7714 lines
345 KiB
Text
7714 lines
345 KiB
Text
#
|
||
# Valencian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for
|
||
# Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
|
||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
|
||
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
|
||
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: va\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 15:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
|
||
"Language-Team: Valencià\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
|
||
msgid "fist"
|
||
msgstr "puny"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:41
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr "coa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
|
||
msgid "tentacle"
|
||
msgstr "tentàcul"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40
|
||
msgid "ink"
|
||
msgstr "tinta"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:34
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "maça"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:29
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:44
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "bastó"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "espasa curta"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
|
||
msgid "chill wave"
|
||
msgstr "onada de fret"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr "onada d'obscuritat"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "fona"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:39 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:28 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:36
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "astral"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "greatsword"
|
||
msgstr "espasa gran"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "coa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:26 data/core/units/elves/Archer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:38 data/core/units/elves/Captain.cfg:34
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:23 data/core/units/elves/Fighter.cfg:22
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:22 data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:26 data/core/units/elves/Marksman.cfg:29
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:33 data/core/units/elves/Outrider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:35 data/core/units/elves/Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:32 data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:28
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "espasa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:38 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:47 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:42
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:44
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
|
||
#: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:37
|
||
#: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:39 data/core/units/nagas/Slasher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "arc"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:26
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:25 data/core/units/monsters/Roc.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:25
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "garres"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:295
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
|
||
msgid "Walking Corpse"
|
||
msgstr "Cadàver ambulant"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:11
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
|
||
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos cadàvers, animats per màgies obscures, són dèbils en el cos a cos, "
|
||
"pero alerta, puix són capaços de malair a aquells a qui maten, fent que "
|
||
"tornen a viure de nou com cadàvers per tal de servir a l'eixèrcit de no "
|
||
"morts."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:267
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr "toc"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:22
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
|
||
msgid "club"
|
||
msgstr "garrot"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Lich"
|
||
msgstr "Lich ancià"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr "tempesta de fret"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||
msgid "Necromancer"
|
||
msgstr "Nigromant"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necromancer.cfg:11
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "bastó de plaga"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "maledicció"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:246
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:116 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:31
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:28
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
|
||
msgid "fangs"
|
||
msgstr "colomellos"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:23
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:32
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
|
||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:23
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
|
||
msgid "bite"
|
||
msgstr "mòs"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:14
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
|
||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tècnica d'animar un cos mort és, malauradament, prou coneguda entre els "
|
||
"practicants de les arts fosques; els seus practicants a sovint l'utilisen "
|
||
"per a obtindre serfs i soldats de cossos que no ho desigen. Estes creacions "
|
||
"són numeroses, pero fràgils; un poc de combat, no obstant això, pot "
|
||
"despertar-los, fent-los molt més formidables."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat
|
||
#. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:245
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:272
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57
|
||
msgid "Soulless"
|
||
msgstr "Sens ànima"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els berserkers són una casta estranya dins dels nanos, que entren en un "
|
||
"estat de fúria assessina abans d'entrar en combat. Estos guerrers s'obliden "
|
||
"de tota consideració defensiva i només pensen en els incansables assalts que "
|
||
"efectuaran contra posicions enemigues i que tan famosos els han fet."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
|
||
msgid "berserker frenzy"
|
||
msgstr "fúria berserker"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
|
||
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
|
||
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
|
||
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
|
||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"No està clar per quin motiu es nomena aixina a la Guàrdia del drac, un nom "
|
||
"donat pels seus germans nanos. Alguns especulen que el seu orige és la seua "
|
||
"arma preferida, un estrany bastó que llança fòc i mort. Atres han aplegat a "
|
||
"la conclusió de que estes armes serien una amenaça inclús contra els "
|
||
"autèntics dracs, si se tornaren a vore volant sobre Wesnoth. En qualsevol "
|
||
"cas, és per estes armes que els guardians de les grans ciutadelles dels "
|
||
"nanos són conegudes i temudes. Armes que han vençut als guerrers més "
|
||
"poderosos d'un sol colp."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
|
||
#: data/core/units/nagas/Slasher.cfg:24 data/core/units/orcs/Archer.cfg:24
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "daga"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
|
||
msgid "dragonstaff"
|
||
msgstr "draquera"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||
"their relatively poor mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els lluitadors nanos empunyen poderoses astrals i martells de combat, que "
|
||
"els convertixen en oponents temuts en el combat cos a cos. Són excelents en "
|
||
"subterràneus i terrenys montanyosos. Encara que lents, la seua força i "
|
||
"resistència ho compensen ab créixens."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "martell"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
|
||
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
|
||
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La raça dels nanos sempre ha segut coneguda per la seua fortalea, i molts "
|
||
"dels seus guerrers s'armen per tal de traure benefici d'esta traça. Els "
|
||
"guardes nanos van a la batalla ab uns grans escuts que els cobrixen sancers "
|
||
"i llances, i el seu paper, habitualment, consistix en mantindre la llínea i "
|
||
"en fer pagar un gran preu a tots aquells que intenten trencar-la. Quan la "
|
||
"llínea alvança, actuen per a assegurar el seu merescut alvanç."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:26
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:29
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:27
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:25
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:34
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:26
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:35
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:35
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:44
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "llança"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:32
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
|
||
msgid "javelin"
|
||
msgstr "javalina"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
||
msgid "battle axe"
|
||
msgstr "astral de guerra"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
|
||
msgid "hatchet"
|
||
msgstr "destral"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#| "of an oak."
|
||
msgid ""
|
||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
|
||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sentineles nanos són tots uns reverenciats campeons entre els seus "
|
||
"camarades i actuen de bastió defensiu allà on estiguen, fins al punt que a "
|
||
"sovint està fòra de tota consideració assaltar eixe punt ya que, més que "
|
||
"inútil, és suïcida. Estos nanos són uns mestres del combat de melé, i poden "
|
||
"conservar la seua posició ab la tenacitat irracional d'un om."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
|
||
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
|
||
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
|
||
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ensenyances de l'experiència i l'entrenament convertixen als guardes "
|
||
"nanos en uns valiosos soldats. Estes resistents tropes porten un equipament "
|
||
"acort ab les seues habilitats, i poden mantindre la seua posició excepte "
|
||
"contra els atacs més extraordinàriament decidits. És perillós deixar un buit "
|
||
"en la llínea que puga ser aprofitat per estes tropes, ya que, una vegada "
|
||
"arriben, serà molt difícil fer-los retirar-se."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
|
||
"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
|
||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan els primers hòmens de Wesnoth van trobar els nanos, van quedar "
|
||
"desconcertats pel poder dels arcabussers. Estos nanos eren capaços de "
|
||
"disparar des de llargues distàncies per mig d'un estrany bastó que duyen a "
|
||
"les batalles. L'ensordidor soroll d'estos arcabussos és una terrible "
|
||
"experiència, i encara ho és més pel secretisme que mantenen els nanos sobre "
|
||
"el seu funcionament."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
|
||
msgid "thunderstick"
|
||
msgstr "arcabús"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
|
||
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
|
||
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
|
||
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
|
||
"the beast imprisoned within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Guàrdia del tro és coneguda per la seues curioses armes, uns estranys "
|
||
"bastons de fusta i ferro que fan un soroll ensordidor. Les maquinacions "
|
||
"darrere d'esta arma són tot un misteri, un secret que els nanos de Knalga "
|
||
"s'emporten a la tomba. Lo únic que es coneix és que pareix que introduïxen "
|
||
"una espècie de pols negra per la boca de l'arma. Alguns asumixen que est és "
|
||
"l'aliment que dona força a les bésties que s'amaguen en el seu interior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que un sol dispar pot requerir minuts de preparació, els resultats "
|
||
"obtinguts ho valen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:18
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
|
||
"they receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nanos són una raça ancestral de forts lluitadors. Els Ulfserkers són els "
|
||
"més feroços d'estos en la batalla; es provoquen una fúria assessina en que "
|
||
"ataquen sense parar, no sentint temor ni dolor, sense ni tan sols pensar en "
|
||
"les ferides que reben."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "Mestre rúnic nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||
#. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
||
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||
"than would be expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||
msgstr "Shyde elfa"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "llança"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:41
|
||
msgid "shield bash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
|
||
msgid "lightbeam"
|
||
msgstr "raig de llum"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
|
||
msgid "thorns"
|
||
msgstr "espines"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
|
||
msgid "ram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:39
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
|
||
msgid "faerie fire"
|
||
msgstr "fòc de fada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||
msgid "Blood Bat"
|
||
msgstr "Chuplasanc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||
"victims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els chuplasancs reben este nom pel seu color rogenc, que alguns consideren "
|
||
"com una senyal de la seua dieta preferida. Estes criatures són ràpides i "
|
||
"poden drenar la sanc d'aquells que ataquen, adquirint d'esta manera part de "
|
||
"la força de les seues víctimes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dread Bat"
|
||
msgstr "Rat penat vampir"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
|
||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||
"energy of their victims."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||
msgid "Vampire Bat"
|
||
msgstr "Rat penat vampir"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els rat penats vampirs són bésties que s'alimenten de la sanc d'atres "
|
||
"criatures. A pesar de que els seus colomellos no són massa poderosos, drenen "
|
||
"la salut de les víctimes per la sanc, per a rebre-la els rats penats."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||
msgid "Boat"
|
||
msgstr "Barca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sovint propulsades per rems o chicotetes veles, les barques s'utilisen per "
|
||
"a recórrer distàncies curtes i aigües poc profundes per on els barcos més "
|
||
"grans no poden navegar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||
msgid "Galleon"
|
||
msgstr "Galeó"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
|
||
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els galeons són barcos d'alta mar construïts per al comerç i el transport."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Pirate Galleon"
|
||
msgstr "Galeó pirata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||
"weighty cargo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els galeons pirates són als barcos de transport lo mateix que els llops a "
|
||
"les ovelles. Els pirates estan més que disposts a lliberar a atres barcos de "
|
||
"la seua pesada càrrega."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
|
||
msgid "ballista"
|
||
msgstr "balista"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
|
||
msgid "Transport Galleon"
|
||
