5010 lines
215 KiB
Text
5010 lines
215 KiB
Text
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Ximing Hou <u4786176@anu.edu.au>, 2011.
|
||
# 曾筠鈞 <yunchuntseng@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0800\n"
|
||
"Last-Translator: 曾筠鈞 Grace <yunchuntseng@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||
msgid "Delfador’s Memoirs"
|
||
msgstr "迪法多回憶錄"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
|
||
msgid "DM"
|
||
msgstr "DM"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||
msgid "Apprentice"
|
||
msgstr "學徒"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "高級"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "法師"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "大法師"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
|
||
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
|
||
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
|
||
"all life in Wesnoth?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"韋諾將陷入無可挽回的混亂之中,四處掠奪的半獸人渡過大河往南方逼近,還有神秘且"
|
||
"致命的生物在夜晚行進。幽靈般的伊利恩-馬拉爾又是誰呢?你能在他摧毀整個韋諾前擊"
|
||
"敗他嗎?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
|
||
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
|
||
msgstr "(中等等級,19個章節)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
|
||
msgid "Creator and Original Designer"
|
||
msgstr "創作者和原設計者"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
|
||
msgid "Co-Authors"
|
||
msgstr "合作者"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "戰役維護"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||
msgid "WML Programming and Assistance"
|
||
msgstr "WML編程與助手"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "圖像顯示"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
|
||
msgid "Additional thanks to"
|
||
msgstr "再次感謝"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Overture
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3
|
||
msgid "Overture"
|
||
msgstr "序曲"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "法師"
|
||
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29
|
||
msgid "Marshal"
|
||
msgstr "司禮官"
|
||
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36
|
||
msgid "First Oracle"
|
||
msgstr "第一先知"
|
||
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37
|
||
msgid "Second Oracle"
|
||
msgstr "第二先知"
|
||
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
|
||
msgid "Third Oracle"
|
||
msgstr "第三先知"
|
||
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39
|
||
msgid "Fourth Oracle"
|
||
msgstr "第四先知"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the "
|
||
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是關於迪法多大法師的真實故事;是他成為韋諾法師中最著名且最強大的傳說。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
|
||
"throughout the Great Continent."
|
||
msgstr "這個故事從艾頓島上,訓練來自大陸各地法師的學院開始說起。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
|
||
"attainment of the degree of Mage:"
|
||
msgstr "經過十年的訓練之後,想要從初學者到達法師的程度還需要通過兩項考驗:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53
|
||
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
|
||
msgstr "<i>出征儀式</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "與"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
|
||
msgid "<i>The Name Journey</i>"
|
||
msgstr "<i>負名之旅</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
|
||
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
|
||
msgstr "艾頓島法術學院。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:144
|
||
msgid "... thorum restro targa thorum..."
|
||
msgstr "... 索拉姆 瑞司特洛 坦爾格 索拉姆..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
|
||
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
|
||
msgstr "來吧壯士,先知正在等著你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s "
|
||
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
|
||
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
|
||
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"和平的時光在緩緩地流逝。混亂正在擴大;邪惡已經植根于大陸的每一顆心。黑暗即將"
|
||
"到來,世界將被改變。你將會是我們法師兄弟中的一員。我賜予你第一個力量的象徵,"
|
||
"你的名字的開頭:迪"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
|
||
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
|
||
"power, the second part of your name: FA"
|
||
msgstr ""
|
||
"在這些勇士之中,你並不渺小。不會的,在你離開這個世界之前,你將會被稱為<i>“偉"
|
||
"人”</i>。我賜給你第二個力量的象徵,你名字的第二部分:法"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||
"the last part of your name: DOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,和平已經被破壞,但是希望永不破滅。希望永存,你也會成為希望之父。我將光"
|
||
"明之神的力量的最後一個象徵加諸在你名字的最後:多"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"戰爭過後就是和平,黑夜過後就是黎明,死亡之後必有新生。我召喚光明諸神的力量在"
|
||
"你的名字上:迪法多"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
|
||
msgstr "迪法多,睜開你的眼睛。睜大點!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:154
|
||
msgid ". ."
|
||
msgstr ". ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158
|
||
msgid "o o"
|
||
msgstr "o o"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:162
|
||
msgid "O O"
|
||
msgstr "O O"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:166
|
||
msgid "The light fills me!"
|
||
msgstr "光明充滿著我的軀體與靈魂!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:174
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:182
|
||
msgid "It is well."
|
||
msgstr "好的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:186
|
||
msgid "Now, go forth!"
|
||
msgstr "現在,前進吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:190
|
||
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
|
||
msgstr "你的正名之旅從現在開始, 梅瑟會從這裡開始帶領你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:207
|
||
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
|
||
msgstr "我不會陪你到最後,你就自己踏上這條孤獨之旅吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
|
||
"been given, I will depart."
|
||
msgstr "危險與磨練在等著我們。當你成為名副其實的迪法多的時候,我也會出發的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:222
|
||
msgid "I am ready."
|
||
msgstr "我準備好了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3
|
||
msgid "This Valley Belongs to Me"
|
||
msgstr "這個山谷屬於我"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42
|
||
msgid "Grogor-Tuk"
|
||
msgstr "格羅格圖克"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
|
||
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
|
||
msgid "Pillagers"
|
||
msgstr "掠奪者"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both "
|
||
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
|
||
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
|
||
"of the hidden currents and powers of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"在迪法多最充滿曲折的時間裡,梅瑟帶著他們去過很多奇奇怪怪的地方,其中包括有人"
|
||
"和沒有人的地方。他們學習、練習及沿途使用法術去幫助加深他們對那些隱藏氣流和世"
|
||
"界能量的理解。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
|
||
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
|
||
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened "
|
||
"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training "
|
||
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
|
||
"on Alduin."
|
||
msgstr ""
|
||
"但由於法師年老,很容易被旅途的艱辛所勞累。這兩人離開艾頓島之後的一年裡,梅瑟"
|
||
"在杜雷特斯丘陵旁寧靜的山谷裡定居,這裡距離維丁首都東南方不遠。梅瑟在這處創辦"
|
||
"一所小學校,在迪法多的幫助下,他開始訓練一些可能會去艾頓島大學院的年輕人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
|
||
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
|
||
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
|
||
"I have many contacts at the court and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,你作為我的學徒的日子即將結束。你現在是一個訓練有素的法師,你可以選擇"
|
||
"自己的人生道路。我希望,無論如何,你能夠接受我的建議,為加拉德國王效勞。我在"
|
||
"王宮裡有很多熟人,而且……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
|
||
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
|
||
"my slaves..."
|
||
msgstr ""
|
||
"聽著,人類們!這個山谷現在是屬於我的。我要你們所有的房子和財產!把這些悄悄地"
|
||
"轉移給我,我會讓你們作為我的奴隸而繼續活下去..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
|
||
"it from us by force."
|
||
msgstr "傲慢的畜生!我們很知足,但絕不允許你掠奪。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
|
||
"their villages, and spare no-one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"弱小的法師,這你就不懂了。戰爭就要來了,人類……是戰爭阿!洗劫他們的村莊,不許"
|
||
"留任何活口!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90
|
||
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
|
||
msgstr "打敗格羅格圖克"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
|
||
msgid "Death of Delfador"
|
||
msgstr "迪法多被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
|
||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||
msgstr "嗚哇!燃燒吧!燃燒吧!哈哈哈..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
|
||
msgid "No! Methor... Don’t die!"
|
||
msgstr "不!梅瑟……不要離開!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,記住我最後說的話!向北抵達維丁,找到我的朋友利奧林,他會幫助你的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"幹得好,迪法多!我看得出來我已經把你訓練的很好,你已準備好去創造你的未來。雖"
|
||
"然我遊歷的日子已經結束,但是現在輪到你朝東北前進到維丁,然後找到我的朋友利奧"
|
||
"林,他會幫助你的。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
|
||
"Leollyn."
|
||
msgstr "我會記住梅瑟大師的...我必須聽從他的建議去拜訪利奧林。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
|
||
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"我沒辦法帶給他任何好消息。半獸人怎麼到這麼遠的的南方,而且離首都這麼近?情況"
|
||
"太緊急了;韋諾的事情太不順利了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3
|
||
msgid "The Road to Weldyn"
|
||
msgstr "維丁之路"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32
|
||
msgid "Urthaka-Tan"
|
||
msgstr "奧薩克坦"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65
|
||
msgid "The Great Valley"
|
||
msgstr "大峽谷"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
|
||
msgid "Fort Brell"
|
||
msgstr "福特布雷"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73
|
||
msgid "Fort Miryen"
|
||
msgstr "福特馬利安"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
|
||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||
msgstr "擊敗奧薩克坦"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
|
||
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多遵從梅瑟的建議,越過重巒疊嶂朝著維丁前進,然而前方的路比他預期的更為艱"
|
||
"難..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115
|
||
msgid "Derrin"
|
||
msgstr "德倫"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123
|
||
msgid "Feorth"
|
||
msgstr "費爾斯"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131
|
||
msgid "Gar"
|
||
msgstr "加拉德"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
|
||
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
|
||
"press on westward, you will have to fight them."
|
||
msgstr ""
|
||
"陌生人,小心了!我來警告你,有一群半獸人已經行經大峽谷往北前進繼續,甚至還突"
|
||
"襲附近的地盤。你如果硬要往西走,必須跟他們打一仗。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
|
||
msgstr "我現在不能回去了…如果我和這些半獸人作戰,你們村民們願意幫助我嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
|
||
"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
|
||
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"如你所見我已經進入備戰狀態,因為我們要團結起來保護親人。我們可以互相幫助 — 這"
|
||
"個地區訓練出韋諾最好的弓箭手,你也不必因為與我們共同作戰而感到羞愧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157
|
||
msgid "Take this, you slimy invader!"
|
||
msgstr "你們這些可惡的入侵者,接招吧!"
|
||
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174
|
||
msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
|
||
msgstr "當心!夜幕降臨 — 這是半獸人進攻的時機!"
|
||
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
|
||
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,謝謝你幫助我們擺脫這些討厭的半獸人。您的魔法比我們想像的有幫助許多,"
|
||
"我們虧欠你一份人情。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
|
||
"the borders of Wesnoth."
|
||
msgstr "不用客氣…只是我在疑惑半獸人深入韋諾到底想要做什麽。"
|
||
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
|
||
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
|
||
"so far south."
|
||
msgstr ""
|
||
"也許應該讓我們的一些青年跟著你去維丁。這些地方對於孤獨的遊歷者來說不安全,再"
|
||
"說我們想知道是什麼原因把半獸人吸引到南方來的。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||
#. [scenario]: id=04_Leollyn
|
||
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54
|
||
msgid "Leollyn"
|
||
msgstr "利奧林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56
|
||
msgid "Hagha-Tan"
|
||
msgstr "哈格坦"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
|
||
#. [side]: type=General, id=Eldred
|
||
#. [side]: type=General, id=Lowel
|
||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "忠誠者"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
|
||
msgstr "利奧林被殺死了!這太糟糕了...我還是回家算了。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133
|
||
msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||
msgstr "擊敗哈格坦"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141
|
||
msgid "Death of Leollyn"
|
||
msgstr "利奧林被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
|
||
"outside the city. It should be near here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"梅瑟說我可以在城外皇家森林裡的利奧林的塔裡找到他。應該是離這裏不遠處..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165
|
||
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
|
||
msgstr "啊,又有一個人類來了...很好...有更多肉可以提供給我的戰隊..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
|
||
"beset!"
|
||
msgstr "嘿,東邊來的陌生人!我需要你們的幫忙;快,否則我們要被團團包圍了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re "
|
||
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
|
||
"getting here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"利奧林!真碰巧遇見了你,我會幫你把這些野蠻人趕出去的。我們現在已經習慣幹這種"
|
||
"事情了,我沒想到來這裡會遇上這麼多的麻煩!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
|
||
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
|
||
"counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"你還沒有聽說嗎...?不過等會兒也有機會說的。如果你能分散這些肮髒畜生的注意力,"
|
||
"我就有機會組織一次反攻。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194
|
||
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
|
||
msgstr "沒錯...沒錯...刺客們,搞死他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198
|
||
msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
|
||
msgstr "噢不…我不喜歡這個樣子..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
|
||
msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
|
||
msgstr "他們流血的速度跟人類一樣快。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
|
||
msgid "You are a brave fighter, young friend."
|
||
msgstr "你是一個勇敢的戰士,年輕的朋友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
|
||
msgid "All of you have to be extra careful!"
|
||
msgstr "你們所有人都必須格外的小心!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
|
||
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
|
||
msgstr "殺光它們!為我們死去的戰友報仇。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
|
||
"Now what did you say your name was?"
