻的盟友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:451
|
||
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
|
||
msgstr "不管能不能成功,我总是要试一下的。您愿意帮我们找到它吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
|
||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||
msgstr ""
|
||
"我会告诉你它<b>具体</b>在哪儿。不过,知道去哪里<b>找</b>它可不是最难的部分。"
|
||
"哦,不!你会明白的,我的好人鱼,你会明白的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:459
|
||
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
|
||
msgstr "如果您愿意做我们的向导的话,我们会很感激您的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
|
||
"everybody!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我也很<b>高兴</b>能给像您这样美丽的人鱼<b>和</b>您的朋友做向导。大家跟我来!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1112
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134
|
||
msgid "Cylanna! I need you!"
|
||
msgstr "赛兰娜!救我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1116
|
||
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
|
||
msgstr "泰歌雅永远也不会原谅我的。我们失败了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1130
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
|
||
msgid "We are lost without our king!"
|
||
msgstr "失去了国王,我们失败了!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
|
||
msgid "The Flaming Sword"
|
||
msgstr "烈焰神剑"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
|
||
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
|
||
"coaxed a living out of the damp soil."
|
||
msgstr ""
|
||
"卡拉东带着他们沿岸走了一小段路。虽然叫做“荒芜沼泽”,但这个沼泽的边缘其实并不"
|
||
"是完全荒无人烟的。有一些大胆的人类在这潮湿的土地上艰难求生。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50
|
||
msgid "Mal-Govon"
|
||
msgstr "玛尔-高文"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80
|
||
msgid "Villagers"
|
||
msgstr "村民"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:671
|
||
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
|
||
msgstr "把烈焰神剑从它死去的主人手中撬出来"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115
|
||
msgid "Death of Kai Krellis"
|
||
msgstr "克雷利斯凯王死亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119
|
||
msgid "Death of Cylanna"
|
||
msgstr "赛兰娜死亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
|
||
msgid "Death of Caladon"
|
||
msgstr "卡拉东死亡"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
|
||
"to take it for himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"(耳语)凯王,我听见卡拉东不停地念叨那把宝剑,我猜他可能想把它据为己有。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
|
||
"us to stop him with that teleporting trick he has."
|
||
msgstr ""
|
||
"谢谢你,$spy_unit.name|。我会看紧他的,但是他会使传送戏法,我们要阻止他或许很"
|
||
"困难。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has "
|
||
"the sword."
|
||
msgstr "我们到了。前方浓雾笼罩之处有座城堡。那就是艾格诺文藏剑的敌方。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:280
|
||
msgid "The lich is Agnovon?"
|
||
msgstr "那巫妖就是艾格诺文?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
|
||
"between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
|
||
"he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
|
||
"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good "
|
||
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯,不过他现在自称玛尔-高文,他把这片土地叫做艾格诺文<b>王国</b>。他自封首任"
|
||
"国王。他也是最后一任,他还是其间的任何一任。他曾经是个越来越老的老不死的。当"
|
||
"然,<b>现在</b>他已经死了。他还在那座城堡里晃荡,不过他已经很久没有在控制王国"
|
||
"这方面上心了。我打赌我能叫他起床。瞧<b>这个</b>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
|
||
"as if there were dozens of men shouting at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"突然,卡拉东高声尖叫起来,那音量达到了似乎不可能的高度,就如同时有好几十人同"
|
||
"时喊叫一般。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
|
||
"Nice trick, huh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>艾格诺文,我来要你的宝剑了!今天就让你记住恐惧的滋味!</b>嘿嘿,喊得不错,"
|
||
"是哈?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
|
||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个声音传了过来,犹如萧瑟的秋风吹过枯叶。只是耳语般轻声,但大家却都听得分"
|
||
"明,虽说大家并不愿意如此。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When "
|
||
"they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? "
|
||
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||
msgstr ""
|
||
"我记住的是,你这个老蠢货,丢下你雇来偷我宝剑的兽人烧焦的尸首落荒而逃的模样!"
