6197 lines
227 KiB
Text
6197 lines
227 KiB
Text
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-dm)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 12:07-0000\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||
msgid "Delfador’s Memoirs"
|
||
msgstr "Memórias de Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
|
||
msgid "DM"
|
||
msgstr "MD"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||
msgid "Apprentice"
|
||
msgstr "Aprendiz"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(Normal)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(Desafiador)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "Mago"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Difficult)"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "(Difícil)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "Grande Mago"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
|
||
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
|
||
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
|
||
"all life in Wesnoth?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth parece estar a deslizar inexoravelmente para o caos, assim como "
|
||
"saqueadores orcs invadem o reino à sul do rio Grande, e ainda, criaturas "
|
||
"misteriosas e mortais começam a percorrer as noites. Quem será o obscuro "
|
||
"Iliah-Malal? Poderás derrotar-o antes que destrua toda a vida em Wesnoth?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
|
||
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível Intermediário, 19 cenários)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
|
||
msgid "Creator and Original Designer"
|
||
msgstr "Criador e Autor original"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
|
||
msgid "Co-Authors"
|
||
msgstr "Co-Autores"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||
msgid "WML Programming and Assistance"
|
||
msgstr "Programação de WML e Assistência"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
|
||
msgid "Additional thanks to"
|
||
msgstr "Agradecimentos adicionais a"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=01_Overture
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3
|
||
msgid "Overture"
|
||
msgstr "Proposta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mage"
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Mago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29
|
||
msgid "Marshal"
|
||
msgstr "Marechal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36
|
||
msgid "First Oracle"
|
||
msgstr "Primeiro Oráculo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37
|
||
msgid "Second Oracle"
|
||
msgstr "Segundo Oráculo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
|
||
msgid "Third Oracle"
|
||
msgstr "Terceiro Oráculo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39
|
||
msgid "Fourth Oracle"
|
||
msgstr "Quarto Oráculo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the "
|
||
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a verdadeira história de Delfador, o Grande, a partir das suas "
|
||
"origens humildes, o conto de em como se tornou o mais famoso e poderoso de "
|
||
"todos os magos de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
|
||
"throughout the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela começa na Ilha de Alduin, na Academia que forma magos de todo o "
|
||
"Continente Grande."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
|
||
"attainment of the degree of Mage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Após dez anos de treino, dois testes interpõem-se entre o aprendiz e a "
|
||
"obtenção do grau de Mago:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53
|
||
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
|
||
msgstr "<i>A Cerimonia do Novo Mago</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
|
||
msgid "<i>The Name Journey</i>"
|
||
msgstr "<i>A Jornada do Nome</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
|
||
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
|
||
msgstr "Academia da Magia, Ilha de Alduin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:144
|
||
msgid "... thorum restro targa thorum..."
|
||
msgstr "... thorum restro targa thorum ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
|
||
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
|
||
msgstr "Venha, ó aspirante. Os Oráculos esperam por ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s "
|
||
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
|
||
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
|
||
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"O período de paz está a passar. O caos está a aumentar; o mal está enraizado "
|
||
"no centro da terra. A escuridão está a chegar. O mundo estará mudado. E tu "
|
||
"vais estar entre os campeões da nossa irmandade de magos. Dou-te a primeira "
|
||
"sílaba do poder, o início do teu nome: DEL"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
|
||
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
|
||
"power, the second part of your name: FA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não vais estar entre os campeões. Ou melhor, não serás chamado <i>“O "
|
||
"Grande”</i> antes de os teus dias forem completos. Dou-te a segunda sílaba "
|
||
"do poder, a segunda parte do teu nome: FA"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
|
||
#| "into the second part of your name. FA"
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||
"the last part of your name: DOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. A paz está quebrada, mas a esperança não está extinta. Há sempre "
|
||
"esperança. E tu vais ser o pai dela. Chamo o poder dos Deuses brilhantes na "
|
||
"segunda parte de teu nome. FA"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
|
||
#| "DOR"
|
||
msgid ""
|
||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a batalha, paz. Depois das trevas, madrugada. Da morte brota a vida "
|
||
"nova. Dou-te a última parte do teu nome, a sílaba final do poder. DOR"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
|
||
msgstr "DELFADOR, abra os teus olhos. E abre-os novamente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:154
|
||
msgid ". ."
|
||
msgstr ". ."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158
|
||
msgid "o o"
|
||
msgstr "o o"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:162
|
||
msgid "O O"
|
||
msgstr "O O"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:166
|
||
msgid "The light fills me!"
|
||
msgstr "A luz cega-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Second Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:174
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:182
|
||
msgid "It is well."
|
||
msgstr "Está bem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:186
|
||
msgid "Now, go forth!"
|
||
msgstr "Agora, vá além!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:190
|
||
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
|
||
msgstr "A tua jornada começa hoje. Methor vai levar-te deste lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:207
|
||
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
|
||
msgstr "Mas não vou ver-te até o fim, pois é somente teu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
|
||
"been given, I will depart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perigos e testes esperam por nós. Quando tiveres realmente alegado o nome "
|
||
"que te foi dado, vou partir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:222
|
||
msgid "I am ready."
|
||
msgstr "Estou pronto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3
|
||
msgid "This Valley Belongs to Me"
|
||
msgstr "Este Vale pertence-me"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42
|
||
msgid "Grogor-Tuk"
|
||
msgstr "Grogor-Tuk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
|
||
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
|
||
msgid "Pillagers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both "
|
||
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
|
||
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
|
||
"of the hidden currents and powers of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo a vaguear de Delfador com Methor levou-os a muitos lugares "
|
||
"estranhos, tanto dentro como fora das terras dos homens. Estudaram e "
|
||
"praticaram, aplicando magia para ajudar aqueles que viajaram e aprofundaram "
|
||
"a sua compreensão das correntes ocultas e poderes do mundo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
|
||
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
|
||
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened "
|
||
"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training "
|
||
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
|
||
"on Alduin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a saúde do mago mais velho era tributado pelos rigores da viagem. Um ano "
|
||
"após os dois deixaram Alduin, Methor estabeleceu-se num vale tranquilo à "
|
||
"beira das Colinas de Dulatus, não muito longe do sudeste do Capitólio em "
|
||
"Weldyn. Abriu uma pequena escola da sua autoria, e com Delfador a ajudar-o, "
|
||
"começou a treinar um punhado de jovens que possam vir a ser dignos de entrar "
|
||
"na Grande Academia em Alduin."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
|
||
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
|
||
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
|
||
"I have many contacts at the court and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, o teu tempo como meu aprendiz está agora quase no fim. És um mago "
|
||
"totalmente treinado e podes escolher o teu próprio caminho na vida. Espero, "
|
||
"no entanto, que vais tomar o meu conselho, e entrar no serviço do rei "
|
||
"Garard. Tenho muitos contactos na corte e..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
|
||
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
|
||
"my slaves..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escutam, humanos! Este vale pertence-me agora. Exijo todas as vossas casas e "
|
||
"os vossos bens! Entregam-as silenciosamente e posso permitir-vos viver como "
|
||
"os meus escravos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
|
||
"it from us by force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criatura arrogante! Já temos pouco, e não deixaremos que tomes à força os "
|
||
"nossos bens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
|
||
"their villages, and spare no-one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é onde estás errado mago insignificante. A guerra está a chegar, "
|
||
"humanos ... Guerra! Tomem as suas aldeias, e poupam ninguém!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90
|
||
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
|
||
msgstr "Derrota Grogor-Tuk"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
|
||
msgid "Death of Delfador"
|
||
msgstr "Morte de Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
|
||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||
msgstr "Grooar! Queima! Queima! Ahahaha..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
|
||
msgid "No! Methor... Don’t die!"
|
||
msgstr "Não! Methor... Não morra!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presta atenção as minhas últimas palavras, Delfador! Viaja ao nordeste de "
|
||
"Weldyn, e procura o meu amigo Leollyn. Ajudará-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Methor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem feito, Delfador! Vejo que treinaste bem, e estás realmente pronto para "
|
||
"buscar a tua fortuna. Os meus dias de viagem estão feitos, mas é hora de "
|
||
"viajar para o nordeste para Weldyn, e procurar o meu amigo Leollyn. Ajudará-"
|
||
"te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
|
||
"Leollyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irei lamentar pelo mestre Methor ... Tenho de tomar o seu conselho e "
|
||
"procurar Leollyn."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
|
||
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"E não são boas notícias que trago. Orcs, tanto para o sul e tão perto da "
|
||
"capital? Este é um sinal terrível, as coisas estão gravemente errados em "
|
||
"Wesnoth."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3
|
||
msgid "The Road to Weldyn"
|
||
msgstr "A Estrada para Weldyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32
|
||
msgid "Urthaka-Tan"
|
||
msgstr "Urthaka-Tan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65
|
||
msgid "The Great Valley"
|
||
msgstr "O Grande Vale"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
|
||
msgid "Fort Brell"
|
||
msgstr "Ford Brell"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73
|
||
msgid "Fort Miryen"
|
||
msgstr "Ford Miryen"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||
msgstr "Derrota Hagha-Tan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
|
||
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador seguiu o conselho de Methor, e dirigiu-se para as colinas de "
|
||
"Weldyn. Mas as estradas eram mais perigosas do que tinha esperado..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115
|
||
msgid "Derrin"
|
||
msgstr "Derrin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123
|
||
msgid "Feorth"
|
||
msgstr "Feorth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131
|
||
msgid "Gar"
|
||
msgstr "Gar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
|
||
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
|
||
"press on westward, you will have to fight them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado, estranho! Venho avisar-te — um grupo de orcs mudaram-se para o Vale "
|
||
"Grande, ao norte, e foram invadir as terras ao redor. Se ires para o oeste, "
|
||
"terás de lutar contra eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não posso voltar atrás agora ... Se lutar contra estes orcs, os teus aldeões "
|
||
"vão ajudar-me?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
|
||
"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
|
||
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vês-me armado para a guerra porque estávamos a reunir-nos para ajudar os "
|
||
"nossos. Podemos ajudar uns aos outros — e não vais arrepender-te de lutar ao "
|
||
"nosso lado, pois esta região treina os melhores arqueiros de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157
|
||
msgid "Take this, you slimy invader!"
|
||
msgstr "Tome isso, seu invasor desgraçado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174
|
||
msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado! A noite está a cair. É durante esta que os orcs tendem a atacar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
|
||
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, Delfador, por ajudar a livrar a nossa terra desses orcs "
|
||
"pestilentos. A tua magia foi a ajuda da qual procuramos e estamos na tua "
|
||
"dívida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
|
||
"the borders of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"És bem-vindo ... Mas pergunto-me o que faziam orcs tão profundo dentro das "
|
||
"fronteiras de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
|
||
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
|
||
"so far south."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez alguns dos nossos rapazes devessem melhor ir contigo até Weldyn. "
|
||
"Essas terras não são seguras para um viajante solitário, e podemos saber o "
|
||
"que atraiu os orcs tanto para o sul."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||
#. [scenario]: id=04_Leollyn
|
||
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54
|
||
msgid "Leollyn"
|
||
msgstr "Leollyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56
|
||
msgid "Hagha-Tan"
|
||
msgstr "Hagha-Tan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
|
||
#. [side]: type=General, id=Eldred
|
||
#. [side]: type=General, id=Lowel
|
||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leollyn está morto! Isso é terrível ... Devo melhor desistir e voltar para "
|
||
"casa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133
|
||
msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||
msgstr "Derrota Hagha-Tan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141
|
||
msgid "Death of Leollyn"
|
||
msgstr "Morte de Leollyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
|
||
"outside the city. It should be near here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methor contou-me que pudesse encontrar Leollyn na sua torre na Floresta Real "
|
||
"fora da cidade. Deve ser perto daqui..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165
|
||
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, outro humano está se aproxima ... sim ... mais carne para o meu bando de "
|
||
"guerra..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
|
||
"beset!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salve, estranhos na estrada! Preciso da vossa ajuda; depressa, pois somos "
|
||
"duramente assediados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re "
|
||
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
|
||
"getting here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem feito, Leollyn! Os meus amigos e eu daremos conta deste bárbaro por ti. "
|
||
"Estamos acostumados a trabalhar como até agora — não esperava ter tantos "
|
||
"problemas para chegar aqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
|
||
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
|
||
"counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então ainda não ouviste ...?—Mas não haverá tempo suficiente para falar. Se "
|
||
"puderes distrair as criaturas vis, vou tentar organizar um contra-ataque."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194
|
||
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
|
||
msgstr "Sim... sim... matem-os, meus assassinos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198
|
||
msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
|
||
msgstr "Uh oh... Não gosto nada disso..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
|
||
msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
|
||
msgstr "O vosso sangue é como o de qualquer humano."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
|
||
msgid "You are a brave fighter, young friend."
|
||
msgstr "És um bravo lutador, jovem amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!"
|
||
msgid "All of you have to be extra careful!"
|
||
msgstr "Diz-te, a todos vós que devem ter muito cuidado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill them all! For our murdered friends."
|
||
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
|
||
msgstr "Matem-os a todos! Pelos nossos amigos assassinados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
|
||
"Now what did you say your name was?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, chegaste em cima da hora. Um mago recém-formado, pelo que vejo. "
|
||
"Então, como disseste que era o teu nome?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
|
||
"Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, senhor. Na verdade, vim à tua procura — vês, era um estudante de "
|
||
"Methor . Disse que poderias encontrar-me emprego em Weldyn."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
|
||
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, um de Methor , hein? Bom, bom ... Bem, o jovem Garard certamente precisa "
|
||
"de todas as mãos que pode reunir agora. Especialmente aqueles que conhecem a "
|
||
"magia!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268
|
||
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, senhor. Mas trago-te más notícias ... Methor, o meu professor, "
|
||
"está morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
|
||
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso são notícias realmente más ... estes são tempos difíceis. Acho que "
|
||
"deves melhor retornar comigo para Weldyn. Garard também deve ouvir a tua "
|
||
"notícia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279
|
||
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
|
||
msgstr "Estás a referir-te a Garard, o Rei de Wesnoth?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
|
||
"father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
|
||
"still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well "
|
||
"than he should."
