3438 lines
136 KiB
Text
3438 lines
136 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 16:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||
msgid "Dead Water"
|
||
msgstr "Martwa woda"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
|
||
msgid "DW"
|
||
msgstr "MW"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Beginner)"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "(początkujący)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Citizen"
|
||
msgstr "Cywil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Żołnierz"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(normalny)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(wyzwanie)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Wojownik"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Difficult)"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "(trudny)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Triton"
|
||
msgstr "Tryton"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
|
||
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
|
||
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
|
||
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
|
||
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
|
||
"your troops!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś Kai Krellisem, synem i dziedzicem ostatniego króla mermenów, choć "
|
||
"nadal tylko dzieckiem. Nekromanta zmienia twoich poddanych w nieumarłych "
|
||
"niewolników! Poprowadź swój lud i przekonaj potężną czarodziejkę, by pomogła "
|
||
"ci powstrzymać inwazję. Wody u wybrzeży północnych ziem są zdradliwe, więc "
|
||
"spryt i odwaga będą ci potrzebne, aby przetrwać. Lecz najpierw musisz zdobyć "
|
||
"szacunek swoich wojsk!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
|
||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Poziom średni, 10 scenariuszy)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign design and programming"
|
||
msgstr "Projekt kampanii i programowanie"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
|
||
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
|
||
msgstr "Pielęgnacja prozy i porządki przed umieszczeniem w gałęzi głównej"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:88
|
||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
msgstr "ogłuszenie: Jednostka jest ogłuszona. Nie ma Strefy Kontroli."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
|
||
msgid "Invasion!"
|
||
msgstr "Inwazja!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||
"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||
"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within "
|
||
"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in "
|
||
"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, "
|
||
"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; "
|
||
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
|
||
"of the bay stinging their wounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dalekiej północy, gdzie góry Dorth schodzą ku wybrzeżu, leży zatoka o "
|
||
"wąskim wlocie. W jej spokojnych wodach znajduje się miasto ludzi morza, "
|
||
"Jotha. Ten naturalny port i zasobność jego mieszkańców ściągnęły uwagę "
|
||
"niejednych zawistnych oczu, ale nikt nie mógł dorównać umiejętnościom "
|
||
"bojowym ludzi morza w ich wodnym królestwie. Prawie co roku orki z portowego "
|
||
"miasta Tirigaz, leżącego dalej na północy, wyruszały na Jotha z "
|
||
"przewidywalnością wiosennych deszczy. Za każdym razem, poniósłszy ciężkie "
|
||
"straty, były zmuszane do odwrotu na suchy ląd, a słona woda zatoki piekła "
|
||
"ich rany."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
|
||
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
|
||
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
|
||
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
|
||
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
|
||
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
|
||
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
|
||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||
"band as it reached Tirigaz."
|
||
msgstr ""
|
||
"W 626 r. e.W. Jotha została zaatakowane przez armię najeźdźców większą niż "
|
||
"wszystkie poprzednie. Wojska króla Kai Laudissa stawiły im czoła. Udało się, "
|
||
"ale straty ludzi morza były znaczne. Na dodatek wśród martwych znaleziono "
|
||
"żonę Kai Laudissa. Smutek kaia był wielki, ale przewyższał go jego gniew. "
|
||
"Wysłał swoją armię w ślad za orkami, a celem nie była zemsta, jak twierdził, "
|
||
"ale chęć zapewnienia bezpieczeństwa Jotha poprzez demonstrację siły, która "
|
||
"nauczyłaby orków unikać ludzi morza raz a dobrze. Armia ludzi morza zrównała "
|
||
"się z orkami, gdy te zbliżały się do Tirigaz."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
|
||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
|
||
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
|
||
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
|
||
"vastly outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pod osłoną ciemności ludzie morza wślizgnęli się do do zatoki z zamiarem "
|
||
"przeprowadzenia niespodziewanego ataku o świcie. Jednak orki były na to "
|
||
"przygotowane i pospiesznie obmyśliły własną niespodziankę. Ich hordy "
|
||
"uderzyły z wraków statków rozrzuconych u wlotu zatok, a jeszcze więcej "
|
||
"wypadło z miasta. Ludzie morza wpadli w pułapkę, gdzie wróg dysponował "
|
||
"przewagą liczebną."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were "
|
||
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
|
||
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
|
||
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
|
||
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
|
||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armia Kai Laudissa walczyła zawzięcie, zabijając pięciu orków na każdego "
|
||
"straconego wojownika. Kai walczył brawurowo; przeciwnicy padali za każdym "
|
||
"razem, gdy zamachnął się wielką buławą. Orkowie zrozumieli, że osaczeni "
|
||
"mermeni są trudniejsi do pokonania, niż im się wydawało i zmuszeni zostali "
|
||
"do wycofania się do lasu. Kai, tak jak zamierzał, pokonał Orków w sposób, "
|
||
"którego długo nie zapomną, jednak było to pyrrusowe zwycięstwo. Kai Laudiss "
|
||
"został powalony przez zatrutą strzałę, a duża część jego wojsk unicestwiona. "
|
||
"Kiedy pozostałe oddziały wróciły do Jotha, było jasne, że Krellis, młody syn "
|
||
"Kai Laudissa, musi zostać kai."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
|
||
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
|
||
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
|
||
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
|
||
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
|
||
"enemy appeared from under the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis czuł się zbyt młody, aby sprostać odpowiedzialności za "
|
||
"królestwo. Polegał zatem na mądrości kapłanki Cylanny. Była przyjaciółką "
|
||
"jego ojca i znał ją tak długo, jak długo sięgał pamięcią. Cylanna opłakiwała "
|
||
"poprzedniego kai, ale wierzyła, że jego poświęcenie pozwoli Krellisowi "
|
||
"przewodniczyć w czasie pokoju. Niestety nie było mu to pisane. Nowy wróg "
|
||
"przybył spod gór."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
|
||
msgid "Undead Forces"
|
||
msgstr "Siły nieumarłych"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
|
||
msgid "Mal-Kevek"
|
||
msgstr "Mal-Kevek"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
|
||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||
msgstr "Pokonaj przywódcę wroga"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
|
||
msgid "Cylanna"
|
||
msgstr "Cylanna"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
|
||
msgid "Is something wrong, priestess?"
|
||
msgstr "Czy coś nie w porządku kapłanko?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
|
||
msgid "Maybe. I smell death and decay."
|
||
msgstr "Być może. Wyczuwam śmierć i rozkład."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:303
|
||
msgid "Gwabbo"
|
||
msgstr "Gwabbo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:321
|
||
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
|
||
msgstr "Cofnij się potworze! Nie wygrałeś... Jeszcze wrócę wyrównać rachunki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
|
||
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
|
||
"aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai! Zostaliśmy zaatakowani! Potworne kreatury napadły naszą osadę i "
|
||
"mordowały bez litości. Udało mi się przedostać i przybywam prosić o pomoc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:337
|
||
msgid "What manner of creatures were they?"
|
||
msgstr "Jakiego rodzaju to stwory?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
|
||
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
|
||
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
|
||
"rottenness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy nie widziałem czegoś podobnego w moim życiu. Mieli sylwetki ludzkie, "
|
||
"ale bez ciała i skóry. Nasze włócznie przelatywały na wylot, a oni <i>śmiali "
|
||
"się</i> z tego. Cuchnęli zgnilizną, jak nic co pływa w morzu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
|
||
"defeat these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieumarli. To będzie twoje pierwsze wyzwanie jako przywódcy, Kai Krellisie. "
|
||
"Musisz pokonać te kreatury."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
|
||
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
|
||
"skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai, proszę prowadź nas przeciwko hordom. Twoje dowództwo pokrzepi lud. "
|
||
"Jeżeli pozwolisz, osiągnąłeś wiek, w którym kai musi nauczyć się wojennego "
|
||
"rzemiosła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
|
||
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo mądrze prawi. Musisz walczyć. Będę cię chroniła na ile starczy mi "
|
||
"sił... ale kiedy nadchodzi czas wojny, kai musi dowodzić. To jest nasza "
|
||
"tradycja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
|
||
"unit. There is no limit on citizens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz zaledwie kilku wyszkolonych wojowników, więc możesz rekrutować tylko po "
|
||
"trzy jednostki pierwszego poziomu. Nie ma limitu dla mieszkańców."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:392
|
||
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
|
||
msgstr "Powstańcie, moi niewolnicy! Stworzymy armię dla lorda Ravanala."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
|
||
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskrzeszają naszych umarłych do walki przeciwko nam! Nawet jeżeli byli "
|
||
"twoimi poddanymi, Krellisie, nie okazuj litości. Zniszcz ich, jeżeli "
|
||
"potrafisz."
|
||
|
||
#. [message]: id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:422
|
||
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
|
||
msgstr "Głupi rybo-ludzie. Nie da się <i>mnie</i> tak łatwo zabić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
|
||
"and disappear under the mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludzie morza widzieli jakby cień powstający z martwego ciała nekromanty, "
|
||
"który wnet zniknął w głębi góry."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:593
|
||
msgid "He is raising the dead from every village!"
|
||
msgstr "Wskrzeszają zmarłych z każdej wioski!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:597
|
||
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
|
||
msgstr "To będzie mroczny dzień, ale <i>na pewno</i> zwyciężymy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:623
|
||
msgid "Hey, I did it!"
|
||
msgstr "Hej, udało mi się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:627
|
||
msgid "Good work Kai, if I may say so."
