wesnoth/po/wesnoth-dm/fi.po
2018-02-12 20:09:29 +03:00

5643 lines
231 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 23:58+0300\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
msgid "Delfadors Memoirs"
msgstr "Delfadorin muistelmat"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
msgid "DM"
msgstr "Dm"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr "Oppipoika"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normaali)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Haastava)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Mage"
msgstr "Velho"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Vaikea)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr "Suurvelho"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
msgid ""
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth näyttää liukuvan vääjäämättä kaaokseen, kun ryöstelevät örkit "
"tulvivat etelään Suurenjoen yli, ja mystiset ja kuolettavat olennot "
"vaeltavat yössä. Kuka on salamyhkäinen Iliah-Malal? Pystytkö kukistamaan "
"hänet ennen kuin hän tuhoaa kaiken elämän Wesnothissa?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(keskitasoa, 19 skenaariota)"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "Tekijä ja alkuperäinen suunnittelija"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
msgid "Co-Authors"
msgstr "Toiset tekijät"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
msgid "WML Programming and Assistance"
msgstr "WML-ohjelmointi ja avustus"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikat"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
msgid "Additional thanks to"
msgstr "Lisäkiitokset"
#. [scenario]: id=01_Overture
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3
msgid "Overture"
msgstr "Aloitus"
#. [side]
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid "Mage"
msgid "Mages"
msgstr "Velho"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29
msgid "Marshal"
msgstr "Marsalkka"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36
msgid "First Oracle"
msgstr "Ensimmäinen oraakkeli"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37
msgid "Second Oracle"
msgstr "Toinen oraakkeli"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
msgid "Third Oracle"
msgstr "Kolmas oraakkeli"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "Neljäs oraakkeli"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44
msgid ""
"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the "
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Tämä on tositarina Delfador Suuren vaatimattomasta alusta; tarina, kuinka "
"hänestä tuli kuuluisin ja mahtavin kaikista Wesnothin velhoista."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"Se alkaa Alduinin saarelta, akatemiasta, joka kouluttaa velhoja läpi "
"Suurmantereen."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
"attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"Kymmenen vuoden koulutuksen jälkeen kaksi testiä seisoo sen oppipojan ja "
"velhon aseman saavuttamisen välissä: "
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr "<i>Uuden velhon seremonia</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
msgid "and"
msgstr " ja"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr " <i>Nimitaival</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Magian akatemia, Alduinin saari."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:107
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:135
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:144
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr " ...thorum restro targa thorum... "
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
msgstr "Tule, oi tavoittelija. Oraakkelit odottavat sinua."
#. [message]: speaker=First Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
msgid ""
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the lands "
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"Rauhan aika on päättymässä. Kaaos on nousemassa; pahuus on juurtunut maan "
"sydämeen. Pimeys tulee pian. Maailma tulee muuttumaan. Ja sinä tulet olemaan "
"meidän velhojen veljeskunnan mestarien joukossa. Annan sinulle ensimmäisen "
"mahdin tavun, nimesi alun: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Sinä et tule olemaan vähäisin mestariemme joukossa. Ei. Sinua tullaan "
"kutsumaan <i>”Suureksi”</i> ennen kuin päiväsi ovat päätöksessään. Anna "
"sinulle toisen mahdin tavun, nimesi toisen osan: FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
#| "into the second part of your name. FA"
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"Kyllä. Rauha on rikkoontunut, mutta toivo ei ole sammunut. Aina on toivoa. "
"Ja sinä tulet olemaan sen isä. Kutsun kirkkaiden jumalien mahdin nimesi "
"toiseen osaan. FA"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
#| "DOR"
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"Taistelun jälkeen, rauha. Pimeyden jälkeen, aamunkoitto. Kuolemasta syntyy "
"uutta elämää. Annan sinulle nimesi viimeisen osan, mahdin viimeisen tavun. "
"DOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
msgstr "DELFADOR, aukaise silmäsi. Ja aukaise ne uudelleen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:154
msgid ". ."
msgstr ". ."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158
msgid "o o"
msgstr "o o"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:162
msgid "O O"
msgstr "O O"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:166
msgid "The light fills me!"
msgstr "Valo täyttää minut!"
#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
#. [message]: speaker=Third Oracle
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:170
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:174
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:178
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:182
msgid "It is well."
msgstr "Se on hyvä."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:186
msgid "Now, go forth!"
msgstr "Nyt, mene eteenpäin!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:190
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr "Sinun nimitaipaleesi alkaa. Methor johdattaa sinut tästä paikasta."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:207
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr "Mutta en saata sinua sen loppuun, se on yksistään sinulle. "
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:218
msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"Vaarat ja koettelemukset odottavat meitä. Kun olet todella lunastanut nimen, "
"joka sinulle on annettu, minä lähden."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:222
msgid "I am ready."
msgstr "Olen valmis."
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3
msgid "This Valley Belongs to Me"
msgstr "Tämä laakso kuuluu minulle"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:73
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:129
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
msgid "Pillagers"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
msgid ""
"Delfadors wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfadorin vaellus Methorin kanssa vei heidät moniin vieraisiin paikkoihin, "
"ihmisten mailla sekä kauempana. He opiskelivat ja harjoittelivat, käyttivät "
"velhotaitoa avustaakseen niitä, joiden kanssa he matkasivat ja syventääkseen "
"ymmärtämystään maailman piilotetuista virroista ja mahdeista."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62
msgid ""
"But the elder mages health was taxed by the rigors of the journey. A year "
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened "
"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training "
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
"on Alduin."
msgstr ""
"Mutta matkojen ankaruudet koettelivat vanhemman velhon terveyttä. Vuosi sen "
"jälkeen, kun he lähtivät Alduinista, Methot asettui levolliseen laaksoon "
"Matalien kukkuloiden reunalla, ei kaukana kaakkoon pääkaupunki Weldynistä. "
"Hän avasi oman pienen koulunsa, ja Delfadorin avustamana hän ryhtyi "
"kouluttamaan kourallista nuorukaisia, ketkä ajan myötä saattaisivat olla "
"arvoisia astumaan sisään Alduinin Akatemiaan."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfador, aikasi minun oppipoikanani on melkein ohitse. Sinä olen täysin "
"koulutettu maagi, ja voit valita oman tiesi elämässä. Toivon, kuitenkin, "
"että kuuntelet neuvoani, ja värväydyt Kuningas Garardin palvelukseen. "
"Minulla on monia yhteyksiä hovissa ja..."
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
msgid ""
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
"my slaves..."
msgstr ""
"Kuunnelkaa, ihmiset! Tämä laakso kuuluu nyt minulle. Tarvitsen kaikki "
"talonne ja omaisuutenne! Luovuttakaa ne suosiolla ja voin antaa teidän elää "
"orjinani..."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
msgid ""
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
"it from us by force."
msgstr ""
"Ylimielinen olento! Meillä on vähän, ja emme anna sinun ottaa sitä meiltä "
"voimalla. "
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
msgid ""
"Thats where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"Siinä olet väärässä, mitätön velho. Sota on tulossa, ihmiset... Sota! "
"Vallatkaa heidän kylänsä, älkääkä säästäkö ketään!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
msgstr "Kukista Grogor-Tuk"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:125
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfadorin kuolema"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Pala! Pala! Hahaha..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
msgid "No! Methor... Dont die!"
msgstr "Ei! Methor... Älä kuole!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Kuule viimeiset sanani, Delfador! Matkaa Weldyniin, ja etsi ystäväni "
"Leollyn. Hän auttaa sinua."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you."
msgstr ""
"Hyvin tehty, Delfador! Koulutuksesi ei ole mennyt hukkaan. Sinä olet valmis "
"etsimään kohtalosi. Minun matkapäiväni ovat ohitse, mutta sinun on aika "
"taivaltaa kohti Weldyniä, ja etsiä käsiisi ystäväni Leollyn. Hän auttaa "
"sinua."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154
msgid ""
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
"Leollyn."
msgstr ""
"Suren mestari Methoria... Minun täytyy noudattaa hänen neuvoaan ja etsiä "
"Leollyn."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161
msgid ""
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
msgstr ""
"Ja uutiset, jotka tuon hänelle, eivät ole hyviä. Örkkejä, näin kaukana "
"etelässä ja näin lähellä pääkaupunkia? Tämä on vakava merkki; asiat ovat "
"Wesnothissa hyvin huonosti."
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3
msgid "The Road to Weldyn"
msgstr "Tie Weldyniin"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32
msgid "Urthaka-Tan"
msgstr "Urthaka-Tan"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65
msgid "The Great Valley"
msgstr "Suuri Laakso"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
msgid "Fort Brell"
msgstr "Brellin Linnoitus"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73
msgid "Fort Miryen"
msgstr "Miryenin Linnoitus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Kukista Hagha-Tan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
msgid ""
"Delfador followed Methors advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador seurasi Methorin neuvoa, ja suuntasi kukkuloiden yli kohti "
"Weldyniä. Mutta tiet olivat vaarallisempia kuin mitä hän oli odottanut..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115
msgid "Derrin"
msgstr "Derrin"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123
msgid "Feorth"
msgstr "Feorth"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131
msgid "Gar"
msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Pidä varasi, muukalainen! Tulen varoittamaan sinua — örkkien ryhmä on "
"muuttanut Suureen Laaksoon pohjoisessa, ja he ovat ryöstelleet ympäröiviä "
"maita. Jos jatkat sitkeästi länteen, sinun täytyy taistella heitä vastaan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr ""
"En voi kääntyä takaisin nyt... Jos taistelen näitä örkkejä vastaan, "
"auttavatko kyläläisesi minua?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and youll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Näet minut varustautuneena sotaan, koska olimme kokoontumassa auttamaan "
"sukulaisiamme. Voimme auttaa toisiamme — ja sinä et kadu taistellessasi "
"vierellämme, sillä tämä seutu kouluttaa Wesnothin parhaat jousimiehet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "Siitä saat, limainen tunkeutuja!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174
msgid "Beware! Night is falling — thats when the orcs tend to attack!"
msgstr "Pitäkää varanne! Yö laskeutuu — silloin örkeillä on taipumus hyökätä!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Kiitos, Delfador, kun autoit maatamme pääsemään eroon noista viheliäisistä "
"örkeistä. Magiastasi oli enemmän apua kuin tarpeeksi, ja olemme velassasi. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Olkaa hyvä... mutta ihmettelen mitä örkit tekivät näin syvällä Wesnothin "
"rajojen sisäpuolella. "
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"Ehkäpä joidenkin meidän poikien on parasta tulla mukaasi ainakin Weldyniin "
"asti. Nämä maat eivät ole turvallisia yksinäiselle kulkijalle, ja voimme "
"saada selville mikä houkutteli örkit niin etelään. "
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_Leollyn
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54
msgid "Leollyn"
msgstr "Leollyn"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56
msgid "Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [side]
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
#. [modify_side]
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#. [side]: type=General, id=Eldred
#. [side]: type=General, id=Lowel
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:177
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:384
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
msgid "Loyalists"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
msgid ""
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
msgstr ""
"Leollyn on surmattu! Tämä on kauheaa... Minun on parasta luovuttaa ja palata "
"kotiin."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133
msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgstr "Kukista Hagha-Tan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141
msgid "Death of Leollyn"
msgstr "Leollynin kuolema"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161
msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor kertoi minulle, että löytäisin Leollynin tornistaan Kuninkaallisesta "
"Metsästä kaupungin ulkopuolella. Sen pitäisi olla täällä lähellä..."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr ""
"Ah, toinen ihminen on lähestymässä... kyllä... lisää lihaa sotajoukolleni..."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"Tervehdys, tuntemattomat matkaajat! Anon apuanne; kiirehtikää, sillä meitä "
"piiritetään ankarasti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. Were "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"Tervehdys, Leollyn! Ystäväni ja minä ajamme tämän barbaarin pois puolestasi. "
"Olemme jo tottumassa sellaiseen työhön — en odottanut tänne pääsemisen "
"olevan niin vaikeaa! "
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"Et siis ole kuullut...? — mutta keskusteluun on aikaa myöhemminkin. Jos "
"pystyt kiinnittämään noiden kurjien olentojen huomion, minä yritän järjestää "
"vastahyökkäyksen."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Kyllä... kyllä... lyökää heidät kuoliaaksi, salamurhaajani!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198
msgid "Uh oh... I dont like the look of this..."
msgstr "Ohoh... En pidä siitä, miltä tämä näyttää..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
msgid "Their blood sheds as readily as any mans."
msgstr "Heidän verensä vuotaa yhtä nopeasti kuin kenen tahansa."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
msgid "You are a brave fighter, young friend."
msgstr "Sinä olet rohkea taistelija, nuori ystävä."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
#, fuzzy
#| msgid "Ive told you, all of you have to be extra careful!"
msgid "All of you have to be extra careful!"
msgstr "Minähän sanoin että kaikkien teidän täytyy olla erityisen varovaisia!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "Kill them all! For our murdered friends."
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
msgstr "Tappakaa heidät kaikki! Murhattujen ystäviemme puolesta."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"Jopas nyt, saavuitte juuri viime hetkellä. Velhotoveri myös, näemmä. Minkä "
"sanoit nimesi olevan?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methors. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador, herra. Itse asiassa tulin etsimään sinua — katsos, olin Methorin "
"oppilas. Hän sanoi, että voisit ehkä löytää minulle töitä Weldynissä. "
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
msgid ""
"Ah, one of Methors, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"Vai että Methorin? Hyvä, hyvä... No, nuori Garard varmasti tarvitsee nyt "
"kaikki apulaiset, mitä hän saa kerättyä. Varsinkin taikuuden tuntijat!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr ""
"Delfador, herra. Mutta tuon huojoja uutisia... Methor, opettajani, on "
"kuollut."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"Huonoja uutisia totisesti... nämä ovat synkkiä aikoja. Luulen, että sinun on "
"parasta palata Weldyniin kanssani. Myös Garardin täytyy kuulla uutisesi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "Onko se Garard, Wesnothin kuningas, johon viittaat?!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"fathers most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the sons ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"Tietenkin — tiedätkö muita sen nimisiä kuninkaita? Olin yksi hänen isänsä "
"luotetuimmista neuvonantajista kunnes hän nukkui pois aikaisemmin tänä "
"vuonna, ja minulla on vielä pojan luottamus, vaikka hän nuoruutensa vuoksi "
"kuuntelee vähemmän kuin pitäisi."