|
||
"现在,你又带来了人鱼。等他们像海岸上缺水的鱼一样垂死挣扎时,你是不是又会逃之"
|
||
"夭夭?别跟<b>我</b>提什么恐惧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307
|
||
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
|
||
msgstr "我们是自己要来的,我们一定会拿走宝剑。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get "
|
||
"hurt."
|
||
msgstr "瞧那人鱼说的。卡拉东,叫它快滚,要是它不想受伤的话。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:315
|
||
msgid "That does it. Attack!"
|
||
msgstr "少废话。进攻!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
|
||
"me die, I will take YOU all with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"小凯凯,别怪我没提醒你。我带着正义<b>烈焰</b>之杖。如果你害我死了,我会让<b>"
|
||
"你们</b>全都给我陪葬!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:346
|
||
msgid "Howyrth"
|
||
msgstr "豪威尔斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
|
||
msgstr "大伙儿好啊!你们是谁?是你们在叫嚷着夺取宝剑什么的吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
|
||
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我是礁沙城的克雷利斯凯王。我要击败玛尔-高文然后拿走他的剑。你愿意和加入我们,"
|
||
"一起对抗共同的敌人吗?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
|
||
"and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would "
|
||
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
|
||
"to get rid of the monster just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不知道那个生物到底算不算我们的敌人。他从没有找过我们的麻烦,而且我本来也得"
|
||
"待在岗哨上。不过,如果你想要雇佣镇民的话,我确信很多人都会愿意挣一点外快的。"
|
||
"不管怎么说,我猜我们要是能干掉一个怪物的话,一定挺高兴得,以防万一嘛。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
|
||
"in future scenarios."
|
||
msgstr "现在你可以征募人类村民了,但是在未来的场景中你不能召回他们。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
|
||
"when I met you."
|
||
msgstr "克雷利斯凯王!您怎么在这儿?我之前见到您时,我还以为您在往南面去呢。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:427
|
||
msgid "Friend Siddry!"
|
||
msgstr "老朋友希德利!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:431
|
||
msgid "You know each other?!"
|
||
msgstr "你们认识?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
|
||
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
|
||
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
|
||
"to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"豪威尔斯,克雷利斯凯王就是那个把我从奴隶主手中救出来的人。我曾经答应过会报答"
|
||
"他的,现在我的机会来了。克莱利斯凯王,我和我的朋友将加入你们,并肩作战。请差"
|
||
"遣我们,我们拒绝接受报酬。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:496
|
||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||
msgstr "我现在也要加入你们!那怪物太不自然了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||
#| "off the castle walls."
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
|
||
"the castle walls."
|
||
msgstr "城墙那边回荡起凌厉的哀嚎,人鱼们赶紧用手捂住耳朵。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:601
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:607
|
||
msgid "Now we have the sword!"
|
||
msgstr "现在我们拿到宝剑了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:614
|
||
msgid "Correction. Now I have the sword!"
|
||
msgstr "修正。现在是我拿到宝剑了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
|
||
"SPREADING through me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"它是<b>我的</b>!艾格诺文之剑<b>就是我的</b>!我能感到一股暖流<b>传遍</b>我全"
|
||
"身!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:725
|
||
msgid "What? We won that sword!"
|
||
msgstr "什么?宝剑是我们赢得的!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, "
|
||
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
|
||
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"好吧,你们确实帮了忙,所以我饶你们一命。不过我不信任你们,所以现在离开我的领"
|
||
"地。继续前进吧。我会给你们一些时间来准备。卡拉东的仁慈将会成为<b>传奇</b>!"
|
||
"呵,呵,<b>哈</b>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:735
|
||
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
|
||
msgstr "凯王!他丢掉了他的法杖!现在我们随时可以攻击他!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
|
||
"heal the wounded."
|
||
msgstr "不过我们可以先假装要离开。这样就能给我争取一些时间来治疗伤员。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
|
||
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你们<b>胆敢</b>攻击<b>我</b>!你们会后悔的。让你们看看卡拉东的烈焰神剑的<b>威"
|
||
"力</b>吧。我要召唤<b>火元素</b>来<b>为我所用</b>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:842
|
||
msgid ""
|
||
"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
|
||
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你们怎么还没走?我的忍耐快到<b>极限</b>了!让你们看看卡拉东的烈焰神剑的<b>威"
|
||
"力</b>吧。我要召唤<b>火元素</b>来<b>为我所用</b>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:924
|
||
msgid "Now we can finally grab that sword."