|
||
msgstr "Dobra robota Kai, jeśli wolno mi to powiedzieć."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Flight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
|
||
msgid "Flight"
|
||
msgstr "Ucieczka"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
|
||
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
|
||
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
|
||
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
|
||
"The news they brought him was not good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis obawiał się, że nieumarli mogą powrócić, więc postanowił "
|
||
"dowiedzieć się na ich temat jak najwięcej. Jedyną poszlaką były słowa "
|
||
"wypowiedziane przez nekromantę: <i>“Lord Ravanal”</i>. Wysłał zatem swoich "
|
||
"najznamienitszych zwiadowców na północ oraz południe wzdłuż wybrzeża. "
|
||
"Informacje jakie przynieśli nie były dobre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
|
||
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
|
||
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
|
||
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
|
||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okazało się, że Mal-Ravanal był potężnym magiem, który przekształcił siebie "
|
||
"w licza. Atakował on pogranicza Królestwa Wesnoth, zasilając swoją "
|
||
"przerażającą armię w wskrzeszonych umarłych. Wysłał również nekromantów, aby "
|
||
"atakowali orków oraz elfów, wskrzeszając poległych wojowników tych ras. "
|
||
"Wyglądało na to, że zapragnął również armii ożywionych mermenów. Zwiadowcy "
|
||
"donieśli o kolejnych oddziałach umarłych podążających na północ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
|
||
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
|
||
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"W międzyczasie weterani ostatniej bitwy wyszkolili nowych rekrutów. Armia "
|
||
"Krellisa co prawda nie dorównywała armii jego ojca, jednak składała się "
|
||
"teraz z wielu kompetentnych żołnierzy. Wkrótce okazało się, że młody król "
|
||
"się nie mylił i armie ciemności powróciły."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
|
||
"or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesuń Kai Krellisa w północno-zachodni róg mapy. Musi on osiągnąć co "
|
||
"najmniej poziom pierwszy."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
msgid "(different bonus for each)"
|
||
msgstr "(różne premie za każde)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców droga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
|
||
msgstr "Siły Mal-Ravanala"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
|
||
msgid "Mel Daveth"
|
||
msgstr "Mel Daveth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
|
||
"death. Now I will teach you a lesson!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabrałeś mi życie, ale to tylko uczyni mnie silniejszym po śmierci. Dam ci "
|
||
"teraz lekcję!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:276
|
||
msgid "Leave some of them for me."
|
||
msgstr "Zostawcie ich trochę dla mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
|
||
msgid "Uhhh."
|
||
msgstr "Uch..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:287
|
||
msgid "And him."
|
||
msgstr "I dla niego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteśmy otoczeni. Spójrz ile ich tam jest! Jak możemy ich teraz pokonać?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
|
||
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
|
||
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
|
||
"leave her enclave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obawiam się, że nie możemy. Potrzebujemy pomocy. Moja dawna instruktorka "
|
||
"Tyegëa naucza na wyspie na północ stąd. Ona i jej kapłanki są potężne. Z ich "
|
||
"pomocą pewnie moglibyśmy pokonać tych wrogów. Naszym zadaniem będzie "
|
||
"przekonać ją, by opuściła swoją enklawę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:302
|
||
msgid "You can do that, right?"
|
||
msgstr "Możesz to zrobić, prawda?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:307
|
||
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
|
||
msgstr "Nie wydaje mi się. Jednakże, ty byś mógł."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
|
||
"cannot?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja? Nawet nigdy nie spotkałem Tyegëi. Jak miałbym ją przekonać do pomocy, "
|
||
"skoro ty nie możesz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
|
||
"no more on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz mi w tym zaufać. Posłucha cię. Nie powiem w tej kwestii nic więcej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:322
|
||
msgid "Very well. How do we get there?"
|
||
msgstr "Niech tak będzie. Jak tam dotrzemy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
|
||
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
|
||
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
|
||
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyruszymy wzdłuż wybrzeża na północ, potem na zachód w kierunku wyspy "
|
||
"Bilheld. To duża wyspa, leżąca na południowym zachodzie od Tirigaz. Tyegëa "
|
||
"natomiast żyje na małej wysepce nieopodal Bilheld. Wyruszamy wszyscy. Tutaj "
|
||
"zrobiło się śmiertelnie niebezpiecznie. otwarty ocean jest bezlitosny dla "
|
||
"słabych i musimy utworzyć silną grupę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
|
||
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
|
||
"think this mission is just an excuse to run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Większość obywateli nie jest żołnierzami, którzy tylko wypełniają rozkazy. "
|
||
"Nikt nie powie tego głośno, ale jeżeli teraz odejdziesz, niektórzy pomyślą, "
|
||
"że misja jest pretekstem do ucieczki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednakże obawiam się, że nie wszyscy zechcą podążyć na tak ryzykowną "
|
||
"wyprawę. Najpierw musisz dowieść, że nie straszne ci niebezpieczeństwo. "
|
||
"Jeżeli teraz odejdziesz, niektórzy pomyślą, że misja jest pretekstem do "
|
||
"ucieczki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
|
||
"even if defeating them all is impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie boję się! Moi ludzie ujrzą mnie walczącego z nieumarłymi, zanim "
|
||
"odejdziemy. Nawet jeżeli zwycięstwo nie jest możliwe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
|
||
"it may be they will not trust me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz czy wszyscy podążą za mną na tak ryzykowną wyprawę? Jestem nadal młody "
|
||
"i mogą mi nie ufać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
|
||
"the Kai-that-was, would have been proud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uczynią to. Dowiodłeś swej odwagi w ostatniej bitwie. Twój ojciec, Kai który "
|
||
"odszedł, byłby z ciebie dumny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
|
||
"will follow you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udowodniłeś odwagę w walce, jak nakazuje tradycja kai; ludzie podążą za tobą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:708
|
||
msgid "This is impossible!"
|
||
msgstr "To niemożliwe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:438
|
||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||
msgstr "Bez swojego pana kreatury giną!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:452
|
||
msgid "Fearsome Bat"
|
||
msgstr "Straszny nietoperz"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:494
|
||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||
msgstr "To potężny nietoperz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:472
|
||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||
msgstr "To nie ma znaczenia! Zabiję go natychmiast."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:476
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poczekaj chwilę! Myślisz, że skoro moc jego pana go opuściła, potrzebuje "
|
||
"nowego?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:480
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
|
||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr "Jeżeli nie atakuje, nie zabijaj. Zobaczymy czy za nami podąży."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:625
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:795
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:815
|
||
msgid "Neep, neep!"
|
||
msgstr "Piip, piip!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:513
|
||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||
msgstr "Patrzcie! Tam jest wielki nietoperz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:517
|
||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||
msgstr "Bądź odważny i zaatakuj go!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||
"might desire a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale on <i>mnie</i> nie atakuje. Myślisz, że skoro moc jego pana go opuściła, "
|
||
"potrzebuje nowego?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie powinniśmy go zabijać, skoro nie atakuje. Zobaczymy czy za nami podaży."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:564
|
||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||
msgstr "Bez swojego pana siły nieumarłych znikają!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:579
|
||
msgid "Friendly Bat"
|
||
msgstr "Przyjazny nietoperz"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:595
|
||
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "Patrzcie! W rogu ukrywa się nietoperz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:633
|
||
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
|
||
msgstr "Dlaczego go nie zabijesz? Musimy ruszać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:603
|
||
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
|
||
msgstr "Mam złe przeczucia. On, oh, liże moją rękę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Friendly Bat
|
||
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
|
||
msgid "Neep?"
|
||
msgstr "Piip?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:645
|
||
msgid "Apparently you have your own bat."
|
||
msgstr "Najwyraźniej masz teraz własnego pieszczocha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||
msgid "Look! There is a bat."
|
||
msgstr "Patrzcie! Tam jest wielki nietoperz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||
msgid "It’s kind of cute."
|
||
msgstr "Jest całkiem uroczy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
|
||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "Patrzcie! W rogu ukrywa się nietoperz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
|
||
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
|
||
msgstr "Cóż, zabijcie go i ruszajmy w drogę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||
msgid "But look, it’s licking my hand."
|
||
msgstr "Spójrz tylko, liże moją rękę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:673
|
||
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
|
||
msgstr "W porządku. Wygląda na to, że mamy własnego nietoperza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:709
|
||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||
msgstr "Bez swojego pana szkielety rozpadają się!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722
|
||
msgid "Undead Bat"
|
||
msgstr "Nieumarły nietoperz"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||
#| "dead."
|
||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na wpółżywego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||
"dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na wpółżywego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:761
|
||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||
msgstr "Nie, to coś jest już martwe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
|
||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||
msgstr "Faktycznie, wydaje mi się, że jest naprawdę martwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||
"will power to direct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydaje mi się, że jest nieumarłym i nie posiada własnej woli. Kai może mieć "
|
||
"siłę by nim kierować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:777
|
||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||
msgstr "Fascynujące. Spróbuję bez wątpienia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:799
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
|
||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||
msgstr "Miał skrzynię w swoim namiocie. Jest pełna złota!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:820
|
||
msgid "You receive 120 gold."
|
||
msgstr "Zdobywasz 120 sztuk złota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:827
|
||
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
|
||
msgstr "Ucieczka z naszego domu przepełnia mnie goryczą, ale powrócimy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:911
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
|
||
msgstr "Wybierz jednostkę, która weźmie pierścień, aby zakończyć scenariusz."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:924
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
|
||
msgstr "Jedna z twoich jednostek musi wziąć pierścień mocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:942
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
|
||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, że zabiliśmy wrogów, jednak zmierza ich tu jeszcze więcej. Nie "
|
||
"będziemy w stanie ich pokonać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:946
|
||
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
|
||
msgstr "Zatem naprzód na wyspę Tyegëi."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
|
||
msgid "Wolf Coast"
|
||
msgstr "Wybrzeże wilków"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
|
||
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieufny wobec oceanu, Kai Krellis poprowadził swych ludzi w górę wybrzeża."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
|
||
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
|
||
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
|
||
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
|
||
"their own kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopiero co rozpoczęli wędrówkę, gdy napotkali wilki, które przyciągnęły "
|
||
"odgłosy bitwy. Wiele z nich dosiadały gobliny. Orki z Tirigaz, ciężko pobite "
|
||
"przez Kai Laudissa, zadecydowały nie zadzierać z ludźmi morza, ale goblińscy "
|
||
"jeźdźcy byli bandytami i wyrzutkami nawet dla swoich."