msgstr "Galeó de transport"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els galeons de transport són barcos ben armats que carreguen tropes. Si "
|
||
"alcancen la voreta, poden desembarcar tropes per a atacar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drake Arbiter"
|
||
msgstr "Lluitador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
|
||
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
|
||
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
|
||
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
|
||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:27 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:28 data/core/units/drakes/Warden.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:40
|
||
msgid "halberd"
|
||
msgstr "alabarda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||
msgid "Armageddon Drake"
|
||
msgstr "Drac apocalíptic"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||
"dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are "
|
||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no fora per l'armadura que porten, certs dracs serien totalment "
|
||
"indistinguibles dels dracs de veritat, almenys per a una persona normal. Les "
|
||
"criatures conegudes com a dracs apocalíptics són imponents, immunes i al "
|
||
"mateix temps posseïdes per un trement fòc."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "battle claws"
|
||
msgstr "astral de guerra"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:50
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
|
||
msgid "fire breath"
|
||
msgstr "alé de foc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||
msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgstr "Mestre espadachí drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
|
||
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
|
||
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
|
||
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
|
||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would "
|
||
"dispute their right to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
|
||
msgid "war talon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||
msgid "Drake Burner"
|
||
msgstr "Cremador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
|
||
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
|
||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els cremadors dracs són els pocs pels que, en orgull, corre l'autèntica sanc "
|
||
"i la força dels seus remots antepassats, conferint-los l'habilitat de "
|
||
"llançar fòc. Açò unit a la seua forta constitució i les seues temibles "
|
||
"garres els fa enemics mortals en el combat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||
msgid "Drake Clasher"
|
||
msgstr "Escaramussador Drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
|
||
"flight to triumph in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||
"spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them "
|
||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||
msgid "Drake Enforcer"
|
||
msgstr "Eixecutor Drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
|
||
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
|
||
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
|
||
"is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
|
||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
|
||
msgid "trident"
|
||
msgstr "trident"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Drake Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els lluitadors dracs empunyen unes simitarres corbades i també posseixen "
|
||
"l'alé de fòc dels seus antepassats, ademés de volar, que és un problema per "
|
||
"a qualsevol enemic. La seua gran força acompanyada de les seues dures "
|
||
"escames, forma un conjunt realment pavorós per a qualsevol espadachí de cap "
|
||
"atra raça."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "war blade"
|
||
msgstr "talla"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||
msgid "Fire Drake"
|
||
msgstr "Drac de fòc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
|
||
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
|
||
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
|
||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flameheart"
|
||
msgstr "Cor Ardent Drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
|
||
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
|
||
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
|
||
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
|
||
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s "
|
||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||
"drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||
msgid "Drake Flare"
|
||
msgstr "Llamp Drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
|
||
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
|
||
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
|
||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||
"with a subtle hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||
msgid "Drake Glider"
|
||
msgstr "Planejador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
|
||
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
|
||
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
|
||
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
|
||
"found on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
|
||
"drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
|
||
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
|
||
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
|
||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
|
||
msgid "slam"
|
||
msgstr "colp"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||
msgid "Hurricane Drake"
|
||
msgstr "Huracà drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
|
||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||
"the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
|
||
"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
|
||
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
|
||
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
|
||
"still lies in their speed and flight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||
msgid "Inferno Drake"
|
||
msgstr "Drac infernal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
|
||
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
|
||
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
|
||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||
msgid "Sky Drake"
|
||
msgstr "Drac del cel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
|
||
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
|
||
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
|
||
"drake females."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drake Thrasher"
|
||
msgstr "Escaramussador Drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
|
||
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
|
||
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
|
||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||
"can be done on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warden"
|
||
msgstr "Guarda drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
|
||
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
|
||
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
|
||
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
|
||
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
|
||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||
"can cleave a human in half."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Drake Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
|
||
"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
|
||
"natural brute strength and military training help them carve their way "
|
||
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
|
||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Alchemist"
|
||
msgstr "Mestre espadachí drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more "
|
||
"of an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, "
|
||
"in contrast to their brethrens’ focus on herbs for medicine and healing, "
|
||
"Alchemists utilize various plants and naturally occurring venoms to concoct "
|
||
"potent poisons. Though useful for weakening tough enemies, the Alchemists’ "
|
||
"art is viewed warily by other Dunefolk, for it is often employed for "
|
||
"espionage and assassination. Nevertheless, almost every caravan will contain "
|
||
"at least one Alchemist for precisely this reason — the political advantage "
|
||
"from the threat of nearly untraceable poisons is not to be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:40
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
|
||
msgid "Dune Apothecary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the absence of battle, infection and injury are common plights in "
|
||
"the harsh desert sands. Dunefolk healers, in particular, require vast "
|
||
"knowledge of herbs and medicine in comparison with healers of other races; "
|
||
"the lack of magic combined with the meager plantlife in the desert results "
|
||
"in great difficulty in treating the plethora of ailments and poisons that "
|
||
"plague the dune peoples. Apothecaries are typically more knowledgeable and "
|
||
"well-traveled compared to their less experienced brethren, but the title is "
|
||
"usually applied to those who undertake the complex task of tending to "
|
||
"valuable medicinal plants. The Dunefolk have no means of healing without the "
|
||
"necessary materials, and thus Apothecaries possess a special role in "
|
||
"supporting the remedial arts of their kind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Blademaster"
|
||
msgstr "Mestre espadachí drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Dunefolk swordsmen are known for playing a game called the ‘Laeqad "
|
||
"Challenge’, in which Laeqads—thick, sturdy reeds that are several sword-"
|
||
"lengths in height—are hurled at them like javelins and they attempt to split "
|
||
"the reed length-wise in midair. The trick to the game is that the reed is "
|
||
"not circularly symmetric: most of the stalk is quite hard, but there is a "
|
||
"thin line across the cross section that is softer and easier to cut. For "
|
||
"even an experienced swordsman, splitting an entire Laeqad down its length "
|
||
"would be an extraordinary achievement; most would be hard-pressed to cut "
|
||
"even a single sword length, given the precise aim required to line up the "
|
||
"blade with the reed’s soft spot. For a Blademaster, however, splitting "
|
||
"several Laeqads in quick succession is quite ordinary, and some are even "
|
||
"able to cut through two or three reeds simultaneously with a single sword "
|
||
"swish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This game has more practical implications in real battles. No matter how "
|
||
"elusive or well-armored the fighter, against a Blademaster, it often seems "
|
||
"like the defense does not even exist. These warriors are undoubtedly the "
|
||
"masters of offensive swordsmanship and are capable of subverting even the "
|
||
"strongest fortifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:30
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:22
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
|
||
msgid "scimitar"
|
||
msgstr "simitarra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Burner"
|
||
msgid "Dune Burner"
|
||
msgstr "Cremador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"An oft forgotten hazard of traversing the desert is the freezing cold that "
|
||
"descends upon the sands during the night. To combat this, the Dunefolk "
|
||
"typically make use of the highly flammable sap of the Sanbaar tree, which "
|
||
"burns slowly and gently in small quantities. In larger amounts, however, "
|
||
"Sanbaar sap is very nearly combustible and burns extremely violently. The "
|
||
"Dunefolk quickly realized the applicability of such a substance to warfare "
|
||
"and regularly employ fire spouting weapons to sow chaos among their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:38
|
||
msgid "flamethrower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Burner"
|
||
msgid "female^Dune Burner"
|
||
msgstr "Cremador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Captain"
|
||
msgid "Dune Captain"
|
||
msgstr "Capità elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Traditionally hailing from noble or military families, Dune Captains are the "
|
||
"core of any Dunefolk platoon. Usually a position filled based on heritage "
|
||
"rather than merit, Captains are those who are often relatively weak with the "
|
||
"blade, but still reasonably trained in tactics. Unlike other leaders, the "
|
||
"Captains’ abilities lie largely in directing their troops to strategically "
|
||
"advantageous positions rather than directly raising their morale. The "
|
||
"presence of such a commander is rarely inspiring for most Soldiers, but they "
|
||
"are still quick to follow the expert tactical direction of their officers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
|
||
msgid "Dune Cataphract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Cataphracts are eminent horsemen, riders of mounts that are possessed less "
|
||
"of speed or endurance, but tremendous power instead. Bearing a lance along "
|
||
"with their signature maces, these warriors are most often the secondary "
|
||
"strike force after a primary assault. After enemy forces are already "
|
||
"occupied and weakened by a flank of swordsmen, a common and terrifying sight "
|
||
"is a group of Cataphracts lining up, lances pitched at the ready. A gap is "
|
||
"made amongst the Dunefolk ranks, and in a single charge, these mighty "
|
||
"horsemen pierce straight through enemy formations, dealing a lethal blow in "
|
||
"a single stroke. Those who try to flee swiftly discover that neither sand "
|
||
"nor hills deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
|
||
"descending mace is the last sound they hear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:49
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:39
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:48 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:36
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:36
|
||
msgid "composite bow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dune Explorer"
|
||
msgstr "Ulfserker nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"A slow-moving caravan out in the open desert is a prime target for bandits "
|
||
"or marauders. In order to protect themselves, the Dunefolk employ Explorers "
|
||
"to scout and repel potential threats. In doing so, these fleet fighters not "
|
||
"only protect their vulnerable caravans, but pilfer the supplies of supposed "
|
||
"raiders for themselves. When employed for warfare, Explorers no longer act "
|
||
"only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be effective "
|
||
"flankers or potent shock attackers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
|
||
msgid "Dune Firetrooper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"By refining Sanbaar sap through a very specific distillation process, it "
|
||
"becomes possible to produce exceedingly flammable naphtha which burns even "
|
||
"more violently than the sap it was derived from. Such a substance is, of "
|
||
"course, extremely dangerous due to its highly combustible nature. Even "
|
||
"Scorchers will shy away from its use since the potential for self injury is "
|
||
"very high, but a few daring souls choose to use pure naphtha as their weapon "
|
||
"of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use "
|
||
"of such a hazardous chemical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:91
|
||
msgid "female^Dune Firetrooper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||
msgid "female^Dune Harrier"
|
||
msgstr "Guerrer drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"While Dune Harriers can fulfill a similar role to Striders in hampering "
|
||
"enemy forces, their name is actually derived from the harrier falcons they "
|
||
"employ to maintain contact with the bulk of a Dunefolk army. Most commonly "
|
||
"found operating behind enemy lines, Harriers are usually tasked with "
|
||
"providing useful intelligence on enemy troop movements. However, when the "
|
||