|
||
msgstr ""
|
||
"Claro — sabes de qualquer outros reis com esse nome? Fui um dos assessores "
|
||
"mais confiáveis do seu pai até que faleceu no início deste ano, e ainda "
|
||
"tenho o ouvido do filho, apesar de ser jovem ouve talvez menos do que "
|
||
"deveria."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
|
||
msgid "Council in Weldyn"
|
||
msgstr "Conselho em Weldyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29
|
||
msgid "Garard"
|
||
msgstr "Garard"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65
|
||
msgid "Gurcyn"
|
||
msgstr "Gurcyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
|
||
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
|
||
"impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a "
|
||
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
|
||
"from the borders of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador e Leollyn não mais encontraram oposição até voltar a Weldyn. Assim "
|
||
"como entraram na cidade, Delfador ficou impressionado com o seu tamanho, as "
|
||
"suas muralhas grandes e a imponente cidadela. Depois de uma noite de "
|
||
"repouso, Leollyn convidou-o para assistir a uma reunião com o próprio rei. "
|
||
"Garard, parecia que estava ansioso por ouvir notícias das fronteiras de "
|
||
"Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, agora todo o meu conselho está reunido. Lionel, quais as novas do norte?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
|
||
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
|
||
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
|
||
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
|
||
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
|
||
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
|
||
"men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más notícias, meu soberano. A massa dos orcs está em grande número na margem "
|
||
"norte do rio, perto da passagem de Abez. Estamos cortados dos anões de "
|
||
"Gnalga — e corre o rumor de que é o plano dos orcs para invadir-os, e então "
|
||
"voltam a sua atenção para Wesnoth. O bom povo das nossas províncias do norte "
|
||
"fugiu, e as terras aí caíram na anarquia. Fomos atacados mais de uma vez por "
|
||
"criminosos e bandidos, e por criaturas malignas que percorriam a noite em "
|
||
"formas de homens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
|
||
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pior notícia — os orcs já estão aqui, senhor. Eu próprio fui atacado no "
|
||
"interior da floresta real. Se não fosse esse rapaz aqui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
|
||
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
|
||
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
|
||
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
|
||
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então não há tempo a perder! Vou ir à passagem de Abez com um exército. Tão "
|
||
"atrevido quanto os orcs podem ser a cruzar as nossas fronteiras em segredo e "
|
||
"caçar os indefesos, estão desorganizados e covardes diante de um adversário "
|
||
"que vale o seu valor. Precisam de lembrar-se que Wesnoth é demasiado "
|
||
"perigoso para eles. Gurcyn, foste para o oeste — irão os Elfos emprestar os "
|
||
"seus arqueiros para ajudar-nos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gurcyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
|
||
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
|
||
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos não vão lutar, apesar de odiar os orcs, mas falavam sobriamente da "
|
||
"ganância humana e loucura. Nunca os vi tão hostis. Há algo de que sabem e "
|
||
"têm medo, mas não quiseram dizer-me do que."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
|
||
"employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua majestade ... posso juntar-me ao seu exército? Quero dizer, vim para "
|
||
"Weldyn buscar o vosso emprego. E se é de arqueiros de que precisa, pode não "
|
||
"ser um mago uma ajuda?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
|
||
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
|
||
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
|
||
"Leollyn’s right hand as he is mine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, o jovem Delfador ... falas bem, e Leollyn já contou-me da tua coragem. "
|
||
"Aceito a tua oferta de serviço com gratidão, mas esta é uma tarefa para os "
|
||
"guerreiros, não de magos. Deves ficar aqui com Leollyn e ser a mão direita "
|
||
"dele como ele é a minha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures "
|
||
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
|
||
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
|
||
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
|
||
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
|
||
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
|
||
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
|
||
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, posso ter uma tarefa para ti ... Lionel fala de criaturas da noite "
|
||
"do mal o que perturba-me. Essas histórias já chegaram a mim antes. Existem "
|
||
"alguns lugares onde o mundo espiritual aproxima-se da Terra que conhecemos, "
|
||
"e ali um mago treinado pode comunicar com os espíritos dos mortos através da "
|
||
"meditação. O mais próximo fica a noroeste, numa pequena ilha no rio Grande "
|
||
"ao sul da passagem de Abez. Se os mortos estão inquietos, eles podem dizer-"
|
||
"nos porque. Pensei para realizar tal missão eu mesmo ... mas agora devo "
|
||
"permanecer em Weldyn ... talvez poderias ir no meu lugar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
|
||
"Weldyn, by the king’s order!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou honrado que confias a mim com tal tarefa ... mas também tenho de "
|
||
"permanecer em Weldyn, por ordem do rei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
|
||
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
|
||
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
|
||
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
|
||
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
|
||
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm ... o rei Garard colocou-te sob o meu comando e posso ordenar-te para "
|
||
"viajar para o norte, se quiser, não irá interferir numa missão de magia como "
|
||
"pode com uma de guerra. Mas deves estar certo que estás pronto para esta "
|
||
"tarefa grave. As relações com o mundo dos espíritos são perigosas mesmo para "
|
||
"os magos mais poderosos. Permite apenas que a tua mente entrar na terra dos "
|
||
"mortos — se o corpo segue, não há retorno! Ainda queres ir?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:151
|
||
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
|
||
msgstr "Se assim te servirei melhor, farei-o com o maior prazer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
|
||
"more than magic for protection on the road... especially where you’ll be "
|
||
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
|
||
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então deves ir! Lionel e os seus homens vão acompanhar-te, pois vais "
|
||
"precisar de mais do que magia para a proteção na estrada ... especialmente "
|
||
"onde irás ir, no norte do país selvagem de Tath. É um lugar arriscado na "
|
||
"melhor das hipóteses, os orcs já podem estar a invadir o sul do Ford."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
|
||
msgid "The Swamps of Illuven"
|
||
msgstr "Os Pântanos de Illuven"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:41
|
||
msgid "Garrath"
|
||
msgstr "Garrath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59
|
||
msgid "Harold"
|
||
msgstr "Harold"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:91
|
||
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||
msgstr "Mova Delfador para a poste no nordeste"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
|
||
msgid "Death of Lionel"
|
||
msgstr "Morte de Lionel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
|
||
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
|
||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes são os pântanos de Illuven — parente menor do Pântano do Terror a "
|
||
"norte do Rio Grande, mas o suficiente nocivo à sua maneira. O nosso caminho "
|
||
"fica a oeste e norte, atravessando-os para o passagem de Abez. A estrada "
|
||
"ocidental em torno da outra borda das Colinas Castanhas teria sido mais "
|
||
"seguro, mas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
|
||
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Insisti na rota mais directa possível. Sei, deixa-nos ambos esperar que "
|
||
"a escolha não foi louca. Quem terá feito estas aldeias nos pântanos? Orcs?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
|
||
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, homens de Wesnoth... mas os que vivem por aqui não gostam muito de "
|
||
"seguir a lei."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
|
||
"need protection — cost you only $fee gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, estranhos! Este pântano é perigoso ... Se quiseres atravessar-o, "
|
||
"precisas de proteção — custará apenas $fee gold!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138
|
||
msgid "Thanks very much. Here’s the gold..."
|
||
msgstr "Muito obrigado. Aqui está o ouro..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:147
|
||
msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
|
||
msgstr "Foi um prazer fazer negócios contigo... Adeus!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:164
|
||
msgid "Where did he go?"
|
||
msgstr "Aonde foi?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:168
|
||
msgid "Haw haw haw! Fools!"
|
||
msgstr "Tolos! Haw haw haw!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:172
|
||
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
|
||
msgstr "Bem, pelo menos só precisaremos de acabar com um deles agora..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:182
|
||
msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..."
|
||
msgstr "Não, obrigado. Nós o conseguiremos sozinhos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:186
|
||
msgid "You’ll regret it!"
|
||
msgstr "Arrependerás-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Harold
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:190
|
||
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
|
||
msgstr "Certamente irão! Haw haw haw!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este baú contém todo o dinheiro que este patife levou dos viajantes "
|
||
"descuidados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3
|
||
msgid "Night in the Swamp"
|
||
msgstr "Uma noite no Pântano"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this "
|
||
"swamp the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que já se foram todos! Vamos prosseguir — quanto menos tempo perdermos "
|
||
"nos pântanos, melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Survive until daybreak."
|
||
msgid "Survive until daybreak"
|
||
msgstr "Sobreviva até o amanhecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
|
||
msgid "Destroy the stones"
|
||
msgstr "Destrua o intruso, meus súbditos!"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
|
||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
|
||
msgid "These swamps seem to go on forever!"
|
||
msgstr "Esses pântanos nunca mais acabam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should "
|
||
"be out of it by tomorrow evening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais um dia de viagem, penso. Deveríamos acampar aqui esta noite, acredito "
|
||
"que sairemos do pântano amanhã ao entardecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
|
||
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
|
||
msgstr "Aquelas pedras — Invocam criaturas do mal!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
|
||
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
|
||
"best we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi esse tipo de coisa no norte ... Estas abominações não são muito afetadas "
|
||
"por espadas, mas temem a luz do dia. Devemos manter-os a distancia da melhor "
|
||
"forma possível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
|
||
"power..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm ... se pudesse chegar mais perto das pedras, talvez pudesse quebrar o "
|
||
"seu poder..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173
|
||
msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
|
||
msgstr "Isso irá esmagar os teus ossos, sua monstruosidade!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||
msgstr "Até que enfim, a manhã chegou ... E os esqueletos estão a desaparecer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197
|
||
msgid "At last, morning is here!"
|
||
msgstr "Finalmente, a manhã chegou!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
|
||
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espero nunca ver outra noite como essa! Vamos deixar este lugar mau o mais "
|
||
"rápido possível — quero tirar-nos de Illuven antes do anoitecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:45
|
||
msgid "Ur-Thorodor"
|
||
msgstr "Ur-Thorodor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:66
|
||
msgid "Tan-Garthak"
|
||
msgstr "Tan-Garthak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
|
||
"those strange shapes moving among the trees?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chegamos. E cá está a ilha da qual Leollyn falou. Mas quais são essas formas "
|
||
"estranhas que se deslocam entre as árvores?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
|
||
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
|
||
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que são Silvanos — guardiões das árvores. Tenho ouvido falar deles, "
|
||
"mas pensei que tinham ido embora para sempre de Wesnoth. Não são maus, é "
|
||
"dito, mas ainda assim podem ser hostis a nós. Seria melhor ter cuidado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
|
||
"not trespass on our island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Ur-Thorodor, ancião desta floresta. Quem são vós, criaturas humanas? Não "
|
||
"podem passar pela nossa ilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
|
||
"in the interests of all living things in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur-Thorodor, por favor, deixa-nos passar! Estamos numa missão vital para o "
|
||
"Rei Garard, que interessa a todas as coisas vivas de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
|
||
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
|
||
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não nos importamos com os vossos reis, criaturas humanas. Faz séculos desde "
|
||
"que a vossa espécie esteve aqui, e apenas agora as nossas raízes estão a "
|
||
"destruir a última das vossas pedras amaldiçoadas. Agora não falarei mais. "
|
||
"Deixa-nos, ou sentirão a nossa ira!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
|
||
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este Ur-Thorodor não pode falar do Rei Garard deste modo! <i>“Sinta a nossa "
|
||
"ira”</i>, por favor... Mostrarei-te o que é ira!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
|
||
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
|
||
"understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que não há alternativa — precisamos de entrar na ilha! Talvez se "
|
||
"pudermos aproximar-nos de Ur-Thorodor, e falar com ele novamente, irá "
|
||
"entender."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121
|
||
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
|
||
msgstr "Mova Delfador para o castelo de Ur-Thorodor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:133
|
||
msgid "Death of Ur-Thorodor"
|
||
msgstr "Morte de Ur-Thorodor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:160
|
||
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
|
||
msgstr "Hruuuarrgh! As vis criaturas humanas alcançaram-me..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
|
||
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
|
||
"perish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur-Thorodor, precisas de ouvir-nos! Um grande poder negro ameaça todas as "
|
||
"coisas vivas de Wesnoth — precisamos de lutar juntos contra ele, ou toda a "
|
||
"vida irá perecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:168
|
||
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
|
||
msgstr "Não acredito em humanos! Expulsem-os, minhas crianças!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
|
||
"never let them set foot on our island again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fui derrotado... Minhas crianças: ouçam as minhas últimas palavras! Destruam "
|
||
"os humanos, e nunca os deixem pisar na nossa ilha novamente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
|
||
"creatures, then I cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é impossível! Se cumprir a minha missão significa matar essas criaturas "
|
||
"nobres, então não posso continuar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
|
||
"let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
|
||
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
|
||
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur-Thorodor, ouça-me! Não estamos aqui para tomar a tua ilha. Se me deixares "
|
||
"ficar apenas um tempo aqui, prometo, em nome do Rei Garard, que nenhum de "
|
||
"Wesnoth pisará esta ilha sem a tua permissão. E como prova de boa fé, "
|
||
"mandarei o meu exército retornar ao continente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:204
|
||
msgid "Are you sure that’s wise?"