|
||
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
|
||
msgid "Wolf Riders"
|
||
msgstr "Jeźdźcy wilków"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
|
||
msgid "Gashnok"
|
||
msgstr "Gashnok"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
|
||
msgid "Wild Wolves"
|
||
msgstr "Dzikie wilki"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
|
||
msgid "Vrunt"
|
||
msgstr "Vrunt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||
"merman town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czuję odór trupów na południu. Wielu trupów! Zanosi się na dobrą ucztę "
|
||
"niedaleko miasta mermenów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||
msgstr "Miejmy nadzieję, ze dzikie wilki nie dopadną do niej przed nami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
|
||
"Go get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czekajcie... Wygląda na to, że trafiliśmy jeszcze lepiej! Świerze ryby! "
|
||
"Bierzcie ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
|
||
msgid "Beware, people!"
|
||
msgstr "Ludzie, strzeżcie się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
|
||
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
|
||
msgstr "Niech ktoś sprawdzi, co zainteresowało nietoperza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287
|
||
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
|
||
msgstr "Coś tutaj wystaje z mułu. Ach! Mam to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
|
||
"the lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiem co to jest. To trójząb sztormów. Powinien ci pozwolić na miotanie "
|
||
"błyskawic."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr "Ten trójząb zadaje <i>ogniem</i> magiczne obrażenia 14-2."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:872
|
||
msgid "That sounds great! I’ll take it."
|
||
msgstr "Brzmi wspaniale! Wezmę go."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:315
|
||
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
|
||
msgstr "Brzmi niebezpiecznie. Niech weźmie go ktoś inny."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:353
|
||
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
|
||
msgstr "Pozwól mi wziąć ten trójząb. Chcę władać błyskawicami!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:362
|
||
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
|
||
msgstr "Zostawię ten trójząb, gdzie jest."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Slavers
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
|
||
msgid "Slavers"
|
||
msgstr "Handlarze niewolników"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
|
||
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przebywali teraz znacznie dalej od domu niż większość ludzi morza "
|
||
"kiedykolwiek przedtem. Jedynie Cylanna i może kilku żołnierzy zapuściło się "
|
||
"dalej."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
|
||
msgid "Former Slaves"
|
||
msgstr "Byli niewolnicy"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
|
||
msgid "Saurian Slavers"
|
||
msgstr "Jaszczurzy handlarze niewolników"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
|
||
msgid "Gilak"
|
||
msgstr "Gilak"
|
||
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
|
||
msgid "Raxisz"
|
||
msgstr "Raxisz"
|
||
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "Jaszczury"
|
||
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
|
||
msgid "Aglizix"
|
||
msgstr "Aglizix"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
|
||
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
|
||
msgstr "Na brzegu są klatki. Ciekawe dlaczego."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
|
||
msgid "Teelöa"
|
||
msgstr "Teelöa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343
|
||
msgid "Help! Save me!"
|
||
msgstr "Pomocy! Ratunku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348
|
||
msgid "Who are you? What is happening?"
|
||
msgstr "Kim jesteś? Co się dzieje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
|
||
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
|
||
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem Teelöa. Byłem niewolnikiem tych jaszczurów przez niemal dwa lata. "
|
||
"Ujrzałem was zmierzających w górę wybrzeża w sile, więc uciekłem. Podążają "
|
||
"moim tropem i bez waszej ochrony z pewnością mnie zabiją."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358
|
||
msgid "A slave!"
|
||
msgstr "Niewolnik!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
|
||
"value your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty! Mermenie! Masssz nassszą własssność. Zwróć ją natychmiassst, jeśli "
|
||
"cenisssz ssswe życie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
|
||
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
|
||
"the merfolk will fall upon you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz na myśli tego mermena - Teelöa, nie jest on już twoją własnością. "
|
||
"Nikt nie powinien stanowić własności drugiego. Uwolnij wszystkich swych "
|
||
"niewolników lub dosięgnie cię gniew morskiego ludu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374
|
||
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
|
||
msgstr "Odważny wybór z dobrego serca! Nie mogę ścierpieć niewolnictwa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
|
||
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
|
||
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
|
||
"The folk are truly yours now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oto słowa mężczyzny i przywódcy Kai Krellisie i to słowa dobrze "
|
||
"wypowiedziane. Teraz lud jest prawdziwie twój."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
|
||
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
|
||
"with a will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis widział, że tak było. Uchodźcy z ludu morza, cierpiący w swej "
|
||
"dumie z powodu ucieczki, ochoczo wiwatowali po jego słowach, zagrzewając się "
|
||
"do walki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395
|
||
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głupi mermenie! Wkrótce będziesssz żałował, że nie zająłeś sssię ssswoimi "
|
||
"sssprawami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
|
||
"against their captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby udało mi się przemówić do niewolników, być może walczyliby po naszej "
|
||
"stronie ze swoimi oprawcami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
|
||
"should wait for a more strategic moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"To może zadziałać. Lecz, jeśli wolno mi coś zasugerować, to myślę, że "
|
||
"powinniśmy zaczekać na bardziej odpowiedni moment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
|
||
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy nie wahaj się doradzać Gwabbo. Jesteś moją prawą ręką w tej podróży i "
|
||
"dowiodłeś swojej odwagi i lojalności."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, "
|
||
"Krellis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oto słowa prawdziwego kai i syna twego ojca. Jestem z ciebie dumna Krellisie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
|
||
"It might be better to wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wierzę, że to zadziała, ale wielu z nich zginie, jeśli zrobisz to teraz. "
|
||
"Może lepiej z tym zaczekać?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
|
||
"revolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz wybrać kiedy niewolnicy mają wyjść z wiosek i zaatakować swych panów. "
|
||
"Kiedy będziesz gotowy, kliknij prawym przyciskiem myszy gdziekolwiek na "
|
||
"mapie i wybierz powstanie niewolników."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452
|
||
msgid "Inspire the slaves to revolt"
|
||
msgstr "Wezwij niewolników do buntu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
|
||
"you would be free, arise and seize your liberty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Słuchajcie! Niewolnicy, lud morza zaprzysiągł walkę przeciw waszym "
|
||
"prześladowcom. Jeśli chcecie być wolni powstańcie i walczcie o swoją wolność!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
|
||
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
|
||
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z wiosek dobiegły wiwaty, a niedawni niewolnicy chwycili każdą choćby "
|
||
"najnędzniejszą broń, jaką mogli znaleźć. Niektórzy nie mieli żadnego oręża, "
|
||
"ale gotowi byli walczyć pięściami i kamieniami. Z jaszczurzych zamków "
|
||
"dobiegły wrzaski i klątwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543
|
||
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
|
||
msgstr "Tam jest skrzynia ze skarbem! Dobry nietoperz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549
|
||
msgid "There is a treasure chest here!"
|
||
msgstr "Tu jest skrzynia ze skarbem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:206
|
||
msgid "You receive 100 gold."
|
||
msgstr "Zdobywasz 100 sztuk złota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584
|
||
msgid "Neep!"
|
||
msgstr "Piip!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
|
||
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sądzę, że nasz nietoperz jest pod wrażeniem! To musi być smok. Opowiadano "
|
||
"mi, że to straszliwe, ale honorowe stworzenia. Myślę, iż możemy go wypuścić "
|
||
"z klatki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
|
||
"let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"To musi być smok. Opowiadano mi, że to honorowe stworzenia. Wypuszczę go z "
|
||
"klatki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
|
||
"Let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"To musi być smok. Opowiadano mi, że to straszliwe, ale honorowe stworzenia. "
|
||
"Wypuśćcie go z klatki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610
|
||
msgid "Uh...If you say so."
|
||
msgstr "Uch... Skoro tak mówisz."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623
|
||
msgid "Keshan"
|
||
msgstr "Keshan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637
|
||
msgid "What is your name?"
|
||
msgstr "Jak masz na imię?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642
|
||
msgid "I am Keshan."
|
||
msgstr "Jestem Keshan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647
|
||
msgid "How did you come to be in a cage?"
|
||
msgstr "Jak znalazłeś się w tej klatce?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
|
||
"but I was humiliated in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polowałem na północ od tego miejsca, kiedy mnie złapali. Zabiłem wielu, ale "
|
||
"i tak wylądowałem w klatce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657
|
||
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
|
||
msgstr "Czy będziesz walczył z nami, Keshan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662
|
||
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwolniliście mnie, więc mam wobec was wielki dług. Będę walczył po waszej "
|
||
"stronie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
|
||
"scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie pozwól mu iść na całość. Jaszczurze włócznie z łatwością przebiją jego "
|
||
"łuski."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687
|
||
msgid "Siddry"
|
||
msgstr "Siddry"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717
|
||
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
|
||
msgstr "Kim jesteś i co robiłeś w tej klatce?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
|
||
"turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with "
|
||
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazywam się Siddry. Te przeklęte jaszczury zdybały mnie tydzień temu — "
|
||
"chciały bym został nadzorcą niewolników. Odmówiłem, więc zamknęły mnie razem "
|
||
"z nimi. Próbowały również zabrać mój łuk, ale z tym miały trochę kłopotu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729
|
||
msgid "So you will help us defeat them?"