|
||
msgstr "現在你來的正是時候。又是一位法師,你剛才說你叫什麽名字?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
|
||
"Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多先生,事實上,我是特別過來找您的 — 其實我是梅瑟的學生之一,他說您可能可"
|
||
"以幫我在維丁找到一份工作。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
|
||
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
|
||
msgstr "哦,梅瑟的學生?年輕的加拉德現在正在召集延攬人才,尤其是懂得魔法的人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268
|
||
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
|
||
msgstr "迪法多先生,我帶來一個不幸的消息...我的老師梅瑟去世了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
|
||
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
|
||
msgstr ""
|
||
"這無疑是個壞消息...真是個黑暗時期,我想你最好跟我一起回到維丁,加拉德也需要知"
|
||
"道這件事。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279
|
||
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
|
||
msgstr "這是不是您提到的那個,韋諾的國王 — 加拉德?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
|
||
"father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
|
||
"still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well "
|
||
"than he should."
|
||
msgstr ""
|
||
"當然,難道你還認識其他同名的國王嗎?到今年初他父親去世前,我一直是他父親最信"
|
||
"任的顧問之一。加拉德雖年輕但仍然會聽取我的意見,即使我覺得他應該採納更多我的"
|
||
"意見。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
|
||
msgid "Council in Weldyn"
|
||
msgstr "維丁議會"
|
||
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29
|
||
msgid "Garard"
|
||
msgstr "加拉德"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65
|
||
msgid "Gurcyn"
|
||
msgstr "格爾桑"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
|
||
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
|
||
"impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a "
|
||
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
|
||
"from the borders of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多和利奧林在返回維丁的路上沒有遭遇到任何敵人。進城后,整個城市雄偉的氣"
|
||
"勢,高聳的城墻,和壯觀的角樓在迪法多心中留下深刻的印象。經過一晚上的休息之"
|
||
"後,利奧林邀請他去參加國王的會議。加拉德似乎常焦急地想得到韋諾邊界的消息。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
|
||
msgstr "議會所有人都已到齊。萊昂內爾,有什麼北方邊境的情報?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
|
||
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
|
||
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
|
||
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
|
||
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
|
||
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
|
||
"men."
|
||
msgstr ""
|
||
"陛下,十分危急。半獸人大量集結在河的北岸,靠近雅碧關。通往柯內革矮人之間的道"
|
||
"路已經被切斷,有傳說半獸人準備占領那裡,之後集中兵力攻打韋諾。我們北方省份的"
|
||
"人已經逃亡,那些地區陷入混亂。暴徒、強盜和在夜晚會化身為人形的邪惡生物已不止"
|
||
"一次地攻擊過我們了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
|
||
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"更糟的消息是半獸人已經到了,陛下,要不是這個年輕的小夥子,我早就在皇家森林裡"
|
||
"被攻擊了..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
|
||
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
|
||
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
|
||
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
|
||
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我們不能再浪費時間了!我會帶一支軍隊去雅碧關。那些大膽的半獸人可能會悄悄地通"
|
||
"過我們的邊界,在無人防守的地方掠奪;他們亂無章法,面對一支士氣比他們高的軍隊"
|
||
"是會退卻的。他們需要知道,韋諾對於他們來說太熱了。格爾桑,你去過西部,告訴"
|
||
"我,精靈們會願意出借弓箭手協助我們的戰鬥嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gurcyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
|
||
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
|
||
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"精靈不會打仗,他們討厭半獸人,但也咒罵人類的貪婪和愚蠢。我從來沒有見過他們這"
|
||
"麼不友好。他們可能聽信他們會擔心的謠言,但是他們不會告訴我們是什麽的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
|
||
"employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"陛下…請問我能夠參軍嗎?我的意思是,我來維丁的目的是想讓你們雇用我。還有,假如"
|
||
"你們需要弓箭手,為什麽不找個法師幫忙呢?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
|
||
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
|
||
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
|
||
"Leollyn’s right hand as he is mine."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,年輕的迪法多…你說得好,而且利奧林也說過你是多麼的勇敢。我接受你想要幫助我"
|
||
"們的好意,但是這是戰士們的任務,不是法師們的。你應該跟利奧林留在這裡,幫助利"
|
||
"奧林,就像利奧林一直協助著我一樣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures "
|
||
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
|
||
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
|
||
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
|
||
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
|
||
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
|
||
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
|
||
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,我要交給你一個任務…萊昂內爾所說的邪惡的夜行生物困擾著我。我以前聽到過"
|
||
"這類的故事。在某些地方冥界是可以跟接近人間,在那裏訓練有素的法師通過冥想與冥"
|
||
"界交流。最近的地方在西北,在雅碧關南邊的小島上。如果這些死人不得安寧的話,他"
|
||
"們也許能告訴我們原因。我曾考慮過要自己接受這個任務…但是現在我必須留在維丁…也"
|
||
"許你可以代替我接受這任務?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
|
||
"Weldyn, by the king’s order!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我很榮幸你能信任我,指派給我這樣的任務…但是遵照國王的命令,我也要留在維丁!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
|
||
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
|
||
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
|
||
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
|
||
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
|
||
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"嗯⋯加拉德國王讓你聽從我的命令,如果你願意,我將命令你前往北方,他不會干涉與戰"
|
||
"爭有關的魔法任務的。但是你必須確定你已經為如此艱難的任務做好準備。與冥界打交"
|
||
"道,甚至對於最厲害的法師來說都有困難。只允許你的意識進入冥界…但如果身體也進"
|
||
"去,就回不來了!你還想去嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:151
|
||
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
|
||
msgstr "我很樂意盡我所能。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
|
||
"more than magic for protection on the road... especially where you’ll be "
|
||
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
|
||
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
|
||
msgstr ""
|
||
"這就是你應該做的!萊昂內爾和他的人會陪著你的,你在路上就不止有魔法保護了…尤其"
|
||
"是你在塔福北邊的荒村野嶺裡。在和平時期那邊是個好地方,但現在半獸人可能已經襲"
|
||
"擊了雅碧關以南的地區。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
|
||
msgid "The Swamps of Illuven"
|
||
msgstr "艾盧文沼澤"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:41
|
||
msgid "Garrath"
|
||
msgstr "加勒思"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "土匪"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59
|
||
msgid "Harold"
|
||
msgstr "哈羅德"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:91
|
||
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||
msgstr "把迪法多送到東北路標處"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
|
||
msgid "Death of Lionel"
|
||
msgstr "萊昂內爾被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
|
||
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
|
||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡是艾盧文沼澤— 雖然比不上大河以北的恐懼沼澤,但是也夠險惡了。我們的路是西"
|
||
"北向的,通往雅碧關。西邊通往棕山的路可能更安全,但是..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
|
||
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"…我認為這是最短的路了。我希望這不是一個愚蠢的選擇。誰把這些村莊弄到沼澤裡的?"
|
||
"是半獸人嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
|
||
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
|
||
msgstr "不,是韋諾的人…只有些無法無天的傢伙住在這裡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
|
||
"need protection — cost you only $fee gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你好,陌生人,這沼澤很危險…你們想要越過去,就需要被保護— 保護費只要 $fee金"
|
||
"幣!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138
|
||
msgid "Thanks very much. Here’s the gold..."
|
||
msgstr "非常謝謝你,這是金幣..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:147
|
||
msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
|
||
msgstr "很高興和你做交易,再見!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:164
|
||
msgid "Where did he go?"
|
||
msgstr "他去哪裡了?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:168
|
||
msgid "Haw haw haw! Fools!"
|
||
msgstr "哎!傻瓜們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:172
|
||
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
|
||
msgstr "至少我們目前只需要對付他們其中一個..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:182
|
||
msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..."
|
||
msgstr "不,謝謝你的好意,我們會自己解決的..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:186
|
||
msgid "You’ll regret it!"
|
||
msgstr "你們會後悔的!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:190
|
||
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
|
||
msgstr "他們當然會了!哎!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
|
||
msgstr "這箱子裡裝著惡棍從粗心的路人手上搶來的錢!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3
|
||
msgid "Night in the Swamp"
|
||
msgstr "沼澤之夜"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "不死族"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this "
|
||
"swamp the better."
|
||
msgstr "他們應該完蛋了!前進吧 — 我們在沼澤裡待的時間越短越好。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
|
||
msgid "Survive until daybreak"
|
||
msgstr "存活到黎明"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||
msgid "Destroy the stones"
|
||
msgstr "摧毀石碑"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
|
||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||
msgstr "法師及聖騎士有能力能摧毀石碑"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
|
||
msgid "These swamps seem to go on forever!"
|
||
msgstr "這沼澤似乎永遠走不到頭!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should "
|
||
"be out of it by tomorrow evening."
|
||
msgstr "我想,還有一天吧。我們應該在這紮營一晚,並在明天夜晚來臨前離開這裡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
|
||
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
|
||
msgstr "那些石碑 — 在召喚可惡的魔鬼!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
|
||
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
|
||
"best we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"我在北方見過這種東西…刀劍對這可怕的生物是沒有用的,但是他們懼怕陽光,我們應該"
|
||
"盡可能不要接近他們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
|
||
"power..."
|
||
msgstr "嗯…如果我可以離石頭近些,我就有機會破壞它們的力量..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173
|
||
msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
|
||
msgstr "那些骯髒的怪物會把你的骨頭打得粉碎!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
|
||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||
msgstr "終於到早上了…骷髏都消失了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197
|
||
msgid "At last, morning is here!"
|
||
msgstr "終於到早上了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
|
||
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"我再也不想度過那樣的夜晚了!我們儘快離開這萬惡的地方吧,我想在黃昏之前離開艾"
|
||
"盧文。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:45
|
||
msgid "Ur-Thorodor"
|
||
msgstr "烏索爾多"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "樹人"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:66
|
||
msgid "Tan-Garthak"
|
||
msgstr "坦加坦克"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
|
||
"those strange shapes moving among the trees?"
|
||
msgstr "我們終於到了,這就是利奧林所說的沙洲,但穿梭在樹林裡的那些怪物是什麽?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
|
||
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
|
||
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"我認為那些是樹人— 樹的衛士。我聽說過樹人的故事,還以為他們已經永遠離開韋諾"
|
||
"了。據說他們不壞,卻仇視我們,要盡量小心才是。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
|
||
"not trespass on our island."
|
||
msgstr "我是森林的長老烏索爾多,你們這些人類是誰?你們不應該侵犯我們的領土。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
|
||
"in the interests of all living things in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"烏索爾多,請讓我們過去吧!爲了韋諾的眾生,我們正在執行加拉德國王的重要任務。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
|
||
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
|
||
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"人類啊,我對你們國王的事情不感興趣。你們這些人已經來到韋諾幾世紀了,只有現"
|
||
"在,我們的根才能摧毀你們被詛咒的石雕。我不多說了。離開我,或者接受我們的憤怒"
|
||
"吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
|
||
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個烏索爾多不應該這樣說加拉德國王!<i>“接受我們的憤怒”</i>,讓我來告訴他何謂"
|
||
"憤怒!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
|
||
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
|
||
"understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"看來別無選擇,我們必須登上那島!如果我們能接近烏索爾多,再向他解釋一次,他會"
|
||
"明白的。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121
|
||
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
|
||
msgstr "把迪法多移動到烏索爾多的城堡里"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:133
|
||
msgid "Death of Ur-Thorodor"
|
||
msgstr "烏索爾多被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:160
|
||
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
|
||
msgstr "哇嗚拉!這個卑劣的人類砍我..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
|
||
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
|
||
"perish."
|
||
msgstr ""
|
||
"烏索爾多,你必須聽我們的!有一股邪惡力量正威脅著所有韋諾的生命,我們必須要再"
|
||
"一次並肩作戰,否則所有在這塊土地上的生命都會滅亡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:168
|
||
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
|
||
msgstr "我不相信人類!孩子們,把他們趕出去!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
|
||
"never let them set foot on our island again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我被打敗了…孩子們:聽我最後幾句!幹掉人類,不要再讓他們出現在我們島上了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
|
||
"creatures, then I cannot continue."
|
||
msgstr "希望破滅!我無法接受要我繼續執行殺掉這些高貴生物的任務。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
|
||
"let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
|
||
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
|
||
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
|
||
msgstr ""
|
||
"烏索爾多,聽我的!我們不會占領你們的小島。如果你可以讓我們留在這,我能以加拉"
|
||
"德國王之名保證,再也不會有韋諾人不經你允許登上這島。作為保證,我命令軍隊返回"
|
||
"陸地。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:204
|
||
msgid "Are you sure that’s wise?"
|
||
msgstr "你認為這是明智的嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
|
||
"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
|
||
"in the world of the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"只能這樣了!萊昂內爾,帶領士兵們回陸地。完成任務後我會跟你們會合,並找出冥界"
|
||
"到底出了什麽事情。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
|
||
"accept your offer!"