|
||
msgstr "Estás certo de que é a decisão mais sábia?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
|
||
"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
|
||
"in the world of the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"É a única maneira! Lionel, leva os nossos soldados de volta para o "
|
||
"continente. Vou voltar quando tiver cumprido a minha missão, e descoberto o "
|
||
"que está de errado no mundo dos mortos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
|
||
"accept your offer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejo que te tenho subestimado humano. Não és como aqueles que vieram antes. "
|
||
"Aceito a tua oferta!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
|
||
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
|
||
"the spirit world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their "
|
||
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
|
||
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando os Wesnothianos se retiraram da ilha, os Silvanos dissolveram-se nas "
|
||
"árvores. Delfador começou a sua meditação, que o colocaria em contacto com o "
|
||
"mundo espiritual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mas, quando a meditação Delfador aprofundou-se e os Silvanos mergulharam nos "
|
||
"seus sonhos intemporais da terra e árvores, algo mais mexeu na ilha — pois "
|
||
"alguns espiões orcs haviam de facto cruzado a Passagem de Abez..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:253
|
||
msgid "Ommmmmmm..."
|
||
msgstr "Ommmmmmm..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
|
||
msgid "Gurbash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||
msgid "Pruark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
|
||
msgid "A human mage... is it dead?"
|
||
msgstr "Um mago humano... estará morto?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gurbash
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:290
|
||
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
|
||
msgstr "Fácil de descobrir... espanca-o e veja se acorda!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294
|
||
msgid "<i>Thump</i>!"
|
||
msgstr "<i>Pancada</i>!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
|
||
msgid "Houses of the Dead"
|
||
msgstr "Lar dos Mortos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
|
||
msgid "Arakar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
|
||
msgid "Undead Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
|
||
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
|
||
"Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
|
||
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
|
||
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
|
||
"gauntleted fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi um daqueles momentos que alteraram o destino do mundo. O guerreiro orc "
|
||
"teve muitas possibilidades na sua mão. Poderia simplesmente ter levado a "
|
||
"cabeça de Delfador. Tivesse isto ocorrido, os orcs poderiam ter invadido "
|
||
"Wesnoth todo, e governar-o por séculos. Mas o que escolheu, pensando no "
|
||
"desporto raro do abuso dos magos odiados humanos, foi a batida em Delfador "
|
||
"com o punho da manipula."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the "
|
||
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
|
||
"been there at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"O impacto interrompeu a meditação de Delfador. Começou a aproximar-se do "
|
||
"solo, mas antes de a sua cabeça tocar o chão, a sua mente esvaiu-se como "
|
||
"nunca havia feito antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Land of the Dead"
|
||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||
msgstr "Terra dos Mortos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
|
||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
|
||
msgid "Move Delfador to the signpost"
|
||
msgstr "Mova Delfador para o posto de sinalização"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
|
||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador abre os seus olhos e percebe que está <i>sozinho</i> no <i>escuro</"
|
||
"i>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
|
||
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é certamente a terra dos mortos... e parece que continuo vivo. Mas "
|
||
"então, como Leollyn alertou-me, nunca mais poderei voltar! Suponho que seja "
|
||
"melhor explorar-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:239
|
||
msgid "Rorthin"
|
||
msgstr "Rorthin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243
|
||
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
|
||
msgstr "Um vivo... como Iliah-Malal havia dito..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247
|
||
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "Fala novamente, espírito! Fala de ti. Quem é este Iliah-Malal?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
|
||
"of things."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu nome é Rorthin. Morri há muito tempo, numa grande batalha... Já quase "
|
||
"esqueci... Iliah-Malal é um homem vivo, como tu, que anda entre os mortos. "
|
||
"Prometeu a vida a todos aqueles que o seguirem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||
msgstr "Gostaria muito de encontrar Iliah-Malal. Onde posso encontrar-o?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||
#| "help you."
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga o rio seco, e então a estrada até o posto no norte. Guiarei-te. Entre "
|
||
"nas casas dos mortos enquanto passas, para que outros possam ajudar-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||
msgstr "Fala novamente, espírito! Fala de ti. Quem é este Iliah-Malal?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||
"more, I cannot tell you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
|
||
msgid "Penella"
|
||
msgstr "Penella"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Penella
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
|
||
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
|
||
"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh "
|
||
"of those who had died."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não me temas, Delfador. Vês apenas uma sombra do que já fui. Fui um servo de "
|
||
"um lorde cruel. Cobrava muitas taxas para lutar muitas guerras... então veio "
|
||
"a praga... a minha família estava faminta, e éramos forçados a comer a carne "
|
||
"daqueles que haviam morrido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:312
|
||
msgid "Roddry"
|
||
msgstr "Roddry"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Roddry
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
|
||
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
|
||
"Sythan’s village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontraste os esqueletos? O castelo deles é a norte daqui. É difícil de "
|
||
"atacar, mas tem uma entrada secreta no vale após a aldeia de Sythan."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
|
||
msgid "Nameless"
|
||
msgstr "Sem nome"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nameless
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:321
|
||
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
|
||
msgstr "Morri há muito tempo. Já esqueci o meu nome."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:324
|
||
msgid "Melinna"
|
||
msgstr "Melinna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
|
||
"who follow him will walk the earth as they did in life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iliah-Malal diz que pode abrir um portal para o mundo dos vivos. Aqueles que "
|
||
"o seguirem poderão andar pela superfície como um dia fizeram durante a vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque os mortos estão tão... ativos? Este deveria ser um lugar de descanso "
|
||
"e paz para vós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
|
||
"the living see it... a place of rock and dust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um vez era feliz aqui, mas Iliah-Malal fez-me ver este lugar pelos olhos dos "
|
||
"vivos... um lugar onde só há pedras e poeira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
|
||
msgid "Sythan"
|
||
msgstr "Sythan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sythan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
|
||
"lead again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fui uma vez um grande lorde... Comandava exércitos! Iliah-Malal prometeu-me "
|
||
"que voltaria a liderar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344
|
||
msgid "Hereld"
|
||
msgstr "Hereld"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
|
||
"creations of evil magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado com os esqueletos! Não são espíritos de homens mortos, mas criações "
|
||
"da magia negra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:351
|
||
msgid "What else do you know of the skeletons?"
|
||
msgstr "O que mais sabes sobre os esqueletos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
|
||
"than I do; he lives to the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizem que guardam um artefacto mágico poderoso. Roddry sabe mais do que eu. "
|
||
"Vive mais a oeste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
|
||
"thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preciso de encontrar aquele artefacto de que o fantasma falou. Parece "
|
||
"demasiado poderoso para cair nas mãos de Iliah-Malal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411
|
||
msgid "Something does not feel right about those villages..."
|
||
msgstr "Alguma coisa não estava certo com aquelas aldeias..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421
|
||
msgid "Rattles"
|
||
msgstr "Rattles"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431
|
||
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||
msgstr "Serve a Iliah-Malal, homem vivo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:457
|
||
msgid "Yes, I serve him."
|
||
msgstr "Sim, eu o sirvo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
|
||
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||
msgstr "Então não te importarás se te matarmos! Hahahahah!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
|
||
msgid "No, I do not."
|
||
msgstr "Não, não me importo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446
|
||
msgid "Then you will die forever!"
|
||
msgstr "Então morrerá para sempre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "Serve a Iliah-Malal, homem vivo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||
msgstr "Então não te importarás se te matarmos! Hahahahah!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Then you will die forever!"
|
||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||
msgstr "Então morrerá para sempre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "Ossos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bones
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495
|
||
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||
msgstr "Iliah-Malal ordena a tua morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bones
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||
msgstr "Iliah-Malal ordena a tua morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||
#. addressing inferior, use them here.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
|
||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||
msgstr "QUEM ENTRA NO TÚMULO DE AN-USRUKHAR?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526
|
||
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||
msgstr "Eu... eu sou Delfador, um mago de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
|
||
"unmaking of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou o espírito de An-Usrukhar, o maior dos magos, aquele que actuava em "
|
||
"Irdya no início dos tempos, que agora dorme na morte até o fim do mundo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou apenas um homem, um homem vivo que está a procurar um caminho de volta "
|
||
"para casa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
|
||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||
"come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vivo...? Percebi isso. A tua respiração ainda exala algo que permanece "
|
||
"intocável desde o “Primal Aeon”. E foi predito que um como tu iria vir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
|
||
msgid "Foretold?"
|
||
msgstr "Predito?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||
#. mystical connotations.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
|
||
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
|
||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predito no “Primal Aeon”, anos antes do teu tempo. An-Usrukhar, o Grande, "
|
||
"aquele de quem sou apenas uma pequena sombra, viu no Espelho do Tempo "
|
||
"Efervescente que um homem vivo iria vir até aqui para ser testado. E EU SOU "
|
||
"O TESTE!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||
#. freely.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho sentido os efeitos da profecia em mim antes. Estou a começar a "
|
||
"desgostar deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
|
||
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
|
||
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"É um direito apenas de poucos não sentir o peso do destino sobre os seus "
|
||
"ombros. O grande precisa de sentir o seu peso, quer queira ou não. Delfador, "
|
||
"mago de Wesnoth, ÉS UM SERVO DA LUZ?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:571
|
||
msgid "I serve my king and my kingdom."
|
||
msgstr "Sirvo ao meu rei e o meu reino."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu rei irá morrer num piscar de olhos e o teu reino num sopro. Delfador, "
|
||
"pergunto-te novamente, ÉS UM SERVO DA LUZ?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:584
|
||
msgid "I serve my people and my land."
|
||
msgstr "Sirvo ao meu povo e a minha terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
|
||
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas desaparecem e as terras sucumbirão perante à eternidade. A "
|
||
"verdadeira matéria do planeta é mais profunda. Delfador, pergunto-te pela "
|
||
"terceira, e da sua resposta depende tua vida: ÉS UM SERVO DA LUZ?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu... eu sirvo à vida perante à morte. Amor contra ódio. Luz contra "
|
||
"escuridão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
|
||
"trials before you will be great. So is its power."
|
||
msgstr ""
|
||
"QUE ASSIM SEJA. Pegue, ó servo da luz, o bastão de An-Usrukhar. Os feitos a "
|
||
"frente de ti serão grandes. Assim é o poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3
|
||
msgid "The Gate Between Worlds"
|
||
msgstr "O Portão Entre os Mundos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
|
||
msgid "Defeat Iliah-Malal"
|
||
msgstr "Derrota Iliah-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
|
||
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
|
||
"end to death itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, é deste que os meus súbditos falaram... o vivo que anda aqui, entre "
|
||
"os mortos. Veio aqui para ver a minha maior conquista: um fim para a morte "
|
||
"em si!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100
|
||
msgid "That’s impossible! You must be insane!"
|
||
msgstr "Isto é impossível! Deves estar louco!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
|
||
msgstr "Tu mesmo não viajaste entre a vida e a morte? Para!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=dead_sidekick
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
|
||
"through it and see the sun again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iliah-Malal criou um portal para a terra dos vivos! Como gostaria de "
|
||
"atravessar-o e ver o sol novamente..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
|
||
"not to fight for me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, meus seguidores vivos, chamo-vos! Vejam que a morte não é nada, não a "
|
||
"temam ao lutar ao meu lado!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
|
||
msgid "Vobryn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
|
||
msgid "Tur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
|
||
msgid "Meorraent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
|
||
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
|
||
"brought an end to death, but to life itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é um grande mal. Os mortos não encontrarão paz atravessando o teu "
|
||
"portal, Iliah-Malal, porque não lhes podes dar vida novamente. Não trouxeste "
|
||
"um fim à morte, mas à vida em si!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
|
||
"Kill the unbeliever... he will join us then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verás as coisas de um modo diferente com o pescoço na ponta da minha espada, "
|
||
"meu amigo. Súbditos! Matem o descrente... então juntará-se a nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:215
|
||
msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O corpo de Iliah-Malal parou estático por um momento, e então agitou-se!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:233
|
||
msgid "Follow me if you dare..."
|
||
msgstr "Sigam-me se puderem..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
|
||
"must catch him, and somehow force him to close it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este portal que Iliah-Mala criou é um grande e terrível trabalho de magia. "
|
||
"Preciso de apanhar-o, e de algum modo forçar-o a fechar o portal!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=11_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "Terra Abandonada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:36
|
||
msgid "Tish Golub"
|
||
msgstr "Tish Golub"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63
|
||
msgid "Istelimir"
|
||
msgstr "Istelimir"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:65
|
||
msgid "Atellas"
|
||
msgstr "Atellas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
|
||
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
|
||
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
|
||
"necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
|
||
"became indistinct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme Delfador seguiu Iliah-Malal para o portal, um vento frio surgiu e o "
|
||
"ar tornou-se espesso com fantasmas fluindo através à terra dos vivos. O "
|
||
"terreno tornou-se gelado sob os pés, e logo Delfador foi seguir os passos do "
|
||
"necrómante numa espessa camada de neve. Eventualmente, até estes se tornaram "
|
||
"indistintos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
|
||
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há esperança, perdi a noção de Iliah-Malal... e vou congelar a menos que "
|
||
"encontrar abrigo em breve. Talvez, naquela floresta ao norte..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:119
|
||
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
|
||
msgstr "Encontra abrigo para Delfador antes que congele até a morte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168
|
||
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
|
||
msgstr "O que fazes nas nossas florestas, estranho?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
|
||
"hospitality? I’m lost, and freezing to death here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma longa história... mas pergunto-me se poderia clamar pela vossa "
|
||
"hospitalidade? Estou perdido, e a congelar até a morte aqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
|
||
"post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There "
|
||
"are deadlier foes than the weather abroad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suponho que haja pouco perigo num humano meio congelado... O nosso posto "
|
||
"mais próximo é a nordeste daqui, levarei-te até lá. Mas precisamos de ter "
|
||
"cuidado! Existem ameaças mais mortais do que o clima em frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:217
|
||
msgid "Welcome, Delfador!"