|
||
msgstr "Więc pomożesz nam je pokonać?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better "
|
||
"than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to "
|
||
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
|
||
"can do in the future, I will do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z mojego punktu widzenia, to wy pomagacie mi. Nie ma nic, czego pragnąłbym "
|
||
"bardziej, niż położyć kres temu niewolnictwu. Nie umiem pływać, więc nie "
|
||
"mogę z wami podróżować, ale pozostanę waszym dłużnikiem. Jeśli w przyszłości "
|
||
"będzie cokolwiek, co będę mógł dla was zrobić, zrobię to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze powiedziane przyjacielu. Jestem Kai Krellis, przywódca ludu z Jotha."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
|
||
"repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwolniłeś nas Kai Krellisie i pozostaniemy na zawsze twymi dłużnikami. Jak "
|
||
"możemy ci się odwdzięczyć?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
|
||
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
|
||
"from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie proszę was byście za mną podążyli. Wycierpieliście już dość dla korzyści "
|
||
"innych. Wracajcie do swych rodzin, jeśli je posiadacie i od dziś pracujcie "
|
||
"dla siebie."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
|
||
msgid "Tirigaz"
|
||
msgstr "Tirigaz"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
|
||
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
|
||
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalej w górę wybrzeża znajdowało się portowe miasto Tirigaz, gdzie Kai "
|
||
"Laudiss tak dotkliwie pobił orków. Bilheld leżało na zachód stamtąd. Ludzie "
|
||
"morza czuli się niepewnie, więc kiedy zapadała noc schronili się w "
|
||
"opuszczonym obozie orków."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
|
||
msgid "Destroy all the undead"
|
||
msgstr "Zniszcz wszystkich nieumarłych"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
|
||
msgid "(you can destroy the undead first)"
|
||
msgstr "(możesz najpierw zniszczyć nieumarłych)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
|
||
msgid "Also kill Marg-Tonz"
|
||
msgstr "Zabij też Marg-Tonza"
|
||
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:105
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orki"
|
||
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:109
|
||
msgid "Marg-Tonz"
|
||
msgstr "Marg-Tonz"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:137
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Nieumarli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=ghost scout
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:235
|
||
msgid "Found. Them."
|
||
msgstr "Znalazłem. Ich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
|
||
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
|
||
"the night, but in the morning we will..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obawiałem się, że tak się stanie. Zwlekaliśmy zbyt długo walcząc z "
|
||
"jaszczurami i nieumarli nas dopadli. Duchy mogą trzymać nas w szachu przez "
|
||
"noc, ale rano..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
|
||
"pestered by you creatures?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co się tu dzieje? Co wy tu rybo-ludzie robicie? Czy musicie nas ciągle "
|
||
"zadręczać?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
|
||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||
msgstr "I kto na <i>to</i> narzeka..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
|
||
msgid "We were just passing through."
|
||
msgstr "Tylko przechodzimy w pobliżu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
|
||
msgid "Well, finish passing."
|
||
msgstr "Zatem wasza podróż dobiegła końca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
|
||
"here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"W zasadzie to ściga nas zgraja duchów i chcemy się tutaj schronić przez "
|
||
"chwilę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
|
||
"don’t like fish are your problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapomnij o tym! Nie chcemy żadnych kłopotów. Opuśćcie naszą ziemie! Duchy "
|
||
"nielubiące ryb to wasz problem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
|
||
"without causing you trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli dacie nam kilka godzin na przegrupowanie i przygotowanie wojska, "
|
||
"odejdziemy nie sprawiając wam kłopotów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
|
||
"stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or "
|
||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Macie jedną godzinę. Później zwijamy stare obozowisko. Zostańcie w wodzie, "
|
||
"jeśli wiecie co dla was dobre. Jeśli postawicie stopę... czy cokolwiek... na "
|
||
"lądzie ponownie, poderżniemy wam gardła. Trzymajcie się z dala od pomostów i "
|
||
"nie dotykajcie okrętów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
|
||
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
|
||
msgstr "Zastanawiam się, w jaki sposób z takimi manierami pozyskuje klientów?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Godzina wystarczy. Nie potrzebujemy wszystkich sił, by pokonać nieumarłych."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
|
||
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
|
||
msgstr "Później możemy zdecydować, co uczynić z orkami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
|
||
msgstr "Możesz korzystać z obozowiska tylko przez jedną turę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:475
|
||
msgid "You’re still squatting on our land! I warned you."
|
||
msgstr "Ciągle koczujecie na naszej ziemi! Ostrzegałem cię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:509
|
||
msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiedziałem, że macie trzymać się z dala od naszej ziemi! Sami chcecie "
|
||
"kłopotów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:543
|
||
msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiedziałem, że macie trzymać się z dala od naszych statków! Sami chcecie "
|
||
"kłopotów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. "
|
||
"We’re going to end you once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atakujecie nas wy szaleni rybo-ludzie? Po tym jak próbowaliśmy być mili? "
|
||
"Dość tego. Wykończymy was raz na zawsze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:673
|
||
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
|
||
msgstr "Możliwe, że teraz możemy udać się bez przeszkód na zachód."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
|
||
msgid "We have destroyed the undead."
|
||
msgstr "Pokonaliśmy nieumarłych."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
|
||
"shall defeat him before we go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten przywódca orków nie nauczył się, że grożenie morskiemu ludowi to kiepski "
|
||
"pomysł. Pokonajmy go nim wyruszymy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdaje się, że ork był bogaty! Ma tutaj skrzynię z ponad stoma sztukami złota!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:762
|
||
msgid "I hate mermen!"
|
||
msgstr "Nienawidzę mermenów!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
|
||
msgid "Uncharted Islands"
|
||
msgstr "Niezbadane wyspy"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
|
||
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
|
||
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
|
||
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
|
||
"thought they might be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz morski lud nie miał innego wyboru, jak podróżować przez otwarty ocean, "
|
||
"o którym wiedzieli, że jest bardziej niebezpieczny niż wody przybrzeżne. Po "
|
||
"kilku dniach napotkali na swej drodze wyspy. Chorzy i młodzi wśród uchodźców "
|
||
"potrzebowali przerwy w podróży. Cylanna mgliście je pamiętała, lecz sądziła, "
|
||
"że mogą być bezpieczne."
|
||
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
|
||
msgid "Growloff and His Pets"
|
||
msgstr "Growloff i Jego Zwierzaki"
|
||
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
|
||
msgid "Growloff"
|
||
msgstr "Growloff"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
|
||
msgid "Beloved Pet"
|
||
msgstr "Ukochane zwierzę"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
|
||
"fish!"
|
||
msgstr "O jej. Ktoś tu jeszcze jest! Hej! Atakuje go kałamarnica!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
|
||
msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!"
|
||
msgstr "Spójrz mój pieszczochu, oto pyszne uczta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
|
||
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
|
||
msgstr "Czy raczej... on z tym czymś <i>rozmawia</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
|
||
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
|
||
msgstr "Jest znacznie gorzej. Myślę, że to <i>my</i> jesteśmy tym daniem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
|
||
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
|
||
msgstr "Kto jest gotów na przekąskę z mermena?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
|
||
msgid "Brace yourselves."
|
||
msgstr "Przygotować się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle "
|
||
"fish was bad!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nie! Patrzcie co teraz pląsa u jego stóp. A już myślałem, że to "
|
||
"kałamarnica była najgorsza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
|
||
msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "Zabiłeś moje zwierzątko! Zapłacisz za to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
|
||
msgid "Don’t kill me!"
|
||
msgstr "Nie zabijajcie mnie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
|
||
msgid "But you attacked us with these monsters."
|
||
msgstr "Ale to ty nasłałeś na nas te potwory."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
|
||
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
|
||
"favorite cuttle fish. His name is Inky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni są moimi przyjaciółmi. Byłem taki samotny tutaj... i ty zabiłeś tylu z "
|
||
"nich. Mogliby być również twoimi przyjaciółmi. Oszczędź mnie, a podaruję ci "
|
||
"moją ulubioną mątwę. Wabi się Kleks."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
|
||
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
|
||
msgstr "Nie chcę tak niebezpiecznej bestii!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you "
|
||
"tell him. He’s a really nice fish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale on jest oswojony! Naprawdę! Rozumie dziesiątki poleceń. Zrobi to co mu "
|
||
"każesz. To naprawdę miła ryba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262
|
||
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
|
||
msgstr "Taki potwór morski mógłby być przydatny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
|
||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech będzie. Wezmę kałamarnicę, ale nie zaczepiaj nas więcej albo zabiję "
|
||
"ciebie i resztę twoich zwierzaków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
|
||
"anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczywiście, oczywiście. Przyrzekam! Nigdy nie chciałem krzywdzić dobrych "
|
||
"ludzi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278
|
||
msgid "Inky"
|
||
msgstr "Kleks"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288
|
||
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
|
||
msgstr "W porządku. Powiedz mi, jak to coś kontrolować."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Bilheld
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
|
||
msgid "Bilheld"
|
||
msgstr "Bilheld"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
|
||
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t "
|
||
"look happy to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"W końcu morscy ludzie dotarli na Bilheld. Ich cel oraz pomoc znajdowała się "
|
||
"tuż za nią. Wyspa była zamieszkana, jednakże jej mieszkańcy nie wyglądali na "
|
||
"zadowolonych z ich przybycia."
|
||
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Smoki"
|
||
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
|
||
msgid "Vlagnor"
|
||
msgstr "Vlagnor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||
msgid "What are you mermen doing here?"
|
||
msgstr "Co wy mermeni tutaj robicie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
|
||
msgstr "Mamy sprawę do Tyegëi mieszkającej po drugiej stronie wyspy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
|
||
msgid "The mermaid witch?"
|
||
msgstr "Tej mermeńskiej czarownicy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
|
||
msgid "Witch?!"
|
||
msgstr "Czarownicy?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
|
||
msgid "Witch?"