"time is right, these agile warriors gather together and strike at the rear "
|
||
"of weakened supply lines or flanks. A rain of bolas followed by a piercing "
|
||
"thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing "
|
||
"the main Dunefolk force to close in and finish the job. The choice to stand "
|
||
"and fight is not an easy one either: Harriers are considerably skilled in "
|
||
"wielding their spears, and their falcons can provide an extra attack when "
|
||
"absolutely necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Duelist"
|
||
msgid "Dune Herbalist"
|
||
msgstr "Dueliste"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"As those responsible for caring for the ill and wounded among the Dunefolk, "
|
||
"Herbalists possess both the medicinal skills to heal a variety of "
|
||
"afflictions and the skill to seek and gather restorative herbs. Their "
|
||
"motivations are many; some look to it as an adventure or as a steady source "
|
||
"of pay while others feel it to be a duty to their society. No matter the "
|
||
"reason, Herbalists are an invaluable part of Dunefolk society and are "
|
||
"especially useful for their ability to administer quick treatments in the "
|
||
"midst of battle or while traveling in the desert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even among the nomadic Dunefolk, healers journey a great deal in search of "
|
||
"the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their "
|
||
"travels, many of these men are even able to heal themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Burner"
|
||
msgid "Dune Luminary"
|
||
msgstr "Cremador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"On the surface, it is not entirely clear what distinguishes a Luminary from "
|
||
"other healers among the Dunefolk. Certainly, a Luminary may be marginally "
|
||
"more knowledgeable, well-traveled, or skilled in combat compared to "
|
||
"Herbalists or Apothecaries, but the difference is usually modest at best. "
|
||
"Nevertheless, ‘Luminary’ is a formal title granted to the highest order of "
|
||
"Dunefolk healers and grants these men both the greatest esteem and the "
|
||
"greatest envy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is some speculation that a secret order exists among the Luminaries. "
|
||
"These so called ‘Eminents’ hoard a great deal of forbidden knowledge and "
|
||
"advise many Dunefolk leaders from the shadows. Such a thing has never been "
|
||
"proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more "
|
||
"influence than their abilities should afford."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
|
||
msgid "Dune Marauder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Some find themselves well suited to the life of a Raider and may even form "
|
||
"their own clans with like-minded individuals. Ever roaming the deserts for "
|
||
"unwary travelers or vulnerable caravans, these horsemen make their "
|
||
"livelihood off of scavenging and pilfering. Having no particular specialty, "
|
||
"Marauders are neither the strongest warriors, nor the most dexterous "
|
||
"archers; nevertheless, they are among the most dangerous enemies out in the "
|
||
"desert due to their sheer maneuverability. A coordinated Marauder attack can "
|
||
"wipe out even medium-sized camps before any response is possible, and "
|
||
"against stronger foes, guerrilla tactics may allow them to prevail where "
|
||
"brute force does not. For this reason, they are sometimes hired by small "
|
||
"armies or wealthier caravans as a deterrent to unwanted raids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:29
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
|
||
msgid "torch"
|
||
msgstr "antorcha"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dragoon"
|
||
msgid "Dune Paragon"
|
||
msgstr "Dragó"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In many Dunefolk city-states, the process for selecting the next generation "
|
||
"of leaders is a long process that takes place over many years. In each "
|
||
"generation, a few particularly talented youths among the nobility are "
|
||
"trained separately from their peers. Eat, sleep, and train, these warriors "
|
||
"learn to live and breathe swordsmanship as their core identity more than "
|
||
"even an extension of themselves. From adolescence, ten years of intense "
|
||
"training paves the path to the final test, a series of duels to the death "
|
||
"between pairs of these fighters. When the dust settles and the process is "
|
||
"ended, eight are left remaining. These men are granted the title Kal, or "
|
||
"collectively, Kalai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among the Dunefolk, while great leaders are required to have mastered the "
|
||
"blade, the ruling caste is required to know far more than mere swordplay. "
|
||
"Gruelling training is usually followed by either several years of nomadic "
|
||
"roving through the deserts or dedication of the mind to the sciences, the "
|
||
"purpose of which is to find a self-motivated path toward enlightened wisdom. "
|
||
"No matter the case, at the end of the second training period, the remaining "
|
||
"Kalai return and demonstrate their knowledge to the elders of the current "
|
||
"ruling caste. Those who are found worthy are then called Paragon, warriors "
|
||
"of great strength and acuity who may then be considered as candidates to "
|
||
"lead the next generation of Dunefolk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:38
|
||
msgid "pommel strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgid "Dune Raider"
|
||
msgstr "Ginet de llop salvage"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Though rarely found in organized armies, Raiders are a staple among the "
|
||
"nomadic Dunefolk, who regularly ambush rival caravans and camps at night. In "
|
||
"these scenarios, raw power is of little concern. The greatest importance is "
|
||
"placed on speed—striking quickly, spreading as much chaos with their torches "
|
||
"in the shortest time possible, allows these riders to get in and out of the "
|
||
"blitz without any fear of counterattack. Raiders are the fastest of the "
|
||
"Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the "
|
||
"sandy deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ranger"
|
||
msgid "Dune Ranger"
|
||
msgstr "Guardabosc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Balah, the Dune Watcher:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... Today was the sixth day. Six days of pursuit through the desert without "
|
||
"sleep, without rest... but, I require neither. The Bloodeye Roc has pilfered "
|
||
"too many of my herd for its ravenous feasting. I must be rid of it before "
|
||
"the caravan starves. I have tracked it thus far, and no matter how far it "
|
||
"flees, I shall follow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... blast it! The creature was only a couple hundred paces away, but the sun "
|
||
"was in my eyes! I managed to land a few arrows on the foul thing, but only "
|
||
"enough to slow it. Still, it seems to be tiring faster than I. With any "
|
||
"luck, I will catch it before it can reach the mountains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... Day eleven. I cornered the creature after it landed on the hillside, but "
|
||
"there were three more that I was not accounting for. Rocs are ferocious "
|
||
"creatures in close quarters; fighting one is already no simple task, but "
|
||
"four at once? I am lucky I brought my second axe, otherwise I would have "
|
||
"sustained severe injury during that battle. As it is, I am waiting for the "
|
||
"gauze to set on my leg before I return to slay the final two. Perhaps then "
|
||
"it will finally be time to eat and get some rest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"... it comes as a surprise to even me that I traveled nearly halfway across "
|
||
"the Northern Dunes in my twenty-one day expedition. It would take the "
|
||
"caravan nearly three months to make that trip, but I do suppose the "
|
||
"circumstances around my joruney were somewhat extenuating. On the bright "
|
||
"side, I was able to procure some salted roc meat along the way, which should "
|
||
"make for a fine treat for the children. It will also be nice to see some of "
|
||
"the other Rangers again. My tale might not be that impressive to them, but "
|
||
"at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgid "Dune Rider"
|
||
msgstr "Ginet de llop salvage"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Dunefolk are prominent horse breeders who raise many different varieties "
|
||
"of mounts to fulfill various purposes. Those who are used for hard labor are "
|
||
"bred for power, while those for journeys or caravans are bred for endurance. "
|
||
"For warfare, a mix of traits is usually best, though the ability to easily "
|
||
"and rapidly traverse sand is of utmost importance. The riders of these "
|
||
"horses primarily function as scouts and messengers, or occasionally as "
|
||
"supporting forces for weakened lines. The crucial trait of maneuverability "
|
||
"is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the "
|
||
"rolling dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
|
||
msgid "Dune Rover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, Rovers, in many "
|
||
"ways, represent the ideal Dunefolk soldier: flexible, mobile, equally "
|
||
"effective in defense and offense as well as in ranged or close combat. They "
|
||
"are hardy inhabitants of the deserts and hills that they call home and "
|
||
"experienced hunters and trackers. While lacking training as formal soldiers, "
|
||
"the skills Rovers employ for survival in the desert translate readily to "
|
||
"warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk corresponds "
|
||
"with the time when desert temperatures are the most habitable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5
|
||
msgid "Dune Scorcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Scorcher’s name is derived not from the destruction they wreak on "
|
||
"adversarial formations, but on their own singed appearance. By experimenting "
|
||
"endlessly with their equipment, most Scorchers inevitably overstep their "
|
||
"bounds and are seared by the highly volatile Sanbaar sap that soaks their "
|
||
"weapons. Bearing their burns as a mark of pride in their work, these archers "
|
||
"relish igniting great swaths of flame on the battlefield, though this "
|
||
"sometimes results in unintended friendly fire as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Necromancer"
|
||
msgid "female^Dune Scorcher"
|
||
msgstr "Nigromant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgid "female^Dune Skirmisher"
|
||
msgstr "Fustigador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Born and raised out on the open sands, Dune Skirmishers are accustomed to "
|
||
"the harsh, arid desert heat and inhospitable terrain. Compared to even other "
|
||
"Dunefolk, Skirmishers are unnaturally agile on the unstable dunes, allowing "
|
||
"them to safeguard their herds and hunt the barrens with ease. When applied "
|
||
"to battle, the same agility allows them to both slip through enemy lines and "
|
||
"avoid all manner of attack. These skills make Skirmishers effective "
|
||
"saboteurs, capable of cutting of escape routes and supply lines, "
|
||
"assassinating key units, or pincering an enemy formation into a "
|
||
"disadvantageous position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
|
||
msgid "Dune Soldier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"While most Dunefolk castes serve an additional practical purpose beyond only "
|
||
"direct warfare, Dune Soldiers are among the few who are completely dedicated "
|
||
"to military purposes. By train intensely to hone their skill in swordplay, "
|
||
"Soldiers learn to navigate tricky fights in close quarters and repel ranged "
|
||
"assaults with their shields. A typical Dunefolk formation makes use of this "
|
||
"adeptness by placing Soldiers in a spaced pattern, allowing them to draw out "
|
||
"clustered enemy lines and overwhelm their foes in pseudo single combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
|
||
msgid "Dune Spearguard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The push and pull of any battle requires varying degrees of offense and "
|
||
"defense. The Dunefolk no doubt value offense as the greater of the two and "
|
||
"focus their greatest efforts on training skilled swordsmen, but in any band "
|
||
"of warriors, a small number of soldiers opt to trade in their sword and "
|
||
"instead fulfill the vital duties of the Spearguard. Guarding crucial supply "
|
||
"lines and vantage points, Spearguards are most often positioned slightly "
|
||
"behind the main line and used as a supporting force or a deterrent to "
|
||
"flanking attacks. Though these fighters tend to see less direct combat than "
|
||
"their sword-wielding brethren, they are highly skilled with spear and shield "
|
||
"and more than capable of repelling most advances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||
msgstr "Mestre espadachí drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Among the Dunefolk armies, the highest prestige goes to the master swordsmen "
|
||
"leading every assault. Though honored for their service in battle, those who "
|
||
"wield the spear and shield are largely forgotten beyond that: the path of a "
|
||
"spearman is to fulfill the least desirable role in combat without glory or "
|
||
"recognition. When a Dunefolk assault fails and a retreat must be had, a rank "
|
||
"of Spearguards is usually left behind to hold back the counterassault. "
|
||
"Though providing a formidable defense, the shield line is inevitably "
|
||
"overwhelmed and most of the Spearguards lost to the maw of war. On the off "
|
||
"chance that one manages to survive and find his way back to the recuperating "
|
||
"army, he is often reprimanded for failing to stand his ground and die with "
|
||
"the rest of his unnamed brethren. Nevertheless, after a minor scolding, the "
|
||
"warrior is accepted back and carries his hard won experience into the next "
|
||
"battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not a formal title, but ‘Spearmaster’ is what Spearguards call their "
|
||
"companions who manage to return from the usually suicidal defense that the "
|
||
"Dunefolk mount to guard their retreats. Hardly a term of praise or "
|
||
"distinction, it is still a modicum of recognition for those who were "
|
||
"prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Fugitive"
|
||
msgid "female^Dune Strider"
|
||
msgstr "Fugitiva"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The power of any Dunefolk assault is inhibited by one major drawback: "
|
||
"organized Dunefolk forces tend to be rather slow. Because of this, enemy "
|
||
"forces often have the ability to regroup and call upon reinforcements, in "
|
||
"which case a second assault becomes much more difficult. To combat this, "
|
||
"Dune Striders exchange their rudimentary slings with heavy bolas, allowing "
|
||
"them to slow retreating lines from the side and prevent a clean escape. The "
|
||
"same tactic can be applied in the opposite scenario of a Dunefolk retreat; "
|
||
"an advancing army can be hampered, allowing injured Dunefolk warriors time "
|
||
"to recuperate. The danger of such a tactic is that despite their "
|
||
"elusiveness, Striders are fairly fragile in direct combat and are easily "
|
||
"taken down if left exposed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dune Sunderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Those who are so disposed—"
|
||
"and skilled enough to survive multiple skirmishes—are recruited into the "
|
||
"ranks of the Sunderers. As sturdy, robust warriors, these men usually bear "
|
||
"short-ranged maces, a rather odd choice of weaponry for most riders. That is "
|
||
"not to say Sunderers are impotent in any way: though not typically effective "
|
||
"chargers, even a small group of Sunderers is powerful enough to breach any "
|
||
"enemy line through sheer force. In a situation that requires it, these "
|
||
"horsemen possess enough skill with the bow to weaken enemy forces or pick "
|
||