|
||
msgstr "Bem-vindo, Delfador!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
|
||
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
|
||
msgstr "Er, olá... sabes o meu nome, então...?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
|
||
"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
|
||
"adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where "
|
||
"none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve "
|
||
"our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Sou Chantal e sei muitas coisas. Sei que vens do grande reino humano do "
|
||
"sul, e és um mestre da magia. Tens enfrentado grandes adversidades, e "
|
||
"visitaste um local de onde poucos esperam retornar, e de onde ninguém antes "
|
||
"tem voltado inalterado. O destino é pesado sobre ti e mereces a nossa ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
|
||
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
|
||
"school against the orcs, and then to find out the source of the undead "
|
||
"activity... and I have failed at both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh... bem... muita bondade da vossa parte, mas não me sinto muito azarado. "
|
||
"Na verdade, estou com pressentimentos positivos! Porém, tentei defender a "
|
||
"escola do meu mestre dos orcs e então encontrar a fonte da atividade dos "
|
||
"morto-vivos... e falhei em ambos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
|
||
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
|
||
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
|
||
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
|
||
"their own domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas não falhaste. As terras do sul ainda não caíram para o exército dos "
|
||
"orcs, e não aprendeste mais sobre os mortos-vivos do que qualquer outro "
|
||
"homem vivo? É ele quem tem medo da morte acima de tudo que engana os "
|
||
"espíritos a acreditar que podem viver de novo, e os cega para a paz e "
|
||
"descanso do seu próprio domínio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
|
||
msgid "You mean Iliah-Malal?"
|
||
msgstr "Falas de Iliah-Malal?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
|
||
msgid "Yes, that is who I mean."
|
||
msgstr "Sim, é dele que falo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
|
||
"befallen them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso fazer uma pergunta? Onde estou? E o que aconteceu com Lionel, e o Rei "
|
||
"Garard? Foram derrotados?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
|
||
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
|
||
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
|
||
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está entre os Elfos do Norte, na Floresta de Lintanir. Os nossos poderes "
|
||
"mantêm o frio desse inverno longe destas árvores. Para o sul e oeste daqui, "
|
||
"apenas terras esquecidas, habitadas por bárbaros e orcs. Mais ao sul, o Rio "
|
||
"Grande, e o teu lar. Dos teus amigos, não sei nada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
|
||
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
|
||
"to Leollyn. I will set out for the south!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou profundamente grato pela tua ajuda, Chantal. E agora vejo o que devo "
|
||
"fazer... Perdi Iliah-Malal, mas preciso ao menos de reportar-me ao Rei ou a "
|
||
"Leollyn. Partirei para o sul!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
|
||
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
|
||
"mountains to the southwest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não será fácil. O exército orc está entre ti e o teu destino. Estamos sob "
|
||
"ataque até aqui, por um grupo orc acampado nas montanhas a sudoeste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
|
||
"your assistance and kindness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atacados por orcs? Então irei ajudar-vos a derrotar-os, e retribuo-te a "
|
||
"assistência e bondade!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat enemy leader"
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Derrota o teu adversário"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:197
|
||
msgid "Death of Chantal"
|
||
msgstr "Morte de Chantal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:306
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
|
||
"now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chantal! Não — não podes estar morta! Agora não tenho nenhuma esperança de "
|
||
"voltar a Wesnoth..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
|
||
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
|
||
"journey south... at least as far as the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a tua ajuda, Delfador, expulsamos o líder orc desta área, e as nossas "
|
||
"florestas estão seguras. Tão seguras que poderei juntar-me a ti nesta "
|
||
"jornada para o sul... pelo menos até o Rio Grande."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5
|
||
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
|
||
msgstr "Terror na Passagem de Parthyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25
|
||
msgid "Find out what is happening at the Ford"
|
||
msgstr "Descubra o que está a acontecer no Forte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota todos os líderes inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:110
|
||
msgid "Upgar"
|
||
msgstr "Upgar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:136
|
||
msgid "Dirator"
|
||
msgstr "Dirator"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:167
|
||
msgid "Niktor"
|
||
msgstr "Niktor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
|
||
msgid "Arpus"
|
||
msgstr "Arpus"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
|
||
"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put "
|
||
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
|
||
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a guarnição humana mais próxima, Delfador. Aqui é o único local onde "
|
||
"é possível atravessar o rio. Assim que o último Rei de Wesnoth começou o seu "
|
||
"reinado, colocou uma guarnição forte a sul daqui, na cidade de Parthyn, e os "
|
||
"orcs não puderam mais entrar em Wesnoth por aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
|
||
"never seen it so thick before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta neblina é estranha, no entanto, mesmo a estar tão perto do rio. Nunca a "
|
||
"vi tão densa antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||
"mist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não deve ter orcs tanto ao sul. Mas não gosto da aparência desta neblina."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:264
|
||
msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either."
|
||
msgstr "Fiquem próximos. Também não gosto dela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:271
|
||
msgid "Axhamr"
|
||
msgstr "Axhamr"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:283
|
||
msgid "Horfir"
|
||
msgstr "Horfir"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:296
|
||
msgid "Backu"
|
||
msgstr "Backu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:309
|
||
msgid "Camdun"
|
||
msgstr "Camdun"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||
msgid "Drapug"
|
||
msgstr "Drapug"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:335
|
||
msgid "Kalip"
|
||
msgstr "Kalip"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:348
|
||
msgid "Abmin"
|
||
msgstr "Abmin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
|
||
msgstr "Cuidado. Alguma coisa não está certa com aquela aldeia..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:397
|
||
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
|
||
msgstr "Mas o que, por todo o mundo, é esta abominação?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:403
|
||
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
|
||
msgstr "Uma das criaturas de Iliah-Malal. Então isto começou!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:420
|
||
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
|
||
msgstr "Orcs! Orcs no Forte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
|
||
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||
msgstr "Preparem-se para lutar com eles! Precisamos de limpar a passagem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:471
|
||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||
msgstr "Alto! Quem vem lá?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
|
||
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
|
||
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Delfador, um mago da corte de Wesnoth e enviado pelo Arque-mago Leollyn. "
|
||
"Comigo está Chantal, uma grande dama dos Elfos de Lintanir. Rápido, preciso "
|
||
"de falar com o teu comandante. A morte está no nosso encalço."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
|
||
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
|
||
"against an attack in strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou o comandante, mas perdemos a praia do norte. Criaturas inacreditáveis "
|
||
"que atacam à noite. As nossas armas nem sequer os tocam. Temo que não "
|
||
"poderemos aguentar um ataque mais forte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já lutei com estas criaturas. Ouça: as armas de impacto e magia podem "
|
||
"derrotar-os. Estou errado ou há uma escola de magos não muito longe daqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
|
||
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há sim, perto da muralha a sudeste do nosso forte a atravessar a passagem. "
|
||
"Mas acham-se acima de pessoas como nós, e não nos ajudam."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; "
|
||
"nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso deve acabar. Manda uma mensagem em meu nome e do Arque-mago Leollyn. "
|
||
"Não, diz a eles que sobre este assunto falo com a voz do Rei Garard!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:496
|
||
msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command."
|
||
msgstr "Obedeço às ordens do rei. Os meus homens estão a teu comando."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
|
||
#| "tower to within visual range of it."
|
||
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acordar os magos, mova uma unidade que está atualmente fora do campo de "
|
||
"visão da torre para dentro dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
|
||
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
|
||
msgstr "O que estás a fazer aqui, a perturbar a nossa paz e concentração?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:625
|
||
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortos-vivos estão a atacar o vau pela praia norte. Precisamos da vossa "
|
||
"ajuda!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
|
||
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse ao comandante daquela guarnição que só recebemos ordens de ninguém "
|
||
"menos do Mago-Chefe do Alto Conselho, o Mestre Leollyn!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
|
||
"which is not lightly given."
|
||
msgstr ""
|
||
"O emissário de Leollyn, Delfador, requer a vossa ajuda. Possui o emblema de "
|
||
"Leollyn, que não é dado a qualquer um."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Teacher
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:637
|
||
msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
|
||
msgstr "Reconheço-o. Muito bem, juntaremos-nos à batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657
|
||
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
|
||
msgstr "O que está a acontecer aqui? Esta aldeia foi totalmente queimada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661
|
||
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
|
||
msgstr "Será que houveram sobreviventes? Vamos confirmar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:675
|
||
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
|
||
msgstr "Outra aldeia queimada. Ninguém à vista!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
|
||
msgid "Theorin"
|
||
msgstr "Theorin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:709
|
||
msgid "Please, spare me..."
|
||
msgstr "Por favor, poupa-me..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:713
|
||
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
|
||
msgstr "Poupar-te de quê, soldado? O que houve aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:717
|
||
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
|
||
msgstr "Vieram à noite... e não deixaram ninguém vivo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
|
||
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
|
||
msgstr "Acalma-te, soldado! Quem são “eles”?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
|
||
"comrades’ screams as they were being slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei. Ninguém que viu os seus rostos sobreviveu. Tudo o que consegui "
|
||
"ouvir foram os gritos e gemidos dos meus companheiros enquanto eram "
|
||
"assassinados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
|
||
msgid "Donc"
|
||
msgstr "Donc"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:771
|
||
msgid "Stanis"
|
||
msgstr "Stanis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Donc
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
|
||
msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
|
||
msgstr "É tempo de erguer-se e lutar... O que é isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:787
|
||
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
|
||
msgstr "Amigos, soldados. Por que estão a esconder-se?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Stanis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:791
|
||
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
|
||
msgstr "O nosso posto foi invadido. Poucos de nós sobreviveram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:795
|
||
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
|
||
msgstr "As ordens do rei são para lutar. Fiquem próximos a mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:813
|
||
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
|
||
msgstr "Esta aldeia parece inteira. Alguém aí?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:827
|
||
msgid "Bled"
|
||
msgstr "Bled"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Ghost, id=Crod
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
|
||
msgid "Crod"
|
||
msgstr "Crod"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:864
|
||
msgid "Angedd"
|
||
msgstr "Angedd"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angedd
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:875
|
||
msgid "Surprise, surprise..."
|
||
msgstr "Surpresa, surpresa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bled
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
|
||
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
|
||
msgstr "A nossa espera não foi à toa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:911
|
||
msgid "Zagar"
|
||
msgstr "Zagar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:929
|
||
msgid "Brox"
|
||
msgstr "Brox"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:948
|
||
msgid "Adran"
|
||
msgstr "Adran"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Adran
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:960
|
||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||
msgstr "Vida longa ao Rei! Espera, não és-"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:964
|
||
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
|
||
msgstr "O inimigo? Sim, estamos do teu lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:968
|
||
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
|
||
msgstr "Soldados de Wesnoth, ergam-se para lutar pelo vosso Rei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:995
|
||
msgid "Axios"
|
||
msgstr "Axios"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
|
||
msgid "Ulfter"
|
||
msgstr "Ulfter"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1031
|
||
msgid "Ogdal"
|
||
msgstr "Ogdal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulfter
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1042
|
||
msgid "Is the enemy gone?"
|
||
msgstr "O inimigo foi-se?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1046
|
||
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
|
||
msgstr "Irá, se ajudar-nos. Agora siga-nos para a batalha!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
|
||
msgid "Anyone here?"
|
||
msgstr "Alguém aí?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1075
|
||
msgid "Dreadred"
|
||
msgstr "Temido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dreadred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1086
|
||
msgid "Master said more would come!"
|
||
msgstr "O mestre disse que iriam vir mais!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
|
||
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
|
||
msgstr "Tem sinais de batalha, mas ninguém está aqui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1124
|
||
msgid "Crum"
|
||
msgstr "Crum"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1142
|
||
msgid "Smalg"
|
||
msgstr "Smalg"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
|
||
msgid "Grubar"
|
||
msgstr "Grubar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178
|
||
msgid "Ulkar"
|
||
msgstr "Ulkar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Crum
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
|
||
msgid "Wrong!"
|
||
msgstr "Errado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1211
|
||
msgid ""
|
||
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
|
||
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
|
||
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes ter-me derrotado, mas o grande Zorlan irá vingar-me! Cumpri o meu "
|
||
"dever a atacar o perímetro de Wesnoth, então não tem mais forças de Wesnoth "
|
||
"para vir ajudar o teu exército desgraçado. Será um glorioso massacre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dirator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1235
|
||
msgid "Master will avenge me!"
|
||
msgstr "O meu mestre irá vingar-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1259
|
||
msgid ""
|
||
"We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
|
||
"must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
|
||
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
|
||
"the Dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos muito menos tempo do que esperava. A ofensiva de Iliah-Malal já "
|
||
"começou. Preciso de fechar o portal antes que seja muito tarde, e não tenho "
|
||
"ideia em como fazer isso. E também precisamos de derrotar aqueles que já "
|
||
"escaparam da terra dos mortos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
|
||
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
|
||
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
|
||
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
|
||
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
|
||
"Ford of Abez."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas há algo mais que os orcs disseram que me preocupa profundamente de uma "
|
||
"maneira diferente. Perguntei-me porque os orcs foram atacar em conjunto ao "
|
||
"longo de toda a fronteira, pois não se coordenam bem. Se esse orc dizia a "
|
||
"verdade e um chefe supremo o suficiente forte para organizar os seus tem "
|
||
"surgido entre eles, o Rei pode estar a caminhar para uma armadilha letal na "
|
||
"Passagem de Abez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
|
||
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s "
|
||
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
|
||
"the undead menace."