|
||
msgstr "现在我们终于可以拿到宝剑了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:940
|
||
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
|
||
msgstr "我不会跟您走的。宝剑应该让你们的人拿走。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
|
||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||
msgstr "这不是食物,更不是玩具。放下它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr "此宝剑的输出是8×4,魔法,带有<b>火焰</b>伤害。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
|
||
msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
|
||
msgstr "我会带上这把宝剑,以熊熊烈焰扫平亡灵。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1003
|
||
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
|
||
msgstr "这把宝剑不适合我。给别人用吧。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1038
|
||
msgid "I’ll carry the sword."
|
||
msgstr "我会带上这把剑的。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1047
|
||
msgid "Let someone else have it."
|
||
msgstr "给别人用吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1085
|
||
msgid ""
|
||
"We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
|
||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们感谢你们人类的帮助,你们所负的契约义务到此为止了。我们要去的地方,你们是"
|
||
"没办法轻易跟来的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
|
||
msgid "CURSE you mermen!"
|
||
msgstr "我<b>诅咒</b>你们人鱼!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1161
|
||
msgid "Aghh! Die!"
|
||
msgstr "啊!去死!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1166
|
||
msgid "He has that staff of..."
|
||
msgstr "他有那根法杖……"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "得到援助"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
|
||
"straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷利斯凯王和他的子民已经不再害怕外海了,他们径直前往泰歌雅的小岛,把烈焰神"
|
||
"剑带给她看。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
|
||
"but we were able to get it back from him."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们带来了烈焰神剑。卡拉东试图把它占为己有,不过我们还是成功从他那里把宝剑拿"
|
||
"回来了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
|
||
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
|
||
msgstr "他不是自愿和宝剑分开的,所以说他肯定是死了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
|
||
msgid "It is as you say."
|
||
msgstr "您说对了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
|
||
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
|
||
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"随便吧。他是个蠢货。现在,我的孙子,既然你已经做了我吩咐你去做的事,那我将和"
|
||
"你一起回家,帮你驱逐那些焦躁的邪灵。我的女祭司们也将一同前去,她们将听从你的"
|
||
"调遣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:148
|
||
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
|
||
msgstr "你现在可以征募人鱼女祭司了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:195
|
||
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
|
||
msgstr "另外,我还有些金币可以一起带去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:188
|
||
msgid "You receive 55 gold."
|
||
msgstr "你获得了55枚金币。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Revenge
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
|
||
msgid "Revenge"
|
||
msgstr "复仇"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
|
||
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
|
||
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
|
||
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
|
||
"unpredictable as Cylanna had said."
|
||
msgstr ""
|
||
"任务的困难程度已经远超克雷利斯凯王出发时的设想。不过,终局终于已经指日可待。"
|
||
"他曾经见识过女祭司们劈开大群亡灵的英姿,而现在他正与一整队女祭司一同进军。泰"
|
||
"歌雅更是深不可测,虽然像赛兰娜说的那样,她的性情有点怪异。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
|
||
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
|
||
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
|
||
#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay "
|
||
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
|
||
#| "to gather news of the invaders."
|
||
msgid ""
|
||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The mermen "
|
||
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
|
||
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
|
||
"invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"曾经无法抵抗入侵而被迫逃离礁沙城的部落回来了,他们已然成为了由老兵组成的钢铁"
|
||
"之师,而领导他们的,更是一位武士王。旅途的疲惫被即将回家的喜悦一扫而光。人鱼"
|
||
"们于夜间抵达了礁沙城外,他们发现港口有重兵把守,于是他们沿岸向南,到几座偏僻"
|
||
"的村庄里打探侵略者的消息。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
|
||
"when Jotha fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷利斯凯王!您还活着!我们还以为礁沙城沦陷的时候,您和您的子民都遇难了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
|
||
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有,我们中绝大部分人逃了出来。你们的定居点这么偏僻,我想可能没有遭受损害"
|
||
"吧,但你看上去就像是已经见过了战斗。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy "
|
||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,虽然我们还没受到太大的压力。那些生物正忙着污染水体,改造海湾。我们担心"
|
||
"它们很快就会回来解决我们,我怕我们活不成了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
|
||
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们已经做好了战斗准备,还带来了援军。我们会光复我们的家园,也会确保你们的家"
|
||
"园的安全。玛尔-拉瓦纳尔还债的日子到了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
|
||
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
|
||
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
|
||
"much easier to move through now."