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
msgid "Council in Weldyn"
msgstr "Neuvottelu Weldynissä"
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29
msgid "Garard"
msgstr "Garard"
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
"impressive citadel. After a nights rest, Leollyn invited him to attend a "
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Delfador ja Leollyn eivät kohdanneet enempää vastarintaa palatessaan "
"Weldyniin. Kun he astuivat kaupunkiin, Delfador hämmästeli sen kokoa, "
"mahtavia muureja ja vaikuttavaa linnoitusta. Yön levon jälkeen Leollyn "
"kutsui hänet tapaamiseen kuninkaan itsensä kanssa. Garard näytti olevan "
"innokas kuulemaan uutisia Wesnothin rajoilta. "
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
msgid ""
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
msgstr ""
"Ah, nyt viimein neuvostoni on täällä. Lionel, mitä uutisia pohjoisesta?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
"men."
msgstr ""
"Huonoja uutisia, herrani. Örkkejä kerääntyy suurina joukkoina joen "
"pohjoisrannalle, lähelle Abezin kahlaamoa. Meidät on eristetty Knalgan "
"kääpiöistä huhu kertoo, että örkit aikovat murskata heidät nopeasti, "
"sitten kääntää huomionsa Wesnothiin. Hyvät ihmiset pakenevat pohjoisista "
"maakunnistamme, ja maa siellä joutuu sekasorron valtaan. Rikolliset ja "
"rosvot sekä pahat olennot, jotka vaeltavat yössä ihmishahmoissa, hyökkäsivät "
"kimppuumme useammin kuin kerran."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Huonompia uutisia, teidän majesteettinne — örkit ovat jo täällä. Minunkin "
"kimppuuni käytiin kuninkaallisessa metsässä. Ilman tätä nuorta kaveria "
"tässä..."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"Sitten aikaa ei ole hukattavaksi! Ratsastan Abezin kahlaamolle armeijan "
"kanssa. Vaikka örkit ovatkin julkeita ylittäessään rajamme salassa ja "
"saalistaessaan puolustuskyvyttömiä, he ovat järjestäytymättömiä ja "
"pelkureita kun kohtaavat vertaisensa vastuksen. He tarvitsevat muistutuksen "
"siitä, että Wesnoth on heille liian kova pala purtavaksi. Gurcyn, sinä olet "
"ollut lännessä — lähettävätkö haltiat jousimiehiä apuumme?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
msgid ""
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"Haltiat eivät taistele, sillä he vihaavat örkkejä, mutta puhuivat synkästi "
"ihmisten ahneudesta ja typeryydestä. En ole koskaan nähnyt heitä niin "
"epäystävällisinä. On jotain, mitä he tietävät ja pelkäävät, mutta he eivät "
"suostuneet kertomaan minulle mitä se on."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"Teidän majesteettinne... voinko liittyä armeijaanne? Tarkoitan, että tulin "
"Weldyniin hakeutuakseni palvelukseenne. Ja jos tarvitsette jousimiehiä, eikö "
"velhostakin olisi hyötyä?"
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyns right hand as he is mine."
msgstr ""
"Ahaa, nuori Delfador... puhut hyvin, ja Leollyn on jo kertonut minulle "
"urheudestasi. Hyväksyn tarjouksesi kiitollisena, mutta tämä tehtävä kuuluu "
"sotureille, ei taikuuden miehille. Kuten Leollyn toimii minun oikeana "
"kätenäni, toimi sinä hänen oikeana kätenään ja pysy täällä hänen kanssaan."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionels talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfador, minulla saattaa olla tehtävä sinulle... Lionelin kertomus pahoista "
"yöolennoista huolestuttaa minua. Samanlaisia tarinoita olen kuullut "
"ennenkin. On olemassa muutamia paikkoja, joissa henkimaailma tulee lähelle "
"tätä maata, ja siellä koulutettu velho voi keskustella kuolleiden henkien "
"kanssa meditaation kautta. Lähin sijaitsee luoteessa, pienellä saarella "
"Suuressajoessa hieman etelään Abezin kahlaamosta. Jos kuolleet ovat "
"levottomia, he voisivat kertoa meille miksi. Olin ajatellut ryhtyä "
"sellaiseen tehtävään itse... mutta nyt minun täytyy jäädä Weldyniin... "
"ehkäpä sinä voisit mennä puolestani?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143
msgid ""
"Im honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the kings order!"
msgstr ""
"Olen otettu siitä, että annat vastuulleni sellaisen tehtävän... mutta myös "
"minä pysyn Weldynissä, kuninkaan käskystä!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"Hmm... Kuningas Garard asetti sinut alaisuuteeni ja hän myös ymmärtää antaa "
"velhojen hoitaa omat asiansa. Eli jos haluat, minä voin komentaa sinut "
"matkaamaan pohjoiseen. Mutta sinun täytyy olla varmasti valmis sellaiseen "
"vakavaan tehtävään. Tekemiset henkimaailman kanssa ovat vaarallisia jopa "
"kaikkein mahtavimmille velhoille. Salli pelkän mielesi astua kuolleiden "
"maahan — jos ruumiisi seuraa, paluuta ei ole! Vieläkö haluat mennä?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:151
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
msgstr "Jos niin voin parhaiten palvella, teen sen mielelläni."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:155
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where youll be "
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"Sitten voit! Lionel ja hänen miehensä saattavat sinua, koska tarvitse "
"enemmän kuin magian turvaa tien päällä... varsinkin siellä minne menet, "
"villiin maahan Tathin pohjoispuolella. Se on parhaimmillaankin epävarma "
"paikka, ja örkit voivat jo ryöstellä kahlaamon eteläpuolella."
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
msgid "The Swamps of Illuven"
msgstr "Illuvenin suot"
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:41
msgid "Garrath"
msgstr "Garrath"
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65
msgid "Bandits"
msgstr ""
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59
msgid "Harold"
msgstr "Harold"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:91
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgstr "Liikuta Delfador tienviitalle koillisessa."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:129
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
msgid "Death of Lionel"
msgstr "Lionelin kuolema"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:116
msgid ""
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Nämä ovat Illuvenin suot — kuten Kammosuot pohjoiseen Suurestajoesta, "
"vähäisemmät mutta silti myrkylliset. Meidän reittimme vie niiden halki "
"länteen ja pohjoiseen Abezin kahlaamosta. Läntinen tie Rusokukkuloiden "
"toisella reunalla olisi ollut turvallisempi, mutta..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"... minä olin se, joka vaati suorinta mahdollista tietä. Tiedän, toivokaamme "
"molemmat, että valinta ei ollut hulluutta. Kuka rakensi nuo kylät soille? "
"Örkit?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
msgstr ""
"Ei, vaan Wesnothin ihmiset... mutta ne jotka asuvat siellä, ovat laeista "
"piittaamatonta sakkia. "
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:136
msgid ""
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, youll "
"need protection — cost you only $fee gold!"
msgstr ""
"Tervehdys, muukalaiset! Tämä suo on vaarallinen... Haluatte ylittää sen, "
"tarvitsette suojelua — maksaa teille vain $fee kultaa!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138
msgid "Thanks very much. Heres the gold..."
msgstr "Kiitoksia todella paljon. Tässä on kulta..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:147
msgid "Its been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "On ollut ilo tehdä kauppaa kanssanne... näkemiin!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:164
msgid "Where did he go?"
msgstr "Minne hän meni?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:168
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Hah hah haa! Hyväuskoiset hölmöt!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:172
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
msgstr "No, ainakaan meidän ei tarvitse hoidella kuin vain yksi niistä nyt..."
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:182
msgid "No thanks — well manage by ourselves..."
msgstr "Ei kiitos — selviydymme itsekin..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:186
msgid "Youll regret it!"
msgstr "Sitä joudutte katumaan!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:190
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
msgstr "He totisesti tulevat! Hah hah haa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:215
msgid ""
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
msgstr ""
"Tämä arkku sisältää kaikki rahat, jotka kelmi on ottanut varomattomilta "
"matkaajilta!"
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3
msgid "Night in the Swamp"
msgstr "Yö suolla"
#. [side]
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:140
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:50
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:80
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:92
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:111
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:107
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:147
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:156
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:69
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
msgid ""
"I think thats all of them! Lets move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"Luulen, että kaikki olivat tässä! Jatketaan eteenpäin — mitä vähemmän aikaa "
"vietämme tällä suolla, sen parempi."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Survive until daybreak."
msgid "Survive until daybreak"
msgstr "Selviä hengissä auringonnousuun asti."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
msgid "Destroy the stones"
msgstr "Tuhotkaa tunkeilija, käskyläiseni!"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
msgid "These swamps seem to go on forever!"
msgstr "Nämä suot tuntuvat jatkuvan loputtomiin!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
msgid ""
"One more days travel, I think. We should camp for the night now — we should "
"be out of it by tomorrow evening."
msgstr ""
"Päivät matka vielä, luulen. Meidän tulisi leiriytyä yöksi nyt — pääsemme "
"pois huomisiltaan mennessä."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "Nuo pystykivet — ne kutsuvat pahoja olentoja!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154
msgid ""
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
"best we can."
msgstr ""
"Näin tällaisen asian pohjoisessa... Näihin kammotuksiin ei miekat juuri "
"tehoa, mutta ne pelkäävät päivänvaloa. Meidän täytyy pitää puoliamme "
"parhaamme mukaan. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158
msgid ""
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
"power..."
msgstr ""
"Hmm... jos pääsisin lähemmäs kiviä, voisin ehkä rikkoa niiden mahdin..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173
msgid "Thisll splinter your bones, you vile monstrosity!"
msgstr "Tämä pirstoo luusi, sinä kurja hirvitys!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "Ainakin aamu on täällä... Ja luurangot ovat katoamassa!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197
msgid "At last, morning is here!"
msgstr "Viimeinkin, aamu on täällä!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:203
msgid ""
"I hope I never see another night like that! Lets leave this evil place as "
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
msgstr ""
"Toivon, että en koskaan enää koe tuollaista yötä! Jätetään tämä pahuuden "
"paikka mahdollisimman nopeasti — haluan meidät pois Illuvenista ennen "
"iltaruskoa."
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:45
msgid "Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52
msgid "Wose"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:66
msgid "Tan-Garthak"
msgstr "Tan-Garthak"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:91
msgid ""
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
"those strange shapes moving among the trees?"
msgstr ""
"Olemme saapuneet. Ja tuolla on se saari, josta Leollyn kertoi. Mutta mitä "
"ovat nuo oudot hahmot, jotka liikkuvat puiden seassa?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:95
msgid ""
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
msgstr ""
"Uskon, että ne ovat puupaimenia — puiden vartijoita. Olen kuullut niistä, "
"mutta luulin niiden poistuneen Wesnothista iäksi. Ne eivät ole pahoja, "
"sanotaan, mutta ne voivat silti olla vihamielisiä meitä kohtaan. Meidän on "
"parasta olla varuillamme."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:99
msgid ""
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
"not trespass on our island."
msgstr ""
"Minä olen Ur-Thorodor, metsän vanhin. Keitä te ihmisolennot olette? Ette voi "
"tunkeutua saarellemme."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104
msgid ""
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-Thorodor, anna meidän kulkea! Olemme kuningas Garardin elintärkeällä "
"tehtävällä, kaikkien Wesnothin elävien olentojen edun puolesta."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:108
msgid ""
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
msgstr ""
"Emme välitä kuninkaistanne, ihmisolennot. On vuosisatoja siitä, kun "
"kaltaisianne on ollut täällä, ja vasta nyt juuremme ovat tuhoamassa "
"viimeisiä teidän viheliäisistä kivitöistänne. Nyt en puhu enää. Jättäkää "
"meidät tai kohdatkaa raivomme!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:112
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Tämän Ur-Thorodorin ei pitäisi puhua kuningas Garardista tuolla tapaa! "
"<i>”Kohdatkaa raivomme”</i>, todellakin... Minä näytän hänelle raivon!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
msgid ""
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
"understand."
msgstr ""
"Näyttää, että vaihtoehtoa ei ole — meidän täytyy päästä tuolle saarelle! "
"Ehkäpä jos pääsemme Ur-Thorodorin lähelle, ja puhumme hänelle uudestaan, hän "
"ymmärtää."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodors castle"
msgstr "Liikuta Delfador Ur-Thorodorin linnaan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:133
msgid "Death of Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodorin kuolema"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:160
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
msgstr "Hruuuarrgh! Kurjat ihmisolennot hakkaavat minua..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:164
msgid ""
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
"perish."
msgstr ""
"Ur-Thorodor, sinun täytyy kuunnella meitä! Suuri paha mahti uhkaa kaikkia "
"Wesnothin eläviä olentoja — meidän täytyy taistella sitä vastaan yhdessä, "
"tai kaikki elämä katoaa täältä."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:168
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
msgstr "En luota yhteenkään ihmiseen! Ajakaa heidät pois, lapseni!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:179
msgid ""
"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
"never let them set foot on our island again!"
msgstr ""
"Olen kukistettu... Lapseni, kuulkaa viimeiset sanani! Tuhotkaa ihmiset "
"älkääkä koskaan enää antako heidän astua jalallaan meidän saarelle!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:183
msgid ""
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
"creatures, then I cannot continue."
msgstr ""
"Tämä on toivotonta! Jos tehtäväni suorittaminen merkitsee näiden jalojen "
"olentojen tappamista, en voi jatkaa."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:200
msgid ""
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
"let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-Thorodor, kuuntele minua! Emme ole täällä ottamassa saartanne. Jos vain "
"annat meidän jäädä tänne, niin lupaan sinulle, kuningas Garardin puolesta, "
"että yksikään Wesnothilainen ei astu jalallaan saarellenne koskaan enää "
"ilman sinun lupaasi. Hyvän uskon merkiksi komennan armeijani palaamaan "
"mantereelle."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:204
msgid "Are you sure thats wise?"
msgstr "Oletko varma, että se on viisasta?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208
msgid ""
"Its the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Se on ainoa keino! Lionel, johda sotilaamme takaisin mantereelle. Liityn "
"seuraanne, kun olen suorittanut tehtäväni, ja selvittänyt mikä on pielessä "
"kuolleiden maailmassa. "
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213
msgid ""
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
"accept your offer!"
msgstr ""
"Näen, että olen erehtynyt sinun suhteesi, ihminen. Et ole samanlainen kuin "
"ne, jotka tulivat aikaisemmin. Hyväksyn tarjouksesi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:245
msgid ""
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
"the spirit world.\n"
"\n"
"But as Delfadors meditation deepened, and the woses sank into their "
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
msgstr ""
"Kun wesnothilaiset vetäytyivät saarelta, puupaimenet sulautuivat puiden "
"joukkoon. Delfador aloitti mietiskelyn, jonka kautta hän saisi yhteyden "
"henkimaailmaan.\n"
"\n"
"Mutta kun Delfadorin mietiskely syveni ja puupaimenet vajosivat ajattomaan "
"uneksintaan maasta ja puista, saarella liikkui jokin muu — sillä muutama "
"örkkitiedustelija oli todellakin ylittänyt Abezin kahlaamon... "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:253
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "Ommmmmmm..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
msgid "Gurbash"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
msgid "Pruark"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
msgid "A human mage... is it dead?"
msgstr "Ihmisvelho... onko se kuollut?"