|
||
msgstr ""
|
||
"A notícia acabava de chegar quando deixei Lintanir que o Grande Senhor "
|
||
"Kalenz foi reunir um exército elfo contra os orcs, mas não tem conhecimento "
|
||
"de movimentos do rei ou de qualquer armadilha na sua espera. E certamente "
|
||
"não sabe da ameaça dos mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1272
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
|
||
"I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare "
|
||
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
|
||
"quickly through these wildlands and head west from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez possamos avisar o Rei a tempo. Lionel deve estar de volta em Weldyn "
|
||
"por agora, vou enviar um dos mensageiros da guarnição até ele, mas não posso "
|
||
"dispor de tempo para ir ao sul eu próprio. Vou reunir tantas tropas quantas "
|
||
"posso e mover-me rapidamente por essas terras selvagens e seguir a oeste "
|
||
"daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vão-se juntar a mim? Os elfos sabem desses caminhos do norte melhor do que "
|
||
"qualquer humano."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1280
|
||
msgid ""
|
||
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
|
||
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
|
||
"Lord Kalenz or get a message to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é para ser, Delfador. Devo voltar à Lintanir o mais rapidamente que "
|
||
"posso; os Elfos do Norte devem ser informados imediatamente — e por ventura "
|
||
"posso encontrar o Grande Lorde Kalenz ou obter uma mensagem para ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1284
|
||
msgid ""
|
||
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
|
||
"together in this, I fear we will fall separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu Rei não o ordena ... mas se os elfos e humanos não estão juntos nisso, "
|
||
"temo que cairão separadamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
|
||
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
|
||
"all the strength you have. I think we will meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não duvido. Vá para o teu rei, Delfador, e tem fé em ti mesmo, porque sinto "
|
||
"que prendes o destino de Wesnoth nas tuas mãos, e terá toda a força que tem. "
|
||
"Acho que vamos encontrar-nos novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1308
|
||
msgid ""
|
||
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||
"abominations back to the darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Têm desencadeado uma segunda vaga. Soldados, permanecem firmes e enviam "
|
||
"estas abominações de volta para as trevas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1319
|
||
msgid ""
|
||
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
|
||
"limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é impossível. Demasiados inimigos estão por vir, enquanto os nossos "
|
||
"números são limitados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
|
||
msgid "The Return of Trouble"
|
||
msgstr "O Retorno do Problema"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
|
||
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
|
||
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto Delfador ainda estava na Academia, grandes eventos tinham lugar por "
|
||
"todo Wesnoth. Depois de séculos de disputas, um senhor da guerra surgiu para "
|
||
"unir os Orcs. Isto eram más notícias para os homens e os elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||
#. slay and wrongs to right.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
|
||
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
|
||
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
|
||
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||
msgid ""
|
||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||
"i>, is known throughout the Elven lands. Prolonged in life by a necromantic "
|
||
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
|
||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Havia um elfo chamado Kalenz que já no tempo de Delfador tinha sido uma "
|
||
"lenda entre o seu povo durante séculos, é dele o conto chamado <i>Legenda de "
|
||
"Wesmere</i>. Prolongado em vida por uma poção de necromancia, colocou de "
|
||
"lado o senhorio elevado dos elfos após a morte de sua amada esposa Cleodil, "
|
||
"e vagueou o Grande Continente como errante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
|
||
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
|
||
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
|
||
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
|
||
"the land of the Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Kalenz tanto sabia como temia ser novamente necessário, e o dia que há "
|
||
"muito previa finalmente chegou. Veio a ele o relatório de grandes forças de "
|
||
"orcs a atacar nos arredores das florestas dos elfos, incluindo Lintanir. "
|
||
"Kalenz rapidamente reuniu uma pequena tropa de guardas escolhidos. A guerra "
|
||
"voltou para a terra dos Elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:68
|
||
msgid "Knafa-ord"
|
||
msgstr "Knafa-ord"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103
|
||
msgid "Tan-drul"
|
||
msgstr "Tan-drul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:139
|
||
msgid "Krardul"
|
||
msgstr "Krardul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:175
|
||
msgid "Clartakis"
|
||
msgstr "Clartakis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193
|
||
msgid "Death of Kalenz"
|
||
msgstr "Morte de Kalenz"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Tan-drul
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
|
||
"as king and he will reward you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matam estes desgraçados elfos! Todos os líderes tribais então aceitarão o "
|
||
"nosso líder, Zorlan, como soberano e irá recompensar-vos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:216
|
||
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
|
||
msgstr "É para isso que estávamos a treinar! Agora expulsamos essas bestas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
|
||
"if hell were on her heels..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs estão a recuar! E... o que é isso? Uma fada a voar até nós como se o "
|
||
"inferno estivesse atrás dela..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
|
||
"though hell were on her heels..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcs estão a recuar! E... o que é isso? Uma druida a correr até nós como "
|
||
"se o inferno estivesse atrás dela..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253
|
||
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
|
||
msgstr "Milorde Kalenz, finalmente encontrei-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
|
||
"hope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chantal! Minha neta! O que estás a fazer aqui? Não foste atacado, espero eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
|
||
"that require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fomos, mas o inimigo foi vencido. Há muito mais assuntos sérios que requerem "
|
||
"a tua atenção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
|
||
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
|
||
"defeated separately once they are crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um chefe supremo de todos os Orcs surgiu, e está a montar uma armadilha para "
|
||
"os humanos na Passagem de Abez. Penso que devemos ajudar os humanos, para "
|
||
"que não sejamos derrotados separadamente uma vez que são esmagados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
|
||
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há mais más notícias. O Mal foi desencadeado. Um portal foi aberto a partir "
|
||
"da Terra dos Mortos. Um exército de mortos-vivos está a ser criado enquanto "
|
||
"falamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273
|
||
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
|
||
msgstr "Isto é muito grave. Já informaste as colónias dos elfos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
|
||
"hold against the undead in our forests, at least for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. E preparei água benta para os nossos guerreiros. Devem ser capazes de "
|
||
"manter-se contra os mortos-vivos nas nossas florestas, pelo menos por agora."
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
|
||
"the Book of Crelanu?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Água benta? O que é isso? Foste meter-te onde não deves, no Livro de Crelanu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her "
|
||
"daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
|
||
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
|
||
"Book. You know of what I speak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não. Mas Cleodil deu alguns dos segredos menos perigosos do livro para as "
|
||
"suas filhas, e assim os tenho da minha mãe. E acho que encontrei o que temos "
|
||
"estado à espera desde que Cleodil aceitou a tutela do Livro. Sabes do que "
|
||
"estou a falar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
|
||
"Who is this person?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca pensei ver tal humano, nem mesmo em todos os anos que vivi. Quem é "
|
||
"esta pessoa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
|
||
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
|
||
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
|
||
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
|
||
"Book of Crelanu so I can take it to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, não só atravessou a terra dos Mortos vivo, mas também não foi "
|
||
"corrompido. Ajudou-nos a derrotar os orcs quando ameaçaram Lintanir, e lutei "
|
||
"com ele mortos-vivos no Vau de Parthyn. Vim ao norte, em parte, porque estou "
|
||
"a pensar em buscar o Livro de Crelanu para que possa levar-o a ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297
|
||
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
|
||
msgstr "É incorruptível? Tens a certeza?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:301
|
||
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
|
||
msgstr "Utilizei os meus sentidos sobre ele. Tenho a certeza absoluta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
|
||
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
|
||
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então temos de ajudar-o, e devo encontrar-o. O Rei de Wesnoth é apenas um "
|
||
"rei, é a força interior como a descreverias o que irá voltar a escuridão, se "
|
||
"algo pode. A Oeste, para a Passagem de Abez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
|
||
msgid "Shadows in the Dark"
|
||
msgstr "Sombras na Escuridão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
|
||
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
|
||
"find there were grimmer foes awaiting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenz e as suas tropas saíram rapidamente para o sul e depois para o oeste "
|
||
"ao longo da margem norte do rio Grande. Com sucesso evitaram os orcs, mas "
|
||
"logo descobriram que havia mais inimigos sombrios a esperar por eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:44
|
||
msgid "Rudimil"
|
||
msgstr "Rudimil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:70
|
||
msgid "Roth-Malal"
|
||
msgstr "Roth-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:88
|
||
msgid "Barth-Malal"
|
||
msgstr "Barth-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta floresta parece calmo — demasiada silenciosa. Procedem com cuidado, não "
|
||
"gosto disso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Barth-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
|
||
msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!"
|
||
msgstr "Vivos... Logo tornarão-se em mais tropas para o meu mestre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
|
||
msgid "Undead! Where did they come from?"
|
||
msgstr "Morto-vivos! De onde vieram?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos tentar ir para oeste. Sinto que as coisas estão piores na frente "
|
||
"oriental."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
|
||
msgid "Hraul"
|
||
msgstr "Hraul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195
|
||
msgid "Atrag"
|
||
msgstr "Atrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:196
|
||
msgid "Horr"
|
||
msgstr "Horr"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:197
|
||
msgid "Nfrigt"
|
||
msgstr "Nfrigt"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:198
|
||
msgid "Rkrin"
|
||
msgstr "Rkrin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:215
|
||
msgid "We have more help!"
|
||
msgstr "Temos mais ajuda!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Haunt"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
|
||
msgid "Gdal"
|
||
msgstr "Gdal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:224
|
||
msgid "Oltr"
|
||
msgstr "Oltr"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:225
|
||
msgid "Orbl"
|
||
msgstr "Orbl"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226
|
||
msgid "Nifigt"
|
||
msgstr "Nifigt"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227
|
||
msgid "Dert"
|
||
msgstr "Dert"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:244
|
||
msgid "And now even more help!"
|
||
msgstr "E agora ainda mais ajuda!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
|
||
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
|
||
msgstr "Criaturas vis, chegou a hora do vosso descanso final!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
|
||
msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
|
||
msgstr "Aquele é Delfador. Vês?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
|
||
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
|
||
"pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. É como um fogo ardente ao meu olho interior. Penso que que escolheste "
|
||
"bem, neta, é realmente aquele a quem o livro de Crelanu deve passar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
|
||
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
|
||
msgstr "Se fosse uma humana, acredito que me apaixonaria por ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
|
||
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
|
||
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fosses humano, terias completamente direito de ser. Estranho ... são como "
|
||
"crianças mal-humoradas no brigão principal, de curta duração e brutos e. E "
|
||
"ainda, mesmo os nossos maiores místicos não brilham tão brilhantemente como "
|
||
"este."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
|
||
msgid "I hope the Book does not destroy him."
|
||
msgstr "Espero que o Livro não o destrua."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:289
|
||
msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
|
||
msgstr "Leste os meus pensamentos, minha neta. Também espero que não."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
|
||
msgid "Krumful"
|
||
msgstr "Krumful"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337
|
||
msgid "Unhul"
|
||
msgstr "Unhul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:359
|
||
msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que cheguei tarde para a diversão, gostaria tanto de participar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
|
||
"the Elves, and we are in your debt today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazer em conhecer-te, Delfador. Chantal falou-me de ti. Sou Kalenz, Grande "
|
||
"Senhor dos Elfos, e estamos agora em débito contigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
|
||
"and with her kin again."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma honra conhecer-te. E alivia a minha consciência saber que agora "
|
||
"Chantal está novamente a salvo com o seu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
|
||
"the same road and face the same foes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tenho a certeza que há segurança para ninguém, nestes dias, mas todos "
|
||
"viajam pelo mesmo caminho e enfrentam os mesmos inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
|
||
"not too late to prevent an orcish victory there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Vamos seguir-te para a Passagem de Abez, Delfador. Esperemos que não "
|
||
"seja demasiado tarde para impedir uma vitória orc."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
|
||
msgid "Save the King"
|
||
msgstr "Resgata o Rei"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
|
||
"meet Zorlan head-on..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguindo Delfador, os elfos foram unir-se com as forças de Wesnoth e "
|
||
"encontrar Zorlan de frente..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24
|
||
msgid "but the King was in an unenviable position..."
|
||
msgstr "mas o Rei estava numa posição inatingível..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47
|
||
msgid "Garard II"
|
||
msgstr "Garard II"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81
|
||
msgid "Zorlan"
|
||
msgstr "Zorlan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:106
|
||
msgid "T’bhan"
|
||
msgstr "T’bhan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:130
|
||
msgid "Qgthun"
|
||
msgstr "Qgthun"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:158
|
||
msgid "Trgrau"
|
||
msgstr "Trgrau"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209
|
||
msgid "Death of Garard II"
|
||
msgstr "Morte de Garard II"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
|
||
"by the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que chegamos bem a tempo! O Rei está na baía, cercado pelo inimigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
|
||
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que pode ser tarde demais. Este novo senhor da guerra deve ter unido "
|
||
"cada tribo orc a norte do rio Grande. Olhem para o seu exército, é vasto!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Zorlan
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
|
||
"human prince, nor yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos! Ouvi dizer que têm procurado por mim! Só que não salvarão nem o "
|
||
"príncipe humano, nem a vós próprios."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:264
|
||
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos de destruir o líder tribal agora, antes que o seu poder se torne "
|
||
"ainda maior!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:268
|
||
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
|
||
msgstr "Concordo, mas temos de apressar-nos, pois o Rei está sob dificuldade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276
|
||
msgid "Victory!"