|
||
msgstr ""
|
||
"太好了。我们要加入你们。这位塔波莫敲碎骷髅的效率会让你们印象深刻的。我想我们"
|
||
"应该把大陆上那座毁坏的城堡作为基地。那一带的很多树都被亡灵砍去造桥了,现在在"
|
||
"那边行动方便多了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||
msgstr "黎明来临,人鱼们看清了对手的面目。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
|
||
msgid "This doesn’t look too bad."
|
||
msgstr "看起来还不坏。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502
|
||
msgid "Maybe not yet, but just wait."
|
||
msgstr "也许只是暂时的,不过我们再等等。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr "是人鱼……他们回来了!召回搜索队!召回军团!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
|
||
msgstr "你个蠢货,就地制造更多亡灵就行了。这里有很多尸体可以用。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
|
||
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想这<b>确实</b>看起来有点儿势不可挡的样子。不过我喜欢有点儿挑战。给这些行为"
|
||
"不端的邪灵下场圣火雨应该很让人满足吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547
|
||
msgid "Absolutely! Bring ’em on!"
|
||
msgstr "那是毫无疑问的!放马过来吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624
|
||
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
|
||
msgstr "我们沿岸搜索了数里,才发现他们在这儿!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686
|
||
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
|
||
msgstr "我错了。你才不是<b>我的</b>孙子!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:697
|
||
msgid "I have failed my people."
|
||
msgstr "我辜负了我的子民。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
|
||
msgid "Gruh!"
|
||
msgstr "嘎!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:732
|
||
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
|
||
msgstr "救我,拉瓦纳尔领……啊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:749
|
||
msgid "We have retaken our home!"
|
||
msgstr "我们光复了家园!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:760
|
||
msgid "Cylanna! I will miss you."
|
||
msgstr "赛兰娜!我会怀念您的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:771
|
||
msgid "Tyegëa! No!"
|
||
msgstr "泰歌雅!不!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
|
||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||
msgstr "墨墨发现了些什么。得有人去看看。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
|
||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||
msgstr "那儿肯定有些什么!好蝙蝠!得有人去看看那到底是什么。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape "
|
||
"means something."
|
||
msgstr "这个人带着一个吊坠项链。我肯定那形状有什么特别的含义。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
|
||
"force."
|
||
msgstr "确实如此。这是圆环十字,那个吊坠能增强你的生命之力。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:865
|
||
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
|
||
msgstr "此圆环十字项链提供了对<b>奥术</b>伤害的70%抗性。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:881
|
||
msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it."
|
||
msgstr "它似乎没有帮上它前主人的忙。我不想要。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:918
|
||
msgid "I would like my life force protected."
|
||
msgstr "我想保护自己的生命之力。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:927
|
||
msgid "My life force feels fine as it is."
|
||
msgstr "我觉得自己的生命之力已经够强大了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "尾声"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
|
||
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
|
||
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
|
||
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
|
||
#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
|
||
#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
|
||
#| "was restored."