|
||
msgstr "人類,你們不像以前來的那些人,我誤會你們了,我答應你們的要求!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
|
||
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
|
||
"the spirit world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their "
|
||
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
|
||
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
|
||
msgstr ""
|
||
"當韋諾人從島上撤出時,樹人也回到樹林裡。迪法多開始冥想,以便開始與冥界交"
|
||
"流。\n"
|
||
"\n"
|
||
"但是當迪法多進入深層冥想時,且當樹人進入土地和大樹無盡的夢中時,有異物前來打"
|
||
"擾小島的寧靜 — 一些半獸人的偵察兵已經越過雅碧關..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:253
|
||
msgid "Ommmmmmm..."
|
||
msgstr "嗯..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
|
||
msgid "Gurbash"
|
||
msgstr "古巴什"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||
msgid "Pruark"
|
||
msgstr "普拉克"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
|
||
msgid "A human mage... is it dead?"
|
||
msgstr "一個人類的法師…他死了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gurbash
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:290
|
||
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
|
||
msgstr "很容易可以分辨…敲一下,看他會不會醒來!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294
|
||
msgid "<i>Thump</i>!"
|
||
msgstr "<i>哐</i>!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
|
||
msgid "Houses of the Dead"
|
||
msgstr "死人之屋"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
|
||
msgid "Arakar"
|
||
msgstr "阿拉卡"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
|
||
msgid "Undead Followers"
|
||
msgstr "亡靈追隨者"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
|
||
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
|
||
"Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
|
||
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
|
||
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
|
||
"gauntleted fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"那將會是改變這世界的一個重要時刻。半獸人戰士掌握著許多可能性,就像他們可以輕"
|
||
"易地取走迪法多的性命一樣。倘若如此,往後半獸人將統治韋諾多年。但半獸人覺得這"
|
||
"是個可以羞辱一個可恨的人類法師的機會,便決定用帶著長手套的拳頭攻擊迪法多。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the "
|
||
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
|
||
"been there at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"這頓毆打中斷迪法多的冥想,他身體傾向地面,就在他的頭觸地之前,他消失了,就像"
|
||
"從來沒有去過那裡一樣。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||
msgstr "探索亡靈之地"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
|
||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||
msgstr "讓狄法多獲得神器,然後指引他移動至路標"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
|
||
msgid "Move Delfador to the signpost"
|
||
msgstr "把迪法多送至路標"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
|
||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||
msgstr "迪法多必須親自拜訪村莊,確認是否能在那得到幫助"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
|
||
msgstr "迪法多張開了他的眼睛,明白自己<i>獨自</i>在<i>黑暗裡</i>。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
|
||
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡確實是冥界…我好像還活著。但這樣就像利奧林警告的,我回不去了!我想我應該探"
|
||
"查一下。"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:239
|
||
msgid "Rorthin"
|
||
msgstr "羅爾森"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243
|
||
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
|
||
msgstr "一個活人...就像伊利恩-馬拉爾說的那樣..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247
|
||
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "那個靈魂,再說一遍!告訴我關於你自己的故事。伊利恩-馬拉爾是誰呀?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
|
||
"of things."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是羅爾森。很久以前,我在一場大型的戰爭中死去...我幾乎已經忘記了...伊利恩-馬"
|
||
"拉爾像你一樣,是生活在冥界的活人。他保證所有跟隨他的人都能復活。這是違反萬物"
|
||
"定律的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||
msgstr "我同意。我非常想要見一見伊利恩-馬拉爾。去哪能找到他呢?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"沿著旱河,再沿著路走到北方路標。我會帶著你進入路上會經過的亡靈屋裡,其他人也"
|
||
"會幫你的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
|
||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||
msgstr "那個靈魂,再說一遍!關於此地你還知道些什麼事情?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||
"more, I cannot tell you."
|
||
msgstr "我聽說附近有一個強大魔力的神器,但我沒辦法再告知你更多細節。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
|
||
msgid "Penella"
|
||
msgstr "佩內拉"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Penella
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
|
||
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
|
||
"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh "
|
||
"of those who had died."
|
||
msgstr ""
|
||
"不要懼怕我,迪法多。讓你見到我真是我的不幸。我原本是一個殘暴貴族底下的農奴,"
|
||
"他為了打仗要求過高的稅制⋯接著瘟疫到來⋯我的家人因此挨餓著,使得我們被迫食用死"
|
||
"人的肉體。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:312
|
||
msgid "Roddry"
|
||
msgstr "羅德里"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Roddry
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
|
||
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
|
||
"Sythan’s village."
|
||
msgstr ""
|
||
"你遇見了那些骷髏戰士嗎?他們在城堡的北邊,雖然很難打過去,但是可以從西森的村"
|
||
"莊旁山穀裡的密道過去。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
|
||
msgid "Nameless"
|
||
msgstr "無名"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nameless
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:321
|
||
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
|
||
msgstr "我很久以前就死了,我已經忘記我的名字了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:324
|
||
msgid "Melinna"
|
||
msgstr "梅林納"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
|
||
"who follow him will walk the earth as they did in life."
|
||
msgstr ""
|
||
"伊利恩-馬拉爾說他可以打開通向人間的傳送門。願意追隨他的人就能像以前活著的時候"
|
||
"一樣有行走能力。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
|
||
"you."
|
||
msgstr "為什麽死人們如此不安寧?這應該是你們享受安寧的地方。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
|
||
"the living see it... a place of rock and dust."
|
||
msgstr ""
|
||
"我有一度是快樂的,但伊利恩-馬拉爾讓我用活人的眼光去看這小島...一個充滿岩石和"
|
||
"灰塵的地方。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
|
||
msgid "Sythan"
|
||
msgstr "西森"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sythan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
|
||
"lead again."
|
||
msgstr ""
|
||
"我曾經是最高統治者…我統領軍隊!伊利恩-馬拉爾保證過我可以再次統帥軍隊的。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344
|
||
msgid "Hereld"
|
||
msgstr "赫爾雷德"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
|
||
"creations of evil magic."
|
||
msgstr "當心那些骷髏兵!他們不是死人的靈魂,只是邪惡魔法的創造物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:351
|
||
msgid "What else do you know of the skeletons?"
|
||
msgstr "你們還知道其他骷髏兵的情況嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
|
||
"than I do; he lives to the west."
|
||
msgstr "據說他們在保護一個強大的法寶。羅德里知道的比我多;他住在西邊。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
|
||
"thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"我必須找到那鬼魂提到的物品;若是落到伊利恩-馬拉爾手裏,將會是一個具有強力攻擊"
|
||
"性的物品。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411
|
||
msgid "Something does not feel right about those villages..."
|
||
msgstr "這些村莊似乎有些不對勁..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421
|
||
msgid "Rattles"
|
||
msgstr "骨架"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431
|
||
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||
msgstr "還活著的傢伙,你幫伊利恩-馬拉爾做事情嗎?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:457
|
||
msgid "Yes, I serve him."
|
||
msgstr "是啊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
|
||
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||
msgstr "那麼你也不會介意我們殺掉你吧!哈哈!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
|
||
msgid "No, I do not."
|
||
msgstr "不,我不介意。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446
|
||
msgid "Then you will die forever!"
|
||
msgstr "那麼你就永遠消失吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
|
||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "你為伊利恩-馬拉爾做事嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||
msgstr "那麼你也不會介意我們殺掉你吧!哈哈哈哈!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
|
||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||
msgstr "那麼你就永遠消失吧!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "白骨"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bones
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495
|
||
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||
msgstr "伊利恩-馬拉爾命令你死!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bones
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
|
||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||
msgstr "伊利恩-馬拉爾要你死!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||
#. addressing inferior, use them here.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
|
||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||
msgstr "誰闖進了安烏卡哈爾的墳墓?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526
|
||
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||
msgstr "我...我是迪法多,韋諾的一個法師。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
|
||
"unmaking of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是偉大巫師安烏卡哈爾的靈魂,他在創世之初掌握著埃迪亞,現在沈睡在死亡中,直"
|
||
"到世界毀滅。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
|
||
msgstr "我只是一個活著的人,想要找到從死人之屋回家的路。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
|
||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||
"come."
|
||
msgstr ""
|
||
"還活著⋯?我看起來是如此。你的呼吸混雜著自遠古以來從未動過的塵土,預言曾說,會"
|
||
"有一個像你這樣的人到來。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
|
||
msgid "Foretold?"
|
||
msgstr "預言?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||
#. mystical connotations.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
|
||
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
|
||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||
msgstr ""
|
||
"有個遠古預言,無法計算是多少年前。安烏卡哈爾大師,他在消逝時光之鏡中預見有一"
|
||
"個活人會來這進行考驗,我只是最微小的陰影和碎片,但我就是你的考驗!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||
#. freely.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||
"them."
|
||
msgstr "之前我就曾經感覺有預言在我身上,我已經開始討厭這預言了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
|
||
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
|
||
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這只會讓小人物覺得,命運之手沒有眷顧他們;無論願意與否,偉大的人必須背負命運"
|
||
"的重擔。迪法多,韋諾的法師,你是否願意效忠於光明?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:571
|
||
msgid "I serve my king and my kingdom."
|
||
msgstr "我為我的國王及國家服務。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你的國王將在眨眼之間死去,你的國家將在瞬息間瓦解,迪法多,我再問你一次,你是"
|
||
"否願意效忠於光明?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:584
|
||
msgid "I serve my people and my land."
|
||
msgstr "我為我的人民及土地服務。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
|
||
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在永恆的無情凝視下,人民消失,土地枯萎; 世界的真實情況更深入。迪法多,我第三"
|
||
"次問你,你的回答決定你的命運:你是否願意效忠於光明?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
|
||
msgstr "我效忠於生命,對抗著死亡;用愛對抗恐懼,用光明對抗黑暗。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
|
||
"trials before you will be great. So is its power."
|
||
msgstr ""
|
||
"光明的奴僕,收下吧,這是安烏卡哈爾的法杖。你將面對極大的試煉,法杖也會帶給你"
|
||
"極大能量。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3
|
||
msgid "The Gate Between Worlds"
|
||
msgstr "世界之門"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
|
||
msgid "Defeat Iliah-Malal"
|
||
msgstr "擊敗伊利恩-馬拉爾"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
|
||
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
|
||
"end to death itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"看來,就這是我的一個部屬曾經告訴我的⋯踩在亡靈之上而到達這裡的活人。你剛好及時"
|
||
"趕上見證我偉大的成就—死亡的結束!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100
|
||
msgid "That’s impossible! You must be insane!"
|
||
msgstr "這是不可能的!你一定是瘋了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
|
||
msgstr "你難道沒有曾經在人間和冥界來回過嗎?看著點!"
|
||
|
||
#. [message]: role=dead_sidekick
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
|
||
"through it and see the sun again..."
|
||
msgstr "伊利恩-馬拉爾創造一扇通往人間的大門!我期待已久,終於能再次看到太陽..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
|
||
"not to fight for me!"
|
||
msgstr "現在,活著隨從們,我召喚你們!視死亡如浮雲,毫不畏懼的為我戰鬥吧!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
|
||
msgid "Vobryn"
|
||
msgstr "沃博林"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
|
||
msgid "Tur"
|
||
msgstr "圖爾"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
|
||
msgid "Meorraent"
|
||
msgstr "梅奧蘭"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
|
||
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
|
||
"brought an end to death, but to life itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這是一個很大的罪惡,亡者不會因穿越你的大門而找到平靜的,伊利恩-馬拉爾。你無法"
|
||
"再給予他們生命。你不但沒有結束死亡,卻結束了生命!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
|
||
"Kill the unbeliever... he will join us then."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的朋友,當刀尖衝著你來時,你會有不同的想法的。嘍囉們,殺掉那個不相信我的人⋯"
|
||
"然後他就會加入我們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:215
|
||
msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!"
|
||
msgstr "伊利恩-馬拉爾的身體安靜的躺了一會兒,然後動了起來!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:233
|
||
msgid "Follow me if you dare..."
|
||
msgstr "跟我來,如果你敢的話..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
|
||
"must catch him, and somehow force him to close it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"伊利恩-馬拉爾創造的這扇門很偉大但是個糟糕的魔法作品。我一定要抓住他,然後逼他"
|
||
"關閉那扇門!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "不毛之地"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:36
|
||
msgid "Tish Golub"
|
||
msgstr "提斯哥盧布"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "精靈"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63
|
||
msgid "Istelimir"
|
||
msgstr "伊特利梅"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:65
|
||
msgid "Atellas"
|
||
msgstr "阿特拉斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
|
||
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
|
||
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
|
||
"necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
|
||
"became indistinct."
|
||
msgstr ""
|
||
"當迪法多跟著伊利恩-馬拉爾通過那扇門時,一陣冷風襲來,亡靈湧入人間使得空氣變得"
|
||
"稀薄。地面變得冰冷,迪法多隨即跟著死靈法師的腳步進入深雪之中。最後,這些都變"
|
||
"得模糊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
|
||
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
|
||
msgstr ""
|
||
"真是絕望,我跟丟了伊利恩-馬拉爾...除非我找到一個避難處否則我會凍死在這。也許"
|
||
"在北方的森林能找到一個地方..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:119
|
||
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
|
||
msgstr "在迪法多凍死之前幫他找到避難處"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168
|
||
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
|
||
msgstr "陌生人,你到我們的森林裡來做什麽?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
|
||
"hospitality? I’m lost, and freezing to death here!"