|
||
msgstr "Vitória!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
|
||
"today!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador! E vós, amigos elfos! O reino de Wesnoth está em dívida convosco!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:284
|
||
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
|
||
msgstr "Meu Rei, este é Kalenz, Grande Senhor dos Elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:288
|
||
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
|
||
msgstr "Será eternamente bem-vindo à corte de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
|
||
msgstr "Iremos lutar ao teu lado para destruir as ameaças que ainda restam."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
|
||
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
|
||
"to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
|
||
"skills may be insufficient for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua Majestade, temos assuntos mais urgentes. Leollyn enviou-me numa missão "
|
||
"para descobrir o porque dos mortos estão inquietos. Um necrómante mau abriu "
|
||
"um portal para a terra dos mortos. Tem de ser encerrado a qualquer custo, e "
|
||
"tenho medo que as minhas habilidades possam ser insuficientes para tal "
|
||
"tarefa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
|
||
"help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
|
||
"book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all "
|
||
"his life to gather."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, as nossas armas são fracas contra os mortos-vivos, mas talvez "
|
||
"tenhamos outro tipo de ajuda para te dar. Séculos atrás, Crelanu o grande "
|
||
"mago, confiou-nos um livro de grande sabedoria e conhecimentos poderosos, "
|
||
"segredos perigosos que levou Crelanu toda a sua vida para reunir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We "
|
||
"believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
|
||
"close that portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crelanu incumbiu-nos de guardar o seu livro até que alguém digno dele "
|
||
"aparece. Acreditamos que és o tal, Delfador. O livro pode ajudar-te a "
|
||
"encontrar uma maneira de fechar esse portal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
|
||
"sure I am worthy of this charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amigos, as vossas palavras honram-me talvez maior do que mereço. Não tenho a "
|
||
"certeza se sou digno desse encargo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
|
||
"this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
|
||
"upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The "
|
||
"victories you win with it may cost you as dearly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chantal e eu temos a certeza da tua qualidade. Mas esteja avisado: há uma "
|
||
"maldição sobre este livro. Crelanu avisou-nos que as suas artes trariam "
|
||
"muito infortúnio sobre nós. E assim foi, embora na época não tivemos outra "
|
||
"escolha. As conquistas que ganhas com isso pode custar-te muito caro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:316
|
||
msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição ou não, temos de fechar esse portal em breve, ou então estamos "
|
||
"todos condenados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
|
||
"book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
|
||
"outcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma decisão que terás de fazer. Se lutarmos os mortos-vivos sem a "
|
||
"ajuda do livro, será uma honra lutar ao teu lado, independentemente do "
|
||
"resultado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
|
||
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que, não tenho escolha senão aceitar o livro. Não posso permitir a "
|
||
"morte certa de muitos humanos e elfos, por medo da maldição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
|
||
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então aqui está, Delfador. Poderá ajudar-te a trazer um fim rápido para a "
|
||
"ameaça dos mortos-vivos. E pode custar-te menos do que nos custou..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
|
||
"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, amigos. Que possamos encontrar de novo em tempos mais felizes. "
|
||
"Agora devo-me apressar, porque preciso de estudar o livro e preparar-me para "
|
||
"a batalha com os mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garard II
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
|
||
"only hope help arrives soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"O inimigo aproxima-se. Os meus guardas pessoais devem aderir à luta. Podemos "
|
||
"apenas esperar que a ajuda chegue em breve."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:362
|
||
msgid "Adamar"
|
||
msgstr "Adamar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:382
|
||
msgid "Mitbreen"
|
||
msgstr "Mitbreen"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:403
|
||
msgid "Ronduger"
|
||
msgstr "Ronduger"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Adamar
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:422
|
||
msgid "For the King!"
|
||
msgstr "Pelo Rei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3
|
||
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
|
||
msgstr "Céu Escuro sobre Weldyn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of "
|
||
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
|
||
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
|
||
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met "
|
||
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
|
||
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenz e Chantal e as suas tropas partiram para lutar contra os restos do "
|
||
"Grande Horda Orc. Delfador voltou a Weldyn com o rei e a sua dádiva dos "
|
||
"elfos, o Livro de Crelanu. No entanto, apesar da vitória, Delfador esteve "
|
||
"profundamente preocupado com a ameaça dos mortos-vivos. No caminho de volta "
|
||
"reuniram-se com Lionel, que estava a chegar com reforços, e estiveram muito "
|
||
"tristes ao saber que Leollyn havia morrido sob circunstâncias muito "
|
||
"suspeitas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
|
||
msgid "King Garard"
|
||
msgstr "Rei Garard"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
|
||
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
|
||
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reunimos-nos aqui com boas e más notícias: A boa notícia é que os orcs foram "
|
||
"derrotados decisivamente. O seu Grande Chefe está morto e o seu exército foi "
|
||
"disperso. Devemos muito dessa grande vitória a Delfador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:40
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiz muito pouco, senhor. Na verdade, foram os elfos que nos salvaram naquele "
|
||
"dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Lionel"
|
||
msgstr "Lionel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
|
||
"needed them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos nada aos elfos, senhor. Recusaram-se a enviar os seus arqueiros "
|
||
"quando precisávamos deles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this "
|
||
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
|
||
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
|
||
"but more are coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calma, Lionel. Os elfos lutaram bem e ganharam o nosso respeito. Mas este "
|
||
"conselho está aqui para resolver uma questão alarmante. O jovem mestre "
|
||
"Delfador aqui relata de uma ameaça dos mortos-vivos. Foi capaz de combater-"
|
||
"os no Vau de Parthyn, mas mais estão por vir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
|
||
"these abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a tua permissão, senhor, vou tomar alguns homens escolhidos ao norte e "
|
||
"esmagar estas abominações."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
|
||
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
|
||
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
|
||
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
|
||
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
|
||
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
|
||
"against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua majestade, estes não são mortos-vivos vadios; este lunático, Iliah-"
|
||
"Malal, abriu um portal para a Terra dos Mortos. A menos que fechamos este "
|
||
"portal em breve, o número relativamente pequeno de tropas inimigas que agora "
|
||
"comanda aumentará a um fluxo interminável de mortos-vivos. E o nosso "
|
||
"exército, sendo equipado e treinado primariamente para combater os orcs "
|
||
"invasores, não é adequado para combater as forças que agora domina. Magos, "
|
||
"em combinação com infantaria pesada são mais eficazes contra eles."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
|
||
"enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que o nosso jovem e inexperiente amigo sobrestima os poderes do "
|
||
"inimigo. Tenho a certeza que não há inimigo a altura para as tropas de "
|
||
"Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:47
|
||
msgid "Sagus"
|
||
msgstr "Sagus"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
|
||
"deadly serious threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutei com estas coisas, e sei de que estou a falar. Esta é uma ameaça muito "
|
||
"séria."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a dizer que o Mestre Sagus fala à toa? Alguém tem de ensinar-te "
|
||
"respeito!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
|
||
msgid "Artuman"
|
||
msgstr "Artuman"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
|
||
"the might of our army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tens provado a tua bravura, jovem Delfador, mas penso que subestimas a força "
|
||
"do nosso exército."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
|
||
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Majestade, posso liderar alguma parte do vosso exército para esmagar os "
|
||
"mortos-vivos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||
"send Dudpon instead with most of my army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, Lionel. Isto deve ser uma tarefa demasiado simples para o meu melhor "
|
||
"general. Em vez disso vou enviar Dudpon com a maioria do meu exército."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
|
||
msgid "What are my orders, then?"
|
||
msgstr "Quais são as minhas ordens, então?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your "
|
||
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
|
||
"the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como recompensa pela bravura Delfador, vou temporariamente nomear-te a ti e "
|
||
"os teus homens para serem a sua guarda pessoal. Certifica-te que nada de "
|
||
"desfavorável acontece com ele, pois as circunstâncias da morte de Leollyn "
|
||
"não são totalmente claras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
|
||
msgid "As you command, sire!"
|
||
msgstr "Às suas ordens, majestade!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
|
||
"Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
|
||
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
|
||
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
|
||
"Malal’s army and Weldyn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E foi assim que o exército de Wesnoth deixou Weldyn para procurar e esmagar "
|
||
"as forças de Iliah-Malal . Mas a campanha foi um desastre. Menos de um "
|
||
"punhado de soldados aterrorizados retornaram. O exército de Wesnoth tinha "
|
||
"sido destruído, com os poucos sobreviventes a fugir em terror. Nada ficou "
|
||
"agora entre o exército de Iliah-Malal e Weldyn..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
|
||
"And I should have listened to you, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é um desastre. Deveria ter levado o exército eu próprio e morrido com "
|
||
"eles. E deveria ter-te escutado, Delfador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
|
||
msgid "We will fight till the last man, my King."
|
||
msgstr "Lutaremos até o último homem, majestade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
|
||
"still hope if we do not falter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu Senhor, as coisas estão realmente muito graves, mas nem tudo está "
|
||
"perdido. Ainda há esperança, se não vacilar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
|
||
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
|
||
msgstr "Sim, Delfador. Desta vez, vamos seguir o teu conselho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
|
||
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to "
|
||
"distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
|
||
"undead head on on the field, but they can harass them by striking from "
|
||
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and "
|
||
"I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to the Land of the "
|
||
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há três coisas que devemos fazer. Primeiro, precisamos de organizar as "
|
||
"nossas defesas o melhor que pudermos. Em segundo lugar, temos de perguntar "
|
||
"os elfos para criar uma diversão, para distrair e atrasar Iliah-Malal. Os "
|
||
"elfos não serão capazes de combater os mortos-vivos de frente em campo, mas "
|
||
"podem atormentar-os atacando das florestas onde os mortos-vivos não se "
|
||
"atrevem a seguir. E por último, tenho vindo a estudar e penso que agora sei "
|
||
"como fechar o portal de Iliah-Malal à Terra dos Mortos. Vou precisar de uma "
|
||
"escolta pequena, mas isso deve ser feito imediatamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
|
||
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
|
||
msgstr "Meu Senhor, posso organizar as defesas da cidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
|
||
msgid "Very well, Lionel, take command."
|
||
msgstr "Muito bem, Lionel, comanda isso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
|
||
"use and train the army differently than we have. First, you must recall "
|
||
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
|
||
"heavy infantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes são apenas os primeiros passos. Se quisermos derrotar os mortos-vivos, "
|
||
"precisamos de utilizar e treinar o exército de forma diferente do que temos. "
|
||
"Primeiro, devemos convocar cada mago em Wesnoth, de Alduin e de outros "
|
||
"lugares. E devemos preparar mais infantaria pesada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
|
||
"know-it-alls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a infantaria pesada é muito lenta! E magos no exército? Quem consegue "
|
||
"comandar esses sabem-de-tudo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the "
|
||
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
|
||
"back soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador podia. Irá comandar a infantaria pesada. Certifica-te de proteger "
|
||
"os magos no campo de batalha, pois são preciosos. Agora, vão, fechar o "
|
||
"portal e voltem em breve!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3
|
||
msgid "A New Ally"
|
||
msgstr "Um Novo Aliado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
|
||
"portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this "
|
||
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
|
||
"This meant a detour..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador levou uma pequena escolta para o norte, a fim de tentar fechar o "
|
||
"portal. Mas com o exército de Iliah-Malal ao norte do Rio Grande, esta foi "
|
||
"uma missão perigosa. Delfador foi constrangido para evitar caminhos "
|
||
"trilhados. Isto significou um desvio..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:46
|
||
msgid "Relgorn"
|
||
msgstr "Relgorn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:52
|
||
msgid "Udrin"
|
||
msgstr "Udrin"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:77
|
||
msgid "Gruv-Malal"
|
||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:120
|
||
msgid "Defeat Gruv-Malal"
|
||
msgstr "Derrota Gruv-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:336
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:177
|
||
msgid "Death of Ulrek"
|
||
msgstr "Morte de Ulrek"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:132
|
||
msgid "Death of Relgorn"
|
||
msgstr "Morte de Relgorn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ataquem, meus soldados leais; quanto mais matam, mais tropas para o nosso "
|
||
"mestre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:156
|
||
msgid "Keep fighting them sacks o’ bones."
|
||
msgstr "Continua a lutar com essas pilhas d'ossos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:160
|
||
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulrek, aproximam-se mais inimigos do sul ... Espera, estes são humanos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:164
|
||
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
|
||
msgstr "Anões, atacados por mortos-vivos. Precisamos de ajudar-os."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:168
|
||
msgid "Then your corpses will also serve my master."
|
||
msgstr "Então os seus cadáveres servirão também o meu mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:172
|
||
msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
|
||
msgstr "Os dias do teu senhor estão contados. Os teus hão terminar este dia!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:190
|
||
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
|
||
msgstr "Sou Delfador. E tu és apenas pó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:201
|
||
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
|
||
msgstr "Agora livraremos Wesnoth do resto desta escória maldita!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:205
|
||
msgid "We are in your debt."
|
||
msgstr "Estamos na vossa dívida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
|
||
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humano, tendes lutado bem. Sou Ulrek, chefe do clã de Norlund. A minha casta "
|
||
"está em dívida contigo hoje. Mas quem sois vós e o que fazeis por estas "
|
||
"terras?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
|
||
"opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
|
||
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
|
||
"all doomed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Delfador. Amigos, um grande mal foi libertado. Um portal foi aberto para "
|
||
"a terra dos mortos perto do ponto mais setentrional destas colinas, quase "
|
||
"sob o beiral da Floresta de Lintanir. Devo fechar-o, senão estamos todos "
|
||
"condenados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
|
||
"ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best "
|
||
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
|
||
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
|
||
"can ye really close that thing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vimos aqueles mortos-vivos a andar, sim, e lutaste com eles também. E "
|
||
"ninguém nunca vai dizer que a minha família tem sido ingrato por ajudar-te. "
|
||
"Colocarei os meus melhores guerreiros ao teu serviço. Relgorn, o meu filho, "
|
||
"conduzirá as mulheres e crianças para Gnalga. Estarão seguros lá entre o "
|
||
"resto dos meus parentes. Mas podeis realmente ir perto dessa coisa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
|
||
"thundersticks do not strike so powerfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pai, não vedes estes raios! Isto foi incrível. Mesmo os nossos bastões do "
|
||
"trovão não atacam tão poderosamente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
|
||
"waste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meus amigos, estou em dívida pela tua gentil oferta. Mas não temos tempo a "
|
||
"perder!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the "
|
||
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
|
||
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, o caminho para a superfície ao norte, ao longo do rio Listra, é "
|
||
"demasiado perigoso. Esse vale está agora a fervilhar de orcs. Vamos ir por "
|
||
"uma rota mais segura, através dos túneis sob estas colinas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||
"Malal’s portal! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o seu líder morto, não podemos contar com a ajuda dos Anões para chegar "
|
||
"ao portal de Iliah-Malal! Tudo está perdido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:268
|
||
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
|
||
msgstr "Relgorn perdeu!! Rápido, corram pelas vossas vidas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3
|
||
msgid "The Portal of Doom"
|
||
msgstr "O Portal do Inferno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was "
|
||
"amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. "
|
||
"Far sooner than he would have believed possible they reached their "
|
||
"destination, undetected by Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões levaram Delfador através de um verdadeiro labirinto de túneis. "
|
||
"Delfador fora surpreendido com a velocidade com que os anões podem mover-se "
|
||
"através dos seus túneis. Muito mais cedo do que teria acreditado ser "
|
||
"possível chegaram ao seu destino, nunca detetado por Iliah-Malal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:73
|
||
msgid "Prepolur"
|
||
msgstr "Prepolur"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gruv-Malal"
|
||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||
msgid ""
|
||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||
msgstr "Mova Delfador para a poste no nordeste"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
|
||
#| "intruders!"