"off fleeing stragglers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Swiftrider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Swiftriders are those who favor archery over melee weaponry. Fleet and "
|
||
"elusive, these horsemen are experts at harassing less mobile foes with hails "
|
||
"of arrows. As excellent skirmishers in the desert, Swiftriders are most "
|
||
"often used as combat scouts or to hunt down fleeing enemies. Though not "
|
||
"usually trained for infiltration or spying, these equestrians’ ability to "
|
||
"pass messages from afar with their long-ranged arrows is of great use to "
|
||
"maintain communication among the Dunefolk armies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Swordsman"
|
||
msgid "Dune Swordsman"
|
||
msgstr "Espadachí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"In a direct clash of large armies, the Dunefolk commonly encounter either "
|
||
"densely packed ‘Shield Walls’ or heavily fortified enemy positions. Striking "
|
||
"against these highly organized fronts can be quite challenging; an enemy "
|
||
"formation might leave only small, brief gaps between shields and armor, "
|
||
"while threatening a counterstrike with a thrust of spears and projectiles. "
|
||
"Thus, Dunefolk swordplay places a heavy emphasis on power and more "
|
||
"importantly, precision. A warrior might find only one chance to strike at an "
|
||
"enemy, but an experienced Dune Swordsman is more than likely to seize the "
|
||
"opportunity and make his strike count. Honing in with nearly unnatural "
|
||
"accuracy, a contingent of of Swordsmen is enough to crack even the sternest "
|
||
"of defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||
msgid "Dune Warmaster"
|
||
msgstr "Mestre espadachí drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"In direct contrast with other Dunefolk commanders, Warmasters focus heavily "
|
||
"on rousing their troops and maintaining high morale. These generals are "
|
||
"often found at the forefront of battle, leading by example and fighting and "
|
||
"bleeding alongside their soldiers. While Warmasters usually leave the finer "
|
||
"details of strategy to their Captains, they are certainly capable tacticians "
|
||
"as well; many a battle has been won on an inventive or surprise maneuver "
|
||
"that is often the creative byproduct of combat experience rather than formal "
|
||
"training. Said to be a veteran of a thousand battles, a Warmaster is an "
|
||
"expert leader that should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||
msgid "Dune Windrider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Archery on horseback presents a number of additional challenges that very "
|
||
"few are able to overcome. What separates the renowned Windrider caste from "
|
||
"other bowmen is their ability to not only master these difficulties, but "
|
||
"turn them into benefits instead. Making great use of their steeds’ "
|
||
"incredible speed, a Windrider is actually a better archer when mounted as "
|
||
"compared to on land. The extra momentum from riding on horseback provides "
|
||
"additional force to their already potent shots, and by riding in meandering "
|
||
"patterns, these bowmen are able to curve the trajectories of their arrows, "
|
||
"reaching targets they might not be able to otherwise. Having honed their "
|
||
"craft to its apex, Windriders are undisputed masters of ranged combat among "
|
||
"the Dunefolk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description=
|
||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgid "Wyvern Rider"
|
||
msgstr "Ginet de grifs"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||
msgstr "Lluitador nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
||
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||
msgstr "Berserker nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||
msgstr "Guàrdia del drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
msgstr "Ulfserker nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
|
||
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
|
||
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
|
||
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
|
||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||
msgstr "Guarda nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||
msgstr "Senyor nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficats dins de lluentes armadures, estos nanos pareixen autèntics reis de "
|
||
"baix de les montanyes. Empunyen l'astral i el martell com mestres, i poden "
|
||
"colpejar un objectiu des de la distància ab les destrals de mà. Encara que "
|
||
"són llents a l'hora de caminar, estos nanos són tot un eixemple del valor "
|
||
"dels de la seua raça."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
msgstr "Arcabusser nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
|
||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||
msgstr "Mestre rúnic nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power "
|
||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||
msgstr "Explorador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
|
||
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
|
||
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
|
||
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
|
||
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
|
||
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
|
||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||
"their lighter armor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||
msgstr "Sentinela nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgstr "Defenedor nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||
msgstr "Guàrdia d'acer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
|
||
"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
|
||
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
|
||
"make them imposing foes indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||
msgstr "Arcabusser nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||
msgstr "Guàrdia del tro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||
msgstr "Ulfserker nano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Arquer elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||
"also a common pastime and many competitions are held in sport for the "
|
||
"entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily "
|
||
"turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their "
|
||
"weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, "
|
||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||
"the safety of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||
msgid "female^Elvish Archer"
|
||
msgstr "Arquera elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Venjador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed "
|
||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||
"defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
|
||
"archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the "
|
||
"enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of "
|
||
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
|
||
"in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, "
|
||
"spending most of their time living among the arboreal creatures and learning "
|
||
"the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have "
|
||
"the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the "
|
||
"forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and "
|
||
"deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful "
|
||
"combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable "
|
||
"of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. "
|
||
"It is this ability which instills the most fear into any invading army, for "
|
||
"fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves "
|
||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||
"defeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95
|
||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||
msgstr "Venjadora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Captain"
|
||
msgstr "Capità elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
|
||
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
|
||
"they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-"
|
||
"scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains "
|
||
"typically command small units that remain together for extended periods of "
|
||
"time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are "
|
||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||
"command great respect from their kin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Champion"
|
||
msgstr "Campeó elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in "
|
||
"retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some "
|
||
"elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—"
|
||
"purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these "
|
||
"warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort "
|
||
"to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of "
|
||
"surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. Having spent "
|
||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||
msgstr "Druida elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
|
||
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
|
||
"they are revered by their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"La màgia dels elfs del bosc es poc idònea per al combat, pero aixina i tot "
|
||
"és efectiva. Els boscs a on viuen poden cobrar vida, en resposta a una orde, "
|
||
"i arremetre contra aquells que pertorben la seua pau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La seua habilitat principal recau en el poder de curar, i és gràcies a això "
|
||
"que les druides elfes són reverenciades per la seua gent."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
|
||
msgid "ensnare"
|
||
msgstr "atrapar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||
msgstr "Enchisadora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
|
||
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
|
||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||
msgstr ""
|
||
"La màgia dels elfs és totalment diferent de la humana, tant que els humans "
|
||
"són casi universalment incapaços d'entendre-la, i no digam d'utilisar-la. De "
|
||
"la mateixa manera, aquells que apleguen a ser mestres en est art són "
|
||
"igualment enigmàtics; encara que es pot dir que són reverenciats per la seua "
|
||
"gent, molt poc més es pot dir sobre la seua funció real o el seu propòsit."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:37
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:49
|
||
msgid "entangle"
|
||
msgstr "enredrar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border "
|
||
"patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more "
|
||
"occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish "
|
||
"swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating "
|
||
"less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to "
|
||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Hero"
|
||
msgstr "Héroe elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||
"Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does "
|
||
"indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the "
|
||
"position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived "
|
||
"numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior "
|
||
"battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it "
|
||
"orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their "
|
||
"own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of "
|
||
"pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen "
|
||
"highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by "
|
||
"war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the "
|
||
"necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their "
|
||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||
"Elvenkind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish High Lord"
|
||
msgstr "Alt senyor elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
|
||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
|
||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els líders elfs no decauen i es mustien ab l'edat, més be, només ab l'edat "
|
||
"poden aplegar a alcançar el seu vertader potencial. Un senyor elf, encara "
|
||
"que en temps de pau tendixca a la tranquilitat i contemplació, quan "
|
||
"descarrega tota la seua fúria és una visió imponent."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||
msgstr "Dama elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
|
||
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
|
||
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
|
||
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els elfs trien els seus líders d'acort ab el seu poder i sabiduria; la "
|
||
"capacitat de prevenció és lo que els ha protegit en temps d'incertea. El seu "
|
||
"just regnat rep com a recompensa la llealtat increbantable de la seua gent, "
|
||
"la millor recompensa que qualsevol dirigent pot demanar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Lord"
|
||
msgstr "Senyor elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Succession among the Elvish nobility is a highly structured process "
|
||
"determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the "
|
||
"elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish "
|
||
"society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians "
|
||
"who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and "
|
||
"mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the "
|
||
"differences between these factions and effectively lead their people "
|
||
"requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, "
|
||
"be they warrior, mystic, or pacifist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and "
|
||
"especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to "
|
||
"study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the "
|
||
"nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, "
|
||
"only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and "
|
||
"connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their "
|
||
"personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their "
|
||
"newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken "
|
||
"lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be "
|
||
"fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic "
|
||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Tirador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately "
|
||
"imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute "
|
||
"senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the "
|
||
"elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their "
|
||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a "
|
||
"pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and "
|
||
"precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to "
|
||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
|
||
msgid "longbow"
|
||
msgstr "arc llarc"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
|
||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||
msgstr "Tiradora elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Marshal"
|
||
msgstr "Mariscal elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when "
|
||
"the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without "
|
||
"any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number "
|
||
"of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most "
|
||
"talented captains, marshals undergo extensive training in various military "
|
||
"styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, "
|
||
"unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into "
|
||
"smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla "
|
||
"warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any "
|
||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Outrider"
|
||
msgstr "Escolta elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
|
||
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
|
||
#| "it standing on solid ground.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||
#| "many of their number from death."