|
||
msgstr "Czarownicy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||
"MORE mermen blasting and stabbing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ona zabija smoki. Jeśli jesteście jej przyjaciółmi, zginiecie. Nie chcemy tu "
|
||
"WIĘCEJ wojujących i dźgających włóczniami mermenów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
|
||
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
|
||
msgstr "Chcecie czy nie opłyniemy tą wyspę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
|
||
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
|
||
msgstr "To jest NASZE terytorium i nie przejdziecie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
|
||
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
|
||
msgstr "Ty! Smoku! Ciebie też mamy zabić?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
|
||
msgid "These are my friends. I will fight with them."
|
||
msgstr "To są moi przyjaciele i będę walczył u ich boku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
|
||
msgid "Then you will die with them!"
|
||
msgstr "Zatem zginiesz wraz z nimi!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
|
||
msgid "Talking to Tyegëa"
|
||
msgstr "Rozmowy z Tyegëą"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they "
|
||
"were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
|
||
"students lived was before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okazało się to dłuższą przygodą niż Kai Krellis planował, ale wreszcie byli "
|
||
"u celu. Mała wysepka, gdzie żyła Tyegëa i jej uczniowie, była przed nimi."
|
||
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
|
||
msgid "Tyegëa and Priestesses"
|
||
msgstr "Tyegëa i kapłanki"
|
||
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
|
||
msgid "Tyegëa"
|
||
msgstr "Tyegëa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
|
||
msgid "Choose a unit to take the holy water"
|
||
msgstr "Wybierz jednostkę, która otrzyma wodę święconą"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107
|
||
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krellisie... Dobieraj słowa rozważnie. Tyegëa jest odrobinę nieprzewidywalna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
|
||
"Cylanna! It is pleasant to see you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witajcie ludzie morza! Minęło wiele czasu od kiedy odwiedzili nas przybysze. "
|
||
"Cylanno! Miło cię widzieć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
|
||
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
|
||
msgstr "Zaszczyt to dla nas. Przedstawiam ci Kai Krellisa z Jotha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
|
||
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
|
||
msgstr "W rzeczy samej! Więc to jest on. Czy wie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
|
||
msgid "Know what?"
|
||
msgstr "Wiem o czym?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
|
||
"attacked and taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie czas teraz na to. Mamy desperacką misję do wykonania Tyegëo. Jotha "
|
||
"została zaatakowana i podbita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
|
||
"we can remove these spirits from our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostaliśmy zmuszeni do ucieczki przed legionami nieumarłych, by ratować "
|
||
"swoje życie. Jeśli nam pomożesz, będziemy mogli usunąć te duchy z naszego "
|
||
"domu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
|
||
"by attacking armies of undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"I co pozwoliło tobie przypuszczać, że zechcę opuścić bezpieczny dom tylko po "
|
||
"to, żeby ryzykować życiem i walczyć z hordami nieumarłych?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
|
||
msgid "I had hoped..."
|
||
msgstr "A już miałem nadzieję..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t "
|
||
"you Cylanna? Tell him what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem pewna, że to był pomysł Cylanny, żeby tutaj ciebie przyprowadzić. "
|
||
"Miała ku temu powód nieprawdaż Cylanno? Powiedz mu, o co chodzi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
|
||
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekhem. Miałam nadzieję, że tego uniknę. Jednak wygląda na to, że jest to "
|
||
"niemożliwe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes "
|
||
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
|
||
"the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy nie uważałam, że utrzymywanie tego w tajemnicy było konieczne, ale "
|
||
"szanowałam życzenie Maudina w tej kwestii. Teraz Indress i Maudin nie żyją, "
|
||
"a ja tak. Powiedz chłopcu prawdę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
|
||
msgid "You knew my grandparents?"
|
||
msgstr "Znałaś moich dziadków?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
|
||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||
msgstr "W zasadzie Tyegëa jest twoją babcią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
|
||
msgid "What? How is that possible?"
|
||
msgstr "Co? Jak to jest możliwe?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy twój dziadek poślubił Indress, nie wiedział, że Tyegëa już urodziła mu "
|
||
"syna. Gdy twój ojciec został zabrany do Jotha, twoja babcia Indress zgodziła "
|
||
"się zachować to w tajemnicy i wychować dziecko niczym własne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
|
||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||
msgstr "Był to niemały skandal, ale nie nadawałam się na matkę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
|
||
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem zdumiony. Przypuszczam, że powinienem być zaszczycony, mając tak "
|
||
"wybitnego przodka. Teraz rozumiem, dlaczego Cylanna wiedziała, że nam "
|
||
"pomożesz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant "
|
||
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
|
||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||
msgstr ""
|
||
"To się jeszcze okaże. Niepokoi mnie fakt, że Kai - mój potomek - uciekł "
|
||
"tutaj błagając o pomoc. Zanim zgodzę się was uratować, musisz dowieść, że "
|
||
"moja krew płynie w twych żyłach. Udowodnij, iż jesteś, mimo pozorów, odważny "
|
||
"i wart mej pomocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
|
||
msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
|
||
msgstr "Przecież pokonałem smoki na twojej wyspie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
|
||
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
|
||
"good of the merfolk. Listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"E tam! Smoki tylko groźnie wyglądają. Żołnierze uzbrojeni we włócznie szybko "
|
||
"się z nimi rozprawią. Nie, mam na myśli coś innego. Wykonasz zadanie dla "
|
||
"dobra całego morskiego ludu. Posłuchaj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
|
||
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
|
||
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
|
||
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
|
||
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
|
||
"very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her "
|
||
"grief, Imirna poisoned herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Około 200 lat temu potężna kapłanka Imirna zakochała się w ludzkim "
|
||
"czarodzieju Agnovonie. On nie odwzajemnił uczucia, jednak nie dał tego po "
|
||
"sobie znać i Imirna mu zaufała. Kiedy poprosił ją o pomoc w zaklęciu miecza, "
|
||
"tak by spowijały go nieustannie magiczne płomienie, użyła wszystkich swych "
|
||
"umiejętności, by stworzyć tę broń. Później Agnovon posłużył się tym mieczem, "
|
||
"by pokonać lud Imirny i zawłaszczyć jego bogactwa. W swym żalu Imirna otruła "
|
||
"się."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
|
||
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
|
||
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
|
||
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od dawna pragnęłam, aby miecz został zwrócony ludowi morza, do którego "
|
||
"należy. Jeśli go odzyskasz, dowiedziesz, że jesteś godzien otrzymać "
|
||
"jakąkolwiek pomoc, której udzielę. Nie wiem dokładnie, gdzie szukać miecza, "
|
||
"ale wiem, kto wie. Na wschód od wymarłych bagien, w pobliżu zrujnowanego "
|
||
"zamku, żyje mag imieniem Caladon. Pożądał miecza przez lata, więc będzie "
|
||
"wiedział, gdzie znaleźć licza, który go posiada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
|
||
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
|
||
msgstr "Licz go ma? Uciekaliśmy przede wszystkim przed liczami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
|
||
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest tylko jeden. Jeśli nie możesz pokonać nawet jednego licza, to chyba "
|
||
"oczekujesz, że pozbędę się twoich nieumarłych sama!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
|
||
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
|
||
msgstr "Przepraszam. Masz naturalnie rację. Podejmiemy się tego zadania."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
|
||
"holy water for one of your soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie odeślę cię zupełnie z niczym. Podaruję nieco wody święconej dla jednego "
|
||
"z twych żołnierzy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
|
||
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
|
||
"if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Woda święcona sprawi, że ataki wręcz jednostki będą zadawać obrażenia "
|
||
"<i>astralne</i> do końca kampanii. Wybierz jednostkę, która ma ją otrzymać. "
|
||
"Jeśli chcesz możesz ją nająć lub przywołać."
|
||
|
||
#. [object]: id=holywater1
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Woda święcona"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
|
||
"help you take back Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz idź. Wróć z Mieczem Płomieni, a ja i me kapłanki pomożemy ci odzyskać "
|
||
"Jotha."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_The_Mage
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
|
||
msgid "The Mage"
|
||
msgstr "Mag"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
|
||
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
|
||
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
|
||
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
|
||
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt "
|
||
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
|
||
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyprawa zawróciła na stały ląd i podążyła wzdłuż brzegu dalej na północ. Kai "
|
||
"Krellis miał wiele do przemyślenia. Po pierwsze to, co wyjawiła mu Tyegëa o "
|
||
"jego pochodzeniu, nasunęło mu wiele pytań, na które nie mógł odpowiedzieć. "
|
||
"Po drugie, niepokoił się czekającym ich zadaniem. Wyczuwał zaufanie swoich "
|
||
"ludzi, lecz obawiał się zapłacić zbyt wielkiej ceny w zabitych i rannych, by "
|
||
"zdać test Tyegëi. Na przemian odczuwał na nią złość, za wysłanie go na tę "
|
||
"dodatkową misję oraz wdzięczność, że w ogóle chciała udzielić pomocy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
|
||
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
|
||
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
|
||
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
|
||
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po kilku dniach zapach bagien stał się zauważalny, kiedy odnaleźli mały, "
|
||
"zrujnowany zamek w miejscu właściwym, by być tym, o którym wspominała "
|
||
"Tyegëa. Zapadała noc, a pod drzewami panował niezwykły mrok. Lecz Krellis "
|
||
"teraz, gdy można było dostrzec kres ich podróży, spieszył się. Zadecydował "
|
||
"by wyjść na brzeg i spróbować niezwłocznie odszukać maga."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
|
||
msgid "Hungry Creatures"
|
||
msgstr "Głodne stwory"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
|
||
msgid "Find Caladon the mage"
|
||
msgstr "Znajdź maga Caladona"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
|
||
"beneath the trees, unnaturally dense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie obchodzi mnie bardzo wygląd tego miejsca. Nienaturalnie gęsta ciemność "
|
||
"zdaje się zalegać pod drzewami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
|
||
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
|
||
msgstr "Właśnie usłyszałem plusk. Myślę, że coś tam jest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
|
||
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
|
||
msgstr "Znajdźmy prędko tego maga i zmykajmy stąd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
|
||
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
|
||
msgstr "Hej, ta pieczara jest pełna nietoperzy! NIENAWIDZĘ ich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
|
||
msgid "I hope there aren’t any more bats in there."