|
||
msgstr "說來話長... 但我想先知道你們可以收留我嗎?我迷路了,而且快要凍死了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
|
||
"post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There "
|
||
"are deadlier foes than the weather abroad."
|
||
msgstr ""
|
||
"我認為這個受凍的人可能受傷了...離我們這裡最近的兵營在東北方;我會帶你過去,但"
|
||
"我們不能再耽誤時間了!可惡的敵人要比惡劣的天氣更加可怕。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:217
|
||
msgid "Welcome, Delfador!"
|
||
msgstr "歡迎你,迪法多!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
|
||
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
|
||
msgstr "呃,你好...你知道我的名字,那麼...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
|
||
"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
|
||
"adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where "
|
||
"none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve "
|
||
"our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,我叫詹泰,我知道很多事情。我知道你來自南方人類的王國,是個大法師。你曾"
|
||
"經面對過重大的災難,曾經去過一個地方,很少人能活著回來的地方,而且回來的人都"
|
||
"變了。你背負著沈重的命運,但你值得我們幫助你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
|
||
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
|
||
"school against the orcs, and then to find out the source of the undead "
|
||
"activity... and I have failed at both."
|
||
msgstr ""
|
||
"哦...你人真好,但是我從不覺得命運多舛。事實上,我以前很浮躁!我只想在半獸人面"
|
||
"前,保護梅瑟大師的學院,然後找出亡靈入侵的源頭...但是最後都失敗了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
|
||
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
|
||
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
|
||
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
|
||
"their own domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"但你並沒有失敗,南方大陸還沒淪陷到半獸人軍隊的手裡,而且你難道沒有比其他人更"
|
||
"瞭解亡靈嗎?害怕死亡甚於一切的人會欺騙鬼魂們他們能起死回生,並且使他們失去自"
|
||
"我的平靜和安寧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
|
||
msgid "You mean Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "你是指伊利恩-馬拉爾?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
|
||
msgid "Yes, that is who I mean."
|
||
msgstr "對,我說的就是他。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
|
||
"befallen them?"
|
||
msgstr "冒昧地問一下,我在那裡?萊昂涅,吉拉德國王呢?他們發生什麽事情了?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
|
||
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
|
||
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
|
||
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"您在林丹爾森林,這是北方精靈的地方。我們的設計能不讓冬天的寒冷進入森林。在西"
|
||
"邊和南邊,是只有矮人和半獸人居住的廢墟。向南越過大河,就是你的家。至於您的朋"
|
||
"友,我什麽都不知道。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
|
||
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
|
||
"to Leollyn. I will set out for the south!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我非常感激你對我的救助,詹泰。我知道我現在該做的事了...雖然我失去了伊利恩-馬"
|
||
"拉爾,但我至少要試著向國王或利奧林報告這些情報,我將前往南方!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
|
||
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
|
||
"mountains to the southwest."
|
||
msgstr ""
|
||
"這不會很容易,從這裡到你的目的地有很多半獸人軍隊。就算是在這,我們也遭受駐紮"
|
||
"在西南山上獸人軍閥的攻擊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
|
||
"your assistance and kindness!"
|
||
msgstr "被半獸人攻擊了?那我可能要幫助你們擊退他們,報答你的協助和善意!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "擊敗敵人的領袖"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:197
|
||
msgid "Death of Chantal"
|
||
msgstr "詹泰被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:306
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
|
||
"now..."
|
||
msgstr "詹泰!不,你不能死!這下我就無法回到韋諾了..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
|
||
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
|
||
"journey south... at least as far as the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,靠著你的幫忙,我們才能擊退這個地區的獸人軍閥,我們的森林也保住了。我"
|
||
"可以隨你前往南方⋯至少能遠到大河。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5
|
||
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
|
||
msgstr "帕森之懼"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25
|
||
msgid "Find out what is happening at the Ford"
|
||
msgstr "去瞭解一下雅碧關上發生什麼事"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "擊敗所有的敵軍首領"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:110
|
||
msgid "Upgar"
|
||
msgstr "阿普爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:136
|
||
msgid "Dirator"
|
||
msgstr "迪拉托"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:167
|
||
msgid "Niktor"
|
||
msgstr "尼克托"
|
||
|
||
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
|
||
msgid "Arpus"
|
||
msgstr "阿普斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
|
||
"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put "
|
||
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
|
||
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裏是人類最近的駐防地,迪法多。這是唯一能通過河流的地方,就在這任韋諾國王開"
|
||
"始他的統治不久後,距離帕森不遠處就駐紮大量軍隊,半獸人就也再無法從此處過河進"
|
||
"入韋諾。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
|
||
"never seen it so thick before."
|
||
msgstr "雖然我們很靠近河流,但這片濃霧不太尋常,我從來沒有看過這麼厚的濃霧。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||
"mist."
|
||
msgstr "這麼南方應該不會有半獸人出沒,我不喜歡這霧給我的感覺。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:264
|
||
msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either."
|
||
msgstr "跟緊一點,我也不喜歡這種感覺。"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:271
|
||
msgid "Axhamr"
|
||
msgstr "阿瑟瑪"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:283
|
||
msgid "Horfir"
|
||
msgstr "霍爾"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:296
|
||
msgid "Backu"
|
||
msgstr "巴庫"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:309
|
||
msgid "Camdun"
|
||
msgstr "肯鄧"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||
msgid "Drapug"
|
||
msgstr "德拉普"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:335
|
||
msgid "Kalip"
|
||
msgstr "凱普"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:348
|
||
msgid "Abmin"
|
||
msgstr "阿門"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
|
||
msgstr "小心一點,這村莊有點不對勁..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:397
|
||
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
|
||
msgstr "在這廣闊的綠色世界裡,最令人討厭的是什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:403
|
||
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
|
||
msgstr "其中一個伊利恩-馬拉爾的生物,戰爭開始了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:420
|
||
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
|
||
msgstr "半獸人!半獸人在雅碧關!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
|
||
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||
msgstr "準備要跟他們對戰!我們必須要將雅碧關上的半獸人清空!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:471
|
||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||
msgstr "暫停前進!誰在那裡?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
|
||
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
|
||
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是迪法多,韋諾的內閣法師,大法師利奧林的使者,跟著我一起的是詹泰,一位來自"
|
||
"林丹爾精靈的女士。不能再等了,我必須要和你們的指揮官說話,死亡就要降臨到了。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
|
||
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
|
||
"against an attack in strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是這裡的指揮官,但很不幸的北邊的據點被攻陷了。恐怖的生物在夜間潛入,我們武"
|
||
"器幾乎無法傷害到他們。我深怕以我們現在的力量無法抵擋住一輪進攻。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我與這些生物交手過,說實在的,具有衝擊力的武器和魔法可以擊敗他們。如果我記得"
|
||
"沒錯,附近應該有一間法師學校吧?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
|
||
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||
msgstr "對,就在我們要塞的東南牆角下,但他們自視甚高而且對我們態度冷漠。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; "
|
||
"nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!"
|
||
msgstr ""
|
||
"這種情況應該很快就會結束,以我之名及大法師利奧林之名將此訊息送去,若此方法行"
|
||
"不通,就告訴他們我是奉國王聖旨而來!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:496
|
||
msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command."
|
||
msgstr "我聽從國王的指示,現在我的人會聽從你的指揮。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507
|
||
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
|
||
msgstr "為了喚醒法師們,將一個單位移近他們的塔。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
|
||
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
|
||
msgstr "你為什麼在這裡擾亂我們的平靜和安寧?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:625
|
||
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
|
||
msgstr "還沒死的那些人正在攻擊雅碧關的北岸。我們需要你的幫忙!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
|
||
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我已經告知駐軍的指揮官,我們只聽從最高會議的首席法師—大法師利奧林的命令!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
|
||
"which is not lightly given."
|
||
msgstr ""
|
||
"利奧林的使者,迪法多,前來請求您的協助。利奧林極度的重視他,利奧林很少這麼"
|
||
"做。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:637
|
||
msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
|
||
msgstr "我瞭解了,我們會加入戰鬥。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657
|
||
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
|
||
msgstr "發生什麼事了?這村莊被燒光了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661
|
||
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
|
||
msgstr "也許還會有生存者?我們應該要確認。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:675
|
||
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
|
||
msgstr "又一個村莊被燒毀!看起來已經沒人!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
|
||
msgid "Theorin"
|
||
msgstr "特奧林"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:709
|
||
msgid "Please, spare me..."
|
||
msgstr "拜託,饒過我吧..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:713
|
||
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
|
||
msgstr "士兵你說要誰饒過你?發生什麼事了?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:717
|
||
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
|
||
msgstr "他們晚上來了...而且沒有留下任何活口..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
|
||
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
|
||
msgstr "撐下去啊,士兵!’他們’是誰?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
|
||
"comrades’ screams as they were being slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不知道,沒人看清楚他們的長相也沒人活下來。我只聽到我們的夥伴們被屠殺時的尖"
|
||
"叫聲。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
|
||
msgid "Donc"
|
||
msgstr "東克"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:771
|
||
msgid "Stanis"
|
||
msgstr "斯坦尼斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Donc
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
|
||
msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
|
||
msgstr "是時候該我們反擊了⋯這是什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:787
|
||
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
|
||
msgstr "朋友們,士兵們,為什麼你們要躲起來?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stanis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:791
|
||
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
|
||
msgstr "我們的岡哨被蹂躪了,很少人活下來。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:795
|
||
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
|
||
msgstr "國王的命令就是要戰鬥,跟緊我就對了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:813
|
||
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
|
||
msgstr "這個村莊看起來沒有被侵犯,有人嗎?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:827
|
||
msgid "Bled"
|
||
msgstr "布萊德"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Ghost, id=Crod
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
|
||
msgid "Crod"
|
||
msgstr "克羅德"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:864
|
||
msgid "Angedd"
|
||
msgstr "安格"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angedd
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:875
|
||
msgid "Surprise, surprise..."
|
||
msgstr "真是意外,真是意外..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bled
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
|
||
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
|
||
msgstr "我們沒有浪費時間等待這一切的到來!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:911
|
||
msgid "Zagar"
|
||
msgstr "查加爾"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:929
|
||
msgid "Brox"
|
||
msgstr "布羅克斯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:948
|
||
msgid "Adran"
|
||
msgstr "亞德里安"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Adran
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:960
|
||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||
msgstr "國王萬歲!等等,你們不是—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:964
|
||
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
|
||
msgstr "— 敵人?不,我們不是敵人,我們是跟你們一起的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:968
|
||
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
|
||
msgstr "韋諾的士兵們,起身為國王而戰!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:995
|
||
msgid "Axios"
|
||
msgstr "阿克西奧斯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
|
||
msgid "Ulfter"
|
||
msgstr "阿爾斯特"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1031
|
||
msgid "Ogdal"
|
||
msgstr "阿爾道格"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulfter
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1042
|
||
msgid "Is the enemy gone?"
|
||
msgstr "敵人離開了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1046
|
||
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
|
||
msgstr "他會的,如果你願意幫忙的話。現在都追隨我進入這場戰鬥吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
|
||
msgid "Anyone here?"
|
||
msgstr "有人嗎?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1075
|
||
msgid "Dreadred"
|
||
msgstr "红色恐怖"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dreadred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1086
|
||
msgid "Master said more would come!"
|
||
msgstr "大師說還會有很多過來!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
|
||
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
|
||
msgstr "那邊還有戰爭的跡象,但卻沒有人在這…"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1124
|
||
msgid "Crum"
|
||
msgstr "克魯姆"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1142
|
||
msgid "Smalg"
|
||
msgstr "斯馬格"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
|
||
msgid "Grubar"
|
||
msgstr "格魯伯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178
|
||
msgid "Ulkar"
|
||
msgstr "艾卡爾"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crum
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
|
||
msgid "Wrong!"
|
||
msgstr "錯了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1211
|
||
msgid ""
|
||
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
|
||
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
|
||
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你也許打敗我了,但是偉大的佐蘭會報仇的!我已經完成攻擊韋諾軍事陣地的任務,所"
|
||
"以再也沒有韋諾的軍隊能來援助你們,這將會是一個光榮的屠殺!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dirator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1235
|
||
msgid "Master will avenge me!"
|
||
msgstr "大師會為我報仇的!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1259
|
||
msgid ""
|
||
"We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
|
||
"must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
|
||
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
|
||
"the Dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們有的時間比我想像中的更少,伊利恩-馬拉爾的進攻已經開始了。我必須盡快將他的"
|
||
"的門關閉,但我根本不知道怎麼做。而且我們還要擊退那些逃離死亡之地的生物。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
|
||
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
|
||
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
|
||
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
|
||
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
|
||
"Ford of Abez."