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||
"quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as "
|
||
"mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing "
|
||
"on solid ground.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
|
||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||
"their number from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els escoltes s'entrenen com a mensagers reals dels regnes dels elfs. A pesar "
|
||
"de la naturalea pacífica d'este poble, l'experiència els convertix en "
|
||
"oponents mortals en combat. No hi ha cap home que s'aproxime a la seua "
|
||
"habilitat quan es tracta de disparar ab l'arc montant a cavall. De fet, la "
|
||
"majoria tendria que esforçar-se per a igualar-los estant en terra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"D'atra banda, la rapidea d'estos soldats els permet atacar quan i a on volen "
|
||
"quan lluiten en el seu territori, un fet que els ha salvat més d'una vegada "
|
||
"de la mort."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||
msgid "Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Guardabosc elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||
"reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||
"along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural "
|
||
"beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they "
|
||
"possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less "
|
||
"adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush "
|
||
"their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers "
|
||
"can cripple even a force many times their size, and attacking armies often "
|
||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||
"in the forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92
|
||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||
msgstr "Guardabosc elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Rider"
|
||
msgstr "Ginet elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great "
|
||
"emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an "
|
||
"adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication "
|
||
"between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops "
|
||
"between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus "
|
||
"devote most of their time to improving their horsemanship rather than their "
|
||
"individual fighting skills. The speed at which they travel through the "
|
||
"forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious "
|
||
"enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. "
|
||
"While the intelligence and communication these horsemen provide is "
|
||
"invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line "
|
||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Scout"
|
||
msgstr "Explorador elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
|
||
"agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. "
|
||
"It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among "
|
||
"the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen "
|
||
"to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and "
|
||
"outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some "
|
||
"skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from "
|
||
"their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in "
|
||
"combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support "
|
||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Chaman elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
|
||
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
|
||
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
|
||
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
|
||
"stand on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||
"in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com la naturalea dels elfs és en part de fada tenen una capacitat inherent "
|
||
"per a la màgia. Una bona mostra és l'afinitat que tenen ab el món natural, "
|
||
"el qual poden requerir com a aliat en combat. Els enemics que vaguen pels "
|
||
"seus boscs pronte poden trobar-se enredrats en les raïls que chafen, reduint "
|
||
"molt l'amenaça que suponen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els poders curadors dels elfs també són remarcables, i d'una importància "
|
||
"capital en la batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Flecher elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most "
|
||
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
|
||
"by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split "
|
||
"incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, "
|
||
"all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of "
|
||
"their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-"
|
||
"armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the "
|
||
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
|
||
"masters of archery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||
msgstr "Flechera elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
|
||
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
|
||
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
|
||
"their people."
|
||
msgstr ""
|
||
"La devoció per la seua part de fada pot aplegar a transformar a una donzella "
|
||
"elfa en una criatura d'abdós mons. Guiada per una naturalea poc compresa, "
|
||
"estes belles administradores dels boscs dels elfs personifiquen la gràcia i "
|
||
"el misteri del seu poble."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
|
||
msgid "faerie touch"
|
||
msgstr "toc de fada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||
msgstr "Enchisera elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
|
||
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
|
||
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and "
|
||
"certainly are capable of acting the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"El món de les fades és prou més potent que el món material, i transportar "
|
||
"senzillament una chicoteta part d'este món al nostre pot tindre resultats "
|
||
"violents. Els elfs entenen molt bé este principi, encara que no solen "
|
||
"aprofitar-se d'ell; fer-ho comporta una gran dificultat, i és un us gens ben "
|
||
"vist d'estes forces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les atres races nomenen enchiseres a les elfes que ho poden fer, i ausades "
|
||
"són capaces d'actuar com a tals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||
msgstr "Sílfide elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sílfides, en la seua qualitat de sàbies dins de la comunitat elfa, són "
|
||
"unes mestres tant de la seua naturalea mundana com la de fada. Encara que "
|
||
"són una visió prou estranya, la capacitat dels seus poders impressiona i "
|
||
"inclús aterrorisa tot aquell que les contemple. Només les llegendes d'estos "
|
||
"poders han fet que lo restant de races tinguen una sana temor als elfs."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||
msgid "gossamer"
|
||
msgstr "taranyina màgica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgstr "Ginet de llop salvage"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
|
||
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
|
||
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
|
||
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
|
||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||
"deadly stroke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llops salvages es diferencien dels llops domèstics només en la mida i el "
|
||
"color. Normalment tenen uns muscles més alts que els cavalls, i una gana "
|
||
"semblant. Només un loco voldria trobar-se en el bosc ab estes bésties; els "
|
||
"goblins, no obstant, han conseguit dominar-los i usar-los com a montura.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les garres d'un llop no són en general una de les seues parts més "
|
||
"perilloses, pero en el cas dels llops salvages, són més fortes i llargues "
|
||
"que claus de ferro. Ademés, els seus ginets impregnen les garres de verí, "
|
||
"com el que usen els assessins orcs, convertint els atacs d'est animal en "
|
||
"colps mortals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Impaler"
|
||
msgstr "Empalador goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
|
||
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
|
||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||
"guard their diminutive frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els goblins són usats pels orcs com a pastura pels enemics de primera "
|
||
"llínea. Aquells que conseguixen sobreviure sempre intenten equipar-se millor "
|
||
"per tal de continuar fent-ho. Una llança molt més llarga ajuda a compensar "
|
||
"el seu curt alcanç, i una armadura reforçada permet protegir millor els seus "
|
||
"chicotets cossos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Cavaller goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and "
|
||
"rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may "
|
||
"ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and "
|
||
"wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a "
|
||
"fault.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when "
|
||
"separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior "
|
||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Pillager"
|
||
msgstr "Saquejador goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||
"rally for defense or reprisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns goblins entrenen als seus llops per a superar la seua por al fòc. En "
|
||
"incursions, estos goblins tenen un rol de soldats auxiliars: boten fòc a les "
|
||
"cases i collites dels enemics, i també duen rets per a causar el caos en "
|
||
"aquells que intenten recolzar una defensa o represàlia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "ret"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Rouser"
|
||
msgstr "Excitador goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
|
||
"Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran "
|
||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els abanderats són una rarea entre els goblins. Un goblin que haja "
|
||
"sobrevixcut a suficients batalles com per a ser considerat un veterà ya és "
|
||
"estrany, i encara ho és més que els atres goblins reconeguen i respecten el "
|
||
"seu estatus de veterà. No obstant, l'incitació d'un excitador frenètic anima "
|
||
"de forma efectiva als més jóvens a agarrar les armes per a lluitar més "
|
||
"durament i durant més temps abans de morir."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Goblin Spearman"
|
||
msgstr "Llancer goblin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||
"Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there "
|
||
"usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these "
|
||
"sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as "
|
||
"fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped "
|
||
"with only the crudest of spears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Wolf Rider"
|
||
msgstr "Ginet de llop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
|
||
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
|
||
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
|
||
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
|
||
#| "role in combat.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||
"smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most "
|
||
"dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have "
|
||
"a much safer role in combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their "
|
||
"back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike "
|
||
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
|
||
"though water and woods will still slow them down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningú està segur de com va nàixer la pràctica de domesticar i cavalcar els "
|
||
"llops. Els goblins són molt més chicotets i llaugers que els orcs, i aquells "
|
||
"que poden fer-se ab una montura tindran un paper més segur, i molt més, per "
|
||
"dir-ho d'alguna manera, divertit en combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els llops, provablement, no podrien soportar mai el pes d'un humà ab "
|
||
"armadura, pero un goblin ab una armadura de cuiro és una càrrega més fàcil "
|
||
"de portar. A diferència dels cavalls, estes montures són més ràpides "
|
||
"travessant terrenys montanyosos, encara que l'aigua i els boscs els faran "
|
||
"reduir el ritme igualment."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon"
|
||
msgstr "Grif"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||
"be disturbed without a good reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitat lleó, mitat pardal, estes majestuoses criatures dominen els cels del "
|
||
"món. Solen ser desconfiades cap a les atres races inteligents, i és millor "
|
||
"no molestar-les sens una bona raó."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Master"
|
||
msgstr "Mestre de grifs"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mestres de grifs tenen una llarga experiència volant ab estes criatures, "
|
||
"fins al punt de convertir-se en una extensió d'ells mateixos. Esta relació "
|
||
"tan especial espanta a qualsevol ser terrestre, ya que els mestres de grifs "
|
||
"poden atacar des de pràcticament qualsevol banda."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Rider"
|
||
msgstr "Ginet de grifs"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
|
||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
|
||
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
|
||
"these flying beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només uns pocs elfs amants de la naturalea poden establir vínculs d'amistat "
|
||
"ab estes poderoses criatures. Els ginets que poden montar estes bésties "
|
||
"voladores descobrixen un nou món en el cel."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Grand Knight"
|
||
msgstr "Gran cavaller"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
|
||
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
|
||
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
|
||
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
|
||
"break right through a defensive line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els grans cavallers han alcançat el màxim nivell d'habilitat ab l'espasa i "
|
||
"la llança. Equipats ab una armadura completa de plaques, i cavalcant corsers "
|
||
"de raça més per potència que per velocitat, estos guerrers formen el centre "
|
||
"de qualsevol força de cavalleria séria. Un gran cavaller eixecutant un "
|
||
"moviment de càrrega pot ser una visió aterradora per a un soldat "
|
||
"d'infanteria, i a sovint és prou motiu per a trencar les llínees defensives "
|
||
"dels enemics."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longsword"
|
||
msgstr "espasa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Cavaller"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
|
||
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
|
||
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
|
||
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
|
||
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
|
||
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
|
||
"the tilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els ginets hàbils i disciplinats ascendixen a cavallers. Veterans en combat, "
|
||
"han vist el resultat a sovint fatal d'una càrrega fallida, i per tant han "
|
||
"deprés a utilisar-la més oportunament. Els cavallers, llavors, conten ab "
|
||
"espases en el seu armament. També practiquen tàctiques, que a pesar de "
|
||
"requerir més paciència, solen ser molt més segures. Lo que no descuiden mai "
|
||
"són les llances, que sempre tenen a punt. I la creixent experiència ab estes "
|
||
"els fan mortífers quan carreguen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Llancer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
|
||
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
|
||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llancers són uns dels ginets més braus i més temuts de tot Wesnoth. Duen "
|
||
"una armadura lo més llaugera possible per tal de moure's més àgilment, i més "
|
||
"ràpit que qualsevol dels seus iguals. Les atrevides tàctiques que usen "
|
||
"inclouen l'espasa de doble tall, que a sovint es convertix en una mort "
|
||
"ràpida. Els llancers sobreeixen en la caça de soldats d'infanteria que han "
|
||
"comés l'erro de trencar formació, i en penetrar les llínees de defensa "
|
||
"enemigues. No obstant, tenen una defensa molt llimitada."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||
msgid "Paladin"
|
||
msgstr "Paladí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the "
|
||
#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of "
|
||
#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own "
|
||
#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural "
|
||
#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty "
|
||
#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more "
|
||
#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, "
|
||
#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise "
|
||
#| "staunchly loyal troops in service.\n"
|
||
#| " \n"
|
||
#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
|
||
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
|
||
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
|
||
"sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the "
|
||
"liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
|
||
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
|
||
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
|
||
"service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els paladins, els cavallers més virtuosos, han jurat fidelitat, no al Rei i "
|
||
"la corona, sino a uns ideals purs: la cavallerositat i la protecció de tot "
|
||
"allò que siga bo. Poden servir en eixèrcits mundans, pero la seua llealtat "
|
||
"està unida a grups secrets, organisats per ells mateixos, de caràcter "
|
||
"monàstic que creuen llímits polítics i culturals. Els dirigents a vegades "
|
||
"desconfien d'ells, ya que la llealtat dels paladins és tan forta com la "
|
||
"virtut aparent dels seus superiors. Açò ha causat que els més ambiciosos "
|
||
"hagen intentat difamar estos grups per a aïllar-los o inclús elaborar "
|
||
"complicades trames per a mantindre estes tropes de ferma llealtat al seu "
|
||
"servici.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Els paladins no són generalment tan temibles com els grans cavallers que "
|
||
"lideren la majoria d'eixèrcits, pero són, no obstant, uns lluitadors de "
|
||
"primera. Ademés, la seua sabiduria i pietat concedix a estos monges-guerrers "
|
||
"unes habilitats un tant curioses: són molt poderosos lluitant contra enemics "
|
||
"màgics o no naturals, i la majoria tenen una certa habilitat en la medicina "
|
||
"i la cura."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Ginet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
|
||
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
|
||
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
|
||
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
|
||
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
|
||
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
|
||
"provide inviting targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sovint provinents de les regions més salvages i remotes de Wesnoth, els "
|
||
"ginets s'entrenen des de jóvens montant a cavall, i seguint un estricte "
|
||
"còdic d'honor. Una càrrega realisada per un ginet és una tàctica temerària, "
|
||
"el poder de la qual ha segut demostrat en batalla més d'una vegada. Els "
|
||
"ginets destaquen contra la majoria de soldats d'infanteria, especialment "
|
||
"aquells que s'han perdut o estan alluntats de la seua posició. De totes "
|
||
"maneres, han de tindre molt de conte ab llancers i arquers, ya que el seu "
|
||
"gran tamany els convertix en objectius d'aquells més atractius."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Bowman"
|
||
msgstr "Arquer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
|
||
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
|
||
"short sword, and are very common on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'us dels arcs per a disparar des de la distància més allà de cap joc es va "
|
||
"vore com una possibilitat des dels seus inicis, i els arquers han segut "
|
||
"indispensables en les guerres des de llavors. Normalment d'orige humil, "
|
||
"vinguts de famílies de llauradors o llenyaters, els arquers son competents "
|
||
"tant ab l'arc com l'espasa chicoteta, i són habituals en el camp de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||
msgid "Cavalier"
|
||
msgstr "Hússar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
|
||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||
msgstr ""
|
||
"Triomfants en el camp de batalla, els hússars són mestres empunyant l'espasa "
|
||
"i disparant la ballesta des del cavall. Açò, combinat ab la seua movilitat, "
|
||
"els fa terrorífics, i la seua determinació s'ha convertit en material de "
|
||
"cançons i llegendes."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
|
||
msgid "crossbow"
|
||
msgstr "ballesta"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
|
||
msgid "Cavalryman"
|
||
msgstr "Soldat de cavalleria"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
|
||
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
|
||
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
|
||
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
|
||
"melee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
|
||
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats de cavalleria es distinguixen dels ginets per les seues "
|
||
"tàctiques i el seu equipament. Un soldat de cavalleria du armadures més "
|
||
"pesades, i porta espasa i escut en conte de llança. En quant a la tàctica, "
|
||
"not pot carregar, pero en canvi sí que pot fer maniobres per a tallar ab una "
|
||
"espasa, usant un cavall i un ginet com una ferramenta essencial durant el "
|
||
"combat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els soldats de cavalleria són molt útils per a prendre i mantindre posicions "
|
||
"en terreny obert, per a cobrir a atres sodats, i també per a escoltar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
|
||
msgid "Dragoon"
|
||
msgstr "Dragó"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
|
||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||
"value on the battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats de cavalleria ab més talent són entrenats en l'art de la "
|
||
"ballesta i equipats ab una armadura molt més forta. Ben armats i hàbils ab "
|
||
"l'espasa, estos soldats poden moure's ràpidament i mantindre la posició. És "
|
||
"precisament esta movilitat i resistència lo que els fa tan valiosos en el "
|
||
"camp de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||
msgid "Duelist"
|
||
msgstr "Dueliste"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
|
||
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
|
||
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
|
||
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
|
||
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
|
||
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
|
||
"to utility and survival."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre la noblea de Wesnoth, és una moda molt peculiar enviar els seus fills "
|
||
"a entrenar-se en una orde militar, ya siga com a ginets o com a esgrimidors. "
|
||
"Els duelistes reben este nom per la pràctica, malauradament molt comuna "
|
||
"entre l'aristocràcia, de defendre's dels insults a colp d'espasa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els esgrimidors experimentats, que a sovint pareixen part de la noblea "
|
||
"encara que realment no sempre ho són de naiximent, duen ab ells una "
|
||
"chicoteta ballesta que es pot amagar fàcilment baix la capa. Llenta de "
|
||
"carregar, i a sovint considerada deshonorable d'usar, és una arma ausades "
|
||
"útil, i aquells que viuen prou per a aplegar a ser veterans normalment és "
|
||
"gràcies a que es preocupen més per l'utilitat i la supervivència."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
|
||
msgid "Fencer"
|
||
msgstr "Esgrimidor"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
|
||
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
|
||
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
|
||
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
|
||
"mocking the weight of their full armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els esgrimidors pertànyen a una escola de pensament que considera que "
|
||
"l'armadura que la majoria de soldats visten en combat és el seu pijor "
|
||
"enemic. Mentres una armadura només pot suavisar un colp certer, evadir-ho "
|
||
"redimix completament al defenedor dels seus efectes. Ara bé, ser capaç "
|
||
"d'esquivar qualsevol moviment ofensiu és un lux reservat només als "
|
||
"lluitadors que tenen un cos apte, i també la resistència per aguantar un "
|
||
"rigorós entrenament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Equipats ab només una daga i un sabre, els esgrimidors són llaugers a l'hora "
|
||
"de moure's i útils en moltes circumstàncies on els seus companys blindats ab "
|
||
"armadures estan en desventaja. Estos soldats es deleiten ballant, de vegades "
|
||
"literalment, i formant circuls al voltant dels adversaris, burlant-se d'ells "
|
||
"i del pes de les seues armadures"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=General, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. "
|
||
"Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
|
||
"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
|
||
"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
|
||
"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
|
||
"craftsmen can offer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
|
||
msgid "Grand Marshal"
|
||
msgstr "Gran mariscal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ranc de Gran mariscal és un dels més estimats en els eixèrcits dels "
|
||
"humans, i aquells que porten este títul han hagut de superar moltes proves, "
|
||
"demostrant aixina el seu corage tant en combat com en la preparació de "
|
||
"tàctiques."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||
msgid "Halberdier"
|
||
msgstr "Alabarder"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
|
||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
|
||
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
|
||
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
|
||
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
|
||
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
|
||
"cavalry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
|
||
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
|
||
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
|
||
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alabarda és una arma molt pesada i difícil de dominar, pero al mateix "
|
||
"temps poderosa en mans d'un expert. També és molt més flexible que la "
|
||
"llança, de la qual descendix. Com diria qualsevol alabarder, l'arma posseïx "
|
||
"principalment quatre punts per a atacar, més que una llança o una pica. "
|
||
"Estos punts són: la punta, l'extrem del mànec, la fulla, i la part interior "
|
||
"d'esta. Tot això fa que siga una arma molt versàtil per a la lluita cos a "
|
||
"cos, especialment contra la cavalleria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No obstant, l'alabarda és notablement més cara de construir que una llança, "
|
||
"i en mans d'un novell molt menys efectiva. En els eixèrcits de Wesnoth és "
|
||
"habitual entregar-la només a aquells piquers veterans que han provat la seua "
|
||
"valia i habilitat en el camp de batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||
msgstr "Infanteria pesada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
|
||
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
|
||
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
|
||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||
msgid "Iron Mauler"
|
||
msgstr "Combatent de ferro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
|
||
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
|
||
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
|
||
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
|
||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els combatents de ferro reben este nom per raons que són massa òbvies per "
|
||
"als seus enemics. Estos hòmens vestits ab les seues armadures poden igualar "
|
||
"als ogres en força, i són considerats com els campeons de la guàrdia dels "
|
||
"castells a on servixen. Són, a pesar de tot, molt cars de mantindre i no "
|
||
"poden ser enviats a batalles lluntanes sens un acompanyament de serfs que "
|
||
"els ajuden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que impressionants en combat, tenen moltes desventages que polir; els "
|
||
"combatents de ferro s'agoten fàcilment i saben perfectament que no poden "
|
||
"córrer en el camp de batalla. A sovint han vist en la lluntea caure un "
|
||
"companyó pero han segut incapaços d'aplegar a l'escenari de la batalla per a "
|
||
"poder ajudar-lo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Javelineer"
|
||
msgstr "Llançador de javalina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
|
||
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
|
||
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
|
||
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
|
||
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
|
||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||
"melee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos soldats casi sempre van equipats ab unes quantes javalines per a "
|
||
"hostilisar sino matar als enemics des de la distància. Alguns, no obstant, "
|
||
"tenen un talent natural i es defenen prou be en el cos a cos. Els llançadors "
|
||
"de javalina són valiosos en qualsevol eixèrcit ya que complementen molt be "
|
||
"la lluita melé ab els atacs de llarc alcanç. Poden llançar les seues "
|
||
"javalines a les files enemigues a distància, freqüentment sense rebre "
|
||
"contraatac, i poden mantindre la seua posició en el combat de melé."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr "Tinent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||
msgid "Longbowman"
|
||
msgstr "Arquer major"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
|
||
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
|
||
"day they can begin using one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els arcs llarcs són unes armes temibles que estan prohibides als arquers "
|
||
"novells per simples qüestions físiques. Requerix molta més força tensar la "
|
||
"corda, i l'alcanç afegit no servix de res a menys que es disponga d'una "
|
||
"punteria excelent. Els arquers majors tenen la seua arma com a insígnia i la "
|
||
"duen ab orgull. Per això, la resta d'arquers esperen impacients el dia de "
|
||
"poder començar a utilisar l'arc llarc."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||
msgid "Master Bowman"
|
||
msgstr "Mestre arquer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
|
||
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
|
||
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
|
||
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
|
||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||
"by dint of age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mestres arquers estan en el punt més alt de la seua professió. Armats ab "
|
||
"una espasa i un gran arc fabricat ab fusta de teix, estos guerrers coronen "
|
||
"els batallons d'arquers ab la seua presència, reduint a qualsevol enemic ab "
|
||
"tirs certers. La seua habilitat ab l'espasa tampoc pot ser oblidada, "
|
||
"ràpidament apleguen al nivell de qualsevol espadachí. De totes les races del "
|
||
"món, només els elfs superen als hòmens en l'art del tir ab arc. Els humans "
|
||
"inclús han aplegat a especular, potser per enveja, que això es aixina només "
|
||
"per la diferència d'edat, ya que els elfs viuen molts més anys."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||
msgid "Master at Arms"
|
||
msgstr "Mestre d'armes"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
|
||
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
|
||
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
|
||
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
|
||
"many a high born lady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
|
||
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
|
||
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
|
||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||
"perhaps even useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mestres esgrimidors tenen una posició envejable. Encara que per a "
|
||
"alcançar-la han tingut un estil de vida perillós, han aplegat a un punt en "
|
||
"que comencen a vore recompensats els seus esforços. Famosos per la seua "
|
||
"habilitat, i pels seus modals desenfadats, estos cavallers tenen la mateixa "
|
||
"presència que els aristòcrates, i són perseguits pels ulls de més d'una jove "
|
||
"dama.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A sovint es permeten el lux de triar les seues cites, i són lliures de vagar "
|
||
"per les terres que vullguen. A sovint se'ls pot trobar fent de capitans de "
|
||
"la guàrdia d'un castell, o eixercint de mestres en alguna acadèmia militar, "
|
||
"posicions en que el seu caràcter extravagant no és només acceptat sino que "
|
||
"inclús pot ser útil."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||
msgid "Pikeman"
|
||
msgstr "Piquer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
|
||
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
|
||
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
|
||
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
|
||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els soldats prometedors en els eixèrcits de Wesnoth a sovint es graduen com "
|
||
"a piquers i armats ab armadures molt superiors a l'heterogènea colecció "
|
||
"d'armadures de cuiro que vestien quan eren soldats. Una pica és un arma molt "
|
||
"més llarga que una llança, i per tant facilita diverses tàctiques de combat. "
|
||
"Un mur de piquers és la ruïna per a una càrrega de cavalleria i ab la deguda "
|
||
"disciplina i tàctica, els piquers també poden fer front a la majoria dels "
|
||
"atres eixèrcits d'infanteria en una baïa."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:31
|
||
msgid "pike"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guàrdia Real"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal "
|
||
#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, "
|
||
#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial "
|
||
#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best "
|
||
#| "assets, for which they are well-renowned."