|
||
msgstr "Mam nadzieję, że nie ma tam więcej nietoperzy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"To dobre miejsce na dużą kolonię, więc myślę, że wkrótce ujrzymy ich więcej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"To dobre miejsce na dużą kolonię, więc wyobrażam sobie, że wkrótce ujrzymy "
|
||
"ich więcej."
|
||
|
||
#. [side]: id=Caladon
|
||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
|
||
msgid "Caladon"
|
||
msgstr "Caladon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:401
|
||
msgid "There is somebody here."
|
||
msgstr "Ktoś tu jest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:405
|
||
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
|
||
msgstr "Hola! COFNIJ się bo inaczej!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:409
|
||
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
|
||
msgstr "Nie przejmuj się nim. Jest przyjaźnie nastawiony."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:421
|
||
msgid "Neep, neep, neep!"
|
||
msgstr "Piip, piip, piip!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:427
|
||
msgid "Hey, I found somebody!"
|
||
msgstr "Hej, znalazłem kogoś!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:435
|
||
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
|
||
msgstr "Ty musisz być Caladonem. Cieszymy się, że cię widzimy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:439
|
||
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej jestem magiem Caladonem. Czy ja również cieszę się z tego, że "
|
||
"WAS widzę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
|
||
"know where to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem Kai Krellis z Jotha. Poszukuję Miecza Płomieni i powiedziano mi, że "
|
||
"wiesz gdzie go znaleźć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
|
||
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
|
||
"collection of allies there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Mermen chce Miecza Płomieni AGNOVONA! Dlaczego TY miałbyś go zdobyć, "
|
||
"jeśli tak wielu się NIE udało? Pomimo, że masz tu imponującą kompanię "
|
||
"sprzymierzeńców."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:451
|
||
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy odniosę sukces czy nie, to się okaże. Muszę jednak spróbować. Pomożesz "
|
||
"mi go odnaleźć?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
|
||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokażę wam DOKŁADNIE miejsce, w którym się znajduje. Lecz dowiedzieć się "
|
||
"gdzie go ZNALEŹĆ, nie jest trudną częścią zadania. O, nie! Zobaczycie, moi "
|
||
"wspaniali mermeni, zobaczycie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:459
|
||
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
|
||
msgstr "Byłabym bardzo wdzięczna, gdybyś zechciał nas tam zaprowadzić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
|
||
"everybody!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem SZCZĘŚLIWY, mogąc służyć za przewodnika tak ślicznej syrence i jej "
|
||
"przyjaciołom. Wszyscy za mną!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1112
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134
|
||
msgid "Cylanna! I need you!"
|
||
msgstr "Cylanna! Potrzebuję cię!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1116
|
||
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
|
||
msgstr "Tyegëa nie wybaczy mi nigdy. Jesteśmy zgubieni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1130
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
|
||
msgid "We are lost without our king!"
|
||
msgstr "Będziemy zgubieni bez króla!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
|
||
msgid "The Flaming Sword"
|
||
msgstr "Miecz Płomieni"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
|
||
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
|
||
"coaxed a living out of the damp soil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caladon poprowadził ich nieco w górę wybrzeża. Pomimo swej nazwy obrzeża "
|
||
"bagna nie były niezamieszkane. Populacja zahartowanych ludzi przystosowała "
|
||
"się do życia na podmokłej ziemi."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50
|
||
msgid "Mal-Govon"
|
||
msgstr "Mal-Govon"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80
|
||
msgid "Villagers"
|
||
msgstr "Wieśniacy"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:671
|
||
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
|
||
msgstr "Wyrwij Miecz Płomieni z martwej dłoni właściciela"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115
|
||
msgid "Death of Kai Krellis"
|
||
msgstr "Śmierć Kai Krellisa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119
|
||
msgid "Death of Cylanna"
|
||
msgstr "Śmierć Cylanny"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
|
||
msgid "Death of Caladon"
|
||
msgstr "Śmierć Caladona"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
|
||
"to take it for himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"(szept) Kai, Caladon mamrotał coś o mieczu. Myślę, że może chcieć go zabrać "
|
||
"dla siebie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
|
||
"us to stop him with that teleporting trick he has."
|
||
msgstr ""
|
||
"$spy_unit.name|, dziękuję. Będę o tym pamiętał, ale powstrzymanie go może "
|
||
"być dla nas trudne, gdyż zna tę sztuczkę z teleportacją."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has "
|
||
"the sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oto jesteśmy. Tam przed nami jest zamek we mgle. To tam Agnovon trzyma miecz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:280
|
||
msgid "The lich is Agnovon?"
|
||
msgstr "Agnovon jest liczem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
|
||
"between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
|
||
"he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
|
||
"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good "
|
||
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sam teraz się nazywa Mal-Govon, ale w istocie nim jest. Tę ziemię nazywa "
|
||
"KRÓLESTWEM Agnovona. Był jego pierwszym królem. I ostatnim. I każdym "
|
||
"pośrednim też! Stawał się coraz starszy i starszy, ale nigdy nie umarł. "
|
||
"Znaczy TERAZ jest martwy oczywiście. Nadal pałęta się w zamku, ale tak "
|
||
"naprawdę nie troszczył się o swoje królestwo od dawna. Założę się, że mogę "
|
||
"go obudzić. Patrzcie na TO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
|
||
"as if there were dozens of men shouting at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagle Caladon zawrzasnął przeraźliwym głosem. Mocniej niż wydawało się to "
|
||
"możliwe, jakby dziesiątki mężczyzn krzyczały jednocześnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
|
||
"Nice trick, huh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AGNOVONIE, PRZYBYŁEM PO TWÓJ MIECZ! DZIŚ ZAPAMIĘTASZ STRACH! He he. Niezła "
|
||
"sztuczka, co?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
|
||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głos powrócił niczym wiatr szeleszczący wśród opadłych liści. Chociaż był "
|
||
"jedynie szeptem, wszyscy usłyszeli go wyraźniej niż chcieli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When "
|
||
"they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? "
|
||
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||
msgstr ""
|
||
"To co pamiętam stary głupcze, to to jak porzucasz za sobą tlące się truchła "
|
||
"orków, których nająłeś, by ukraść mój miecz. Teraz przyprowadziłeś mermenów. "
|
||
"Kiedy oni będą dogorywać niczym zdychające ryby wyrzucone na brzeg, czy nie "
|
||
"uciekniesz i tym razem? Nie mów <i>mi</i> o strachu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307
|
||
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
|
||
msgstr "Jesteśmy tu na własne życzenie i to my zabierzemy ten miecz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get "
|
||
"hurt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mermen mówi. Powiedz by to sobie poszło, Caladonie, jeśli nie chce ucierpieć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:315
|
||
msgid "That does it. Attack!"
|
||
msgstr "Dość tego. Do ataku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
|
||
"me die, I will take YOU all with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Słowo ostrzeżenia, młody Kai. Dzierżę laskę PŁOMIENIA sprawiedliwości. Jeśli "
|
||
"pozwolicie mi zginąć, zabiorę WAS wszystkich ze sobą!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:346
|
||
msgid "Howyrth"
|
||
msgstr "Howyrth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
|
||
msgstr "Hej tam! Kim jesteście? Czy tymi, którzy krzyczeli o zabraniu miecza?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
|
||
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem Kai Krellis z Jotha. Zamierzam pokonać Mal-Govona i odebrać mu miecz. "
|
||
"Czy dołączysz do nas w walce przeciwko wspólnemu wrogowi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
|
||
"and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would "
|
||
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
|
||
"to get rid of the monster just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiem czy ta zmora jest naprawdę naszym wrogiem. Nigdy się nam nie "
|
||
"naprzykrzał, a ja powinienem zostać na moim posterunku. Jednakże jestem "
|
||
"pewien, że wielu mieszkańców chętnie przywita możliwość zarobku, jeśli "
|
||
"zechcesz ich wynająć. Zgaduję, że bylibyśmy szczęśliwi pozbywając się "
|
||
"potwora tak na wszelki wypadek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
|
||
"in future scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz teraz rekrutować mieszkańców wsi, ale nie będziesz miał możliwości "
|
||
"ich przywołania w następnych scenariuszach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
|
||
"when I met you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellisie! Co tutaj robisz? Myślałem, że zmierzaliście na południe kiedy "
|
||
"was spotkałem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:427
|
||
msgid "Friend Siddry!"
|
||
msgstr "Siddry, przyjacielu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:431
|
||
msgid "You know each other?!"
|
||
msgstr "Znacie się?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
|
||
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
|
||
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
|
||
"to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis jest tym, który uchronił mnie przed niewolnictwem Howyrthcie. "
|
||
"Rzekłem mu, że spłacę swój dług, kiedy będzie to możliwe i oto nadarza się "
|
||
"okazja. Moi przyjaciele i ja dołączymy do ciebie w tej walce Kai Krellisie. "
|
||
"Jesteśmy do twej dyspozycji i odmawiamy przyjęcia zapłaty za swe usługi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:496
|
||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||
msgstr "Przyłączę się do ciebie! Ten potwór nie przystaje do tego świata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
|
||
"the castle walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mermeni zasłonili uszy rękami, gdy straszliwe zawodzenie odbiło się echem od "
|
||
"zamkowych ścian."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:601
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:607
|
||
msgid "Now we have the sword!"