|
||
msgid ""
|
||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humanos e anões estão a aproximar-se. Levantem-se, Guardas do Portal, e "
|
||
"destruam os invasores!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
|
||
"so I can seal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O portal precisa de ser fechado a qualquer custo. Precisam de me permitir "
|
||
"chegar perto dele, e consigo selar-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
|
||
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo certo! Nunca ouvirás alguém dizer que os anões ficaram com medo de "
|
||
"alguém. Ataquem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:266
|
||
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
|
||
msgstr "Terra, erga-te e fecha esse portão do mal para o bem de todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:282
|
||
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
|
||
msgstr "Portal, reabra! Não! O que fizeste?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:288
|
||
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
|
||
msgstr "O portal está fechado. E não podes abrir outro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
|
||
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
|
||
"and irresistible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, tens provado a tua habilidade. Tenho uma oferta para ti. Se te "
|
||
"juntares a mim vais viver como a minha mão direita. Juntos as nossas "
|
||
"habilidades mágicas serão incompatíveis e irresistíveis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:296
|
||
msgid "Join you?"
|
||
msgstr "Juntar-me a ti?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:300
|
||
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou, luta contra mim e morrerás. Vou então ressuscitar-te como meu escravo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
|
||
"not abandon friends and country."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu caminho está definido. O teu caminho deve terminar. Não vou desonrar o "
|
||
"meu juramento, e não irei abandonar os amigos e país."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
|
||
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então perecerá. Depois de terminar com esses elfos e anões irritantes, "
|
||
"Weldyn será minha. Wesnoth não tens exército para resistir a mim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||
#| "seal the entrance."
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||
"stay last to seal the entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i> Para os anões </i>). Rápido, de volta ao túnel! Ficarei atrás para "
|
||
"selar a entrada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
|
||
msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
|
||
msgstr "Todas as unidades têm de chegar ao túnel. Depois delas, Delfador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:385
|
||
msgid "Hurry up!"
|
||
msgstr "Rápido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391
|
||
msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
|
||
msgstr "Estamos dentro: Terra, sela esta entrada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:439
|
||
msgid "Out of my way, foul creatures!"
|
||
msgstr "Saiam do meu caminho, criaturas desgraçadas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:463
|
||
msgid "Samun"
|
||
msgstr "Samun"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:464
|
||
msgid "Skoogal"
|
||
msgstr "Skoogal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
|
||
msgid "Skulrag"
|
||
msgstr "Skulrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:466
|
||
msgid "Idthom"
|
||
msgstr "Idthom"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:467
|
||
msgid "Hyvrun"
|
||
msgstr "Hyvrun"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468
|
||
msgid "Blud"
|
||
msgstr "Blud"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:478
|
||
msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que está a acontecer aqui? É este Delfador? Bem-vindo à tua perdição, "
|
||
"Delfador!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
|
||
"overrun!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Têm reforços. Depressa, temos de fechar o portal antes de sermos derrotados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486
|
||
msgid "Slay them all!"
|
||
msgstr "Matem-os a todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
|
||
#| "destroy you!"
|
||
msgid ""
|
||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolo! Não me poderias matar na terra dos mortos, nem podes na terra dos "
|
||
"vivos! Supero tanto a morte como a vida, e voltarei para destruir a ti!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||
"able to defeat him later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
|
||
msgstr "Prova final no Pântano do Norte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
|
||
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
|
||
"Delfador’s troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily "
|
||
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
|
||
"raising another army amidst the fetid reek."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o portal fechado, Iliah-Malal fora enfraquecido. Recuou para o pântano "
|
||
"do temor para recuperar a sua força e tentar outra conjuração. As tropas de "
|
||
"Delfador, apressaram-se a oeste por caminhos secretos dos Anões e "
|
||
"furtivamente atravessaram o rio Listra durante a noite, encontraram o "
|
||
"necrómante ali à beira de criar outro exército no meio do fedor fétido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
|
||
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
|
||
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
|
||
"fate of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usando mensageiros anões e elfos, Delfador foi capaz de comunicar a notícia "
|
||
"ao rei e pedir ajuda. Reunindo todas as tropas que pôde encontrar, Lionel "
|
||
"marchou para o norte para se juntar a Delfador para a batalha que decidiria "
|
||
"o destino de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:100
|
||
msgid "Maldun"
|
||
msgstr "Maldun"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118
|
||
msgid "Alderoth"
|
||
msgstr "Alderoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||
#| "Undead veterans"
|
||
msgid ""
|
||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||
msgstr ""
|
||
"O golpe mortífero contra Ilah-Malal só pode ser dado por um dos teus "
|
||
"veteranos morto-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
|
||
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
|
||
msgstr ""
|
||
"O golpe mortífero contra Ilah-Malal só pode ser dado por Delfador em pessoa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
|
||
"your allies will save you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, encontramos-nos de novo, Delfador. Foste um idiota em recusar a minha "
|
||
"oferta. Nenhum dos teus aliados irá salvar-te agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
|
||
"empty wind; I fear them not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tens devastado a tua própria alma com as tuas artes corruptas, e as tuas "
|
||
"palavras são como um eco vazio e não as temo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
|
||
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
|
||
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é divertido, minhas criaturas? Gaba-se como se fosse Delfador o "
|
||
"Brilhante, Delfador o Poderoso, Delfador o Grande ... em vez de um "
|
||
"assistente de cobertura que pulou para cima que em breve esmago debaixo dos "
|
||
"meus calcanhares."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
|
||
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, o Grande, é? Foi assim como os quatro Oráculos chamaram-me. Aceito "
|
||
"o nome que me deste, Iliah-Malal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
|
||
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oráculos? Que absurdo estás a balbuciar ... Depois de morreres, vou levantar "
|
||
"o teu cadáver e obrigar-te a dizer-me como reabrir o meu portal!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263
|
||
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
|
||
msgstr "Um de nós vai encontrar uma morte final aqui. E não penso que será eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
|
||
#| "them."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||
"or by Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só neste cenário, podes convocar os teus veteranos da Terra dos Mortos. O "
|
||
"golpe mortal contra Iliah-Malal só pode ser atingido por um deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
|
||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||
msgstr "Delfador... Consegues erguer morto-vivos?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
|
||
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
|
||
"they fight for the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não. Não consigo erguer alguém da nossa morte. Mas consegui que alguns que "
|
||
"lutaram a meu lado no outro mundo juntam-se a mim aqui, e agora vêm para "
|
||
"servir aos nossos interesses. Hoje lutam pelos vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
|
||
#| "smash those foul creatures into dust!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||
"foul creatures into dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preparei um pouco de água benta. Salpique-a na tua arma de impacto e esmaga "
|
||
"essas criaturas imundas em pó!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310
|
||
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
|
||
msgstr "Poderes da escuridão, escureçam este campo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:326
|
||
msgid "Darkness shall be dispelled!"
|
||
msgstr "As trevas serão dissipadas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:335
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Não!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:339
|
||
msgid "Let the light shine forth!"
|
||
msgstr "Que a luz brilhe forte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
|
||
"before my undead legions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tua magia é pequena. O teu exército irá cair como se fossem formigas "
|
||
"frente as minhas legiões de mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os teus lacaios sem mente não serão nenhuma oposição para o espírito e o "
|
||
"fogo da vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
|
||
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, como o Rei me ordenou coloco todas as tropas sob o teu comando. "
|
||
"Irão seguir-te até a morte, se necessário, e assim também eu!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
|
||
"life over death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lionel, é uma honra ir para a batalha ao teu lado. Agora vamos lutar pela "
|
||
"vida contra a morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||
"the Book of Crelanu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembra-te de que um dos nossos mortos-vivos deve dar o golpe final, pois a "
|
||
"vida não-morta de Iliah-Malal só pode ser terminado com o toque de um morto-"
|
||
"vivo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembra-te de que um dos nossos mortos-vivos deve dar o golpe final, pois a "
|
||
"vida não-morta de Iliah-Malal só pode ser terminado com o toque de um morto-"
|
||
"vivo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:427
|
||
msgid "Now your days are ended!"
|
||
msgstr "Os teus dias chegaram ao fim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
|
||
"before!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O poder da morte é meu! Quando me atinges levantarei-me ainda mais forte do "
|
||
"que antes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não desta vez. Pois contemplei o coração escuro da necromancia no Livro de "
|
||
"Crelanu, e achei nele o teu destino final pelas mãos dos próprios mortos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
|
||
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não desta vez. Pois contemplei o coração escuro da necromancia no Livro de "
|
||
"Crelanu, e PERMANEÇO A SER DA LUZ!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
|
||
msgstr "O Mal foi vencido hoje. Esta vitória pode trazer paz duradoura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
|
||
msgstr "Conquistaste o nome, que o amaldiçoado deu-te ... Delfador, o Grande."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
|
||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
|
||
"living on this day, return now to your peace and rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vós que lutaram ao meu lado na Terra dos Mortos e escolheram o lado dos "
|
||
"vivos hoje, voltem para a vossa paz e descanso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:530
|
||
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
|
||
msgstr "E o portal, está selado para sempre?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:534
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
|
||
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between "
|
||
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
|
||
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
|
||
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
|
||
"live in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, está. Mas foi também um grande trabalho de magia para ser totalmente "
|
||
"desfeito, há uma falha ainda restante, um rastro da forma de Iliah-Malal, "
|
||
"entre os mundos. Levantar mortos-vivos será um pouco mais fácil no futuro do "
|
||
"que tem sido antes. Aqueles que virão depois de nós terão que ser vigilantes "
|
||
"contra a corrupção das artes das trevas, e mostrar-se dignos da terra em que "
|
||
"vivem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Prince of Wesnoth"
|
||
msgstr "Príncipe de Wesnoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm "
|
||
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
|
||
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s "
|
||
"most valued advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a vitória da aliança e do tratado de paz veio um período de calma que "
|
||
"durou uma geração. O novo rei tinha aprendido a confiar em Delfador na "
|
||
"batalha da Passagem de Abez e não foi surpresa que Delfador veio a ser o "
|
||
"conselheiro mais valorizado de Garard II."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
|
||
"reliable ally. And it was for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos sabiam que com Delfador perto do Rei, Wesnoth seria um aliado "
|
||
"confiável. E foi por um tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet "
|
||
"closer to him. The Queen’s power was rising..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Delfador não era o único a ter o ouvido do rei, havia ainda mais alguém "
|
||
"perto dele. O poder da rainha estava a crescer..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
|
||
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dia vieram relatórios que forças de Wesnoth tomaram a terra dos elfos na "
|
||
"fronteira. Kalenz reuniu uma pequena força e correu até o território em "
|
||
"disputa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=General, id=Eldred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:83
|
||
msgid "Eldred"
|
||
msgstr "Eldred"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=General, id=Lowel
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:113
|
||
msgid "Lowel"
|
||
msgstr "Lowel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:135
|
||
msgid "Defeat Eldred"
|
||
msgstr "Derrota Eldred"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
|
||
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
|
||
"will confirm the treaty between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generais de Wesnoth: têm atacado terra dos elfos indefesas. Têm de sair "
|
||
"imediatamente. Sou Kalenz, Grande Senhor dos Elfos. Delfador o Grande irá "
|
||
"confirmar o tratado entre nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Eldred
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
|
||
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto não é mais a terra dos elfos Eu, Eldred, príncipe de Wesnoth e herdeiro "
|
||
"do trono, alego-a para Wesnoth e a Rainha Asheviere. Delfador não governa em "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
|
||
"other choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não quis derramamento de sangue humano, mas este príncipe arrogante deixa-me "
|
||
"sem outra escolha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
|
||
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
|
||
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
|
||
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
|
||
"his power to make amends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calma, amigos! Tenho corrido sem parar durante dias, para evitar essa "
|
||
"loucura! Eldred, tenho ordens directas do rei para levar-te de volta para o "
|
||
"Palácio onde serás repreendido pelas tuas ações indesculpaveis. Kalenz, o "
|
||
"rei oferece as suas mais profundas desculpas por estes eventos e promete "
|
||
"fazer tudo ao seu alcance para fazer as pazes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
|
||
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
|
||
"in Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador! Estou contente por ver-te. Não temos exigências do Rei, mas "
|
||
"acredito que deve ter muito cuidado, pois não parece ser o único soberano em "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
|
||
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
|
||
"ahead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenz, estou muito preocupado. Há uma nuvem de maldade que roda em torno do "
|
||
"Palácio Real, e tem mais centros do que somente o príncipe. Vejo dias "
|
||
"sombrios pela frente..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
|
||
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s "
|
||
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
|
||
"us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pergunto-me se o Livro de Crelanu não está por trás disso. O livro não é mau "
|
||
"em si, mas o poder que dá tende a ampliar qualquer mal na alma do leitor. "
|
||
"Delfador, ninguém além de ti abriu as suas páginas desde que o recebeste de "
|
||
"nós?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, "
|
||
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
|
||
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
|
||
"momentary whim of a proud and willful woman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que não. Mas ... Asheviere, a rainha e mãe de Eldred, parecia estar a "
|
||
"insinuar há alguns meses para que deveria ensinar-lha Magia. Cessou toda "
|
||
"essa conversa quando não respondi, e pensei que era um simples capricho "
|
||
"momentâneo de uma mulher orgulhosa e obstinada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:245
|
||
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
|
||
msgstr "Pergunto-me se perigosamente não a julgamos errado..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
|
||
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
|
||
"under me to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ser. Agora que vejo sobre o assunto, acredito que devo voltar ao "
|
||
"Palácio o tão rápido quanto cheguei até aqui, mesmo que uns três cavalos "
|
||
"tenham que morrer para chegar lá."