|
||
msgid ""
|
||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||
"stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. "
|
||
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
|
||
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
|
||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||
"they are well-renowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guàrdies reals són escollits d'entre els millors espadachins de Wesnoth. "
|
||
"Servixen baix les órdens d'un gran noble fent-li de guardasquenes i en part "
|
||
"com distinció dels seus senyors. Una força especial de la guàrdia real està "
|
||
"estacionada en la capital, defenent l'àrea del palau i la família real. A "
|
||
"causa de la confiança que els seus superiors els tenen i per no ser tractats "
|
||
"de mercenaris, són utilisats en missions de vital importància. La seua "
|
||
"fiabilitat i el seu domini en el combat cos a cos són les seues millors "
|
||
"característiques per les que són be coneguts."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Sergeant"
|
||
msgstr "Sargent"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
|
||
#| "his leadership is sound and acknowledged."
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sargent és un oficial de baixa graducació en un eixèrcit. Encara que està "
|
||
"ben entrenat, necessitarà un poc d'experiència en el camp de batalla abans "
|
||
"de que el seu liderage tinga resò i siga conegut."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||
msgid "Shock Trooper"
|
||
msgstr "Tropa de choc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
|
||
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
|
||
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
|
||
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
|
||
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
|
||
"and out of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tropes de choc són l'èlit de la infanteria pesada, i bona part del seu "
|
||
"us en la guerra és purament intimidatori. Els únics hómens que poden entrar "
|
||
"en les seues files són els que gojen d'una constitució prodigiosa, i, quan "
|
||
"van vestits ab armadures negres plenes de punches, vore'ls produïx terror. "
|
||
"Vore les tropes de choc trencant la llínea enemiga ab les seues maces a "
|
||
"sovint és suficient per a minvar la moral de qualsevol oposició, que aplega "
|
||
"a qüestionar si estes armadures no cobrixen mònstruos abans que hòmens. La "
|
||
"desventaja d'estes armadures tan pesades, per supost, és la llentitut en els "
|
||
"moviments a l'hora d'entrar i eixir del combat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Soldat"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
|
||
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
|
||
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les espases són per a molts un lux molt car, un que els llauradors no es "
|
||
"poden permetre. Les llances són molt més fàcils de fabricar i faran un bon "
|
||
"servici inclús sense la punta, encara que la majoria se la poden permetre. "
|
||
"Vestits ab una armadura de cuiro i a sovint també ab un escut i algunes "
|
||
"javalines, els soldats són la base de la majoria dels eixèrcits, a sovint "
|
||
"enviats a la primera llínea de la batalla ab només el entrenament més bàsic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Espadachí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
|
||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
|
||
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
|
||
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
|
||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un soldat experimentat que a sovint estalvia lo necessari per a equipar-se "
|
||
"ab una armadura d'escames o una cota de malles i una robusta espasa. Encara "
|
||
"que canviar les seues llances per espases pot ser un canvi dolorós, la "
|
||
"majoria dels llancers faran el canvi coneixidors de les limitacions de "
|
||
"l'arma que deixen. Una espasa no deixa de tindre desventages pero és molt "
|
||
"més manejable que una llança i molt millor en el combat cos a cos."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||
msgid "Mage"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
|
||
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
|
||
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
|
||
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
|
||
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
|
||
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
|
||
"labor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
|
||
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
|
||
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
|
||
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
|
||
"conviction required for true mastery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||
"certain arts which are of great utility in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els humans a sovint es pregunten el funcionament del món en el que viuen. "
|
||
"Alguns s'obstinen en portar això més allà de les simples reflexions, i "
|
||
"convertixen esta investigació en l'objectiu principal de les seues vides. "
|
||
"Qualsevol mac digne del seu nom ha dedicat com a mínim deu anys als estudis "
|
||
"i ha amassat un nivell de coneiximents que el separen de lo restant de gent; "
|
||
"ademés que la seua dedicació a la busca de sabiduria els diferencia molt "
|
||
"clarament en un món on molts pocs no saben ni tan sols llegir ni escriure. "
|
||
"En les seues files es poden trobar tant fills de la noblea, com jóvens que "
|
||
"busquen una alternativa al buit intelectual en una vida plena de treballs "
|
||
"merament físics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"És una ironia que, ab tot el coneiximent que han reunit i el seu assumit "
|
||
"monopoli sobre este, la comunitat de macs podria dominar la societat si "
|
||
"aixina ho volguera. No obstant, la seua autèntica passió no són ni els "
|
||
"diners ni el poder, i aquells que veuen l'estudi de la màgia com a mig per a "
|
||
"conseguir estos objectius carixen de la convicció requerida per convertir-se "
|
||
"en autèntics mestres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que són físicament dèbils, i no tenen experiència en combat, els macs "
|
||
"posseïxen certes habilitats que són de gran utilitat en la batalla."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
|
||
msgid "missile"
|
||
msgstr "missil"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:85
|
||
msgid "female^Mage"
|
||
msgstr "Maga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||
msgid "Arch Mage"
|
||
msgstr "Archimac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
|
||
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
|
||
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
|
||
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
|
||
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
|
||
"give beauty to the world at large.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
|
||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||
"lightly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El títul d'archimac només és conferit després de tota una vida d'estudi i "
|
||
"dedicació a la màgia. Els archimacs a sovint ocupen el seu temps en "
|
||
"l'educació, o com a consellers d'aquells prou sabuts com per a buscar en la "
|
||
"seua sabiduria. Molts tenen patrons rics, un negoci profitós per als dos ya "
|
||
"que més allà dels consells i els sortilegis ocasionals, els deixa temps per "
|
||
"dedicar-se a la busca. D'ells sorgix la major part del coneiximent humà, les "
|
||
"ciències, la filosofia i l'art que donen bellea al món.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que no estan entrenats per al combat, si sorgix la necessitat són "
|
||
"capaços de desplegar tot el poder del seu art, cosa que no s'ha de prendre a "
|
||
"la llaugera."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:44
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:38
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:37
|
||
msgid "fireball"
|
||
msgstr "bola de fòc"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:99
|
||
msgid "female^Arch Mage"
|
||
msgstr "Archimaga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Mac de plata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "Rellamp"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Mage"
|
||
msgstr "Gran mac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
|
||
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
|
||
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
|
||
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
|
||
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
|
||
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
|
||
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
|
||
"in skill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
|
||
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsevol persona que siga tan sols considerada per a meréixer el títul de "
|
||
"Gran mac ya és pràcticament tota una llegenda del seu temps. Els mèrits per "
|
||
"a otorgar definitivament el títul són considerats en un consell format pels "
|
||
"macs més destacats de l'época, i decidit per majoria. Qualsevol que siga "
|
||
"sériament nominat és sense cap tipo de dubte un autèntic mestre en l'art de "
|
||
"la màgia, sobrepassant a casi tots els seus companyons.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que no són guerrers, ni molt menys, cada vegada que dediquen el seu "
|
||
"poder al combat causen l'esglai de lo restant de soldats."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:87
|
||
msgid "female^Great Mage"
|
||
msgstr "Gran maga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||
msgid "Red Mage"
|
||
msgstr "Mac roig"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
|
||
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
|
||
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
|
||
"mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the "
|
||
"change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to "
|
||
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
|
||
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
|
||
"of their hard-won knowledge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a "
|
||
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
|
||
"have cemented their colloquial name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'acabar satisfactòriament el seu aprenentage, el mac abandona el "
|
||
"vestit marró d'aprenent i rep el roig de mestre. El significat d'este canvi "
|
||
"a sovint es pert entre els llauradors que erròneament nomena als mestres "
|
||
"macs, macs rojos. De tota manera, el simbolisme del canvi de color de la "
|
||
"vestimenta a sovint s'ha associat equivocadament ab l'habilitat del mac per "
|
||
"a conjurar fòc de l'aire, un truc que, encara que indubtablement útil, es "
|
||
"vist com una grossera aplicació del coneiximent que han conseguit ab molt "
|
||
"d'esforç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que són físicament molt dèbils, i no han segut entrenats per a ser "
|
||
"guerrers, els macs rojos posseïxen un gran número de trucs en la mànega, "
|
||
"incloses les boles de fòc que poden haver propiciat coloquialment el seu nom."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88
|
||
msgid "female^Red Mage"
|
||
msgstr "Maga roja"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||
msgid "Silver Mage"
|
||
msgstr "Mac de plata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
|
||
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
|
||
"aloof.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
|
||
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
|
||
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
|
||
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
|
||
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
|
||
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
|
||
"never to speak of it again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
|
||
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
|
||
"the mage to apply them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els diversos camins que un mac pot mamprendre en el seu estudi conduïxen a "
|
||
"finals notablement diferents. A sovint considerats erudits o místics "
|
||
"errants, els macs de plata seguixen unes directrius que són obscures inclús "
|
||
"per als seus iguals. Encara que són útils en els magisteris, que els usen a "
|
||
"sovint en la batalla, permaneixen un poc alluntats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenen, de fet, el seu propi orde entre els rancs dels macs, un orde que "
|
||
"guarda ab recel certs secrets als seus iguals. Un d'estos secrets és "
|
||
"l'aparent habilitat de creuar grans distàncies, més ràpidament de lo que es "
|
||
"podria fer a peu. Els membres de l'orde de plata refusen ardentment discutir "
|
||
"estes obres ab cap dels companyons macs, i en les contades ocasions en que "
|
||
"atres han escodrinyat en els seus treballs, han abandonat els seus esforços, "
|
||
"per a no tornar a parlar mai més.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A sovint, els macs de plata són físicament més habilidosos que els demés "
|
||
"macs i les seues habilitats són d'un innegable valor en el camp de batalla, "
|
||
"sempre i quan se'ls puga convéncer per a lluitar."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^ Els macs de plata senten tal afinitat a les naturalees "
|
||
"màgiques que són extremadament resistents al dany no físic."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
|
||
msgid "female^Silver Mage"
|
||
msgstr "Maga de plata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||
msgid "White Mage"
|
||
msgstr "Mac blanc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
|
||
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
|
||
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
|
||
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
|
||
"unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns macs, ya que deprenen del món que els rodeja i que deprenen la "
|
||
"veritat del patiment i les desgràcies que la humanitat a sovint patix, "
|
||
"troben que no poden enclaustrar-se en una vida dedicada a l'estudi. Estos "
|
||
"hòmens i dones abandonen la vida de mac i entren en órdens monàstiques "
|
||
"dedicant les aptituts que els han segut concedides al be de tot el món. "
|
||
"Després de ser ordenats a sovint viagen per tot el món curant malalties i "
|
||
"ferits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encara que no han segut entrenats per al combat, son un aliat potent contra "
|
||