|
||
msgstr "Teraz mamy miecz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:614
|
||
msgid "Correction. Now I have the sword!"
|
||
msgstr "Poprawka. Teraz ja mam miecz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
|
||
"SPREADING through me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest MÓJ! Miecz Płomieni Agnovona JEST CAŁY MÓJ! Mogę poczuć ciepło, które "
|
||
"ROZPRZESTRZENIA się przeze mnie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:725
|
||
msgid "What? We won that sword!"
|
||
msgstr "Co? To my zdobyliśmy miecz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, "
|
||
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
|
||
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, to prawda że pomogliście, więc was nie zabiję. Ale nie ufam wam, zatem "
|
||
"opuśćcie moją krainę. Dalej. Dam wam nieco czasu. Uprzejmość Caladona będzie "
|
||
"LEGENDARNA! HA, HA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:735
|
||
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai! Upuścił swoją laskę! Teraz możemy go zaatakować, kiedy tylko zechcemy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
|
||
"heal the wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możemy udawać, że zamierzamy odejść. To pozwoliłoby mi zyskać trochę czasu, "
|
||
"by wyleczyć rannych."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
|
||
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"OŚMIELACIE się MNIE atakować! Doświadczcie POTĘGI Miecza Płomieni Caladona! "
|
||
"Zaklinam ŻYWIOŁ OGNIA, by WYKONAŁ MĄ WOLĘ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:842
|
||
msgid ""
|
||
"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
|
||
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeszcze tu jesteście? Moja cierpliwość się WYCZERPAŁA! Doświadczcie POTĘGI "
|
||
"Miecza Płomieni Caladona! Zaklinam ŻYWIOŁ OGNIA, by WYKONAŁ MĄ WOLĘ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:924
|
||
msgid "Now we can finally grab that sword."
|
||
msgstr "Wreszcie możemy zabrać ten miecz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:940
|
||
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
|
||
msgstr "Nie udaję się z tobą. Jeden z twego ludu powinien wziąć miecz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
|
||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr "Miecz zadaje 8-4 magicznych obrażeń od <i>ognia</i>."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
|
||
msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
|
||
msgstr "Ja będę dzierżyć miecz i niszczyć nieumarłych uderzeniami płomieni."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1003
|
||
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
|
||
msgstr "Ten miecz nie jest dla mnie odpowiedni. Niech ktoś inny go weźmie."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1038
|
||
msgid "I’ll carry the sword."
|
||
msgstr "Ja będę dzierżyć miecz."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1047
|
||
msgid "Let someone else have it."
|
||
msgstr "Niech ktoś inny go weźmie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1085
|
||
msgid ""
|
||
"We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
|
||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludzie, dziękujemy wam wszystkim za pomoc i zwalniamy was z jakichkolwiek "
|
||
"dalszych zobowiązań. Tam, gdzie się udajemy, nie możecie podążyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
|
||
msgid "CURSE you mermen!"
|
||
msgstr "Bądźcie PRZEKLĘCI mermeni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1161
|
||
msgid "Aghh! Die!"
|
||
msgstr "Argh! Zgiń!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1166
|
||
msgid "He has that staff of..."
|
||
msgstr "On ma tą laskę..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Po pomoc"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
|
||
"straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis i jego ludzie nie obawiali się już otwartego oceanu i ruszyli "
|
||
"prosto na wyspę Tyegëi, by pokazać jej Miecz Płomieni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
|
||
"but we were able to get it back from him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przynieśliśmy Miecz Płomieni. Caladon próbował go ukraść dla siebie, ale "
|
||
"zdołaliśmy go odzyskać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
|
||
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
|
||
msgstr "Nie odstąpił go dobrowolnie, więc musiał zginąć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
|
||
msgid "It is as you say."
|
||
msgstr "Stało się, jak mówisz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
|
||
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
|
||
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nie ma znaczenia. Był głupcem. Teraz, kiedy spełniłeś mą prośbę wnuku, "
|
||
"wybiorę się z tobą do waszego domu, by pomóc pozbyć się niespokojnych "
|
||
"duchów. Moje kapłanki pójdą również i będą do twojej dyspozycji."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:148
|
||
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
|
||
msgstr "Od teraz możesz rekrutować mermeńskie kapłanki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:195
|
||
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
|
||
msgstr "Mam również trochę złota, które mogę zabrać ze sobą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:188
|
||
msgid "You receive 55 gold."
|
||
msgstr "Zdobywasz 55 sztuk złota."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Revenge
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
|
||
msgid "Revenge"
|
||
msgstr "Zemsta"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
|
||
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
|
||
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
|
||
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
|
||
"unpredictable as Cylanna had said."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie okazało się trudniejszym, niż Kai Krellis mógł na początku "
|
||
"przypuszczać. Jednak jego koniec był w zasięgu wzroku. Widział jak kapłanki "
|
||
"wycinają rzesze nieumarłych w pień, a teraz podróżował z całym ich "
|
||
"kontyngentem. Tyegëa była nawet jeszcze potężniejsza, ale też tak "
|
||
"nieprzewidywalna, jak Cylanna opowiadała."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The mermen "
|
||
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
|
||
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
|
||
"invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plemię, które opuściło Jotha, niezdolne by walczyć, powróciło z armią "
|
||
"weteranów i dowodzoną przez króla wojownika. Chociaż byli zmęczeni podróżą, "
|
||
"to znużenie opadło, kiedy zbliżyli się do domu. Mermeni przybyli nocą, ale "
|
||
"zastali straże u ujścia zatoki, więc udali się na południe wzdłuż wybrzeża "
|
||
"do okolicznych wiosek, by zebrać świeżych informacji o najeźdźcach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
|
||
"when Jotha fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellisie! Ty żyjesz! Myśleliśmy, że ty i twój lud zostali zabici, kiedy "
|
||
"Jotha upadła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
|
||
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, większość z nas uciekła. Sądziłem, że wasze osiedla mogą być "
|
||
"wystarczająco odległe, by uniknąć krzywdy, ale wyglądacie, jakbyście "
|
||
"doświadczyli już bitwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy "
|
||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej, chociaż nie byliśmy mocno naciskani. Stwory były zajęte "
|
||
"zanieczyszczaniem wód i dostosowywaniem zatoki do swych potrzeb. Martwimy "
|
||
"się, że wkrótce wrócą, by nas wykończyć i obawiam się, że tego nie "
|
||
"przetrwamy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
|
||
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przybyliśmy przygotowani do bitwy i sprowadziliśmy pomoc. Odzyskamy nasz "
|
||
"dom, a także zapewnimy wam bezpieczeństwo. Mal-Ravanal zapłaci dzisiejszego "
|
||
"dnia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
|
||
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
|
||
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
|
||
"much easier to move through now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze. Dołączymy do ciebie. Będziesz pod wrażeniem tego, jak sprawnie "
|
||
"Tabomo miażdży szkielety. Myślę, że powinniśmy obrać ruiny zamku jako bazę "
|
||
"na lądzie. Nieumarli ścięli tam wiele drzew, aby wybudować mosty. Poruszanie "
|
||
"się dzięki temu jest łatwiejsze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
|
||
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||
msgstr "O świcie mermeni przyjrzeli się dokładnie przeciwnikom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
|
||
msgid "This doesn’t look too bad."
|
||
msgstr "To nie wygląda najgorzej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502
|
||
msgid "Maybe not yet, but just wait."
|
||
msgstr "Jeszcze nie, ale poczekaj chwilę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mermeni... Oni powrócili! Odwołajcie grupy poszukiwawcze! Wezwijcie hordy "
|
||
"ciemności!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
|
||
msgstr "Po prostu ożyw więcej trupów głupcze. Jest tu ich mnóstwo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
|
||
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przypuszczam, że <i>to</i> wygląda odrobinę przytłaczająco. Aczkolwiek mogę "
|
||
"czerpać z tego przyjemność. Uderzanie deszczem świętego ognia w niepokorne "
|
||
"duchy może być satysfakcjonujące."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547
|
||
msgid "Absolutely! Bring ’em on!"
|
||
msgstr "Jak najbardziej! Dawać ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624
|
||
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
|
||
msgstr "Przeszukaliśmy wiele mil wybrzeża i oto są!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686
|
||
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
|
||
msgstr "Myliłam się. Nie jesteś <i>moim</i> wnukiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:697
|
||
msgid "I have failed my people."
|
||
msgstr "Zawiodłem mój lud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
|
||
msgid "Gruh!"
|
||
msgstr "Hyrr!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:732
|
||
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
|
||
msgstr "Ocal mnie Lordzie Rava... ahh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:749
|
||
msgid "We have retaken our home!"
|
||
msgstr "Odbiliśmy nasz dom!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:760
|
||
msgid "Cylanna! I will miss you."
|
||
msgstr "Cylanna! Będę za tobą tęsknił."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:771
|
||
msgid "Tyegëa! No!"
|
||
msgstr "Tyegëa! Nie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
|
||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
|
||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape "
|
||
"means something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten człowiek nosił naszyjnik z wisiorem. Jestem pewien, że ten kształt coś "
|
||
"znaczy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
|
||
"force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak jest w istocie. To ankh, a ten wisiorek wzmocni twoje siły życiowe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:865
|
||
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
|
||
msgstr "Naszyjnik ankh zapewnia 70% odporność na obrażanie <i>astralne</i>."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:881
|
||
msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wydaje się, by pomógł jego poprzedniemu właścicielowi. Nie chcę go."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:918
|
||
msgid "I would like my life force protected."
|
||
msgstr "Chcę, by moje siły witalne były chronione."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:927
|
||
msgid "My life force feels fine as it is."