|
||
msgstr ""
|
||
"但是還有些半獸人說的事情讓我擔憂著。我很納悶為何半獸人都一致地沿著邊境進攻,"
|
||
"卻不是相互配合。如果那個半獸人所說的是真的,已經有個首領崛起並有能力率領整個"
|
||
"半獸人軍團,那國王就是一步步走進雅碧關的致命陷阱中。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
|
||
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s "
|
||
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
|
||
"the undead menace."
|
||
msgstr ""
|
||
"我剛離開林丹爾時,訊息才剛到達:克藍斯大臣正統領精靈軍隊對抗著半獸人,但他並"
|
||
"不清楚國王的動態,或正在等著國王的任何陷阱。他也肯定不到吳玲的威脅。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1272
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
|
||
"I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare "
|
||
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
|
||
"quickly through these wildlands and head west from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"或許我們能及時警告國王。萊昂內爾現在應該回到維丁了,我應該派一個信使過去,因"
|
||
"為我沒有時間自己前往南方了。我會盡可能召集更多的部隊,如此就能更快速的通過這"
|
||
"片荒地,前往西方。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
|
||
msgstr "你要加入我們嗎?精靈比任何一個人類都要瞭解這些北方的路。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1280
|
||
msgid ""
|
||
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
|
||
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
|
||
"Lord Kalenz or get a message to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不能去了,迪法多。我必須盡快回到林丹爾,通知北方精靈—或許我應該找到克藍斯大"
|
||
"臣,帶個訊息給他。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1284
|
||
msgid ""
|
||
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
|
||
"together in this, I fear we will fall separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的國王不會對他下指令...但如果精靈和人類不並肩作戰的話,我怕會被各個擊破。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
|
||
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
|
||
"all the strength you have. I think we will meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"我相信你的判斷。去找你的國王,迪法多,要相信你自己;我的直覺告訴我,你掌握著"
|
||
"韋諾的命運,你將需要你所有的力量。我們會再相見的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1308
|
||
msgid ""
|
||
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||
"abominations back to the darkness!"
|
||
msgstr "他們發動第二波攻擊,士兵們,站穩腳步,讓我們把這些可憎的敵人送黑暗!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1319
|
||
msgid ""
|
||
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
|
||
"limited."
|
||
msgstr "看來是絕望了,愈來愈多的敵人前來,但我們的人數卻有限。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
|
||
msgid "The Return of Trouble"
|
||
msgstr "麻煩的回歸"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
|
||
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
|
||
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
|
||
msgstr ""
|
||
"當迪法多還在學院時,許多大事發生在韋諾的土地上。經過好幾世紀的紛紛擾擾,一個"
|
||
"軍閥出現統一了半獸人。這對人類和機靈來說都是不好的消息。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||
#. slay and wrongs to right.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||
"i>, is known throughout the Elven lands. Prolonged in life by a necromantic "
|
||
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
|
||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"曾有一位精靈名叫克藍斯,在迪法多的時期就已經是一個長達好幾世紀的傳奇;他的故"
|
||
"事叫做<i>韋斯彌爾傳奇<i>,在精靈大地上廣為人知。他靠著巫術藥水延長生命,在他"
|
||
"親愛的妻子克麗朵過世後,他便辭去精靈大臣的職務,在韋諾大陸上遊蕩著。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
|
||
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
|
||
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
|
||
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
|
||
"the land of the Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"克藍斯韋隱約知道,但又隱約害怕他的人民會再度需要他,而這一天也終於來到。密報"
|
||
"傳來,大批半獸人攻擊著精靈森林的外圍,甚至是林丹爾。克藍斯韋快速地召集一批精"
|
||
"兵。精靈土地上的戰爭又再度開啟。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:68
|
||
msgid "Knafa-ord"
|
||
msgstr "納法奧德"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103
|
||
msgid "Tan-drul"
|
||
msgstr "坦德魯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:139
|
||
msgid "Krardul"
|
||
msgstr "克拉杜"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:175
|
||
msgid "Clartakis"
|
||
msgstr "克拉塔基斯"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193
|
||
msgid "Death of Kalenz"
|
||
msgstr "克藍斯被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tan-drul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
|
||
"as king and he will reward you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"殺光那些骯髒的精靈!所有的軍閥都必須服從我們的領袖—佐蘭,作為他們的國王,他會"
|
||
"獎賞你們的!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:216
|
||
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
|
||
msgstr "我們的訓練就是為了這個!讓我們將這些野獸們趕回去!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
|
||
"if hell were on her heels..."
|
||
msgstr "半獸人正在撤退!這是什麼?有個惡魔快速地飛向我們..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
|
||
"though hell were on her heels..."
|
||
msgstr "半獸人正在撤退!這是什麼?一個預言家快速地跑向我們..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253
|
||
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
|
||
msgstr "我的領主克藍斯韋,我總算找到你了!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
|
||
"hope."
|
||
msgstr "詹泰!我的孫女!你怎麼在這?我希望你沒有被攻擊。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
|
||
"that require your attention."
|
||
msgstr "我們是被攻擊了,但敵人也被擊敗了。還有更重要的事值得你的關注。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
|
||
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
|
||
"defeated separately once they are crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"一位半獸人軍閥領袖已經崛起,而且他為人類設置一個陷阱在雅碧關。我們必須幫助人"
|
||
"類,一旦人類被擊敗我們也會跟著被擊破。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
|
||
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
|
||
msgstr ""
|
||
"還有更多壞的消息。冥界的門戶被打開,邪惡被釋放出來,就在我們說話的同時,一支"
|
||
"亡靈的軍隊正準備進攻。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273
|
||
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
|
||
msgstr "這真的是非常嚴重,你通知精靈陣地了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
|
||
"hold against the undead in our forests, at least for now."
|
||
msgstr "是的,我已為戰士們準備好聖水,至少現在可以用聖水抵擋住在森林裡的亡靈。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
|
||
"the Book of Crelanu?"
|
||
msgstr "聖水?那是什麼?你是不是在克雷拉努之書中看了什麼不該看的?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her "
|
||
"daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
|
||
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
|
||
"Book. You know of what I speak."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有。但克麗朵把書中最危險的秘密告訴她的女兒們,而我也從我母親口中得知這訊"
|
||
"息。自從克麗朵成為這本書的守護者之後,我想我找到我們一直在等待的人。你懂我的"
|
||
"意思。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
|
||
"Who is this person?"
|
||
msgstr "我沒想過可以在我有生之前見到這麼一個人,他是誰?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
|
||
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
|
||
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
|
||
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
|
||
"Book of Crelanu so I can take it to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,一位深受他的國王信任的法師。他從一條經過冥界的路上存活下來,而且沒有"
|
||
"被滲透。他幫助我們擊退試圖進攻林丹爾的半獸人,我也和他在帕森淺灘上一起作戰。"
|
||
"我來到北方是想要將克雷拉努之書帶回去給他。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297
|
||
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
|
||
msgstr "他還沒有被亡靈滲透?你確定嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:301
|
||
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
|
||
msgstr "我用我的治癒能力檢查過他,我非常肯定。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
|
||
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
|
||
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
|
||
msgstr ""
|
||
"那我們必須幫助他,我也必須見他。韋諾的國王不過只是個國王,如你所說,是內在的"
|
||
"力量才能將黑暗擊退。向西前進,前進雅碧關!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
|
||
msgid "Shadows in the Dark"
|
||
msgstr "黑暗中的陰影"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
|
||
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
|
||
"find there were grimmer foes awaiting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"克藍斯和他的軍隊很快地告別南方沿著大河北岸向西前進。他們成功地躲過半獸人,但"
|
||
"他們很快就會發現有更難對付的敵人在等著他們。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:44
|
||
msgid "Rudimil"
|
||
msgstr "魯迪米爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:70
|
||
msgid "Roth-Malal"
|
||
msgstr "羅斯馬拉"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:88
|
||
msgid "Barth-Malal"
|
||
msgstr "巴思馬拉"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at "
|
||
"all."
|
||
msgstr "這森林非常安靜 —太安靜了,我們要小心地前進,我一點也不喜歡這感覺。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Barth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
|
||
msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!"
|
||
msgstr "你們這些活著地傢伙...很快地你們就會加入我主人的部隊!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
|
||
msgid "Undead! Where did they come from?"
|
||
msgstr "亡靈!他們從哪來的?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
|
||
msgstr "我們應該試圖前往西邊,我有種感覺東邊情況更糟。"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
|
||
msgid "Hraul"
|
||
msgstr "勞爾"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195
|
||
msgid "Atrag"
|
||
msgstr "阿特拉格"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:196
|
||
msgid "Horr"
|
||
msgstr "哈爾"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:197
|
||
msgid "Nfrigt"
|
||
msgstr "安費格"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:198
|
||
msgid "Rkrin"
|
||
msgstr "阿基尼"
|
||
|
||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:215
|
||
msgid "We have more help!"
|
||
msgstr "援兵來了!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "哈特"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
|
||
msgid "Gdal"
|
||
msgstr "格達"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:224
|
||
msgid "Oltr"
|
||
msgstr "歐特"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:225
|
||
msgid "Orbl"
|
||
msgstr "歐比"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226
|
||
msgid "Nifigt"
|
||
msgstr "尼飛特"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227
|
||
msgid "Dert"
|
||
msgstr "傑特"
|
||
|
||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:244
|
||
msgid "And now even more help!"
|
||
msgstr "現在又來了更多支援!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
|
||
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
|
||
msgstr "愚蠢的生物,現在你該去死了!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
|
||
msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
|
||
msgstr "那是迪法多,你看到了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
|
||
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
|
||
"pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"我看到了,在我看來他就像一道火光,孫女兒,你的選擇是對的,他的確是克雷拉努之"
|
||
"書會認可的人。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
|
||
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
|
||
msgstr "如果我是人類,我想我會愛上他的。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
|
||
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
|
||
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你是人類,你會很適合的。真奇怪...人類就像短命、殘酷但又爭吵不休的小孩。就"
|
||
"算是我們最偉大的神秘客也不如這一個閃耀。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
|
||
msgid "I hope the Book does not destroy him."
|
||
msgstr "我希望克雷拉努之書不會毀了他。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:289
|
||
msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
|
||
msgstr "你說中我的心聲了,孫女,希望如此。"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
|
||
msgid "Krumful"
|
||
msgstr "克魯伏"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337
|
||
msgid "Unhul"
|
||
msgstr "溫霍"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:359
|
||
msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
|
||
msgstr "看來我錯過一場好戲。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
|
||
"the Elves, and we are in your debt today."
|
||
msgstr ""
|
||
"久仰大名,迪法多,詹泰跟我提過你。我是克藍斯,精靈大臣,我們欠你一份人情。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
|
||
"and with her kin again."
|
||
msgstr "很榮幸認識你。知道詹森現在很安全的和家人在一起,我就放心了。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
|
||
"the same road and face the same foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"在這個世代我不確定有任何人是安全的,但我們前方的道路是相同的,也面臨一樣的敵"
|
||
"人。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
|
||
"not too late to prevent an orcish victory there."
|
||
msgstr "是的。我們會跟著你到雅碧關,迪法多。讓我們祈禱還得及阻止半獸人。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
|
||
msgid "Save the King"
|
||
msgstr "拯救國王"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
|
||
"meet Zorlan head-on..."
|
||
msgstr "在迪法多的帶領下,精靈與韋諾的軍隊結盟,準備迎擊佐蘭的軍隊..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24
|
||
msgid "but the King was in an unenviable position..."
|
||
msgstr "但國王的處境依舊不妙..."
|
||
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47
|
||
msgid "Garard II"
|
||
msgstr "加拉德二世"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81
|
||
msgid "Zorlan"
|
||
msgstr "查蘭"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:106
|
||
msgid "T’bhan"
|
||
msgstr "席恩"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:130
|
||
msgid "Qgthun"
|
||
msgstr "克蘭"
|
||
|
||
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:158
|
||
msgid "Trgrau"
|
||
msgstr "特格羅"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209
|
||
msgid "Death of Garard II"
|
||
msgstr "加拉德二世被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
|
||
"by the enemy."
|
||
msgstr "看來我們及時抵達!國王站在海灣旁被敵人包圍著。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
|
||
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"恐怕我們是來晚了。新的軍閥首領一定已經統一所有大河以北的半獸人部落。看看他們"
|
||
"人數眾多的軍隊!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Zorlan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
|
||
"human prince, nor yourselves."
|
||
msgstr "精靈!我聽說你們在找我!但你無法拯救人類的王子,也無法救你自己。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:264
|
||
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
|
||
msgstr "我們必須在這位新的軍閥變得更強前剷除他!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:268
|
||
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
|
||
msgstr "非常同意,但我們必須動作加快,因為國王正受困中。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276
|
||
msgid "Victory!"
|
||
msgstr "勝利!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
|
||
"today!"