|
||
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263
|
||
msgid "We are too late! All is lost!"
|
||
msgstr "Chegamos demasiado tarde! Tudo está perdido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
|
||
msgid "Clash at the Manor"
|
||
msgstr "Conflito na Mansão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||
#. personal use.
|
||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||
"a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing parents. "
|
||
"Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at Asheviere’s "
|
||
"request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission "
|
||
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
|
||
"Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao retornar à Weldyn, Delfador descobriu que a rainha tinha saído com uma "
|
||
"forte escolta para visitar o domino da sua família e os seus pais doentes. "
|
||
"Lionel, o general de maior confiança do rei, tinha sido enviado a pedido de "
|
||
"Asheviere à Gnalga para recuperar o Ceptro de Fogo. Essa missão iria custar "
|
||
"a Lionel a sua vida, e nem Lionel, nem Delfador sabiam que a missão dele "
|
||
"tinha sido comprometida desde o início."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
|
||
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
|
||
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
|
||
"plunder in a coming war."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Rei tenha reprimido duramente as ações de Eldred, Delfador sentia "
|
||
"que os comandantes militares estavam fortemente a apoiar Eldred e a sua mãe. "
|
||
"Asheviere tinha-os bajulado com promessas de glória e júbilo numa guerra "
|
||
"iminente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
|
||
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||
#| "Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||
"returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for "
|
||
"once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador pediu um audiência com o Rei e expressou os seus temores em relação "
|
||
"ao Livro, mas o Rei postergou a decisão para quando Asheviere voltasse a "
|
||
"Weldyn, e ordenou a Delfador que não fizesse nada. E pela primeira vez, "
|
||
"Delfador soube que não poderia obedecer as ordens do Rei."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s "
|
||
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
|
||
"unseen they reached Asheviere’s family demesne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como não podia pedir nem a sua própria guarda pessoal para lutar contra "
|
||
"Asheviere, voltou-se para Kalenz e os seus elfos. Viajando à noite para não "
|
||
"serem vistos, chegaram às terras da família de Asheviere."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
|
||
msgid "Rhuwin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
|
||
msgid "Kill all enemy units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||
msgstr "Uma unidade inimiga alcança o posto de sinalização"
|
||
|
||
#
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||
msgstr "Uma unidade inimiga alcança o posto de sinalização"
|
||
|
||
#
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||
msgstr "Uma unidade inimiga alcança o posto de sinalização"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
|
||
"all costs and no one should be left alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou triste por ter de fazer isso. Mas o livro precisa de ser recuperado a "
|
||
"qualquer custo, e ninguém deve restar vivo."
|
||
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
|
||
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
|
||
"be able to link this to you or the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maldição do livro já está a pesar sobre ti, amigo. Mas não podemos "
|
||
"vacilar. Adquirimos as armas dos orcs, como pediste. Ninguém conseguirá "
|
||
"ligar isso a ti ou aos elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:181
|
||
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
|
||
msgstr "Garantem que todos ouviram as ordens. Ninguém pode escapar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
|
||
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos! E aquele traidor, Delfador, está com eles! Batedores, rápido, avisem "
|
||
"a rainha. E guardas, preparem-se para derrubar-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:315
|
||
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
|
||
msgstr "Os guardas foram mortos. Agora precisamos de encontrar o livro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||
msgstr "Novo objetivo: Encontra a porta secreta. Explora a mansão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
|
||
msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..."
|
||
msgstr "Isto parece-se com uma porta secreta. Vamos ver para onde leva..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
|
||
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
|
||
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
|
||
msgstr "Reforços no horizonte. Demoramos demasiado tempo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
|
||
msgid "Face of the Enemy"
|
||
msgstr "Frente do Inimigo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the "
|
||
"dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador e os elfos passaram pela porta e chegaram a uma masmorra, um "
|
||
"verdadeiro labirinto de corredores escuros."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
|
||
msgid "Find the Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
|
||
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
|
||
msgstr "Sem dúvida o livro está aqui, posso sentir a sua presença."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
|
||
"us? I fear we may have need of it ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este lugar cheira a morte e escuridão. Chantal, tens alguma água benta? Temo "
|
||
"que logo precisaremos dela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131
|
||
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
|
||
msgstr "Apenas uma garrafa, Kalenz. Escolha cuidadosamente a quem irás dar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142
|
||
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, encontramos-nos novamente, Delfador! Desta vez não roubarás o que é "
|
||
"meu!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:146
|
||
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
|
||
msgstr "Quem és tu, e o que roubei de ti?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
|
||
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou aquele cujo lugar roubaste da corte de Wesnoth. Mas a minha filha trouxe-"
|
||
"me o que procurava, e absorvi o poder dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155
|
||
msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
|
||
msgstr "Asheviere é filha dessa coisa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que sim. Este era o Arque-mago Sagus. Era um bom homem quando o conheci."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
|
||
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sagus ... velho amigo ... O livro que tomaste não é bom para ti, a tua filha "
|
||
"ou o Reino. Irá destruir-vos a ambos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
|
||
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
|
||
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
|
||
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O mesmo velho Delfador, o arrogante, o presunçoso, sempre a colocar-se acima "
|
||
"dos outros. Mas tornei-me tão grande como tu, dominei o Livro! Sempre "
|
||
"subestimaste-me , assim como Leollyn o fez antes de ti. Agora encontrará o "
|
||
"mesmo destino que ele. Levantam-se, meus soldados leais!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
|
||
"You were a good man, once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejo que o livro tem te dominado, e destruído. Adeus, Sagus. Foste um homem "
|
||
"bom, uma vez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:176
|
||
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
|
||
msgstr "Preparam-se para lutar! Bloqueiam as saídas e mantenham-os lá!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185
|
||
msgid "Defeat Sagus"
|
||
msgstr "Derrota Sagus"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s "
|
||
"get out of here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O livro foi recuperado, mas o dano foi feito. Amigos, obrigado. Agora vamos "
|
||
"sair daqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:228
|
||
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demoramos demasiado tempo! As tropas reais estão a chegar! Estamos presos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=23_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in "
|
||
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
|
||
"mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
|
||
"increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
|
||
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
|
||
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador voltou a Weldyn, mas não antes de esconder o Livro de Crelanu num "
|
||
"lugar só conhecido por ele. Para a sua surpresa, Asheviere não voltou a "
|
||
"mencionar os acontecimentos na mansão. Mas não muito tempo depois, ataques "
|
||
"orc aumentaram para um grau que ameaçava o reino. O rei reuniu os seus "
|
||
"exércitos para lidar com a ameaça dos orcs, levando à grande batalha na "
|
||
"Passagem de Abez que foi perdido através traição."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
|
||
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
|
||
#| "Wesnoth."
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A última grande jornada de Delfador, depois daquela batalha, está descrita "
|
||
"na história chamada de <i>O Herdeiro do Trono</i>. É contado que acabou com "
|
||
"a usurpação de Asheviere e resgatou o verdadeiro herdeiro ao trono de "
|
||
"Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
|
||
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
|
||
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
|
||
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
|
||
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
|
||
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
|
||
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||
msgid ""
|
||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
|
||
"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
|
||
"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
|
||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de restaurar o legítimo herdeiro ao trono de Wesnoth, Delfador viveu "
|
||
"o resto da sua vida como um conselheiro para os novos governantes. Dedicou "
|
||
"grande parte da sua atenção para restaurar a Grande Academia em Alduin à sua "
|
||
"antiga glória. Mas os seus esforços tiveram poucos frutos durante a sua "
|
||
"vida, pois através de muitos anos de guerra e conflitos, muito poucos magos "
|
||
"foram deixados, e nenhum deles chegou nem perto do poder e habilidade de "
|
||
"Delfador, o maior mago que alguma vez esteve na corte de Wesnoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||
msgid "Journeyman Mage"
|
||
msgstr "Mago Viajante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
|
||
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mago que acaba de terminar a sua aprendizagem é conhecido como viajante. "
|
||
"Magos viajantes viajam muito em busca de emprego e experiência."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
|
||
msgid "King of Wesnoth"
|
||
msgstr "Rei de Wesnoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
|
||
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
|
||
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
|
||
"redistribute wealth in times of need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sob o sistema feudal, em última instância, toda a autoridade repousava no "
|
||
"soberano. Os seus senhores realizaram a sua propriedade só com o seu acordos "
|
||
"teve que pagar-lhe tributo. Em troca, o rei iria defender o reino contra os "
|
||
"invasores, e redistribuir a riqueza em caso de necessidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
|
||
msgid "Mage Commander"
|
||
msgstr "Mago Comandante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Commander
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
|
||
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
|
||
"him. He also has the power to heal others during combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mago ganhou muita experiência a liderar outros em batalha. Como "
|
||
"resultado, unidades de nível 1 e 2 combatem mais eficaz quando estão "
|
||
"adjacentes a ele. Também tem o poder de curar os outros durante o combate."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
|
||
msgid "Mage Leader"
|
||
msgstr "Mago Líder"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Leader
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
|
||
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mago ganhou alguma experiência a liderar outros em batalha. Como "
|
||
"resultado, as unidades de nível 1 combatem mais eficazmente quando estão "
|
||
"adjacentes a ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Magister
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
|
||
msgid "Mage Magister"
|
||
msgstr "Magistrado mago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Mage Magister
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
|
||
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Magistrado Mago, embora em grau equivalente a um Grande Mago, tem "
|
||
"habilidades especiais de comando e de cura derivado de uma vasta experiência "
|
||
"em batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
|
||
msgid "Wose Shaman"
|
||
msgstr "Silvano Místico"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||
"hinder their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes Silvanos são capazes de comandar as plantas da floresta, tais como "
|
||
"vinhas e plantas rasteiras para impedir os seus inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:4
|
||
msgid "Kalenz"
|
||
msgstr "Kalenz"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:54
|
||
msgid "Chantal"
|
||
msgstr "Chantal"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:92
|
||
msgid "Ulrek"
|
||
msgstr "Ulrek"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:102
|
||
msgid "Methor"
|
||
msgstr "Methor"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:114
|
||
msgid "Iliah-Malal"
|
||
msgstr "Iliah-Malal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid "No! So young..."
|
||
msgstr "Não! Tão jovem..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
|
||
msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!"
|
||
msgstr "Não! Sem a ajuda de Lionel, estou derrotado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
|
||
msgid "I have been defeated!"
|
||
msgstr "Fui derrotado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
|
||
msgid "No! All is now lost..."
|
||
msgstr "Não! Agora tudo está perdido..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||
#| "Malal’s portal! All is lost!"
|
||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o seu líder morto, não podemos contar com a ajuda dos Anões para chegar "
|
||
"ao portal de Iliah-Malal! Tudo está perdido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
|
||
msgstr "Invoco tudo o que é sagrado para quebrar o poder desta pedra maligna!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:82
|
||
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
|
||
msgstr "O mal emana desta pedra, mas não tenho o poder para destruir-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
|
||
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
|
||
msgstr "Ahh ... Posso saciar a minha sede nesta fonte. Glug, glug glug..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
|
||
msgid "Staff of Lightning"
|
||
msgstr "bastão do trovão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
|
||
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um bastão mágico do poder. Isto permite ao portador convocar raios poderosos "
|
||
"que atacam os seus inimigos, mesmo a curta distância."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=staff_lightning
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
|
||
msgid "Only a powerful mage can wield this."
|
||
msgstr "Apenas um mago poderoso pode empunhar isto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [effect]
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
|
||
msgid "staff of power"
|
||
msgstr "bastão do poder"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
|
||
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
|
||
msgstr "Uma passagem secreta ... Gostaria de saber aonde conduz..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [time]: id=land_of_the_dead
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
|
||
msgid "Land of the Dead"
|
||
msgstr "Terra dos Mortos"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:272
|
||
msgid "Clogrin"
|
||
msgstr "Clogrin"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273
|
||
msgid "Theorsten"
|
||
msgstr "Theorsten"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:274
|
||
msgid "Igler"
|
||
msgstr "Igler"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:275
|
||
msgid "Larsin"
|
||
msgstr "Larsin"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:276
|
||
msgid "Aldrin"
|
||
msgstr "Aldrin"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:277
|
||
msgid "Gren"
|
||
msgstr "Gren"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:278
|
||
msgid "Droni"
|
||
msgstr "Droni"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:279
|
||
msgid "Artor"
|
||
msgstr "Artor"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unuvim"
|
||
#~ msgstr "Unuvim"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
|
||
#~ msgstr "Fecha o Portal e retorna com Delfador para o teu forte"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life "
|
||
#~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lembra-te que preciso de ser eu a dar o golpe final, porque Iliah-Malal "
|
||
#~ "só chegará ao seu verdadeiro fim através de um feitiço que desenvolvi "
|
||
#~ "especialmente para esta tarefa."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "No! It’s all over!"
|
||
#~ msgstr "Não! Está tudo acabado!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||
#~ msgstr "Derrota todos os inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "New Objective: Defeat all enemies"
|
||
#~ msgstr "Novo objetivo: Derrota todos os inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pilafman"
|
||
#~ msgstr "Pilafman"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Defeat Pilafman"
|
||
#~ msgstr "Derrota Pilafman"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "bastão"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "crush"
|
||
#~ msgstr "esmagar"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "amarrar"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "raio"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Jogador"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "Inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Milestone"
|
||
#~ msgstr "Marco"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
|
||
#~ msgstr "Derrota todos os líderes inimigos"
|