|
||
msgstr "Moje siły witalne są obecnie w porządku."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
|
||
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the mermen had "
|
||
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed "
|
||
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zniszczeniu popleczników Mal-Ravanala, Kai Krellis spodziewał się "
|
||
"kolejnego ataku. Ten jednak nigdy nie nastąpił. Krellis rozesłał posłańców "
|
||
"na południe, celem zdobycia informacji. Nadchodzące wieści były lepiej niż "
|
||
"dobre. Mal-Ravanal zginął! Żołnierze Wesnoth pokonali go mniej więcej w tym "
|
||
"samym czasie, gdy oni zwyciężyli nieumarłych w Jotha. Wraz ze zniknięciem "
|
||
"złego czarodzieja mermeni odprężyli się i rozpoczęli gorączkową odbudowę, "
|
||
"dzięki czemu Jotha została wkrótce odnowiona."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
|
||
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
|
||
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
|
||
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
|
||
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
|
||
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
|
||
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
|
||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naturalnie nie wszystko było jak przedtem. Wielu dobrych ludzi morza zginęło "
|
||
"podczas pierwszych ataków i w podróży. Przybyłe kapłanki zrobiły wiele, by "
|
||
"pocieszyć rodziny poległych i tak, jak dzieje się zawsze, życie toczyło się "
|
||
"dalej. W kilka miesięcy później dziecięce chichoty rozbrzmiewały echem przez "
|
||
"płycizny. Wielu z tych dzieci nadano imiona po Kai Krellisie, Gwabbo, "
|
||
"Cylannie oraz innych bohaterach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
|
||
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
|
||
"Jotha, enriching the culture of the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyegëa powróciła do swego domu, ale pozostała w kontakcie ze swym wnukiem. "
|
||
"Większość jej kapłanek odpłynęła razem z nią, ale kilka innych zostało w "
|
||
"Jotha, wzbogacając kulturę miasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
|
||
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
|
||
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
|
||
"disposition much better than battling undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cylanna nie odbyła już nigdy tak dalekich podróży, lecz pozostała w Jotha "
|
||
"jako szanowana starsza. Nadal była królewskim doradcą, ale jej głównym "
|
||
"zadaniem było uzdrawianie chorych oraz prowadzenie ceremonii nadawania imion "
|
||
"i wesel. Wszystko to pasowało bardziej do jej predyspozycji niż toczenie "
|
||
"bitew z nieumarłymi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
|
||
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis był posępny przez następnych kilka miesięcy, rozpaczając po "
|
||
"stracie Cylanny. Lecz jego żal z czasem przeminął, pozostawiając jedynie "
|
||
"czułe wspomnienia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
|
||
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
|
||
"figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo dożył sędziwego wieku w Jotha. Opowieści o jego bohaterstwie były "
|
||
"relacjonowane mermeńskim dzieciom przez kolejne pokolenia. Stał się postacią "
|
||
"nieomal legendarną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
|
||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo i Cylanna przebywali często razem i kiedy Kai Krellis znalazł żonę "
|
||
"(co jest opowieścią na inny czas!) pełnili honory na jego ślubie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teelöa wrócił do swego domu, gdzie został uprzednio schwytany przez "
|
||
"jaszczury. Był zachwycony odkrywając, jak wielu członków jego rodziny "
|
||
"również powróciło. Odwiedzał Jotha często, pozostając w przyjaźni z innymi "
|
||
"weteranami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
|
||
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
|
||
"iron fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keshan powrócił na Bilheld, gdzie smoki nadal pozostawały bez przywódcy. "
|
||
"Pokonał je wszystkie, zwyczajem smoków, narzucając swą wolę i rządząc "
|
||
"żelazna pięścią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
|
||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sam Krellis ożenił się kilka lat później, stając się ojcem silnych synów i "
|
||
"pięknych córek. Kiedy orkowie, którzy nauczyli się obawiać jego ojca, "
|
||
"odwiedzili Jotha ponownie, zrozumieli, że Kai Krellisa jeszcze potężniejszy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
|
||
"until he became fat and lazy in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleks przebywał z Krellisem na dworze i baraszkował w wodorostowych łóżkach "
|
||
"Jotha, dopóki nie zrobił się tłusty i leniwy na starość."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Brawler"
|
||
msgstr "Awanturnik"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czasem wyjątkowo dużym i silnym mermenom bardziej odpowiada walka gołymi "
|
||
"pięściami i ogonami niż jakąkolwiek bronią."
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:155
|
||
msgid "stunned"
|
||
msgstr "ogłuszony"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:148
|
||
msgid "female^stunned"
|
||
msgstr "ogłuszona"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
|
||
msgid "Child King"
|
||
msgstr "Król dziecko"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. "
|
||
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
|
||
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy władca mermenów umiera, jego potomek zostaje królem bez względu na "
|
||
"swój wiek. Jego zadaniem jest dowodzić wojskami w bitwie, jeśli jest to "
|
||
"konieczne. Karne wojska wykonają rozkazy, jednak król musi zasłużyć na "
|
||
"szacunek."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:23
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "berło"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4
|
||
msgid "Merman Citizen"
|
||
msgstr "Mieszkaniec"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mermeni są na ogół przyjaźni, ale będą walczyć w obronie swoich domostw. W "
|
||
"takiej sytuacji nawet nieuzbrojony i niewyszkolony mermen może być "
|
||
"niebezpieczny."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5
|
||
msgid "Kraken"
|
||
msgstr "Kraken"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kraken to gigantyczny, morski potwór. Chwyta ofiary silnymi mackami lub "
|
||
"pluje trującym, czarnym atramentem. W razie spotkania jednego, najlepiej "
|
||
"pozostać na brzegu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
|
||
msgid "Soldier King"
|
||
msgstr "Król żołnierz"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
|
||
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
|
||
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Król, który jest zaprawiony w walce, cieszy się wielkim szacunkiem - "
|
||
"szczególnie wśród żołnierzy. Jego siła pozwala mu władać potężnym orężem i "
|
||
"szybko przemieszczać się nawet w ciężkim pancerzu. Jego zdolności przywódcze "
|
||
"inspirują wojska."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
|
||
msgid "Warrior King"
|
||
msgstr "Król wojownik"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
|
||
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
|
||
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Królowie wojownicy często stają się legendarni jeszcze za swego życia. Ich "
|
||
"umiejętności i siła czynią ich niezwykle groźnymi w bitwie. Są również "
|
||
"szybcy pomimo ciężkiej zbroi. Nawet bardzo doświadczeni żołnierze spoglądają "
|
||
"na nich z podziwem."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
|
||
msgid "Young King"
|
||
msgstr "Młody król"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
|
||
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
|
||
"but battle-hardened veterens will be less impressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Młody król zdobywszy trochę bitewnego doświadczenia jest traktowany z "
|
||
"odrobiną szacunku. Kiedy jest w pobliżu, mieszkańcy są zmotywowani, by dać z "
|
||
"siebie wszystko. Jednak zaprawieni w boju weterani są pod mniejszym "
|
||
"wrażeniem."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
|
||
msgid "Merman Forces"
|
||
msgstr "Siły mermenów"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76
|
||
msgid "Kai Krellis"
|
||
msgstr "Kai Krellis"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "Trójząb burz"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||
msgstr "Ta broń strzela w twoich wrogów potężnymi piorunami."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||
msgid "Only a merman can use this item."
|
||
msgstr "Tylko mermen może użyć tego przedmiotu."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "trójząb burz"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Miecz Płomieni"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "miecz płomieni"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr "Naszyjnik ankh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
|
||
"powerfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nietoperz wsuwa pierścień na pazur i leci prosto w górę trzepocząc mocno "
|
||
"skrzydłami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, "
|
||
"and adds three hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierścień Mocy zwiększa obrażenia ataków posiadacza o jeden oraz liczbę "
|
||
"punktów życia o trzy."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210
|
||
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwolimy nieść pierścień nietoperzowi, to uczyni go bardziej przydatnym."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
|
||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||
msgstr "Niech ktoś zdejmie to z niego, zanim zrobi sobie krzywdę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
|
||
msgid "Leave it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254
|
||
msgid "I’ll try on the ring."
|
||
msgstr "Spróbuję założyć pierścień."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:259
|
||
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
|
||
msgstr "Czuję się inaczej, a broń zrobiła się lżejsza!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:277
|
||
msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength."
|
||
msgstr "Wezmę ten pierścień i będziecie mogli polegać na mojej sile."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:286
|
||
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
|
||
msgstr "Kręci mi się w głowie. Ktoś inny powinien go wziąć."
|
||
|
||
#. [object]: id=power_ring2
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:307
|
||
msgid "Ring of Power"
|
||
msgstr "Pierścień Mocy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
|
||
"sure it is still unsafe here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, że zabiliśmy wrogów, jednak zmierza ich tu jeszcze więcej. Jestem "
|
||
"pewien, że nie jest tu bezpiecznie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:361
|
||
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
|
||
msgstr "Zgadzam się. Nie chcę opuszczać domu, ale powrócimy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
|
||
"it on to see what it does."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czarnoksiężnik miał na sobie pierścień! Być może jest magiczny? Ktoś "
|
||
"powinien go założyć i zobaczyć co się stanie."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta jednostka jest w stanie ogłuszać wrogów, zakłócając ich strefę kontroli."
|
||
|
||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9
|
||
msgid "stun"
|
||
msgstr "ogłuszenie"
|
||
|
||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siła tego ataku sprawia, że przeciwnik ulega oszołomieniu i traci strefę "
|
||
"kontroli. Efekt trwa jedną turę."
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "pięść"
|
||
|
||
#~ msgid "tail"
|
||
#~ msgstr "ogon"
|
||
|
||
#~ msgid "tentacle"
|
||
#~ msgstr "macka"
|
||
|
||
#~ msgid "ink"
|
||
#~ msgstr "atrament"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "maczuga"
|