|
||
msgid ""
|
||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
|
||
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the mermen had "
|
||
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed "
|
||
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"歼灭玛尔-拉瓦纳尔的党羽之后,克雷利斯凯王做好了应对另一次进攻的准备。然而预料"
|
||
"中的进攻并没有到来。克雷利斯派遣了一些信使去南方调查原因。他们传回的消息令人"
|
||
"振奋。玛尔-拉瓦纳尔死了!几乎是在人鱼们击败盘踞在礁沙城的亡灵的同时,韦诺王国"
|
||
"的士兵们也击败了玛尔-拉瓦纳尔。邪恶巫师一死,人鱼们终于松了口气。他们开始热火"
|
||
"朝天地重建家园。很快,礁沙城恢复了往日荣光。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
|
||
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
|
||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"当然,并不是一切都会和以前一样。许多优秀的人鱼在起初的进攻中以及后来的征途上"
|
||
"牺牲了。来访的女祭司们忙着安抚失去亲人的家庭。生活仍然继续着,正如过往一般。"
|
||
"数月之后,浅滩上又回荡起孩子们的咯咯笑声。那些孩子中,有不少拥有着英雄的名"
|
||
"字:克雷利斯凯王、瓜宝、赛兰娜还有其他人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
|
||
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
|
||
"Jotha, enriching the culture of the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"泰歌雅回到了她自己的家里,不过依然和她的孙子保持着联系。她的绝大部分女祭司也"
|
||
"都跟她一起回去了。不过也有一小部分留在了礁沙城,她们促进了城市的文化发展。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
|
||
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
|
||
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
|
||
"disposition much better than battling undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"赛兰娜再也没有远行过,而是作为德高望重的长者,呆在了礁沙城里。她依然是皇家顾"
|
||
"问,不过她的主要工作是治疗伤患,以及主持命名礼和婚礼。和对抗亡灵相比,这些才"
|
||
"是更适合她的工作。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
|
||
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
|
||
msgstr ""
|
||
"赛兰娜去世之后的好几个月里,克雷利斯凯王郁郁寡欢。不过,随着时间的推移,他的"
|
||
"哀愁渐渐消散,心头只萦绕着赛兰娜的种种好。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
|
||
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
|
||
"figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"瓜宝在礁沙城里活到了高龄。人鱼们把他的英勇事迹被讲给孩子们听,世世代代传颂下"
|
||
"去。他几乎成为了传奇一般的人物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
|
||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||
msgstr ""
|
||
"瓜宝和赛兰娜经常在一起行动。克雷利斯凯王找到自己的真爱以后(这又是另外一个故"
|
||
"事了!),他们共同主持了他的婚礼。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||
msgstr ""
|
||
"提罗阿回到了自己家中,蜥蜴人曾在此把他掳走。他很高兴地发现自己的很多家族成员"
|
||
"也都回来了。他经常去礁沙城做客,和那里所有的其他老兵维持着友谊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
|
||
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
|
||
"iron fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"柯善回到了群龙无首的比尔希尔德岛。他把他们都打得服服帖帖(这是龙人之道),并"
|
||
"以铁腕统治着那里。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
|
||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷利斯自己则在几年以后结婚了。他养育了强壮的儿子们和漂亮的女儿们。曾经忌惮"
|
||
"他父亲的兽人再来侵扰礁沙城之时,他们认识到了,克雷利斯凯王更加让人忌惮。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
|
||
"until he became fat and lazy in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"墨墨则和克雷利斯一起住在宫廷里。它在礁沙城海底的海藻丛中嬉戏,直到他年老之"
|
||
"时,变得又肥又懒为止。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Brawler"
|
||
msgstr "人鱼斗士"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"体型特别庞大,身体特别强壮的人鱼有时用不惯别的武器,他们更习惯用自己的拳头和"
|
||
"尾巴来作战。"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:155
|
||
msgid "stunned"
|
||
msgstr "眩晕"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:148
|
||
msgid "female^stunned"
|
||
msgstr "眩晕"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
|
||
msgid "Child King"
|
||
msgstr "年幼之王"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. "
|
||
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
|
||
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"当人鱼国王驾崩之时,第一顺位继承人将登上王位,而不论他有多年轻。在必要之时率"
|
||
"军作战是他的使命。优秀的士兵会遵命行事,但一位特别年幼的王得不到多少真正的尊"
|
||
"敬。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:23
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "权杖"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4
|
||
msgid "Merman Citizen"
|
||
msgstr "人鱼平民"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
|
||
#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"人鱼通常很温顺,但他们会为了保卫家园而战。在这种情况下,即使是未经训练或者手"
|
||
"无寸铁的人鱼也会变得很危险。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5
|
||
msgid "Kraken"
|
||
msgstr "克拉肯"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"克拉肯是一种巨型海洋生物。它们能用强有力的触手抓住对手,或是从远处喷射有毒的"