#. [message]: speaker=Gurbash
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:290
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
msgstr "Helppo saada selville... iske sitä ja katso herääkö se!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr "<i>Thump</i>!"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Houses of the Dead"
msgstr "Kuolleiden talot"
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
msgid "Arakar"
msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
msgid "Undead Followers"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76
msgid ""
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
"Delfadors head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
"gauntleted fist."
msgstr ""
"Se oli yksi niistä hetkistä, jotka muuttivat maailman kohtaloa. Örkkisoturi "
"piti käsissään montaa mahdollisuutta. Hän olisi voinut yksinkertaisesti "
"ottaa Delfadorin pään. Jos se olisi tapahtunut, örkit olisivat voineet "
"vallata nopeasti koko Wesnothin ja hallita sitä ikuisuuden. Mutta se, mitä "
"hän valitsi, ajatellen sitä harvinaiseksi huviksi rääkätä vihattuja "
"ihmisvelhoja, oli iskeä Delfadoria taisteluhansikoidulla nyrkillään. "
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:79
msgid ""
"The blow interrupted Delfadors meditation. He began to topple over to the "
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"Isku keskeytti Delfadorin meditaation. Hän alkoi kaatua maahan, mutta ennen "
"kuin hänen päänsä osui siihen, hän katosi niin kuin ei olisi koskaan "
"ollutkaan siellä."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Land of the Dead"
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "Kuolleiden maa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
msgid "Move Delfador to the signpost"
msgstr "Liikuta Delfador tienviitalle"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
msgid ""
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
msgstr ""
"Delfador aukaisee silmänsä ja tajuaa olevansa <i>yksin</i> <i>pimeässä</i>."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:158
msgid ""
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"Tämä todellakin on kuolleiden maa... ja näyttää siltä, että olen edelleen "
"elossa. Mutta sitten, kuten Leollyn varoitti, en voi koskaan palata! Voisin "
"yhtä hyvin sitten tutkia."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:239
msgid "Rorthin"
msgstr "Rorthin"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "Elävä mies... joten se on, kuten Iliah-Malal sanoo..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr ""
"Puhu uudelleen, henki! Kerro minulle itsestäsi. Kuka tämä Iliah-Malal on?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
"of things."
msgstr ""
"Nimeni on Rorthin. Kuolin kauan aikaa sitten, suuressa taistelussa... olen "
"melkein unohtanut... Iliah-Malal on elävä mies, kuten sinä, joka kulkee "
"kuolleiden joukossa. Hän lupaa elämän kaikille niille, jotka seuraavat häntä."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgid ""
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Haluaisin erittäin paljon tavata Iliah-Malalin. Mistä löydän hänet?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
#| "help you."
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
"you."
msgstr ""
"Seuraa kuivaa jokea, sitten tietä tienviitalle asti pohjoiseen. Opastan "
"sinua. Astu kuolleiden taloihin kun ohitat niitä, sillä muut täällä voivat "
"auttaa sinua."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
msgstr ""
"Puhu uudelleen, henki! Kerro minulle itsestäsi. Kuka tämä Iliah-Malal on?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
msgid ""
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
"more, I cannot tell you."
msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
msgid "Penella"
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
msgid ""
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh "
"of those who had died."
msgstr ""
"Älä pelkää minua, Delfador. On minun tuomioni ilmestyä eteesi sellaisena, "
"kuin minut näet. Olin julman lordin maaorja. Hän vaati suuria veroja "
"taistellakseen monia sotia... sitten rutto tuli... perheeni näki nälkää ja "
"meidän oli pakko syödä kuolleiden lihaa."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:312
msgid "Roddry"
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:315
msgid ""
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythans village."
msgstr ""
"Oletko kohdannut luurangot? Niiden linna sijaitsee täältä pohjoiseen. Sinne "
"on vaikea hyökätä, mutta laaksossa Sythanin kylän takana on salainen "
"sisäänkäynti. "
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
msgid "Nameless"
msgstr "Nimetön"
#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:321
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
msgstr "Kuolin kauan aikaa sitten. Olen unohtanut nimeni."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:324
msgid "Melinna"
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327
msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Iliah-Malal sanoo, että hän voi aukaista portin elävien maailmaan. Ne jotka "
"seuraavat häntä, tulevat kävelemään maalla niin kuin eläessään. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
msgid ""
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
"you."
msgstr ""
"Miksi kuolleet ovat niin levottomia? Tämän pitäisi olla levon ja rauhan "
"paikka teille."
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Olin kerran onnellinen täällä, mutta Iliah-Malal laittoi minut näkemään "
"tämän maan siten, kuten elävät näkevät sen... kiven ja hiekan paikkana."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
msgid "Sythan"
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:341
msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Olin kerran mahtava lordi... komensin armeijoita! Iliah-Malal lupasi, että "
"johtaisin uudelleen."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344
msgid "Hereld"
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347
msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr ""
"Varo luurankoja! Ne eivät ole kuolleiden ihmisten henkiä, vaan pahan magian "
"luomuksia."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:351
msgid "What else do you know of the skeletons?"
msgstr "Mitä muuta tiedät luurangoista?"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:355
msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"Kerrotaan, että ne vartioivat voimakasta maagista artefaktia. Roddry tietää "
"enemmän kuin minä; hän asuu täältä länteen päin."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:384
msgid ""
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"Minun täytyy löytää se artefakti, josta aave puhui. Se kuulostaa liian "
"voimakkaalta Iliah-Malalhin käsiin jätettäväksi. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411
msgid "Something does not feel right about those villages..."
msgstr "Jokin noissa kyläläisissä tuntuu olevan pielessä..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421
msgid "Rattles"
msgstr "Kolina"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgstr "Palveletko Iliah-Malalia, elävä mies?"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:433
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:457
msgid "Yes, I serve him."
msgstr "Kyllä, palvelen häntä."
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgstr "Sitten sinua ei haittaa, jos tapamme sinut! Hahahahah!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
msgid "No, I do not."
msgstr "Ei, ei haittaa."
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446
msgid "Then you will die forever!"
msgstr "Sitten sinä kuolet ikuisuudeksi!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
#, fuzzy
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
msgstr "Palveletko Iliah-Malalia, elävä mies?"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
msgstr "Sitten sinua ei haittaa, jos tapamme sinut! Hahahahah!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Then you will die forever!"
msgid "Then you will perish forever!"
msgstr "Sitten sinä kuolet ikuisuudeksi!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485
msgid "Bones"
msgstr "Luut"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgstr "Iliah-Malal määrää sinun kuolemasi!"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
#, fuzzy
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
msgstr "Iliah-Malal määrää sinun kuolemasi!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "KUKA ASTUU AN-USRUKHARIN HAUTAAN?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "Minä... Minä olen Delfador, Wesnothin velho."
#. [message]: speaker=narrator
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
#. dominate", and connotations of gigantism.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Minä olen An-Usrukharin tahto, mahtavin velhoista, joka hallitsi Irdyaa ajan "
"aamunkoitossa, kuka nyt nukkuu kuolemassa kuoleman takana kunnes maailma "
"tuhotaan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
msgstr ""
"Minä olen vain ihminen, elävä ihminen etsimässä tietä kotiin kuolleiden "
"talosta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Elävä...? Näen, että niin on. Henkäisysi nostattavat pölyä, joka on maannut "
"koskemattomana alkuajoista lähtien. Ja ennustettiin, että kaltaisesi tulisi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
msgid "Foretold?"
msgstr "Ennustettiin?"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
#. mystical connotations.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554
msgid ""
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Ennustettiin alkuaikoina, lukemattomia vuosia sitten. An-Usrukhar Suuri, "
"hän, jolle olen vain pienin varjo ja sirpale, näki ohikiitävän ajan "
"peilissä, että elävä ihminen tulisi tänne koeteltavaksi. JA MINÄ OLEN SE KOE!"
#. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
#. freely.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:562
msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
"them."
msgstr ""
"Olen tuntenut ennustuksen kiehkurat ylläni ennenkin. Alan inhota niitä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
msgid ""
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Vain pienet eivät tunne kohtalon kättä olkapäillään. Suurten täytyy kärsiä "
"sen paino, halusivat he sitä tai eivät. Delfador, Wesnothin velho, OLETKO "
"VALON PALVELIJA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:571
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "Palvelen kuningastani ja valtakuntaani."
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
#. usurpation of Asheviere will begin.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Kuninkaasi kuolee silmänräpäyksessä ja valtakuntasi hengenvedon aikana. "
"Delfador, kysyn sinulta uudelleen, OLETKO VALON PALVELIJA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:584
msgid "I serve my people and my land."
msgstr "Palvelen kansaani ja maatani."
#. [message]: speaker=narrator
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
msgid ""
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Kansat katoavat ja maat kuihtuvat ikuisuuden säälimättömän katseen alla. "
"Maailman todellinen aines on syvempi. Delfador, kysyn sinulta kolmannen "
"kerran, ja vastauksestasi riippuu elämäsi: OLETKO VALON PALVELIJA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:596
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
"Minä... Minä palvelen elämää kuolemaa vastaan. Rakkautta pelkoa vastaan. "
"Valoa pimeyttä vastaan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:604
msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"SE ON HYVÄ. Ota, Oi valon palvelija, An-Usrukharin sauva. Koettelemukset "
"edessäsi tulevat olemaan mahtavia. Niin on sen voimakin."
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3
msgid "The Gate Between Worlds"
msgstr "Portti maailmojen välissä"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
msgid "Defeat Iliah-Malal"
msgstr "Kukista Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:95
msgid ""
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
"end to death itself!"
msgstr ""
"Joten, tämä on se, josta käskyläiseni kertoivat minulle... elävä ihminen, "
"joka kävelee täällä kuolleiden joukossa. Olet saapunut ajoissa näkemään "
"suurimman saavutukseni — voiton itsestään kuolemasta!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100
msgid "Thats impossible! You must be insane!"
msgstr "Se on mahdotonta! Olet varmasti mieletön!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
msgid ""
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
msgstr ""
"Etkö sinä itse ole matkannut kuoleman ja elämän valtakuntien välillä? Katso!"
#. [message]: role=dead_sidekick
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:161
msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Iliah-Malal on luonut portin elävien maahan! Kuinka kaipaan mennä läpi ja "
"nähdä auringon uudelleen..."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:167
msgid ""
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
"not to fight for me!"
msgstr ""
"Nyt, elävät seuraajani, kutsun teitä! Nähkää, että kuolema ei ole mitään, ja "
"älkää pelätkö taistella puolestani!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
msgid "Vobryn"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
msgid "Tur"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
msgid "Meorraent"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
msgid ""
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"Tämä on suuri pahuus. Kuolleet eivät löydä rauhaa kulkiessaan porttisi läpi, "
"Iliah-Malal, koska et voi antaa heille elämää uudelleen. Et ole tuonut "
"kuolemalle loppua, vaan elämälle itselleen!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:200
msgid ""
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
"Kill the unbeliever... he will join us then."
msgstr ""
"Näet asiat erilailla miekan terällä, ystäväni. Käskyläiset! Tappakaa "
"epäilijä... hän liittyy meihin sitten."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:215
msgid "Iliah-Malals body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Iliah-Malalin ruumis makasi hetken hiljaa, sitten liikahti!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:233
msgid "Follow me if you dare..."
msgstr "Seuraa minua jos uskallat..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:238
msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Tämä portti, jonka Iliah-Malal on luonut, on magian mahtavaa ja kauheaa "
"aikaansaannosta. Minun täytyy ottaa hänet kiinni, ja jotenkin pakottaa hänet "
"sulkemaan se!"
#. [scenario]: id=11_Wasteland
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "Joutomaa"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:36
msgid "Tish Golub"
msgstr "Tish Golub"
#. [side]: type=Elvish Druid
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:40
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:181
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63
msgid "Istelimir"
msgstr "Istelimir"
#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:65
msgid "Atellas"
msgstr "Atellas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
msgid ""
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
"necromancers footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"Kun Delfador seurasi Iliah-Malalia porttiin, jäätävä tuuli nousi ja ilma "
"sakeutui aaveista, jotka tulvivat elävien maahan. Maa tuli jäiseksi jalan "
"alla, ja pian Delfador seurasi manaajan jalanjälkiä paksussa lumessa. "
"Viimein jopa ne tulivat epäselviksi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
msgid ""
"Its hopeless, Ive lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
msgstr ""
"Se on toivotonta, olen kadottanut Iliah-Malalin jäljen... ja jäädyn, jollen "
"löydä suojaa pian. Ehkäpä tuolla metsässä pohjoisessa..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:119
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
msgstr "Löydä Delfadorille suoja ennen kuin hän jäätyy kuoliaaksi"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
msgstr "Mitä teet metsissämme, muukalainen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172
msgid ""
"Its a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
"hospitality? Im lost, and freezing to death here!"
msgstr ""
"Se on pitkä tarina... mutta utelen voisinko ensin kysyä "
"vieraanvaraisuuttanne? Olen eksyksissä ja jäätymässä kuoliaaksi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:176
msgid ""
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
"post is to the northeast; Ill lead you there. But we must not tarry! There "
"are deadlier foes than the weather abroad."
msgstr ""
"Arvelen, ettei puolijäätyneestä ihmisestä ole haittaa... Lähin "
"vartioasemamme on koillisessa. Johdan sinut sinne. Mutta emme saa "
"viivytellä! On kuolettavimpia vihollisia kuin sää ympärillämme. "
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:217
msgid "Welcome, Delfador!"
msgstr "Tervetuloa, Delfador!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
msgstr "Tuota, terve... Tiedät nimeni...?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
msgid ""
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
"adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where "
"none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve "
"our help."
msgstr ""
"Kyllä. Olen Chantal ja tiedän monia asioita. Tiedän, että tulet etelän "
"mahtavasta ihmisten valtakunnasta ja olet magian mestari. Olet kohdannut "
"suuria vastoinkäymisiä ja vieraillut paikassa, josta harva toivoo palaavansa "
"ja mistä kukaan ei ole ennen palannut muuttumattomana. Kohtalo on raskaana "
"ylläsi ja olet apumme arvoinen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
msgid ""
"Oh... well... very nice of you, but I dont feel very fated. In fact, Ive "
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methors "
"school against the orcs, and then to find out the source of the undead "
"activity... and I have failed at both."
msgstr ""
"Ai... no... mukava kuulla, mutta en tunne olevani kovin kohtalon määräämä. "
"Itse asiassa olen suorastaan haparoinut! Yritin vain puolustaa mestarini "
"Methorin koulua örkkejä vastaan ja saada selville epäkuolleiden toiminnan "
"lähteen... ja olen epäonnistunut kummassakin."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
msgid ""
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
"their own domain."
msgstr ""
"Mutta et ole epäonnistunut. Etelän maat eivät ole vielä kukistuneet "
"örkkiarmeijalle, ja etkö ole oppinut epäkuolleista enemmän, kuin kukaan "
"elossa oleva ihminen? Se on hän, kuka pelkää kuolemaa yli kaiken, joka "
"huijaa henget uskomaan, että he voivat jälleen elää ja sokaisee heidät "
"rauhalle ja lopulle omasta valtakunnastaan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "Tarkoitat Iliah-Malalia?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
msgid "Yes, that is who I mean."
msgstr "Kyllä, tarkoitan häntä."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:246
msgid ""
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
"befallen them?"
msgstr ""
"Jos saan kysyä, missä olen? Ja mitä Lionelista, ja kuningas Garardista? Mitä "
"heitä on kohdannut?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250
msgid ""
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"Olet pohjoisten haltioiden joukossa, Lintanirin metsässä. Meidän taitomme "
"pitää talven kylmyyden poissa näistä metsistä. Etelään ja länteen täältä "
"sijaitsee ainoastaan barbaarien ja örkkien asuttama joutomaa. Vielä "
"etelämpänä Suurijoki ja kotisi. Ystävistäsi en tiedä mitään. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:254
msgid ""
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Olen syvästi kiitollinen avustasi, Chantal. Näen nyt, mitä minun täytyy "
"tehdä... olen kadottanut Iliah-Malalin, mutta minun täytyy kuitenkin "
"raportoida kuninkaalle tai Leollynille. Lähden etelään!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:263
msgid ""
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
"mountains to the southwest."
msgstr ""
"Se ei tule olemaan helppoa. Örkkiarmeija sijaitsee tämän ja määränpääsi "
"välissä. Jopa täällä olemme lounaisille vuorille leiriytyneen örkkien "
"sotajoukon hyökkäyksen kohteena. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:267
msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"Örkkien hyökkäyksen kohteena? Sitten voin ehkä auttaa teitä kukistamaan "
"heidät ja hyvittää apunne ja ystävällisyytenne!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader"
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Kukista vihollisjohtaja"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:141
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:205
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:134
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:197
msgid "Death of Chantal"
msgstr "Chantalin kuolema"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:306
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
msgid ""
"Chantal! No — you cant be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
"now..."
msgstr ""
"Chantal! Ei — Et voi olla kuollut! Minulla ei ole toivoa palata Wesnothiin "
"nyt..."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:353
msgid ""
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"Avullasi, Delfador, olemme peitonneet örkkien sotapäällikön tällä alueella, "
"ja metsämme ovat turvatut. Niin turvalliset, että voin jopa liittyä seuraasi "
"matkallasi etelään... ainakin Suurellejoelle asti."