|
||
msgstr "迪法多!還有你,精靈朋友!韋諾王國欠你一個人情!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:284
|
||
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
|
||
msgstr "我的王,這是克藍斯,精靈的大臣。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:288
|
||
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
|
||
msgstr "韋諾王國永遠歡迎您。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
|
||
msgstr "我們很期待與你並肩作戰,一起擊敗剩餘的敵人。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
|
||
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
|
||
"to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
|
||
"skills may be insufficient for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"陛下,我們有一些緊急的危機必須先處理。利奧林要我找出亡靈仍不安寧的原因。有一"
|
||
"個愚蠢的巫師把通往亡靈之地的門開,我們必須不惜一切代價的把它關閉,但恐怕我的"
|
||
"能力不足以完成這個任務。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
|
||
"help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
|
||
"book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all "
|
||
"his life to gather."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,我們的武器不夠強大,但也許有其他方法能幫你。幾世紀前,偉大的法師克雷"
|
||
"拉努用盡他一生去尋找一本魔法書、強大的知識及危險的秘密,而他將這些託付給我"
|
||
"們。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We "
|
||
"believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
|
||
"close that portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"克雷拉努委託我們保管這本書,直到配得上它的人出現,而我們相信你就是那個人,迪"
|
||
"法多。這本書將會幫助你關閉那扇門。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
|
||
"sure I am worthy of this charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"朋友們,你們的話讓我覺得很榮幸,我甚至覺得太言過其實。我不確定我是否值得你們"
|
||
"的交付。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
|
||
"this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
|
||
"upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The "
|
||
"victories you win with it may cost you as dearly."
|
||
msgstr ""
|
||
"詹泰和我相信你的能力。但必須注意,這本書有個詛咒。克雷拉努警告他的這些努力會"
|
||
"為我們帶來災難。現在證實的確如此,但我們別無選擇。你的勝利將會帶來慘痛的代"
|
||
"價。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:316
|
||
msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
|
||
msgstr "無論有沒有詛咒,我們都必須盡快把門關上,否則我們全都會死亡。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
|
||
"book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
|
||
"outcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是你必須做的決定。如果我們不靠這本書去與亡靈戰鬥,無論結果如何,與你一起戰"
|
||
"鬥都是我的榮幸。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
|
||
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想我也別無選擇必須接受這本書,我不能因為害怕詛咒而讓人類及精靈因此而死。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
|
||
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"那就交給你了,迪法多。希望這本書能幫助你結束亡靈之亂,也希望你付出的代價比我"
|
||
"們的少..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
|
||
"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"謝謝你,我的朋友。希望我們往後在更快樂的時間再相見。現在我必須加緊腳步研讀這"
|
||
"本書,準備與亡靈的戰鬥。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
|
||
"only hope help arrives soon."
|
||
msgstr "敵人正在接近中,我的私人護衛必須參戰,我們只能祈禱救兵盡快到來。"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:362
|
||
msgid "Adamar"
|
||
msgstr "阿達馬爾"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:382
|
||
msgid "Mitbreen"
|
||
msgstr "米布林"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:403
|
||
msgid "Ronduger"
|
||
msgstr "朗杜格"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Adamar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:422
|
||
msgid "For the King!"
|
||
msgstr "為國王而戰!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3
|
||
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
|
||
msgstr "陰暗的天空籠罩著維丁"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of "
|
||
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
|
||
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
|
||
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met "
|
||
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
|
||
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"克藍斯和詹泰的部隊前往去對付半獸人的剩餘勢力,迪法多帶個精靈贈與的禮物和克雷"
|
||
"拉努之書與國王回到維丁。然而,儘管取得了勝利,迪法多仍擔心亡靈的潛在威脅。再"
|
||
"回去的路上,他們遇到正帶著援軍的萊昂內爾,他對於利奧林的意外死亡感到非常悲"
|
||
"傷。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
|
||
msgid "King Garard"
|
||
msgstr "國王加拉德"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
|
||
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
|
||
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們帶來好消息和壞消息;好消息是半獸人已被擊退,半獸人首領確認死亡,軍隊也四"
|
||
"處散逃,迪法多幫助我們贏得這場勝利。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:40
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "迪法多"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
|
||
msgstr "陛下,我沒做什麼,那天其實是精靈出手相救。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Lionel"
|
||
msgstr "萊昂內爾"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
|
||
"needed them!"
|
||
msgstr "國王,我們不欠精靈什麼。在我們需要幫忙時,他們拒絕出借弓箭手!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this "
|
||
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
|
||
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
|
||
"but more are coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"冷靜,萊昂內爾。精靈們打得很好,能贏得我們的尊重。但這次的會議是要提出一個令"
|
||
"人憂慮的問題。迪法多來這報告亡靈的威脅,儘管能在帕森灘打敗他們,但還有更多亡"
|
||
"靈要來了。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
|
||
"these abominations."
|
||
msgstr "只要你允許,陛下,我將帶著精兵北上,擊退亡靈。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
|
||
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
|
||
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
|
||
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
|
||
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
|
||
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
|
||
"against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"陛下,這些並非迷路的亡靈;這個瘋子,伊利恩-馬拉爾,開啟一道通往亡靈之路的入"
|
||
"口。除非我們盡快將此入口關閉,否則他目前指揮的小型軍團將會演變成無窮無盡的亡"
|
||
"靈軍隊。而我們的軍隊,主要是訓練來對付半獸人,並不適合與他現有的軍隊對抗。法"
|
||
"師與重甲步兵的結合,才是對付他們最有效的方式。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
|
||
"enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想我們年輕又無知的朋友高估了敵人的能力,我相信他們不是韋諾軍隊的對手。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:47
|
||
msgid "Sagus"
|
||
msgstr "薩格斯"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
|
||
"deadly serious threat."
|
||
msgstr "我和這些東西打仗過,我知道我自己在說什麼,他們是一個致命的威脅。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
|
||
msgstr "你是說薩格斯大師所言無益嗎?真有人該教教你尊重是什麼!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid "Artuman"
|
||
msgstr "阿圖曼"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
|
||
"the might of our army."
|
||
msgstr "你證明你有多勇敢,年輕的迪法多,但我想你低估我軍的能力。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
|
||
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
|
||
msgstr "陛下,請問我是否能帶領部份的軍隊前去攻打亡靈?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||
"send Dudpon instead with most of my army."
|
||
msgstr ""
|
||
"不,萊昂內爾,這個任務對我最好的將軍來說太簡單了。我會改派杜邦,讓他帶上大部"
|
||
"份的軍隊。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
|
||
msgid "What are my orders, then?"
|
||
msgstr "那給我的指令了?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your "
|
||
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
|
||
"the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"作為對迪法多英勇的回報,我將暫時任命你及你的部隊為他的私人護衛。在利奧林生死"
|
||
"未卜的情況下,你必須要確保迪法多不會發生什麼事。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
|
||
msgid "As you command, sire!"
|
||
msgstr "遵命,陛下!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
|
||
"Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
|
||
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
|
||
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
|
||
"Malal’s army and Weldyn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"韋諾軍隊離開維丁,尋找機會要打攻打伊利恩-馬拉爾的部隊。但最後這場戰爭變成一部"
|
||
"災難片,只有少數飽受驚嚇的士兵活著回來。韋諾軍隊被擊潰,生存者恐懼地他逃亡,"
|
||
"現在伊利恩-馬拉爾的部隊和維丁已經所剩無幾..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
|
||
"And I should have listened to you, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"真是災難,我應該要親自帶領軍隊,跟他們一起共生死的!我那時應該聽你的,迪法"
|
||
"多。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
|
||
msgid "We will fight till the last man, my King."
|
||
msgstr "我們應該要戰鬥到剩最後一個人,我的國王。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
|
||
"still hope if we do not falter."
|
||
msgstr "陛下,事態非常嚴重,但還沒有結束,只要不退縮我們就還有機會。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
|
||
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
|
||
msgstr "沒問題,迪法多,這次我們會聽從你的意見。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
|
||
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to "
|
||
"distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
|
||
"undead head on on the field, but they can harass them by striking from "
|
||
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and "
|
||
"I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to the Land of the "
|
||
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"有三件事我們必須去做。第一,我們必須盡可能的重整防禦;第二,我們必須請求精靈"
|
||
"幫忙牽制並分散伊利恩-馬拉爾的注意力,精靈雖然無法在平原上對付亡靈,但他們可以"
|
||
"從森林裡發動攻擊,干擾亡靈,亡靈是不會進到樹林的;第三,我一直在研讀而我想我"
|
||
"知道關掉伊利恩-馬拉爾的門的方法了,我需要一小隊護衛隊,但是必須馬上行動。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
|
||
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
|
||
msgstr "陛下,我可以負責重整城市周圍的防禦。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
|
||
msgid "Very well, Lionel, take command."
|
||
msgstr "很好,萊昂內爾,你就這麼做。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
|
||
"use and train the army differently than we have. First, you must recall "
|
||
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
|
||
"heavy infantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"這只是第一步,如果我們要打敗亡靈,我們必須與以往不同的方式訓練軍隊。首先,必"
|
||
"須從艾頓島或其他地方,徵召所有韋諾的法師,而且還要準備更多的中甲步兵。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
|
||
"know-it-alls?"
|
||
msgstr "但重甲步兵太慢了!而且要讓法師參軍?誰能管得住這些自以為是的傢伙?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the "
|
||
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
|
||
"back soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多可以。你負責指揮重甲步兵,保護住法師們,他們是我們珍貴的資產。現在去"
|
||
"吧,關閉那門,然後盡快回來!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3
|
||
msgid "A New Ally"
|
||
msgstr "新盟友"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
|
||
"portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this "
|
||
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
|
||
"This meant a detour..."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多帶領一小隊護衛隊北上,試圖要關閉那門。但伊利恩-馬拉爾龐大的軍隊駐守在大"
|
||
"河北方,這將會是一條險惡的路程。迪法多不得不放棄這條廣闊的大路,繞道而行..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:46
|
||
msgid "Relgorn"
|
||
msgstr "雷耿"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:52
|
||
msgid "Udrin"
|
||
msgstr "烏德里"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "矮人"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:77
|
||
msgid "Gruv-Malal"
|
||
msgstr "吉馬拉爾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:120
|
||
msgid "Defeat Gruv-Malal"
|
||
msgstr "打敗吉馬拉爾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:336
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:177
|
||
msgid "Death of Ulrek"
|
||
msgstr "屋瑞克被擊敗"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:132
|
||
msgid "Death of Relgorn"
|
||
msgstr "雷耿被擊敗"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
|
||
msgstr "進攻,我的士兵們;我們殺的愈多,我們主人的部隊就愈多人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:156
|
||
msgid "Keep fighting them sacks o’ bones."
|
||
msgstr "繼續戰鬥直到他們屍骨無存。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:160
|
||
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
|
||
msgstr "屋瑞克,從南方來了更多敵人...等等,他們是人類!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:164
|
||
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
|
||
msgstr "矮人們,正在被亡靈攻擊,我們必須幫助他們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:168
|
||
msgid "Then your corpses will also serve my master."
|
||
msgstr "那你們的屍體也將為我主人服務。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:172
|
||
msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
|
||
msgstr "你的主人時日不多了,而你的生命將在今天結束!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:190
|
||
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
|
||
msgstr "我是迪法多,而你什麼都不是!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:201
|
||
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
|
||
msgstr "我們會將你們這些邪惡產物從韋諾的大地清除掉!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:205
|
||
msgid "We are in your debt."
|
||
msgstr "我們欠你人情。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
|
||
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘿人類,打得好,我是屋瑞克,諾倫氏的首領,我們欠你一份人情,但你們是誰?來這"
|
||
"做什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
|
||
"opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
|
||
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
|
||
"all doomed."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是迪法多。朋友們,一個恐怖的惡魔被釋放了,一扇通往亡靈之地的門被打開,就在"
|
||
"靠近山丘的最北邊處,非常接近林丹爾森林。我必須關上這扇門,否則我們都會死亡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
|
||
"ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best "
|
||
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
|
||
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
|
||
"can ye really close that thing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我們曾經看過那些亡靈走路,也跟他們打仗過。我們對你們的幫忙充滿感激之意。我會"
|
||
"把我們最善戰的勇士交給你。雷耿,我的兒子,你要帶領老弱婦孺前往柯內革,他們在"
|
||
"那裡會很安全。但你真的能關上那扇們嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
|
||
"thundersticks do not strike so powerfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"父親,你難道沒看到那個閃電的東西嗎?超厲害的,就算是我們的雷霆之杖也沒有那麼"
|
||
"強大的威力!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
|
||
"waste!"