|
||
"黑色墨汁。遇到这些怪物时最好的逃生办法,就是呆在岸上。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
|
||
msgid "Soldier King"
|
||
msgstr "士兵之王"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
|
||
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
|
||
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"拥有出色战斗技能的国王很受人尊敬——尤其是士兵们更会尊敬他。他的力量很大,可以"
|
||
"轻松挥舞强大的武器,即使身披重甲,也能快速移动。他的领导能力鼓舞着他的部队。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
|
||
msgid "Warrior King"
|
||
msgstr "勇士之王"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
|
||
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
|
||
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"勇士王常常会成为他们所处时代的传奇。他们的技巧和力量让他们在战斗中所向披靡。"
|
||
"虽然身披重甲,他们依然身手矫捷。甚至连技艺精湛的士兵们都对他们满怀敬畏。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
|
||
msgid "Young King"
|
||
msgstr "年轻之王"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
|
||
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
|
||
"but battle-hardened veterens will be less impressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"有一些战斗经验的年轻国王会赢得一些尊敬。当国王在附近时,普通平民会受到极大的"
|
||
"鼓舞而全力作战,但是久经沙场的老兵们则不会多以为然。"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Undead Forces"
|
||
msgid "Merman Forces"
|
||
msgstr "亡灵军团"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76
|
||
msgid "Kai Krellis"
|
||
msgstr "克雷利斯凯王"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "风暴三叉戟"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||
msgstr "这柄三叉戟赐予人鱼向敌人发射闪电的力量。"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||
msgid "Only a merman can use this item."
|
||
msgstr "只有人鱼才能使用此物品。"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "风暴三叉戟"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "烈焰神剑"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "烈焰神剑"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr "圆环十字项链"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
|
||
"powerfully."
|
||
msgstr "蝙蝠用一只爪子穿过指环,然后有力地扇动翅膀径直向上飞去。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, "
|
||
"and adds three hitpoints."
|
||
msgstr "力量指环使其拥有者的攻击的伤害增加一点,并增加三点生命值。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210
|
||
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
|
||
msgstr "我们会让蝙蝠来用指环。它会让他变得更强的。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
|
||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||
msgstr "在他伤到自己之前,谁来把指环从他手上拿走。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
|
||
msgid "Leave it."
|
||
msgstr "放下它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254
|
||
msgid "I’ll try on the ring."
|
||
msgstr "我来试试这枚指环。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:259
|
||
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
|
||
msgstr "我感觉到了不同,我所有的武器都变轻了!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:277
|
||
msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength."
|
||
msgstr "我来戴上这枚指环,而你们就可以依靠我的力量了。"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:286
|
||
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
|
||
msgstr "这东西让我有点儿晕乎乎的。还是让别人来戴吧。"
|
||
|
||
#. [object]: id=power_ring2
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:307
|
||
msgid "Ring of Power"
|
||
msgstr "力量指环"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
|
||
"sure it is still unsafe here."
|
||
msgstr ""
|
||
"击杀这些敌人固然好,但前路之上还有多得多的敌人。我确信这里仍然并不安全。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:361
|
||
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
|
||
msgstr "我同意。我讨厌离开我们的家园,但我们还会回来的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
|
||
"it on to see what it does."
|
||
msgstr ""
|
||
"人类巫师戴着一个指环!也许上面附着了魔法。谁来试着戴戴,看看它有什么效果。"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
msgstr " 此单位能够击晕它的敌人,从而扰乱他们的控制区域。"
|
||
|
||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9
|
||
msgid "stun"
|
||
msgstr "击晕"
|
||
|
||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"此攻击很重,以至于对手会被打得眩晕,因此无法维持控制区域。眩晕效果将在对手的"
|
||
"下个回合消除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Now we must defeat the undead."
|
||
#~ msgstr "现在我们必须击败亡灵。"
|
||
|
||
#~ msgid "user_team_name^Merfolk"
|
||
#~ msgstr "人鱼"
|