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
msgstr "Kauhua Parthynin kahlaamolla"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25
msgid "Find out what is happening at the Ford"
msgstr "Ota selvää mitä on tapahtumassa kahlaamolla"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:110
msgid "Upgar"
msgstr "Upgar"
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:136
msgid "Dirator"
msgstr "Dirator"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:167
msgid "Niktor"
msgstr "Niktor"
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
msgid "Arpus"
msgstr "Arpus"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:248
msgid ""
"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put "
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
msgstr ""
"Tämä on lähin ihmisvaruskunta, Delfador. Tässä on ainoa paikka ylittää joki. "
"Pian sen jälkeen, kun viimeisin Wesnothin kuningas aloitti valtakautensa, "
"hän laittoi vahvan varuskunnan Parthynin kaupunkiin, ei pitkän matkan päähän "
"tästä etelään, ja örkit eivät ole pystyneet ylittämään jokea Wesnothiin "
"tästä kohtaa sen jälkeen. "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:252
msgid ""
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
"never seen it so thick before."
msgstr ""
"Tämä usva on kuitenkin epätavallista, vaikka olemme lähellä jokea. En ole "
"koskaan nähnyt sitä näin tiheänä."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:260
msgid ""
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
"mist."
msgstr ""
"Örkkejä ei pitäisi olla näin kaukana etelässä. Mutta en pidä tästä usvasta."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:264
msgid "Stay close. I dont like the feel of it either."
msgstr "Pysy lähellä. En itsekään pidä tästä."
#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:271
msgid "Axhamr"
msgstr "Axhamr"
#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:283
msgid "Horfir"
msgstr "Horfir"
#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:296
msgid "Backu"
msgstr "Backu"
#. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:309
msgid "Camdun"
msgstr "Camdun"
#. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
msgid "Drapug"
msgstr "Drapug"
#. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:335
msgid "Kalip"
msgstr "Kalip"
#. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:348
msgid "Abmin"
msgstr "Abmin"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
msgstr "Ole varuillasi. Tuossa kylässä on jotakin outoa..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:397
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
msgstr "Mikä vihreässä ihmeessä tuo kammotus on? "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:403
msgid "One of Iliah-Malals creatures. So it has begun!"
msgstr "Yksi Iliah-Malalin olennoista. Se on siis alkanut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:420
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
msgstr "Örkkejä! Örkkejä kahlaamolla!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgstr ""
"Valmistaudu taistelemaan heitä vastaan! Meidän täytyy raivata kahlaamo!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:471
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Seis! Kuka menee siellä?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:475
msgid ""
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"Olen Delfador, Wesnothin hovivelho ja arkkivelho Leollynin käskynhaltija. "
"Mukanani on Chantal, mahtava Lintarin haltioiden lady. Nopeasti, minun "
"täytyy puhua komentajasi kanssa. Kuolema seuraa aivan kannoillamme."
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:479
msgid ""
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
"against an attack in strength."
msgstr ""
"Minä olen komennossa täällä, mutta olemme menettäneet pohjoisrannan. Oudot "
"olennot vaanivat yössä. Aseemme tuntuvat tuskin purevan niihin. Pelkään, "
"ettemme kestä suuren joukon hyökkäystä."
#. [message]: speaker=Delfador
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:484
msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
msgstr ""
"Minä olen taistellut näitä vastaan ennenkin. Ole rohkea. Iskuaseet ja magia "
"pystyvät kukistamaan ne. Muistanko oikein, että tässä lähistöllä on velhojen "
"koulu?"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"Kyllä, lähellä linnoituksemme kaakkoismuuria kahlaamon toisella puolen. "
"Mutta he ovat tarkkoja oikeuksistaan ja pitävät etäisyyttä meihin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:492
msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyns; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the Kings voice!"
msgstr ""
"Se on pian päättyvä. Viekää heille viesti arkkivelho Leollyniltä ja minulta. "
"Ei, kertokaa heille, että tässä asiassa puhun kuninkaan äänellä! "
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:496
msgid "I heed the Kings voice. My men are at your command."
msgstr "Kuuntelen kuninkaan ääntä. Mieheni ovat komennuksessasi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
#| "tower to within visual range of it."
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
msgstr ""
"Herättääksesi velhot liikuta yksikkö, joka on sillä hetkellä heidän torninsa "
"näkymättömissä, tornin näköpiiriin. "
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
msgstr "Mitä te teette täällä häiritsemässä rauhaamme ja keskittymistämme?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:625
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
msgstr ""
"Epäkuolleet hyökkäävät linnoitukseen pohjoisrannalla. Tarvitsemme apuanne!"
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:629
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
msgstr ""
"Olen antanut sen varuskunnan komentajalle käskyn, jonka mukaan hän saa ottaa "
"komentoja vastaan vain itse korkean neuvoston päävelholta, mestari "
"Leollyniltä!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:633
msgid ""
"Leollyns emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyns token, "
"which is not lightly given."
msgstr ""
"Leollynin lähettiläs, Delfador, pyytää apuanne. Hän kantaa Leollynin "
"merkkiä, jota ei anneta heppoisin perustein."
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:637
msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
msgstr "Tunnistan sen. Hyvä on. Liitymme taisteluun."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
msgstr "Mitä täällä tapahtuu? Tämä kylä on poltettu maan tasalle!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
msgstr "Ehkä sieltä löytyy eloonjääneitä? Meidän pitäisi tarkistaa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:675
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
msgstr "Toinen poltettu kylä. Ketään ei ole näkyvissä!"
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
msgid "Theorin"
msgstr "Theorin"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:709
msgid "Please, spare me..."
msgstr "Pyydän, säästäkää minut..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:713
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
msgstr "Säästäkää sinut keneltä, sotilas? Mitä täällä on tapahtunut?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:717
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
msgstr "Ne tulevat öisin... eivätkä jätä ketään eloon..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is they?"
msgstr "Kokoa itsesi, sotilas! Keitä ovat ”ne”?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades screams as they were being slaughtered."
msgstr ""
"En tiedä. Kukaan ei ole nähnyt niiden kasvoja ja jäänyt eloon. Kuulin vain "
"toverieni huudot, kun heitä teurastettiin."
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
msgid "Donc"
msgstr "Donc"
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:771
msgid "Stanis"
msgstr "Stanis"
#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
msgid "Its time to stand up and fight... Whats this?"
msgstr "On aika pitää puolemme ja taistella... Mitä tämä on?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:787
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
msgstr "Ystävät, sotilaat. Miksi piileskelitte?"
#. [message]: speaker=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:791
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
msgstr "Vartioasemamme vallattiin. Vain harva meistä selviytyi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:795
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
msgstr "Käskynne kuninkaalta on taistella. Pysykää vain lähellä minua."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:813
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
msgstr "Tämä kylä näyttää vahingoittumattomalta. Onko täällä ketään?"
#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:827
msgid "Bled"
msgstr "Bled"
#. [unit]: type=Ghost, id=Crod
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
msgid "Crod"
msgstr "Crod"
#. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:864
msgid "Angedd"
msgstr "Angedd"
#. [message]: speaker=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:875
msgid "Surprise, surprise..."
msgstr "Yllätys yllätys..."
#. [message]: speaker=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
msgstr "Emme ole odottaneet kaikkea tätä aikaa turhaan!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:911
msgid "Zagar"
msgstr "Zagar"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:929
msgid "Brox"
msgstr "Brox"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:948
msgid "Adran"
msgstr "Adran"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:960
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "Kauan eläköön kuningas! Seis, et olekaan—"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:964
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "—vihollinen? Kyllä, olemme puolellasi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:968
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
msgstr "Wesnothin sotilaat, nouskaa taistelemaan kuninkaanne puolesta!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:995
msgid "Axios"
msgstr "Axios"
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
msgid "Ulfter"
msgstr "Ulfter"
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1031
msgid "Ogdal"
msgstr "Ogdal"
#. [message]: speaker=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1042
msgid "Is the enemy gone?"
msgstr "Onko vihollinen poissa?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1046
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
msgstr "Hän tulee olemaan, jos autat. Seuraa minua nyt taisteluun!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
msgid "Anyone here?"
msgstr "Onko täällä ketään?"
#. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1075
msgid "Dreadred"
msgstr "Dreadred"
#. [message]: speaker=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1086
msgid "Master said more would come!"
msgstr "Herra sanoi, että lisää tulisi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
msgstr "Täällä on merkkejä taistelusta, mutta täällä ei näytä olevan ketään..."
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1124
msgid "Crum"
msgstr "Crum"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1142
msgid "Smalg"
msgstr "Smalg"
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
msgid "Grubar"
msgstr "Grubar"
#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178
msgid "Ulkar"
msgstr "Ulkar"
#. [message]: speaker=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
msgid "Wrong!"
msgstr "Väärin!"
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1211
msgid ""
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
msgstr ""
"Olet ehkä kukistanut minut, mutta mahtava Zorlan tulee saamaan kostonsa! "
"Olen tehnyt velvollisuuteni hyökkäämällä Wesnothin reunamille, jotta "
"yksikään Wesnothin joukoista ei voi tulla tuomitun armeijanne apuun. Siitä "
"tulee mahtava verilöyly!"
#. [message]: speaker=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1235
msgid "Master will avenge me!"
msgstr "Herra kostaa minut!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1259
msgid ""
"We have much less time than I thought. Iliah-Malals offensive has begun. I "
"must close his portal before its too late, and I have no idea how to do "
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"Meillä on vähemmän aikaa, kuin luulin. Iliah-Malalin hyökkäys on alkanut. "
"Minun täytyy sulkea hänen porttinsa ennen kuin on liian myöhäistä, eikä "
"minulla ole mitään käsitystä miten se tehdään. Ja meidän täytyy myös "
"kukistaa ne, jotka ovat jo paenneet kuolleiden maasta."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1263
msgid ""
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
"Ford of Abez."
msgstr ""
"Mutta örkit sanoivat jotain muuta, mikä huolestuttaa minua syvästi eri "
"tavalla. Olen ihmetellyt, miksi örkit hyökkäävät yhteistuumin koko rajan "
"pituudelta; he eivät koordinoi hyvin. Jos se örkki puhui totta ja tärkeä "
"päällikkö, joka on tarpeeksi vahva kokoamaan heidän koko sotajoukkonsa, on "
"noussut heidän joukostaan, kuningas voi olla kävelemässä ansaan Abezin "
"kahlaamolla. "
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1267
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
"the undead menace."
msgstr ""
"Juuri kun lähdin Lintanirista, kuulimme viestin että ylhäinen lordi Kalenz "
"oli kokoamassa haltia-armeijaa örkkejä vastaan, mutta hän ei ole tietoinen "
"kuninkaan liikkeistä, eikä mistään häntä odottavasta ansasta. Ja hän ei "
"todellakaan tiedä epäkuolleiden uhkasta. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1272
msgid ""
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
"I shall send one of the garrisons message-riders to him, but I cannot spare "
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
"quickly through these wildlands and head west from here."
msgstr ""
"Ehkä voimme varoittaa kuningasta ajoissa. Lionelin pitäisi jo olla takaisin "
"Weldynissä. Lähetän yhden varuskunnan viestinviejistä hänen luokseen, mutta "
"minulla itselläni ei ole aikaa mennä etelään. Kerään niin paljon joukkoja "
"kuin pystyn, liikun nopeasti näiden villien maiden halki ja suuntaan täältä "
"länteen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1276
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
"Liitytkö joukkoihini? Haltiat tuntevat nämä pohjoisen reitit paremmin, kuin "
"yksikään ihminen. "
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1280
msgid ""
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"Niin ei tapahdu, Delfador. Minun täytyy palata Lintaniriin mahdollisimman "
"nopeasti. Pohjoisille haltioille täytyy ilmoittaa heti — ehkä löydän "
"ylhäisen lordi Kalenzin tai saan viestin hänelle."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1284
msgid ""
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
"Kuninkaani ei komenna häntä... mutta jos haltiat ja ihmiset eivät seiso "
"rinta rinnan, niin pelkään että kukistumme erillään."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1288
msgid ""
"I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"En epäile sitä. Mene kuninkaasi luo, Delfador, ja usko itseesi, sillä "
"aistin, että pidät Wesnothin kohtaloa käsissäsi ja tarvitset kaiken voiman "
"mitä sinulla on. Luulen, että tapaamme vielä."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1308
msgid ""
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
"abominations back to the darkness!"
msgstr ""
"Ne ovat päästäneet toisen aallon valloilleen. Pysykää lujina, sotilaat, ja "
"lähettäkää nämä kammotukset takaisin pimeyteen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1319
msgid ""
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
"limited."
msgstr ""
"Tämä on toivotonta. Lisää vihollisia on tulossa samalla kun meidän joukkomme "
"ovat rajoitetut."