|
||
msgstr "我的朋友,對於你的幫忙我們會回報的,但現在沒有時間能浪費了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the "
|
||
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
|
||
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,沿著利斯恰通往北方的路將會非常的險惡,那個山谷現在都是半獸人。我們帶"
|
||
"你走一個比較安全的路徑,丘陵底下的隧道。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||
"Malal’s portal! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"隨著矮人首領的死亡,我們現在不能在依靠他們的幫忙到達伊利恩-馬拉爾的門了。一切"
|
||
"都完了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:268
|
||
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
|
||
msgstr "雷耿倒下了!快,大家快逃!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3
|
||
msgid "The Portal of Doom"
|
||
msgstr "死亡之門"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was "
|
||
"amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. "
|
||
"Far sooner than he would have believed possible they reached their "
|
||
"destination, undetected by Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人帶迪法多進入像極迷宮一般的隧道。迪法多對於矮人能在隧道中快速移動感到非常"
|
||
"驚訝。他們比預期中很快到達目的地,而且還沒有被伊利恩-馬拉爾發現他們的蹤跡。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:73
|
||
msgid "Prepolur"
|
||
msgstr "波普勒"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
|
||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||
msgstr "阿姆-瑪拉爾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||
msgstr "移動迪法多去關閉傳送門,並讓所有人返回地道"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr "人類和矮人正接近中,起來吧,守衛們,殺光那些入侵者!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
|
||
"so I can seal it."
|
||
msgstr "想盡辦法也要將門關上。你必須要讓我接近,這樣我才能封閉它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
|
||
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
|
||
msgstr "全員聽命!矮人從不怕任何一個人。開始攻擊!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:266
|
||
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
|
||
msgstr "大地起來吧,為了正義關上這扇邪惡的大門!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:282
|
||
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
|
||
msgstr "重新打開啊!不!你究竟做了什麼?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:288
|
||
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
|
||
msgstr "你的大門已經被關上了,你也不能再打開新的一個了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
|
||
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
|
||
"and irresistible."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,你證明了你的能力。我有個職位給你,加入我的團隊,而你將成為我的左右"
|
||
"手。我們的魔力將所向披靡,無人能敵。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:296
|
||
msgid "Join you?"
|
||
msgstr "加入你的團隊?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:300
|
||
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
|
||
msgstr "或者,跟我對立,然後死亡。之後我會將你復活,讓你作為我的奴隸。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
|
||
"not abandon friends and country."
|
||
msgstr ""
|
||
"我的命運已定,而你的就到此為止。我不會背叛我的誓言,也不會拋棄朋友及國家。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
|
||
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
|
||
msgstr ""
|
||
"那你就去死吧。當我解決掉這些討人厭的精靈和矮人後,維丁就是我的了。韋諾再也沒"
|
||
"有軍隊能跟我抗衡。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||
"stay last to seal the entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>向矮人說</i>)傳送門現在已經關閉,他的力量會開始減弱,但也幫不了我們。快,"
|
||
"回到隧道,我殿後來便封閉入口。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
|
||
msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
|
||
msgstr "所有玩家單位都必須進入隧道,再來才是迪法多。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:385
|
||
msgid "Hurry up!"
|
||
msgstr "快點!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391
|
||
msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
|
||
msgstr "我們都進來了,現在:大地,封印入口吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:439
|
||
msgid "Out of my way, foul creatures!"
|
||
msgstr "別擋我的路,蠢蛋!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:463
|
||
msgid "Samun"
|
||
msgstr "薩蒙"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:464
|
||
msgid "Skoogal"
|
||
msgstr "斯科格"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
|
||
msgid "Skulrag"
|
||
msgstr "斯格雷"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:466
|
||
msgid "Idthom"
|
||
msgstr "伊森"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:467
|
||
msgid "Hyvrun"
|
||
msgstr "海夫魯"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468
|
||
msgid "Blud"
|
||
msgstr "布魯德"
|
||
|
||
#. [message]: id=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:478
|
||
msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
|
||
msgstr "這裏發生什麼事了?是迪法多嗎?接受你的死亡吧,迪法多!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
|
||
"overrun!"
|
||
msgstr "他們有救兵。快,我們在被他們消滅必須關上大門!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486
|
||
msgid "Slay them all!"
|
||
msgstr "殺光他們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"太蠢了!你無法在亡靈之地殺死我,就算在人間也不行!我超越了生死,我能毀掉你!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||
"able to defeat him later."
|
||
msgstr "我們現在無法擊敗他,必須要先完成我們的使命,之後我們就能做到了。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
|
||
msgstr "在北澤放手一搏"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
|
||
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
|
||
"Delfador’s troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily "
|
||
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
|
||
"raising another army amidst the fetid reek."
|
||
msgstr ""
|
||
"隨著門的關閉,伊利恩-馬拉爾的能力減弱了。他退回恐怖沼澤修復元氣,嘗試使用其他"
|
||
"魔咒。迪法多的部隊,透過矮人的秘密通道快速西進,在晚上悄悄地跨過利斯恰,在那"
|
||
"找到正在臭氣沖天的沼澤中召喚軍隊的巫師。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
|
||
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
|
||
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
|
||
"fate of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"透過矮人和精靈的信使,迪法多得以與國王聯繫並請求援助。他盡可能召集所有軍隊,"
|
||
"萊昂內爾向北行軍加入迪法多,這場戰爭將決定韋諾的命運。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:100
|
||
msgid "Maldun"
|
||
msgstr "馬爾登"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118
|
||
msgid "Alderoth"
|
||
msgstr "奧爾德"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||
msgstr "對伊利恩-馬拉爾致命的一擊只能由一名你的亡靈老兵或是迪法多來發動"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
|
||
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
|
||
msgstr "對伊利恩-馬拉爾致命的一擊只能由迪法多來發動"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
|
||
"your allies will save you now."
|
||
msgstr "我們又見面了,迪法多。拒絕我的邀請真是愚蠢。你的盟友現在都救不了你。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
|
||
"empty wind; I fear them not."
|
||
msgstr "你的靈魂被你墮落的魔法污染了,你的話對我來說毫無意義,我也不怕。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
|
||
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
|
||
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
|
||
msgstr ""
|
||
"他是不是很可笑,我的奴隸們?他吹噓自己是偉大的迪法多,強大的迪法多,大師迪法"
|
||
"多…不過就只是一個自命不凡的巫師,我很快就可以將他粉碎在我腳下。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
|
||
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"大師迪法多是吧?四位先知也是這麼說我的,我接受你的贈名,伊利恩-馬拉爾。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
|
||
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"先知?誰知道你在講什麼...你死之後,我會復活你的屍體,強迫你重新打開我的大門!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263
|
||
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
|
||
msgstr "不是你死就是我亡,但我不覺得死的會是我。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||
"or by Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有在這章節,你可以從亡靈之地召回老兵。對伊利恩-馬拉爾的最後一擊只能由他們其"
|
||
"中或迪法多來發動。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
|
||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||
msgstr "迪法多…你召喚了亡靈?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
|
||
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
|
||
"they fight for the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"不,我並沒有召喚他們;我向另外一邊世界的人提議,他們能與我一起戰鬥,來到著的"
|
||
"都是憑藉著自由意識,他們今天是為活人而戰。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||
"foul creatures into dust!"
|
||
msgstr "我準備了些聖水,灑一些在你的武器上,然後把這些愚蠢的傢伙打成灰!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310
|
||
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
|
||
msgstr "黑暗的力量,覆蓋在這片土地上吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:326
|
||
msgid "Darkness shall be dispelled!"
|
||
msgstr "黑暗退散!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:335
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "不!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:339
|
||
msgid "Let the light shine forth!"
|
||
msgstr "讓光明照耀吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
|
||
"before my undead legions."
|
||
msgstr ""
|
||
"你的魔法幫助不大,你的軍隊在我的亡靈軍隊面前不堪一擊,就像小麥田在鐮刀前一樣"
|
||
"脆弱。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
|
||
msgstr "你那些沒有意志的兵團將無法與生者的精神和火焰對抗。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
|
||
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,遵照國王的指示,我將所有軍隊交給你指揮。如果有必要,他們會跟隨你,我"
|
||
"也是!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
|
||
"life over death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"萊昂內爾,能跟你一起並肩作戰是我的榮幸。現在讓我們一起為了生存跟死亡作戰吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||
"the Book of Crelanu."
|
||
msgstr ""
|
||
"記住最後一個攻擊必須由我們其中一個亡靈或是我來發動,伊利恩-馬拉爾的不死生命只"
|
||
"能由那些不死的亡靈或克雷拉努之書來完結。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||
msgstr ""
|
||
"記住必須是我發動最後一個攻擊,伊利恩-馬拉爾的不死生命只能用克雷拉努之書來完"
|
||
"結。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:427
|
||
msgid "Now your days are ended!"
|
||
msgstr "你的生命就到此為止!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
|
||
"before!"
|
||
msgstr "賦予死亡的能力是我的!如果你將我打倒,我復活時只會讓我更強大!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"這次不會了。根據克雷拉努的書中,死靈的黑暗之心描述,你最後會死在亡靈的手上。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
|
||
msgstr "這次不會了。根據克雷拉努的書中,死靈的黑暗之心描述,我屬於光明!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
|
||
msgstr "邪惡的勢力在這一天被征服了,願這場勝利能帶來永遠的和平。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
|
||
msgstr "你從那位遭受詛咒的人贏得了你的名聲...大法師迪法多。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
|
||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||
msgstr "確實,這會是一個好故事的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
|
||
"living on this day, return now to your peace and rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"與我一起在亡靈之地作戰的大家,你們選擇與生者同陣線,現在可以回到和平又平靜的"
|
||
"生活了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:530
|
||
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
|
||
msgstr "至於那大門,真的永遠關上了嗎?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:534
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
|
||
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between "
|
||
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
|
||
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
|
||
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
|
||
"live in."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒錯。不過要完全關上真的需要耗費極大的法力;仍然有一點小瑕疵讓伊利恩-馬拉爾能"
|
||
"來回兩個世界。未來要召喚會比以往容易許多。我們的後人必須要對墮落的黑魔法保持"
|
||
"警戒,證明他們是配得上自己居住的這塊土地。"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Prince of Wesnoth"
|
||
msgstr "韋諾王子"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm "
|
||
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
|
||
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s "
|
||
"most valued advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"聯盟的勝利及和平的條款為一個世代的人帶來一段和平的時期。新的國王從雅碧關之役"
|
||
"就開始信任迪法多,也難怪迪法多現在成為加拉德二世最有價值的鑒臣。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
|
||
"reliable ally. And it was for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"精靈們知道只要迪法多是國王的近臣,韋諾就會是一個可靠的盟友,至少在短時間內是"
|
||
"這樣的。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet "
|
||
"closer to him. The Queen’s power was rising..."
|
||
msgstr ""
|
||
"但迪法多不是國王唯一信任的人,還有一個人更親近於國王。王后的勢力正在崛起..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
|
||
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
|
||
msgstr ""
|
||
"有一天消息傳來,韋諾軍隊在邊界掠奪精靈的土地。克藍斯集結一小隊士兵馬上前往引"
|
||
"起紛爭的地方。"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Eldred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:83
|
||
msgid "Eldred"
|
||
msgstr "艾瑟德"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Lowel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:113
|
||
msgid "Lowel"
|
||
msgstr "洛威爾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:135
|
||
msgid "Defeat Eldred"
|
||
msgstr "擊敗艾瑟德"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
|
||
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
|
||
"will confirm the treaty between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"韋諾的將軍們:你們侵犯了精靈無防備的領地,你們必須馬上離開。我是克藍斯,精靈"
|
||
"大臣。大法師迪法多會確認我們之間的條約。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eldred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
|
||
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"那不再是精靈的領地。我是韋諾的王子,艾瑟德,王位的繼承人,以韋諾及王后艾絲維"
|
||
"爾之名宣布。迪法多不是韋諾的領導人!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
|
||
"other choice."
|
||
msgstr "我不想讓人類濺血,但這個狂妄的王子讓我別無選擇。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
|
||
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
|
||
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
|
||
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
|
||
"his power to make amends."
|
||
msgstr ""
|
||
"和平,朋友們!我馬不停蹄地前來就是為阻止這場紛爭!艾瑟德,我有來自國王的直接"
|
||
"命令要帶你回去王宮,你將會為你這不可饒恕的行爲受懲罰。克藍斯,國王對此事件致"
|
||
"上最深的歉意,並承諾會盡可能的補償你。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
|
||
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
|
||
"in Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多,很高興見到你。我們不需要國王的任何補償,但我相信他應該更小心,看來他"
|
||
"不能完全控制韋諾!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
|
||
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
|
||
"ahead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"克藍斯,我非常擔心。皇宮上有邪惡的烏雲盤旋著,比起王子一個人,似乎有更多人想"
|
||
"要接近權力中心。我看見前方有黑暗的日子..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
|
||
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s "
|
||
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
|
||
"us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我懷疑克雷拉努之書是不是跟這件事有關。這本書本身不邪惡,但它的能量能放大讀者"
|
||
"內心中的邪念。迪法多,自從你拿到這本書之後,使否有你以外的人看過它?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, "
|
||
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
|
||
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
|
||
"momentary whim of a proud and willful woman."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想應該沒有。但...艾絲維爾,加拉德的王后,艾瑟德的母親,在好幾個月前就在暗示"
|
||
"我要教她魔法。在我沒有回應後,她也沒有繼續這話題。我以為這只是一個驕傲和任性"
|
||
"女人的突發奇想。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:245
|
||
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
|
||
msgstr "我希望我們沒有錯看她,否則就危險了..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
|
||
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
|
||
"under me to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"也許吧,想在想一想,我應該要用比我來這時更快的速度回到皇宮,即使這趟路程會累"
|
||
"死三匹馬。"
|
||
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "反抗勢力"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263
|
||
msgid "We are too late! All is lost!"
|
||
msgstr "太遲了!一切都完了!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
|
||
msgid "Clash at the Manor"
|
||
msgstr "封地之戰"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||
#. personal use.
|
||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||
"a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing parents. "
|
||
"Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at Asheviere’s "
|
||
"request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission "
|
||
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
|
||
"Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"當迪法多回到維丁時,他發現王后帶領一隊精兵前去拜訪她的家人及生病的父母。萊昂"
|
||
"內爾,國王最信任的將軍,在艾絲維爾的要求下被派往柯內革去取回賽普特之火。這個"
|
||
"任務會要了萊昂內爾的命。萊昂內爾跟迪法多都不知道,萊昂內爾的任務一開始就是被"
|
||
"計畫好的。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
|
||
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
|
||
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
|
||
"plunder in a coming war."
|
||
msgstr ""
|
||
"雖然國王對艾瑟德的行為做出懲處,但迪法多隱約知道軍隊是完全聽命於艾瑟德和他的"
|
||
"母親的。艾絲維爾用未來在戰爭中的榮耀和掠奪物來討好及誘騙他們倆。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||
"returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for "
|
||
"once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多被國王接見,國王關切著這本下落不明的書。但國王決定直到艾絲維爾回到維丁"
|
||
"前,迪法多都不能有任何行動。這一次,迪法多知道他不能違背國王的指令。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s "
|
||
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
|
||
"unseen they reached Asheviere’s family demesne."
|
||
msgstr ""
|
||
"既然他不能要求他的私人護衛違背國王的命令,他只好尋求克藍斯及精靈的幫忙。他們"
|
||
"為了避免被發現,連夜到達艾絲維爾的家族領地。"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
|
||
msgid "Rhuwin"
|
||
msgstr "魯溫"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
|
||
msgid "Kill all enemy units"
|
||
msgstr "殺光所有敵人單位"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
|
||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||
msgstr "敵軍單位到達一個路標"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
|
||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||
msgstr "敵軍騎兵單位將前往一個路標"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
|
||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||
msgstr "所有敵軍單位將前往一個路標"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
|
||
"all costs and no one should be left alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"我很難過必須要用這種方式解決問題。不過這本書無論如何都必須被還回去,而且沒有"
|
||
"人能活著離開。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
|
||
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
|
||
"be able to link this to you or the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"這本書的詛咒重重的壓在你身上,我的朋友。但我們不能退縮。照你的要求,我們已經"
|
||
"取得半獸人的武器,沒有人會將這件事聯想到你或是精靈身上。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:181
|
||
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
|
||
msgstr "必須確保每個人都聽從命令。沒有人能離開。"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
|
||
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"精靈!還有那個叛徒,迪法多跟他們在一起。騎兵,動作快,通知王后。士衛們,將他"
|
||
"們拿下!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:315
|
||
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
|
||
msgstr "這些衛兵很殘暴,我們必須保護這本書。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
|
||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||
msgstr "找到通往莊園的密門"
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
|
||
msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..."
|
||
msgstr "這看起來像是一道秘密之門,讓我們瞧瞧它通往哪裡..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
|
||
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
|
||
msgstr "所有人,動作快,去警告皇后!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
|
||
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
|
||
msgstr "援兵出現在地平線上,我們太遲了!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
|
||
msgid "Face of the Enemy"
|
||
msgstr "迎擊敵軍"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the "
|
||
"dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
|
||
msgstr "迪法多跟精靈通過那道秘密之門,來到地牢,像極一個充滿狹窄走廊的迷宮。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
|
||
msgid "Find the Book"
|
||
msgstr "找到那書"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
|
||
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
|
||
msgstr "那本書一定是在這,我能感覺得到它的存在。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
|
||
"us? I fear we may have need of it ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個地方散發著邪惡及死亡的氣息。詹森,我們有聖水嗎?恐怕不久之後我們就會用上"
|
||
"它。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131
|
||
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
|
||
msgstr "只有一瓶,克藍斯。謹慎地決定誰能喝下聖水。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142
|
||
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
|
||
msgstr "我們又見面了,迪法多!這次你不能再將屬於我的東西偷走!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:146
|
||
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
|
||
msgstr "你是誰?我偷了你什麼東西?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
|
||
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"我就是被你取代地位的眾多人的其中一人。但我女兒帶領我找到你想要的東西,而且我"
|
||
"已經獲得他的力量。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155
|
||
msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
|
||
msgstr "艾絲維爾是這個傢伙的女兒?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
|
||
msgstr "恐怕是,這是大法師薩格斯,我剛認識他時他還是個好人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
|
||
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
|
||
msgstr ""
|
||
"薩格斯...我的老朋友...你拿走的那本書對於你、你的女兒、甚至你的王國都沒有幫"
|
||
"助,他會毀了你們全部!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
|
||
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
|
||
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
|
||
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"還是跟以前一樣的迪法多,很傲慢,充滿自信,永遠將自己擺在別人之上。但我已經變"
|
||
"得跟你一樣強,我能控制這本書!你總是低估我的能力,就像利奧林以前那樣對你,現"
|
||
"在你將面臨跟他相同的命運。準備攻擊,我忠誠的士兵們!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
|
||
"You were a good man, once."
|
||
msgstr "我想那本書已經控制你了,也毀掉你了。再見,薩格斯,你曾經是個好人的。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:176
|
||
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
|
||
msgstr "準備戰鬥!封鎖隘口,將他們困在那裡!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185
|
||
msgid "Defeat Sagus"
|
||
msgstr "擊敗薩格斯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s "
|
||
"get out of here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"那書已經還回去了,但傷害也造成了。朋友們,謝謝你們,現在讓我們一起離開這吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:228
|
||
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
|
||
msgstr "我們動作慢了!皇家軍隊要來了我們被困在這裡!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=23_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "後記"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in "
|
||
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
|
||
"mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
|
||
"increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
|
||
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
|
||
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
|
||
msgstr ""
|
||
"迪法多回到維丁,在之前就把克雷拉努之書藏在一個只有他知道的地方。驚訝的是,艾"
|
||
"絲維爾對於發生在莊園的事隻字未提。但不久之後,半獸人突擊的次數增加到會危及王"
|
||
"國的程度。國王率領軍隊前去解決半獸人的威脅,引起一次重大的雅碧關戰役,但隨著"
|
||
"背叛這次的戰役以失敗收場。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"在戰役之後,迪法多完成最後一次的重大任務,終結艾絲維爾的篡位,並扶正合法的<i>"
|
||
"王位繼承人</i>。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
|
||
"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
|
||
"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
|
||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"之後,迪法多以作為新制度的顧問渡過餘生。他投入很多努力在重整艾頓島學院以前擁"
|
||
"有的榮耀。但他的努力在剩下的日子裡並沒有顯著的成效,因為長年的戰爭及衝突,很"
|
||
"少法師活下來,更沒有一個人的能力可以媲美迪法多力量和技能,他是一個能使韋諾宮"
|
||
"廷蓬篳生輝的偉大法師。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||
msgid "Journeyman Mage"
|
||
msgstr "法師職人"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
|
||
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
|
||
msgstr "完成培訓計畫的法師稱為法師職人。法師職人會遠行尋找工作機會及累積經驗。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
|
||
msgid "King of Wesnoth"
|
||
msgstr "韋諾國王"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
|
||
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
|
||
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
|
||
"redistribute wealth in times of need."
|
||
msgstr ""
|
||
"在封建制度下,君主擁有最高權力。在君主的同意之下,大臣們才能擁有被分配的財"
|
||
"產,大臣們也要讚揚君主。作為回報,國王在必要時,會在保衛領土,也會重新分配財"
|
||
"產。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
|
||
msgid "Mage Commander"
|
||
msgstr "指揮官法師"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
|
||
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
|
||
"him. He also has the power to heal others during combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"這種法師有豐富的經驗,能在戰鬥中引導其他法師。因此,第一級及第二級的單位在指"
|
||
"揮官法師旁會更有戰鬥力,他在戰鬥時也有治療傷者的能力。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
|
||
msgid "Mage Leader"
|
||
msgstr "法師領導人"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
|
||
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"這種法師具有些許戰鬥經驗,因此,第一級的單位在法師領導人旁會更有戰鬥力。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Magister
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
|
||
msgid "Mage Magister"
|
||
msgstr "魔導師"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Magister
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
|
||
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
|
||
msgstr "魔導師與大法師有相等能力,使得他們能在戰鬥中有特殊的指揮和治癒能力。"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Wose Shaman"
|
||
msgstr "樹人薩滿"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||
"hinder their enemies."
|
||
msgstr "這種樹人能指揮其他森林植物,如藤蔓類植物,去阻擋敵人。"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:4
|
||
msgid "Kalenz"
|
||
msgstr "克藍斯"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:54
|
||
msgid "Chantal"
|
||
msgstr "詹泰"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:92
|
||
msgid "Ulrek"
|
||
msgstr "奧雷克"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:102
|
||
msgid "Methor"
|
||
msgstr "梅瑟"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:114
|
||
msgid "Iliah-Malal"
|
||
msgstr "伊利恩-馬拉爾"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid "No! So young..."
|
||
msgstr "不!如此的年輕..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
|
||
msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!"
|
||
msgstr "不!要是沒有萊昂內爾的幫助,我早就被擊敗了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
|
||
msgid "I have been defeated!"
|
||
msgstr "我被打敗了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
|
||
msgid "No! All is now lost..."
|
||
msgstr "不!失去一切了..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||
msgstr "隨著屋瑞克的死亡,我們現在不能在依靠矮人的幫忙了!一切都完了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
|
||
msgstr "我要招喚神聖的力量來破獲這邪惡石頭的能量!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:82
|
||
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
|
||
msgstr "惡魔從石頭中散發出來,但我卻沒有能力摧毀他們。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
|
||
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
|
||
msgstr "啊…真解渴。咕嚕,咕嚕,咕嚕..."
|
||
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
|
||
msgid "Staff of Lightning"
|
||
msgstr "雷電魔杖"
|
||
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
|
||
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
|
||
msgstr "法師的強力魔杖,能讓使用者在近距離召喚強力雷電攻擊敵人。"
|
||
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
|
||
msgid "Only a powerful mage can wield this."
|
||
msgstr "只有強大的巫師才已有能力使用這個。"
|
||
|
||
#. [effect]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
|
||
msgid "staff of power"
|
||
msgstr "能量魔杖"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
|
||
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
|
||
msgstr "一條秘密通道...真好奇通往哪裡..."
|
||
|
||
#. [time]: id=land_of_the_dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
|
||
msgid "Land of the Dead"
|
||
msgstr "亡靈之地"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:272
|
||
msgid "Clogrin"
|
||
msgstr "克洛格林"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273
|
||
msgid "Theorsten"
|
||
msgstr "希爾史頓"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:274
|
||
msgid "Igler"
|
||
msgstr "伊葛爾"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:275
|
||
msgid "Larsin"
|
||
msgstr "拉森"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:276
|
||
msgid "Aldrin"
|
||
msgstr "奧爾德林"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:277
|
||
msgid "Gren"
|
||
msgstr "格倫"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:278
|
||
msgid "Droni"
|
||
msgstr "德羅尼"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:279
|
||
msgid "Artor"
|
||
msgstr "亞特"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "敵人們"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||
#~ msgstr "擊敗所有敵人"
|
||
|
||
#~ msgid "New Objective: Defeat all enemies"
|
||
#~ msgstr "新任務:擊敗所有敵人"
|
||
|
||
#~ msgid "Unuvim"
|
||
#~ msgstr "烏努維姆"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
|
||
#~ msgstr "關上那扇門,讓迪法多回到城堡主樓"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life "
|
||
#~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "記住必須是由我發動最後一個攻擊,伊利恩-馬拉爾的不死生命必須由我特別創造的"
|
||
#~ "咒語來結束。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pilafman"
|
||
#~ msgstr "抓飯男"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Pilafman"
|
||
#~ msgstr "擊敗抓飯男"
|
||
|
||
#~ msgid "Milestone"
|
||
#~ msgstr "里程碑"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "魔杖"
|
||
|
||
#~ msgid "crush"
|
||
#~ msgstr "粉碎"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "糾纏"
|
||
|
||
#~ msgid "No! It’s all over!"
|
||
#~ msgstr "不!全都結束了!"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "雷電"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
|
||
#~ msgstr "打敗敵人的領袖"
|