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "Huonojen aikojen paluu"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
msgstr ""
"Kun Delfador oli vielä akatemiassa, merkittäviä tapahtumia tapahtui ympäri "
"Wesnothia. Vuosisatojen sisäisten kahinoiden jälkeen örkit yhdistyivät yhden "
"sotapäällikön lippujen alle. Tämä uutinen oli huono niin ihmisille kuin "
"haltioille."
#. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
"i>, is known throughout the Elven lands. Prolonged in life by a necromantic "
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Oli haltia nimeltään Kalenz, joka oli jo vuosisatoja nauttinut kansansa "
"keskuudessa tarunomaisesta maineesta. Hänen tarinsa nimi on <i>”Wesmeren "
"legenda”</i>. Hän oli pitkittänyt elämäänsä elävöittämisjuomalla, ja "
"rakastetun vaimonsa Cleodilin kuoleman jälkeen hän astui syrjään haltioiden "
"ylhäisen lordin asemasta ja jäi harhailemaan pitkin Suurmannerta."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
"the land of the Elves."
msgstr ""
"Mutta Kalenz puoliksi tiesi ja puoliksi pelkäsi, että häntä tarvittaisiin "
"vielä, ja päivä, jonka hän oli ennalta nähnyt, viimein saapui. Hän sai "
"viestin suuresta örkkien armeijasta hyökkäämässä haltijoiden metsien "
"laitamille sekä Lintaniriin. Kalenz keräsi pikaisesti pienen joukon "
"valikoituja vartijoita. Sota oli palannut haltioiden maahan."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:68
msgid "Knafa-ord"
msgstr "Knafa-ord"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103
msgid "Tan-drul"
msgstr "Tan-drul"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:139
msgid "Krardul"
msgstr "Krardul"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:175
msgid "Clartakis"
msgstr "Clartakis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:195
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:173
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:130
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenzin kuolema"
#. [message]: id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
msgid ""
"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
"as king and he will reward you all!"
msgstr ""
"Tappakaa nämä likaiset haltiat! Sitten kaikki sotapäälliköt hyväksyvät "
"johtajamme Zorlanin kuninkaaksi ja hän palkitsee teidät kaikki!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:216
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr ""
"Tämä on se, mitä varten olemme harjoitelleet! Ajakaa nämä pedot takaisin!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:228
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
"Örkit vetäytyvät! Ja... mitä tämä on? Keijuparantaja lentämässä meitä kohti "
"niin kuin helvetti olisi hänen kannoillaan..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:234
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
"Örkit vetäytyvät! Ja... mitä tämä on? Druidi juoksemassa meitä kohti niin "
"kuin helvetti olisi hänen kannoillaan..."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
msgstr "Lordini Kalenz, viimeinkin löysin sinut!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
"Chantal! Lapsenlapseni! Mitä sinä täällä teet? Toivoakseni sinun kimppuusi "
"ei hyökätty."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261
msgid ""
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
"that require your attention."
msgstr ""
"Hyökättiin, mutta vihollinen kukistettiin. Paljon vakavammat asiat kaipaavat "
"huomiotasi."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265
msgid ""
"A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"Kaikkien örkkien tärkeä päällikkö on noussut, ja hän on asettanut ansan "
"ihmisille Abezin kahlaamossa. Luulen, että meidän täytyy auttaa ihmisiä, "
"ettei meitä kukistettaisi erillään sen jälkeen, kun heidät on murskattu. "
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269
msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"On lisää huonoja uutisia. Pahuus on päästetty valloilleen. Portti on "
"kuolleiden maahan on aukaistu. Epäkuolleiden armeijaa nostatetaan tälläkin "
"hetkellä. "
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
msgstr "Tämä on erittäin vakavaa. Oletko ilmoittanut haltia-asutuksille?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277
msgid ""
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
"hold against the undead in our forests, at least for now."
msgstr ""
"Kyllä. Ja olen valmistanut pyhää vettä sotureillemme. Heidän pitäisi pystyä "
"pitämään puolensa epäkuolleita vastaan metsissämme, ainakin toistaiseksi."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281
msgid ""
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
"the Book of Crelanu?"
msgstr ""
"Pyhää vettä? Mitä tämä on? Oletko puuhastellut Crelanun kirjan parissa, "
"vaikka sinun ei pitäisi?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285
msgid ""
"No. But Cleodil gave some of the Books least dangerous secrets to her "
"daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
"Book. You know of what I speak."
msgstr ""
"En. Mutta Cleodil antoi joitain kirjan vähemmän vaarallisia salaisuuksia "
"tyttärilleen, ja niin sain ne äidiltäni. Ja luulen löytäneeni sen, mitä "
"olemme odottaneet siitä lähtien, kun Cleodil hyväksyi kirjan holhouksen. "
"Tiedät mistä puhun."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289
msgid ""
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
"Who is this person?"
msgstr ""
"En koskaan uskonut näkeväni tällaista ihmistä, en edes niiden vuosien "
"aikana, jotka olen elänyt. Kuka tämä henkilö on?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:293
msgid ""
"Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
"Book of Crelanu so I can take it to him."
msgstr ""
"Delfador, heidän kuninkaansa luottama velho. Hän ei selvinnyt matkasta "
"kuolleiden maan läpi ainoastaan elossa, mutta myös korruptoitumattomana. Hän "
"auttoi meitä kukistamaan örkit, kun he uhkasivat Lintaniria, ja taistelin "
"epäkuolleita vastaan hänen kanssaan Parthynin kahlaamolla. Olen tullut "
"pohjoiseen osaksi sen vuoksi, että olen ajatellut hakevani Crelanun kirjan "
"ja vieväni sen hänelle."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
msgstr "Hän on korruptoitumaton? Oletko varma siitä?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:301
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
msgstr ""
"Olen suunnannut parannusaistini hänen puoleensa. Olen niin varma kuin pystyn."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:306
msgid ""
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
msgstr ""
"Sitten meidän täytyy auttaa häntä, ja minun täytyy tavata hänet. Wesnothin "
"kuningas on vain kuningas. Kuvailemasi kaltainen sisäinen voima ajaa "
"pimeyden takaisin, jos mikään voi. Länteen, Abezin kahlaamolle!"
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
msgid "Shadows in the Dark"
msgstr "Shadows in the Dark"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19
msgid ""
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenz ja hänen joukkonsa suoriutuivat nopeasti etelään ja sitten länteen "
"päin pitkin Suurenjoen pohjoista rantapengertä. He välttivät örkit, mutta "
"huomaisivat pian, että synkempiä vihollisia oli odottamassa heitä."
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:44
msgid "Rudimil"
msgstr "Rudimil"
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:70
msgid "Roth-Malal"
msgstr "Roth-Malal"
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:88
msgid "Barth-Malal"
msgstr "Barth-Malal"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:163
msgid ""
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I dont like this at "
"all."
msgstr ""
"Metsä näyttää hiljaiselta — liian hiljaiselta. Edetkää varovasti. En pidä "
"tästä yhtään."
#. [message]: id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
msgid "Living... Soon, youll be more troops for my master!"
msgstr "Eläviä... Kohta olette herrani lisäjoukkoja!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
msgid "Undead! Where did they come from?"
msgstr "Epäkuolleita! Mistä ne tulivat?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr ""
"Meidän pitäisi yrittää mennä länteen. Aistin asioiden olevan huonommin "
"itärintamalla."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
msgid "Hraul"
msgstr "Hraul"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195
msgid "Atrag"
msgstr "Atrag"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:196
msgid "Horr"
msgstr "Horr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:197
msgid "Nfrigt"
msgstr "Nfrigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:198
msgid "Rkrin"
msgstr "Rkrin"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:215
msgid "We have more help!"
msgstr "Meillä on lisää apua!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
msgid "Haunt"
msgstr "Vaino"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
msgid "Gdal"
msgstr "Gdal"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:224
msgid "Oltr"
msgstr "Oltr"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:225
msgid "Orbl"
msgstr "Orbl"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226
msgid "Nifigt"
msgstr "Nifigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227
msgid "Dert"
msgstr "Dert"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:244
msgid "And now even more help!"
msgstr "Ja nyt vielä lisää apua!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
msgstr "Vastenmieliset olennot, on viimeisen leponne aika!"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
msgstr "Tuo on Delfador. Näetkö nyt?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
#| "Crelanu should pass."
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
"pass."
msgstr ""
"Näen. Hän on sisäiselle silmälleni kuin roihuava liekki. Luulen, että olet "
"valinnut hyvin, lapsenlapsi. Hän todella on se, jolle Crelanun kirja tulisi "
"antaa."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
msgstr "Jos olisin ihminen, luulisin olevani rakastunut häneen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
msgstr ""
"Jos olisit ihminen, sinulla olisi täysi syy olla. Outoa... he ovat "
"kokonaisuudessaan niin äreitä, lyhytikäisiä, tylyjä ja riidanhaluisia. Ja "
"silti, edes meidän mahtavimmat mystikkomme eivät loista yhtä kirkkaasti kuin "
"tämä."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
msgid "I hope the Book does not destroy him."
msgstr "Toivon, että kirja ei tuhoa häntä."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:289
msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
msgstr "Puhut ajatuksiani, lapsenlapsi. Niin voi käydä."
#. [then]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
msgid "Krumful"
msgstr "Krumful"
#. [then]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337
msgid "Unhul"
msgstr "Unhul"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:359
msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
msgstr "Näyttäisi siltä, että saavun liian myöhään huville. "
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:366
msgid ""
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
"the Elves, and we are in your debt today."
msgstr ""
"Mukava tavata, Delfador. Chantal on kertonut minulle sinusta. Olen Kalez, "
"ylhäinen haltialordi, ja olemme sinulle velkaa."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
msgid ""
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
"and with her kin again."
msgstr ""
"On kunnia tavata sinut. Ja mieltäni huojentaa tietää, että Chantal on "
"turvassa ja jälleen sukunsa kanssa."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
msgid ""
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
"the same road and face the same foes."
msgstr ""
"En ole varma, että näinä päivinä kukaan on turvassa, mutta kuljemme samaa "
"tietä ja kohtaamme samat viholliset."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
msgid ""
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"Aivan. Seuraamme sinua Abezin kahlaamolle, Delfador. Toivoaksemme emme ole "
"liian myöhässä estääksemme örkkien voiton siellä."
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
msgid "Save the King"
msgstr "Pelastakaa kuningas"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
msgid ""
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Delfadoria seuraten, haltiat siirtyivät liittymään Wesnothialaisten "
"joukkojen kanssa ja kohtaamaan Zorlanin vastatusten..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24
msgid "but the King was in an unenviable position..."
msgstr "mutta kuningas ei ollut kadehdittavassa asemassa..."
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47
msgid "Garard II"
msgstr "Garard II"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81
msgid "Zorlan"
msgstr "Zorlan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:106
msgid "Tbhan"
msgstr "Tbhan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:130
msgid "Qgthun"
msgstr "Qgthun"
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:158
msgid "Trgrau"
msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Garard II:n kuolema"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252
msgid ""
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
"by the enemy."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että saavuimme juuri ajoissa! Kuningas seisoo vankkumatta, "
"vihollisten ympäröimänä."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:256
msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"Pelkään, että olemme myöhässä. Tämän uuden sotapäällikön on täytynyt "
"yhdistää jokainen örkkiheimo Suurenjoen pohjoispuolelta. Katsokaa heidän "
"armeijaansa. Se on suunnaton!"
#. [message]: id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:260
msgid ""
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
"human prince, nor yourselves."
msgstr ""
"Haltiat! Kuulen, että olette etsineet minua! Mutta ette pelasta "
"ihmisprinssiä, ettekä itseänne."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:264
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
msgstr ""
"Meidän täytyy tuhota tämä sotapäällikkö nyt, ennen kuin hänen voimansa "
"kasvavat yhtään suuremmiksi!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:268
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr "Kyllä, mutta meidän pitää kiirehtiä. Kuningas on pulassa."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276
msgid "Victory!"
msgstr "Voitto!"
#. [message]: id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280
msgid ""
"Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
"today!"
msgstr "Delfador! Ja te, haltiaystävät! Wesnothin valtakunta on teille velkaa!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:284
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
msgstr "Kuninkaani, tämä on Kalenz, ylhäinen haltialordi."
#. [message]: id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:288
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
msgstr "Olette ainiaaksi tervetullut Wesnothin hoviin."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:292
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr ""
"Odotamme innolla päästä taistelemaan vierellänne kukistaaksemme jäljellä "
"olevat uhkat."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
msgid ""
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
"to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
"skills may be insufficient for that task."
msgstr ""
"Teidän majesteettinne, meillä on kiireellisempiä asioita. Leollyn lähetti "
"minut tehtävälle selvittää, miksi kuolleet ovat levottomia. Saastainen "
"manaaja on avannut portin kuolleiden maahan. Se täytyy sulkea hinnalla millä "
"hyvänsä, ja pelkään, etteivät taitoni ole tarpeeksi siihen tehtävään."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:300
msgid ""
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
"help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
"book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all "
"his life to gather."
msgstr ""
"Delfador, aseemme ovat heikkoja epäkuolleita vastaan, mutta ehkä voimme "
"tarjota muuta apua sinulle. Vuosisatoja sitten suurvelho Crelanu uskoi "
"meidän haltuumme perimätiedon kirjan, mahtavaa tietoa, vaarallisia "
"salaisuuksia, joiden keräämisessä kesti koko Crelanun elinikä."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:304
msgid ""
"Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We "
"believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
"close that portal."
msgstr ""
"Crelanu velvoitti meidät vartioimaan hänen kirjaansa kunnes joku arvoinen "
"ilmestyisi. Uskomme, että se olet sinä, Delfador. Kirjasta voi löytyä apua "
"portin sulkemiseen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
msgid ""
"Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
"sure I am worthy of this charge."
msgstr ""
"Ystävät, teidän sananne suo minulle enemmän kunniaa, kuin ehkä ansaitsen. En "
"ole varma, olenko tämän velvollisuuden arvoinen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:312
msgid ""
"Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
"this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
"upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The "
"victories you win with it may cost you as dearly."
msgstr ""
"Chantal ja minä olemme varmoja laadustasi. Mutta varo: kirjassa on kirous. "
"Crelanu varoitti meitä, että hänen taitonsa toisivat paljon murhetta "
"yllemme. Ja niin tapahtui, tosin meillä ei silloin ollut muuta vaihtoehtoa. "
"Voitot, jotka saatat saavuttaa sillä, voivat maksaa sinulle kalliisti."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:316
msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
msgstr ""
"Kirous tai ei, meidän täytyy sulkea portti pian tai olemme kaikki tuomittuja."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:320
msgid ""
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
"books help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
"outcome."
msgstr ""
"Tämä on päätös, joka sinun täytyy tehdä. Jos taistelemme epäkuolleita "
"vastaan ilman kirjan apua, tulee olemaan kunnia taistella vierelläsi "
"riippumatta lopputuloksesta."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:324
msgid ""
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"Luulen, että minullakaan ei ole muuta mahdollisuutta, kuin ottaa kirja "
"vastaan. En voi sallia useiden ihmisten ja haltioiden varmaa kuolemaa "
"kirouksen pelossa."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:328
msgid ""
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
msgstr ""
"Tässä se sitten on, Delfador. Auttakoon se sinua tuomaan nopeaan päätökseen "
"epäkuolleiden uhka. Ja maksakoon se sinulle vähemmän kuin meille..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:332
msgid ""
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
"undead."
msgstr ""
"Kiitos, ystävät. Sallikoon meidän tavata uudelleen onnellisempina aikoina. "
"Nyt minun täytyy kiirehtiä, sillä minun pitää tutkia kirjaa ja valmistautua "
"taisteluun epäkuolleiden kanssa."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:350
msgid ""
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
"only hope help arrives soon."
msgstr ""
"Vihollinen lähestyy. Henkilökohtaisten vartijoideni täytyy liittyä "
"taisteluun. Voimme vain toivoa, että apu saapuu pian."
#. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:362
msgid "Adamar"
msgstr "Adamar"
#. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:382
msgid "Mitbreen"
msgstr "Mitbreen"
#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:403
msgid "Ronduger"
msgstr "Ronduger"
#. [message]: speaker=Adamar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:422
msgid "For the King!"
msgstr "Kuninkaan puolesta!"
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
msgstr "Synkkä taivas Weldynin yllä"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
msgid ""
"Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of "
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met "
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz, Chantal ja heidän joukkonsa lähtivät kohdatakseen örkkien suuren "
"lauman rippeet. Delfador palasi Weldyniin kuninkaan ja haltioiden lahjan, "
"Crelanun kirjan, kanssa. Kuitenkin huolimatta voitosta Delfador oli syvästi "
"huolissaan epäkuolleiden uhkasta. Matkalla takaisin he tapasivat Lionelin, "
"joka oli tulossa täydennysjoukkojen kanssa, ja tulivat syvästi "
"murheellisiksi kuullessaan Leollynin kuolleen erittäin epäilyttävissä "
"olosuhteissa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
msgid "King Garard"
msgstr "Kuningas Garard"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
msgid ""
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"Olemme kokoontuneet tänne hyvien ja huonojen uutisten kanssa: hyvä uutinen "
"on, että örkit on lopullisesti kukistettu. Heidän suuri päällikkönsä on "
"kuollut ja heidän armeijansa hajotettu. Olemme paljon velkaa Delfadorille "
"tästä suuresta voitosta."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:17
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:40
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr ""
"Tein vain vähän, teidän majesteettinne. Itse asiassa haltiat pelastivat "
"meidät sinä päivänä."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:79
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"Emme ole mitään velkaa haltioille, herrani. He kieltäytyivät lähettämästä "
"jousimiehiään, kun tarvitsimme niitä!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
msgid ""
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this "
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
"but more are coming."
msgstr ""
"Rauha, Lionel. Haltiat taistelivat hyvin ja ovat ansainneet kunnioituksemme. "
"Mutta tämä neuvosto keskittyy hälyttävään seikkaan. Nuori mestari Delfador "
"raportoi epäkuolleiden uhkasta. Hän pystyi torjumaan ne Parthynin "
"kahlaamolla, mutta lisää in tulossa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"Luvallanne, majesteetti, vien joitain valikoituja miehiä pohjoiseen ja "
"murskaan nämä kammotukset."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
msgid ""
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
"against them."
msgstr ""
"Teidän majesteettinne, nämä eivät ole harhailevia epäkuolleita. Tämä "
"mielipuoli, Iliah-Malal, on avannut portin kuolleiden maahan. Jollemme pysty "
"sulkemaan tätä porttia pian, hänen nyt komentamasa suhteellisen pienen "
"vihollisjoukon sijasta joudumme kohtaamaan epäkuolleiden loputtomaksi "
"paisuneen virran. Ja meidän armeijamme, joka on ensisijaisesti varustautunut "
"ja harjoitellut taistelemaan ryöstelevien örkkien kanssa, ei ole sopiva "
"taistelemaan edes niitä joukkoja vastaan, jotka hän nyt tuo "
"taistelukentälle. Tehokkaimpia niitä vastaan ovat velhot yhdessä raskaan "
"jalkaväen kanssa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
msgid ""
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
"enemy. Im sure theyll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"Luulen, että meidän nuori ja kokematon ystävämme yliarvioi vihollisen "
"voimat. Olen varma, että niistä ei ole vastusta wesnothilaisille joukoille."
#. [part]
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:47
msgid "Sagus"
msgstr "Sagus"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"Olen taistellut näitä olentoja vastaan ja tiedän mistä puhun. Tämä on "
"kuolemanvakava uhka."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr ""
"Sanotko, että mestari Sagus puhuu joutavia? Jonkun täytyy opettaa sinulle "
"kunnioitusta!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
msgid "Artuman"
msgstr "Artuman"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
msgid ""
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
"the might of our army."
msgstr ""
"Olet osoittanut rohkeutesi, nuori Delfador, mutta luulen, että aliarvioit "
"armeijamme mahdin."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr "Herra, voinko johtaa osaa armeijastasi murskaamaan epäkuolleet?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
#| "send Dudpon, instead with most of my army."
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
msgstr ""
"Ei, Lionel. Tämän pitäisi olla yksinkertainen tehtävä parhaalle "
"kenraalilleni. Lähetän sen sijaan Dudponin mukanaan suurin osa armeijastani."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
msgid "What are my orders, then?"
msgstr "Mitkä sitten ovat käskyni?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
msgid ""
"As a reward for Delfadors bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
"the circumstances of Leollyns death are not fully clear."
msgstr ""
"Palkinnoksi Delfadorin rohkeudesta nimitän väliaikaisesti sinut ja miehesi "
"hänen henkilökohtaisiksi vartijoikseen. Varmistakaa, ettei mitään "
"odottamatonta tapahdu hänelle, sillä Leollynin kuoleman olosuhteet eivät ole "
"täysin selvillä."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
msgid "As you command, sire!"
msgstr "Käskystänne, herra!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:100
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malals forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
"Malals army and Weldyn..."
msgstr ""
"Ja niin oli, että wesnothilainen armeija lähti Weldynistä etsimään ja "
"murskaamaan Iliah-Malalin joukot, mutta kampanja osoittautui katastrofiksi. "
"Vain kourallinen kauhistuneita sotilaita palasi. Wesnothin armeija oli "
"tuhottu muutaman eloonjääneen paetessa kauhuissaan. Mikään ei seisonut Iliah-"
"Malalin armeijan ja Weldynin välissä..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
msgid ""
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
"And I should have listened to you, Delfador."
msgstr ""
"Tämä on katastrofi. Minun olisi itse pitänyt johtaa armeijaa ja kuolla "
"heidän kanssaan. Ja minun olisi pitänyt kuunnella sinua, Delfador."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
msgid "We will fight till the last man, my King."
msgstr "Taistelemme viimeiseen mieheen, kuninkaani."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
msgid ""
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
"still hope if we do not falter."
msgstr ""
"Lordini, asiat ovat todellakin hyvin synkät, mutta kaikki ei ole vielä "
"menetetty. Vielä on toivoa, jos emme horju."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
msgstr "Kyllä, Delfador. Tällä kertaa seuraamme neuvoasi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
msgid ""
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to "
"distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
"undead head on on the field, but they can harass them by striking from "
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and "
"I think I now know how to close Iliah-Malals portal to the Land of the "
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
msgstr ""
"On kolme asiaa, jotka meidän pitää tehdä. Ensiksi, meidän täytyy järjestää "
"puolustus parhaalla mahdollisella tavalla. Toiseksi, meidän täytyy pyytää "
"haltioita järjestämään harhautus, kääntääkseen Iliah-Malalin huomion pois ja "
"viivyttääkseen häntä. Haltiat eivät pysty taistelemaan kasvokkain "
"epäkuolleita vastaan taistelukentällä, mutta he voivat häiritä niitä "
"iskemällä metsistä, joihin epäkuolleet eivät rohkene seurata. Ja lopuksi, "
"olen opiskellut ja luulen nyt tietäväni miten Iliah-Malalin portti "
"kuolleiden maahan suljetaan. Tarvitsen pienen saattueen, mutta tämä täytyy "
"tehdä heti."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
msgstr "Lordini, voin järjestää puolustuksen kaupungin ympärille."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
msgid "Very well, Lionel, take command."
msgstr "Hyvä on, Lionel, ota komento."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
msgid ""
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
"use and train the army differently than we have. First, you must recall "
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
"heavy infantry."
msgstr ""
"Nämä ovat vain ensimmäisiä askelia. Jos aiomme kukistaa epäkuolleet, meidän "
"täytyy käyttää ja kouluttaa armeijaa eri tavalla, kuin olemme tähän "
"mennessä. Ensiksi, sinun täytyy kutsua Wesnothin jokainen velho, Alduinista "
"ja muualta. Ja sinun täytyy valmistella lisää raskasta jalkaväkeä."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
msgid ""
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
"know-it-alls?"
msgstr ""
"Mutta raskas jalkaväki on liian hidasta! Ja velhoja armeijassa? Kuka pystyy "
"komentamaan niitä kaikkitietäviä?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
msgid ""
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the "
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"Delfador pystyy. Sinä komennat raskasta jalkaväkeä. Pidä huoli, että velhot "
"on suojattu taistelussa, sillä he ovat kallisarvoisia. Mene nyt, sulje "
"portti ja tule pian takaisin!"
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3
msgid "A New Ally"
msgstr "Uusi liittolainen"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
"portal. But with Iliah-Malals army at large north of the Great River, this "
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador vei pienen saattueen pohjoiseen tarkoituksenaan yrittää sulkea "
"portti, mutta Iliah-Malalin armeijan ollessa valloillaan Suurenjoen "
"pohjoispuolella matka oli vaarallinen. Delfador joutui välttelemään "
"tavallisesti käytettyjä reittejä. Tämä tarkoitti kiertotietä..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:46
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:52
msgid "Udrin"
msgstr "Udrin"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
msgid "Dwarves"
msgstr ""
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:77
msgid "Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:120
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "Kukista Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:128
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:199
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:336
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:177
msgid "Death of Ulrek"
msgstr "Ulrekin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:132
msgid "Death of Relgorn"
msgstr "Relgornin kuolema"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:152
msgid ""
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
msgstr ""
"Hyökätkää, uskolliset sotilaani. Mitä enemmän surmaamme, sitä enemmän "
"herramme saa joukkoja!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:156
msgid "Keep fighting them sacks o bones."
msgstr "Jatkakaa taistelua noita luusäkkejä vastaan."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:160
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
msgstr "Ulrek, lisää vihollisia lähestyy etelästä... Odota, ne ovat ihmisiä!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:164
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
msgstr ""
"Kääpiöitä, epäkuolleiden hyökkäyksen kohteena. Meidän täytyy auttaa heitä."
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:168
msgid "Then your corpses will also serve my master."
msgstr "Sitten myös teidän ruumiinne tulevat palvelemaan herraani."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:172
msgid "Your masters days are numbered. Yours will end this day!"
msgstr "Herrasi päivät ovat luetut. Sinun loppuvat tänään!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:190
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
msgstr "Olen Delfador. Ja te olette tomua!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:201
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
msgstr "Nyt kitkemme Wesnothin lopuista epäpyhistä sikiöistäsi!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:205
msgid "We are in your debt."
msgstr "Olemme sinulle velkaa."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:216
msgid ""
"Human, ye ha fought well. I am Ulrek, chieftain o the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
msgstr ""
"Ihminen, oot taistellu hyvin. Olen Ulrek, Norlundin klaanin pomo. Huoneeni "
"on nyt sulle velkaa, mutta kuka oot ja mitä teet näillä mailla?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:221
msgid ""
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
"opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"Olen Delfador. Ystävät, mahtava pahuus on päästetty valloilleen. Portti "
"kuolleiden maahan on avattu lähellä näiden kukkuloiden pohjoisinta reunaa, "
"melkein Lintanirin metsän lehtien alla. Minun täytyy olla lähellä sitä, tai "
"muuten me kaikki olemme tuomittuja."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:225
msgid ""
"We ha seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
"ever say my kin ha been ungrateful for yer help. I will place my best "
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
"can ye really close that thing?"
msgstr ""
"Me oomme nähneet niitä käveleviä epäkuolleita, joo, ja taistelleet niitä "
"vastaan myös. Ja kukaan ei koskaan sano, että mun sukuiset eivät ole olleet "
"kiitollisia avustanne. Laitan mun parhaat soturini sun palvelukseesi. "
"Relgorn, poikani, sää johdat naiset ja lapset Knalgaan. He ovat turvassa "
"siellä muiden sukuisteni kanssa. Mutta voitko tosiaan sulkea sen jutun?"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229
msgid ""
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
"thundersticks do not strike so powerfully!"
msgstr ""
"Isä, etkö nähny niitä salamoita! Se oli huikeaa. Edes meidän ukkoskeppimme "
"eivät iske niin voimakkaasti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:233
msgid ""
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
"waste!"
msgstr ""
"Ystäväni, olen teille velkaa ystävällisen tarjouksenne vuoksi. Mutta meillä "
"ei ole aikaa hukattavaksi!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:237
msgid ""
"Delfador, the surface path to the north yed need to have taen, along the "
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. Well take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfador, maan yläpuolinen reitti pohjoiseen, jota sun täytys kulkea, on "
"liian vaarallinen. Toi laakso kuhisee örkkejä. Me viemme sut turvallisempaa "
"reittiä, näiden kukkuloiden alapuolisten tunneleiden läpi. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:254
msgid ""
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
"Malals portal! All is lost!"
msgstr ""
"Emme voi luottaa kääpiöiden apuun Iliah-Malalin luokse päästäksemme, koska "
"heidän johtajansa on surmattu! Kaikki on menetetty!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:268
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
msgstr "Relgorn kaatui! Nopeasti, juoskaa henkenne edestä!"
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3
msgid "The Portal of Doom"
msgstr "Tuomion portti"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40
msgid ""
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was "
"amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. "
"Far sooner than he would have believed possible they reached their "
"destination, undetected by Iliah-Malal."
msgstr ""
"Kääpiöt johtivat Delfadorin varsinaisen tunnelien sokkelon läpi. Delfador "
"hämmästyi nopeutta, jolla kääpiöt pystyivät liikkumaan tunneliensa läpi. He "
"saavuttivat määränpäänsä nopeammin kuin hän oli uskonut mahdolliseksi, Iliah-"
"Malalin huomaamatta."
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:73
msgid "Prepolur"
msgstr "Prepolur"
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Gruv-Malal"
msgid "Unuvim-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgid ""
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
msgstr "Liikuta Delfador tienviitalle koillisessa."
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
#| "intruders!"
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
"intruders!"
msgstr ""
"Elävät ihmiset ja kääpiöt lähestyvät. Nouse, portinvartija ja surmaa nuo "
"tunkeilijat!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237
msgid ""
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
"so I can seal it."
msgstr ""
"Portti täytyy sulkea hinnalla millä hyvänsä. Sinun täytyy päästää minut sen "
"lähelle, jotta voin sulkea sen."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
msgstr ""
"Kuulitta kaikki! Kukaan ei koskaan tuu sanomaan, että kääpiöt pelkäsivät "
"ketään. Hyökätkää!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:266
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
msgstr "Maa, nouse ja sulje tämä pahuuden portti iäksi!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:282
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr "Portti, aukene uudelleen! Ei! Mitä olet tehnyt?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:288
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
msgstr "Portti on suljettu. Ja et voi avata toista."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:292
msgid ""
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
"and irresistible."
msgstr ""
"Delfador, olet todistanut taitosi. Minulla on sinulle tarjous. Liity minuun "
"ja saat elää oikeana kätenäni. Yhdessä meidän maagiset taitomme tulevat "
"olemaan vailla vertaa ja vastustamattomat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:296
msgid "Join you?"
msgstr "Liity sinuun?"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:300
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
msgstr ""
"Tai taistele minua vastaan ja kuole. Sitten herätän sinut henkiin orjanani."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:304
msgid ""
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"Polkuni on määrätty. Sinun polkusi täytyy päättyä. En epäkunnioita valojani, "
"enkä hylkää ystäviä ja maata."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:308
msgid ""
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"Sitten saat surmasi. Kun olen valmis näiden ärsyttävien haltioiden ja "
"kääpiöiden kanssa, Weldyn tulee olemaan minun. Wesnothilla ei ole armeijaa, "
"joka pystyisi vastustamaan minua."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
#| "seal the entrance."
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
"stay last to seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>Kääpiöille</i>). Nopeasti, takaisin tunneliin. Minä jään viimeiseksi ja "
"suljen sisäänkäynnin."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
msgid "All the players units must reach the tunnel. Then Delfador."
msgstr ""
"Kaikkien pelaajan yksiköiden täytyy päästä tunneliin. Sitten Delfadorin."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:385
msgid "Hurry up!"
msgstr "Vauhtia!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391
msgid "Were in. Now: Earth, seal this entrance!"
msgstr "Pääsimme sisään. Nyt: Maa, sulje tämä sisäänkäynti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:439
msgid "Out of my way, foul creatures!"
msgstr "Pois tieltäni, saastaiset olennot!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:463
msgid "Samun"
msgstr "Samun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:464
msgid "Skoogal"
msgstr "Skoogal"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
msgid "Skulrag"
msgstr "Skulrag"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:466
msgid "Idthom"
msgstr "Idthom"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:467
msgid "Hyvrun"
msgstr "Hyvrun"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468
msgid "Blud"
msgstr "Blud"
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:478
msgid "Whats going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
msgstr ""
"Mitä täällä tapahtuu? Onko tämä Delfador? Tervetuloa tuhoosi, Delfador!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:482
msgid ""
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
"overrun!"
msgstr ""
"Heillä on lisäjoukkoja. Kiirehtikää, meidän täytyy sulkea portti ennen kuin "
"jäämme jalkoihin!"
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486
msgid "Slay them all!"
msgstr "Surmatkaa heidät kaikki!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
#| "destroy you!"
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
msgstr ""
"Typerys! Et pystynyt tappamaan minua kuolleiden maassa, etkä pysty "
"elävienkään! Olen kuoleman ja elämän tuolla puolen, ja palaan tuhoamaan "
"sinut!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
msgid ""
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
"able to defeat him later."
msgstr ""
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "Välienselvittely pohjoisella suolla"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19
msgid ""
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
"Delfadors troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily "
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Portin suljeuduttua Iliah-Malal heikkeni. Hän vetäytyi Kammosuolle keräämään "
"voimansa ja yrittämään toista loihtimista. Delfadorin joukot, kiirehtien "
"länteen pitkin kääpiöiden salaisia reittejä ja ylittäen Listran yöllä "
"varkain, löysivät manaajan sieltä keskeltä löyhkäävää hajua, toisen armeijan "
"nostamisen partaalta."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:23
msgid ""
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"Käyttäen haltia- ja kääpiöviestinviejiä Delfador pystyi välittämään uutiset "
"kuninkaalle ja pyytämään apua. Keräten kaikki löytämänsä joukot Lionel "
"marssi pohjoiseen liittyäkseen Delfadorin kanssa taisteluun, joka ratkaisisi "
"Wesnothin kohtalon. "
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:100
msgid "Maldun"
msgstr "Maldun"
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118
msgid "Alderoth"
msgstr "Alderoth"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans or by Delfador"
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:243
msgid ""
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
"your allies will save you now."
msgstr ""
"Tapaamme jälleen, Delfador. Olit hölmö torjuessasi tarjoukseni. Yksikään "
"liittolaisistasi ei pelasta sinua nyt."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:247
msgid ""
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
"empty wind; I fear them not."
msgstr ""
"Olet tuhonnut oman sielusi korruptoituneilla taidoillasi. Sanasi ovat tyhjiä "
"kuin tuuli. En pelkää niitä."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:251
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
msgstr ""
"Kuulkaa, olentoni, miten huvittava hän on! Hän pullistelee, niin kuin olisi "
"Delfador Mahtava, Delfador Voimakas, Delfador Suuri... ennemmin kuin itseään "
"täynnä oleva maatiaisvelho, jonka pian murskaan kantapääni alle."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:255
msgid ""
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"Vai Delfador Suuri? Ja niin tapahtui kuin neljä oraakkelia ennustivat. "
"Hyväksyn nimilahjasi, Iliah-Malal."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Oraakkelit? Mitä hölynpölyä lavertelet... kun kuolet, nostatan ruumiisi ja "
"pakotan sinut kertomaan minulle kuinka porttini saa uudelleen avattua!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr ""
"Toinen meistä löytää täältä lopullisen kuoleman. En usko sen olevan minä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
#| "them."
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
"or by Delfador."
msgstr ""
"Vain tässä skenaariossa pystyt kutsumaan veteraanisi kuolleiden maasta. "
"Iliah-Malahin tappavan iskun voi lyödä vain yksi niistä."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Delfador... sinä nostatat epäkuolleita?!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297
msgid ""
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
"they fight for the living."
msgstr ""
"Ei. En nosta niitä kuolleistamme. Tarjosin joillekin niistä, jotka "
"taistelivat vierelläni tuonpuoleisessa, tien tänne, ja he tulevat luoksemme "
"omasta tahdostaan. Tänään he taistelevat elävien puolesta."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
#| "smash those foul creatures into dust!"
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
"foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Olen valmistanut hieman pyhää vettä. Ripottele sitä lyöntiaseeseesi ja "
"murskaa nuo vastenmieliset olennot tomuksi!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:310
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr "Pimeyden voimat, verhotkaa tämä kenttä!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:326
msgid "Darkness shall be dispelled!"
msgstr "Pimeys tullaan kumoamaan!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:335
msgid "No!"
msgstr "Ei!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:339
msgid "Let the light shine forth!"
msgstr "Loistakoon valo!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343
msgid ""
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
"before my undead legions."
msgstr ""
"Taikuudellasi ei ole juuri merkitystä. Armeijasi kaatuu kuin vehnä "
"viikatteelle epäkuolleiden legioonieni edessä."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:347
msgid ""
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
msgstr ""
"Sinun aivottomista käskyläisistäsi ei ole vastusta elävien hengelle ja "
"tulelle. "
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:353
msgid ""
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
msgstr ""
"Delfador, asetan kaikki joukot komentoosi kuten kuningas käski. He seuraavat "
"sinua kuolemaan saakka jos on tarpeen, ja niin minäkin!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:359
msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lionel, on kunnia marssia taisteluun vierelläsi. Taistelkaamme nyt elämän "
"puolesta kuolemaa vastaan!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
"the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Muista, että yhden meidän epäkuolleistamme on iskettävä viimeinen isku, "
"sillä Iliah-Malalin elottomuuden voi lopettaa vain elottomuuden kosketus."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Muista, että yhden meidän epäkuolleistamme on iskettävä viimeinen isku, "
"sillä Iliah-Malalin elottomuuden voi lopettaa vain elottomuuden kosketus."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:427
msgid "Now your days are ended!"
msgstr "Nyt päiväsi ovat lopussaan!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:403
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:431
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:461
msgid ""
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
"before!"
msgstr ""
"Kuoleman mahti on minun! Kun lyöt minut maahan, nousen voimakkaampana kuin "
"koskaan!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:407
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"Ei tällä kertaa. Sillä olen tuijottanut manauksen mustaa sydäntä Crelanun "
"kirjassa ja löytänyt sieltä lopullisen tuhosi kuolleiden itsensä käsissä. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:435
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"Ei tällä kertaa. Sillä olen tuijottanut manauksen mustaa sydäntä Crelanun "
"kirjassa, JA PYSYN VALOSSA!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
msgid ""
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
msgstr "Tänään pahuus on kukistettu. Tuokoon voitto meille kestävän rauhan."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:488
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr ""
"Olet ansainnut sen nimen, jonka se kirottu antoi sinulle... Delfador Suuri."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"Te, jotka taistelitte puolellani kuolleiden maassa ja päätitte taistella "
"elävien puolella tänä päivänä, palatkaa nyt rauhaanne ja lepoonne."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:530
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
msgstr "Ja portti, onko se suljettu iäksi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:534
msgid ""
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malals way between "
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
"live in."
msgstr ""
"Kyllä, se on. Mutta se oli liian mahtava magian työ kokonaan tuhottavaksi. "
"Eräs heikkous säilyy, jälki Iliah-Malalin reitistä maailmojen välillä. "
"Kuolleiden nostaminen on hieman helpompaa tulevaisuudessa kuin se on "
"aikaisemmin ollut. Meidän jälkeemme tulevien täytyy olla valppaana pimeiden "
"taitojen korruptiota vastaan ja näyttää olevansa sen maan arvoisia, jossa "
"elävät."
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "Prince of Wesnoth"
msgstr "Wesnothin prinssi"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
msgid ""
"Following the alliances victory and the peace treaty came a period of calm "
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard IIs "
"most valued advisor."
msgstr ""
"Liittouman voittoa ja rauhansopimusta seurasi sukupolven kestävä rauhan "
"aika. Uusi kuningas oli oppinut luottamaan Delfadoriin Abezin kahlaamon "
"taistelussa, ja ei ollut ihme, että Delfadorista tuli Garard II:n "
"arvostetuin neuvonantaja."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
msgid ""
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
"reliable ally. And it was for a while."
msgstr ""
"Haltiat tiesivät, että kun Delfador oli lähellä kuningasta, Wesnoth olisi "
"luotettava liittolainen. Ja niin oli hetken aikaa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31
msgid ""
"But Delfador was not alone in having the Kings ear; there was one yet "
"closer to him. The Queens power was rising..."
msgstr ""
"Mutta Delfador ei ollut ainoa, jota kuningas kuunteli. Oli eräs vielä "
"läheisempi hänelle. Kuningattaren vaikutusvalta oli nousussa..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37
msgid ""
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"Eräänä päivänä tuli raportteja, että wesnothilaiset joukot olivat vallanneet "
"maata haltioiden rajalla. Kalenz kokosi pienen joukon ja kiirehti "
"kiistellylle maalle."
#. [side]: type=General, id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:83
msgid "Eldred"
msgstr "Eldred"
#. [side]: type=General, id=Lowel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:113
msgid "Lowel"
msgstr "Lowel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:135
msgid "Defeat Eldred"
msgstr "Kukista Eldred"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:176
msgid ""
"Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Wesnothin kenraalit, olette hyökänneet puolustuskyvyttömään haltiamaahan. "
"Teidän täytyy lähteä heti. Olen Kalenz, ylhäinen haltialordi. Delfador Suuri "
"vahvistaa sopimuksen meidän välillämme."
#. [message]: id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:180
msgid ""
"This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Tämä ei ole enää haltioiden maata. Minä, Eldred, Wesnothin prinssi ja "
"kruununperillinen, vaadin tämän maan Wesnothille ja kuningatar Ashevierelle. "
"Delfador ei hallitse Wesnothia!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:184
msgid ""
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
"other choice."
msgstr ""
"En halunnut vuodattaa ihmisverta, muttä tämä röyhkeä prinssi ei jätä minulle "
"vaihtoehtoa."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225
msgid ""
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
"his power to make amends."
msgstr ""
"Rauha, ystävät! Olen ratsastanut pysähtymättä päiviä estääkseni tämän "
"hulluuden! Eldred, minulla on suora käsky kuninkaalta viedä sinut takaisin "
"palatsiin, jossa sinut nuhdellaan anteeksiantamattomista teoistasi. Kalenz, "
"kuningas tarjoaa syvimmät anteeksipyyntönsä näistä tapahtumista ja lupaa "
"tehdä kaikkensa korjatakseen tilanteen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
"in Wesnoth!"
msgstr ""
"Delfador! Olen iloinen nähdessäni sinut. Meillä ei ole vaatimuksia "
"kuninkaalle, mutta luulen, että hänen pitäisi olla erittäin varovainen, "
"sillä hän ei näytä olevan Wesnothin ainoa hallitsija!"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenz, olen erittäin huolissani. Kuninkaallisen palatsin ympärillä kieppuu "
"pahuuden pilvi, ja sillä on enemmän keskikohtia kuin prinssi yksinään. Näen "
"synkkien päivien olevan edessä..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:237
msgid ""
"I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the readers "
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Olisikohan Crelanun kirja tämän takana. Kirja itsessään ei ole paha, mutta "
"sen mahdilla on tapana voimistaa mitä tahansa pahuutta, mikä sijaitsee "
"lukijan sielussa. Delfador, onko kukaan muu kuin sinä avannut kirjaan sen "
"jälkeen, kun sait sen meiltä?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"I do not think so. But... Asheviere, Garards queen and Eldreds mother, "
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"En usko, mutta... Asheviere, Garardin kuningatar ja Eldredin äiti, vihjaili "
"useita kuukausia sitten, että minun pitäisi opettaa hänelle taikuutta. Hän "
"lopetti sellaiset puheet kun en vastannut, ja luulin sen olevan vain ylpeän "
"ja omapäisen naisen hetkellinen päähänpisto."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:245
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
msgstr "Ehkäpä olemme erehtyneet vaarallisesti hänen suhteensa..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:249
msgid ""
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
"under me to do it."
msgstr ""
"Voi olla. Nyt kun ajattelen sitä, luulen olevan parasta palata palatsiin "
"nopeammin kuin tulin tänne, vaikka minun pitäisi tappaa kolme hevosta allani "
"tehdäkseni niin."
#. [modify_side]
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:255
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36
msgid "Rebels"
msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263
msgid "We are too late! All is lost!"
msgstr "Olemme myöhässä! Kaikki on menetetty!"
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "Yhteenotto kartanolla"
#. [part]
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
"a strong escort to visit her familys demesne and her ailing parents. "
"Lionel, the Kings most trusted general, had been sent at Ashevieres "
"request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission "
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
"Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Delfadorin palatessa Weldyniin hän sai selville, että kuningatar oli "
"otttanut mukaansa vahvan saattueen ja lähtenyt vierailemaan sairaalloisten "
"vanhempiensa luona perheensä kartanolle. Lionel, kuninkaan luotetuin "
"kenraali, oli lähetetty Ashevieren pyynnöstä tehtävälle Knalgaan hakemaan "
"Tulivaltikkaa. Se tehtävä maksaisi Lionelille hänen henkensä. Lionel ei "
"tiennyt, kuten ei Delfadorkaan, että vihollinen oli saanut tiedon tehtävästä "
"jo ennen sen alkua."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28
msgid ""
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"Vaikka kuningas nuhteli Eldrediä teoistaan, Delfador aisti "
"sotilaskomentajien olevan vankasti Eldredin ja hänen äitinsä takana. "
"Asheviere oli imarrellut ja lumonnut heidät kunnian ja saaliin lupauksilla "
"tulevassa sodassa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
#| "Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
"returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for "
"once, Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgstr ""
"Delfador pääsi kuninkaan puheille ja ilmaisi huolensa kirjasta, mutta "
"kuningas lykkäsi päätöksen siihen saakka, kunnes Asheviere palaisi "
"Weldyniin, ja määräsi Delfadorin olemaan tekemättä mitään. Ja kerrankin "
"Delfador tiesi, ettei hän voinut totella kuninkaan käskyä."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
msgid ""
"Since he could not ask even his personal guard to go against the Kings "
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen they reached Ashevieres family demesne."
msgstr ""
"Koska hän ei voinut pyytää edes henkilökohtaista vartiotaan nousemaan "
"kuninkaan pyyntöjä vastaan, hän kääntyi Kalenzin ja haltioiden puoleen. "
"Kulkien yöllä pysytelläkseen näkymättömissä he saapuivat Ashevieren perheen "
"kartanolle."
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
msgid "Rhuwin"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
msgid "Kill all enemy units"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "Vihollisyksikkö saavuttaa tienviitan"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "Vihollisyksikkö saavuttaa tienviitan"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "Vihollisyksikkö saavuttaa tienviitan"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
msgid ""
"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
"all costs and no one should be left alive."
msgstr ""
"Minua surettaa, että jouduimme turvautumaan tähän. Silti kirja täytyy saada "
"takaisin hinnalla millä hyvänsä, eikä ketään saisi jättää eloon."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:177
msgid ""
"The books curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"Kirjan kirous on jo raskaana yllämme, ystävä. Mutta emme saa horjua. Olemme "
"hankkineet örkkien aseita, kuten pyysit. Kukaan ei pysty liitämään meitä tai "
"haltioita tähän."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:181
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
msgstr "Varmista, että kaikki kuulevat käskyt. Kukaan ei saa paeta."
#. [message]: id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:185
msgid ""
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
msgstr ""
"Haltiat! Ja se petturi Delfador on niiden mukana! Ratsastajat, nopeasti, "
"menkää hälyttämään kuningatar. Ja vartijat, valmistautukaa lyömään heidät "
"maahan!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:315
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
msgstr "Vartijat on surmattu. Nyt meidän täytyy etsiä kirjaa."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "Uusi tavoite: Etsi salaovi. Tutki kartano."
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
msgid "This looks like a secret door. Lets see where it leads..."
msgstr "Tämä näyttää salaiselta ovelta. Katsotaanpa mihin se johtaa..."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
msgstr "Täydennysjoukkoja horisontissa. Olemme myöhässä!"
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
msgid "Face of the Enemy"
msgstr "Vihollisen kasvot"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21
msgid ""
"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the "
"dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
msgstr ""
"Delfador ja haltiat astuivat sisään salaisesta ovesta ja löysivät itsensä "
"tyrmästä, todellisesta kapeiden käytävien sokkelosta."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
msgid "Find the Book"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
msgstr ""
"Ei ole epäilystäkään siitä, etteikö kirja olisi täällä. Tunnen sen läsnäolon."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127
msgid ""
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
"us? I fear we may have need of it ere long."
msgstr ""
"Tämä paikka löyhkää pahuudelta ja kuolemalta. Chantal, onko meillä pyhää "
"vettä mukanamme? Pelkään, että me tarvitsemme sitä ennen pitkää."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
msgstr "Vain yksi pullo, Kalenz. Valitse tarkoin, kuka ottaa sen."
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
msgstr ""
"Tapaamme siis jälleen, Delfador. Tällä kertaa et varasta sitä, mikä on minun!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:146
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
msgstr "Kuka olet, ja mitä olen koskaan sinulta varastanut?"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151
msgid ""
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
msgstr ""
"Olen se, jonka paikan otit Wesnothin hovissa. Mutta tyttäreni toi minulle "
"sen, mitä etsit, ja olen kaapannut sen voiman."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155
msgid "Asheviere is this things daughter?"
msgstr "Asheviere on tämän olion tytär?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159
msgid ""
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
msgstr ""
"Pelkään niin. Tämä oli arkkivelho Sagus. Hän oli hyvä mies, kun tunsin hänet."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163
msgid ""
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Sagus... vanha ystävä... Kirja, jonka olet ottanut, ei ole hyväksi sinulle, "
"tyttärellesi tai valtakunnalle. Se tuhoaa teidät molemmat!"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167
msgid ""
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
msgstr ""
"Sama vanha Delfador, ylimielinen, kohtuuton, aina asettamassa itsensä muiden "
"yläpuolelle. Mutta olen tullut yhtä mahtavaksi kuin sinä; olen oppinut "
"hallitsemaan kirjaa! Sinä aina aliarvioit minut, kuten Leollyn ennen sinua. "
"Nyt kohtaat saman kohtalon kuin hän. Nouskaa, uskolliset sotilaani!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171
msgid ""
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
"You were a good man, once."
msgstr ""
"Näen, että kirja hallitsee sinua ja on tuhonnut sinut. Hyvästi, Sagus. Olit "
"hyvä mies, kerran."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:176
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
msgstr ""
"Valmistautukaa taisteluun! Tukkikaa pullonkaulat ja pitäkää heidät siellä!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185
msgid "Defeat Sagus"
msgstr "Kukista Sagus"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
msgid ""
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now lets "
"get out of here!"
msgstr ""
"Kirja on saatu takaisin, mutta vahinko on tapahtunut. Ystävät, kiitos. "
"Lähtekäämme nyt pois täältä!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:228
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
msgstr "Olemme myöhässä! Kuninkaalliset joukot tulevat! Olemme ansassa!"
#. [scenario]: id=23_Epilogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Jälkinäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:13
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
"mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
"increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
msgstr ""
"Delfador palasi Weldyniin, mutta ei ennen kuin vei Crelanun kirjan paikkaan, "
"jonka vain hän tiesi. Hänen yllätyksekseen Asheviere ei enää maininnut "
"kartanon tapahtumia, mutta pian jälkeenpäin örkkien ryöstelyt kasvoivat "
"tasolle, joka uhkasi valtakuntaa. Kuningas kokosi joukkonsa hoitaakseen "
"örkkien uhkan, ja tämä johti Abezin kahlaamolla suureen taisteluun, joka "
"hävittiin petoksen vuoksi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Delfadorin viimeinen suuri tehtävä, tuon taistelun jälkeen, kerrotaan "
"tarinassa <i>”Valtaistuimen perillinen”</i>. Siinä kerrotaan, kuinka hän "
"päätti Ashevieren hirmuvallan ja palautti laillisen perillisen Wesnothin "
"hallitsijaksi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgid ""
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Palautettuaan laillisen hallitsijan Wesnothiin Delfador eli loppuelämänsä "
"neuvonantajana uusille hallitsijoille. Hän omisti suuren osan huomiostaan "
"palauttaakseen Alduinin suuren akatemian entiseen loistoonsa, mutta hänen "
"yrityksensä eivät tuottaneet suurta hedelmää hänen elinaikanaan, sillä "
"useiden vuosien sotien ja taisteluiden jälkeen vain muutama velho oli "
"jäljellä, eikä kukaan heistä päässyt lähellekään Delfadorin mahtia ja "
"taitoa, mahtavinta velho koskaan, joka on kunnioittanut Wesnothin hovia "
"läsnäolollaan."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
msgid "Journeyman Mage"
msgstr "Velhokisälli"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"Velho, joka on juuri lopettanut harjoittelunsa, tunnetaan kisällinä. "
"Kisällivelhot matkaavat kauas etsiessään työtä ja kokemusta."
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Wesnothin kuningas"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
msgid ""
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
"redistribute wealth in times of need."
msgstr ""
"Feodaalijärjestelmän vuoksi kaikki määräysvalta oli lopulta hallitsijalla. "
"Hänen lordinsa pitivät omaisuutensa vain hänen hyväksynnällään ja heidän "
"täytyi maksaa hänelle veroja. Vastapalvelukseksi kuningas puolustaisi "
"valtakuntaa tunkeilijoita vastaan ja jakaisi varallisuutta uudelleen tarpeen "
"vaatiessa."
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
msgid "Mage Commander"
msgstr "Velhokomentaja"
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
msgid ""
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
"him. He also has the power to heal others during combat."
msgstr ""
"Velho on saanut paljon kokemusta johtaessaan muita taisteluun. Tuloksena "
"tasojen 1 ja 2 yksiköt taistelevat tehokkaammin, kun ne ovat hänen "
"vierellään. Hänellä on myös voima parantaa muita kamppailun aikana."
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
msgid "Mage Leader"
msgstr "Velhojohtaja"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
msgid ""
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
msgstr ""
"Velho on saanut jonkin verran kokemusta johtaessaan muita taisteluun. "
"Tuloksena tason 1 yksiköt taistelevat tehokkaammin, kun ne ovat hänen "
"vierellään."
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
msgid "Mage Magister"
msgstr "Velhomestari"
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Velhomestarilla, vaikka onkin samanarvoinen suurvelhon kanssa, on hallussaan "
"sellaisia komennuksen ja parannuksen erityiskykyjä, jotka ovat peräisin "
"taistelusta saadusta kokemuksesta."
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
msgid "Wose Shaman"
msgstr "Puupaimenshamaani"
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
msgid ""
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
"hinder their enemies."
msgstr ""
"Nämä puupaimenet voivat komentaa metsän kasveja, kuten köynnöksiä ja "
"villiviinejä, hidastaakseen vihollisiaan. "
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:4
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:54
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:92
msgid "Ulrek"
msgstr "Ulrek"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:102
msgid "Methor"
msgstr "Methor"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:114
msgid "Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! So young..."
msgstr "Ei! Niin nuorena..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
msgid "No! Without Lionels help, I am as good as defeated!"
msgstr "Ei! Ilman Lionelin apua olen käytännöllisesti katsoen kukistettu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
msgid "I have been defeated!"
msgstr "Minut on kukistettu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
msgid "No! All is now lost..."
msgstr "Ei! Kaikki on mennyttä..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
#| "Malals portal! All is lost!"
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr ""
"Emme voi luottaa kääpiöiden apuun Iliah-Malalin luokse päästäksemme, koska "
"heidän johtajansa on surmattu! Kaikki on menetetty!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
msgstr ""
"Kutsun kaikkea sitä, mikä on pyhää, rikkomaan tämän pahuuden kiven voiman!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:82
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
msgstr "Pahuus huokuu tästä kivestä, mutta minulla ei ole voimaa tuhota sitä"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
msgstr "Ahh... voin sammuttaa janoni myös tästä. Pulp, pulp, pulp..."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
msgid "Staff of Lightning"
msgstr "Ukkossauva"
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
msgid ""
"A wizards staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
msgstr ""
"Velhon mahdin sauva. Tämä antaa kantajansa kutsua voimakkaita salamoita, "
"jotka iskevät vihollisiin jopa lähietäisyydeltä."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
msgid "Only a powerful mage can wield this."
msgstr "Vain mahtava velho voi kantaa tätä."
#. [effect]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
msgid "staff of power"
msgstr "mahdin sauva"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
msgstr "Salainen kulkureitti... Mihinhän se johtaa..."
#. [time]: id=land_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
msgid "Land of the Dead"
msgstr "Kuolleiden maa"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:272
msgid "Clogrin"
msgstr "Clogrin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273
msgid "Theorsten"
msgstr "Theorsten"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:274
msgid "Igler"
msgstr "Igler"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:275
msgid "Larsin"
msgstr "Larsin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:276
msgid "Aldrin"
msgstr "Aldrin"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:277
msgid "Gren"
msgstr "Gren"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:278
msgid "Droni"
msgstr "Droni"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:279
msgid "Artor"
msgstr "Artor"
#~ msgid "Unuvim"
#~ msgstr "Unuvim"
#~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
#~ msgstr "Sulje portti ja vie Delfador hänen torniinsa"
#~ msgid ""
#~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life "
#~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task."
#~ msgstr ""
#~ "Muista, että minun täytyy iskeä viimeinen isku, sillä Iliah-Malalin "
#~ "elottomuus täytyy lopettaa taialla, jonka olen varta vasten luonut sitä "
#~ "varten."
#~ msgid "No! Its all over!"
#~ msgstr "Ei! Kaikki on lopussa!"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Kukista kaikki viholliset"
#~ msgid "New Objective: Defeat all enemies"
#~ msgstr "Uusi tavoite: Kukista kaikki viholliset"
#~ msgid "Pilafman"
#~ msgstr "Pilafman"
#~ msgid "Defeat Pilafman"
#~ msgstr "Kukista Pilafman"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "sauva"
#~ msgid "crush"
#~ msgstr "murskaus"
#~ msgid "entangle"
#~ msgstr "sitominen"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "salamointi"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Pelaaja"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Viholliset"
#~ msgid "Milestone"
#~ msgstr "Virstanpylväs"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
#~ msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#~ msgid "Defeat Zorlan"
#~ msgstr "Kukista Zorlan"
#~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!"
#~ msgstr "Voittamaton Zorlan on kuollut? Nopeasti, juoskaa henkenne edestä!"
#~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!"
#~ msgstr "Et terrorisoi Wesnothia enää!"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Aika loppuu"
#~ msgid "Survive 12 turns"
#~ msgstr "Selviä hengissä 12 vuoroa"
#~ msgid "THUMP!"
#~ msgstr "TÖMÄYS!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
#~ msgid "Ethereal Abyss"
#~ msgstr "Taivaallinen kuilu"
#~ msgid "Milestone2"
#~ msgstr "Virstanpylväs 2"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Käännökset"
#~ msgid "Crown Prince of Wesnoth"
#~ msgstr "Wesnothin Kruununprinssi"
#~ msgid ""
#~ "A Crown Prince is the presumptive Heir to the throne, and may act with "
#~ "very nearly the authority of the King himself."
#~ msgstr ""
#~ "Kruunun Prinssi on oletukseltaan kruunun perillinen, ja voi toimia "
#~ "melkein samalla määräysvallalla, kuin Kuningas itse."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "miekka"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "jousi"
#~ msgid "missile"
#~ msgstr "tulipallo"
#~ msgid "fireball"
#~ msgstr "tulipallo"
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "tikari"
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "johtaja"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "viilto"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "lävistys"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "maaginen"