"coses màgiques o no naturals."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:95
|
||
msgid "female^White Mage"
|
||
msgstr "Maga blanca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||
msgid "Mage of Light"
|
||
msgstr "Mac de la llum"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
|
||
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
|
||
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
|
||
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'anys d'experiència, els més devots dels macs blancs són beneïts ab "
|
||
"una vasta cantitat de poders espirituals. Ab la seua dedicació estricta al "
|
||
"camí de la llum, poden demanar la seua ajuda per a alluntar les ombres de la "
|
||
"nit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seguint un rigorós còdic de pietat i honor, estos hòmens i dones treballen "
|
||
"sense descans per a dur vida i orde al turbulent món en que viuen."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
|
||
msgid "female^Mage of Light"
|
||
msgstr "Maga de la llum"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Fugitiu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their "
|
||
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
|
||
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
|
||
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
|
||
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
|
||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||
"nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Després d'un quants anys de servici, els abans 'assaltadors de camins' pugen "
|
||
"en el ranc de les bandes de fugitius. Una vegada han segut provats en combat "
|
||
"els encomanen tasques més perilloses i una part més substanciosa del botí. "
|
||
"Encara que alguns oponents se riurien de l'elecció del seu armament, els "
|
||
"fugitius són ben conscients tant de la seua capacitat mortífera com de la "
|
||
"disponibilitat de munició. Els fugitius són especialment dèbils en la lluita "
|
||
"a ple dia i preferixen la protecció que els dóna el vespre."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
|
||
msgid "morning star"
|
||
msgstr "estrelot de l'alba"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
|
||
msgid "female^Outlaw"
|
||
msgstr "Fugitiva"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "Assessí"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||
"victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
|
||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els més grans dels lladres a sovint s'han d'encarregar de tasques que van "
|
||
"més allà de robar les possessions de les seues víctimes. Mestres de la "
|
||
"lluita ab gavinets, i sorprenentment llaugers a l'hora de moure's, estes "
|
||
"amenaçadores figures usaran el sigil per desfer-se dels seus adversaris. "
|
||
"Mortífers de nit, els assessins són poc capaços de lluitar al ple del dia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr "punyal"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
|
||
msgid "female^Assassin"
|
||
msgstr "Assessina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
|
||
msgid "Bandit"
|
||
msgstr "Bandit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
|
||
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
|
||
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
|
||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable "
|
||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els bandits són grups d'hòmens ab un passat dubtós. Són el braç armat de tot "
|
||
"tipo de grups criminals organisats, i encara que els falta sabuderia i "
|
||
"delicadea, complixen a la perfecció la seua missió. De la mateixa manera que "
|
||
"els fugitus, no se senten cómodos lluitant en plena llum del dia, i "
|
||
"prefereixen actuar de nit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||
msgid "Footpad"
|
||
msgstr "Saltejador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their "
|
||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
|
||
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
|
||
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
|
||
"especially under cover of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos mesquins criminals a sovint reben treballs que requerixen llargues "
|
||
"caminades, com a mensagers i escoltes. La resistència i agilitat provinent "
|
||
"d'açò resulta molt útil en combat. I a pesar de que el seu armament és més "
|
||
"be pobre, són prou bons acorralant als seus enemics, especialment baix la "
|
||
"protecció de l'obscuritat."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
|
||
msgid "female^Footpad"
|
||
msgstr "Saltejadora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Fugitiu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els criminals veterans apleguen a ser famosos tant per la seua crueltat com "
|
||
"per la seua habilitat per a evitar ser capturats. Ab la seua experiència, "
|
||
"poden ser perillosos i ausades temibles en el seu element, pero no poden "
|
||
"competir ab l'immensa cantitat de tropes que els defenedors de la llei poden "
|
||
"llançar contra ells."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
|
||
msgid "female^Fugitive"
|
||
msgstr "Fugitiva"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||
msgid "Highwayman"
|
||
msgstr "Bandoler"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
|
||
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
|
||
"lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often "
|
||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||
msgid "Rogue"
|
||
msgstr "Guilopo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
|
||
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
|
||
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
|
||
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
|
||
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
|
||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els capitosts de qualsevol banda de lladres han conseguit esta posició "
|
||
"gràcies a les seues habilitats. Estos guilopos han passat molts moments "
|
||
"difícils corretejant per entre les multituts escapant d'aquells que els "
|
||
"volien fer mal, unes habilitats que són molt útils durant una batalla. "
|
||
"Experts ab els gavinets, poden llançar-los ab molta precisió i degut a les "
|
||
"numeroses hores que han passat deambulant furtivament de nit se senten més a "
|
||
"gust lluitant en l'obscuritat."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
|
||
msgid "female^Rogue"
|
||
msgstr "Guilopa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
|
||
msgid "Ruffian"
|
||
msgstr "Rufià"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||
"stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they "
|
||
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
|
||
"their colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns hòmens que carixen d'unes certes habilitats no poden o no volen "
|
||
"tindre una vida honesta, i intenten obrir-se pas per la vida a garrotades. "
|
||
"Aquells que ho fan solen rebre el nom de rufians, i ab una miqueta de sòrt "
|
||
"poden evitar la presó que els espera a la major part dels seus companyons."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||
msgid "Thief"
|
||
msgstr "Lladre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of "
|
||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
|
||
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
|
||
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
|
||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per lo que es pot recordar, el membres de diversos 'gremis' de caçadors de "
|
||
"rates que apareixen en qualsevol gran ciutat tenen la peculiar pràctica de "
|
||
"decolorar-se el cabell ab llima fins que pren un pàlit to blavós. És un fet "
|
||
"molt valent, ya que la seua professió a sovint es veu immersa en assunts poc "
|
||
"llegals. Els lladres tenen moltes habilitats i, per necessitat, són ràpits i "
|
||
"destres ab el punyal. No tenen cap objecció en jugar brut en el combat, "
|
||
"mostrant poc interès per una 'lluita neta'."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
|
||
msgid "female^Thief"
|
||
msgstr "Lladre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||
msgid "Thug"
|
||
msgstr "Proscrit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
|
||
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
|
||
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
|
||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||
"victims with large clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els proscrits provenen d'una gran varietat d'orígens, mentres que uns han "
|
||
"naixcut dins d'un ambient de pilllage atres són soldats considerats no aptes "
|
||
"per a l'eixèrcit o llauradors exiliats de les seues terres. Ràpidament es "
|
||
"tornen proscrits com a mig de subsistència. A pesar del seu passat, tots "
|
||
"ells compartixen la pràctica d'atacar a les seues víctimes ab grans garrots."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Llaurador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly "
|
||
#| "out of superior forces."
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||
"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
|
||
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
|
||
"only on the field of battle under the most desperate situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llauradors són la part més fonamental de l'economia rural, pero també "
|
||
"poden ser cridats a les armes com a últim recurs. A pesar de que no són "
|
||
"bèlics per naturalea, defendran sa casa fins al final. No obstant, el fet de "
|
||
"que envies llauradors contra els teus enemics significa clarament que te "
|
||
"falten soldats de nivell superior."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "forca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Royal Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
|
||
"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
|
||
"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
|
||
"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art "
|
||
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
|
||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||
msgid "Woodsman"
|
||
msgstr "Llenyater"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||
"often support them where weapons will not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llenyaters cacen, talen arbres, extrauen carbó o alguns atres es llauren "
|
||
"la seua vida on el món humà fita en la naturalea salvage. Generalment, una "
|
||
"sabuderia desperta i el coneiximent dels boscs que habiten els permeten "
|
||
"sobreviure on només la força de les armes no els ho permetria."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||
msgid "Huntsman"
|
||
msgstr "Caçador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
|
||
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
|
||
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
|
||
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
|
||
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
|
||
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
|
||
"garrisoned bowmen often lack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
|
||
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
|
||
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
|
||
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
|
||
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
|
||
"capitally useful in a fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caça és un deport popular entre la noblea, pero també pot ser una manera "
|
||
"de sobreviure per als plebeus. Com qualsevol atra professió, també té grans "
|
||
"mestres. Els caçadors coneixen tots els truquets de la seua professió, i "
|
||
"tenen una gran habilitat movent-se per terreny salvage, rastrejant i ab "
|
||
"l'arc. Han desenrollat una respectable habilitat a la hora de disparar "
|
||
"blancs en moviment i amagats a partir de molts anys de pràctica disparant la "
|
||
"seua presa, una habilitat de la que solen carir els arquers regulars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tot tipo de grups que creuen o viuen en terrenys salvages es servixen dels "
|
||
"seus servicis, ya siga hòmens de be o no. Inclús la naturalea pot amagar "
|
||
"sorpreses mortíferes, i qualsevol comandant que no contracte un caçador com "
|
||
"a guia s'arrisca a perdre tots els seus hòmens a la naturalea del terreny. "
|
||
"Unes bones habilitats forestals poden salvar vides, facilitar el viage, "
|
||
"proveir menjar, i, de tota manera, la seua habilitat ab l'arc és "
|
||
"fonamentalment en una lluita."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||
msgid "Poacher"
|
||
msgstr "Caçador furtiu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
|
||
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
|
||
"and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara que no hagen segut entrenats com a guerrers, les habilitats posseïdes "
|
||
"per un caçador (particularment ab l'arc) són útils en la batalla. Qualsevol "
|
||
"grup de soldats o bandits que viage per territori salvage requerix uns pocs "
|
||
"caçadors baix les seues órdens, no només per a caçar sino també per a ajudar "
|
||
"en una lluita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A causa de la seua experiència, estos caçadors són inusualment hàbils de nit "
|
||
"i en els boscos i pantans."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Guardabosc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
|
||
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
|
||
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
|
||
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
|
||
"other men would find only sticks and stones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
|
||
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
|
||
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
|
||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guardaboscs són hòmens salvages i errants que preferixen evitar la "
|
||
"companyia d'atres hòmens per un fum de raons. Han passat la major part de "
|
||
"ses vides dins de la naturalea, i coneixen molts dels seus secrets. Són "
|
||
"magnífics orientant-se i explorant, i poden trobar menjar i protecció allà "
|
||
"on els demés trobarien només pals i pedres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La presència d'estos àcrates causa problemes als dirigents més autoritaris, "
|
||
"són un element que els cavallers i els eixèrcits regulars no poden "
|
||
"controlar. Són hòmens de moral ambigua, i els primers en burlar-se d'un "
|
||
"decret real, si alguna vegada apleguen a oir-ne cap. Se'ls pot contractar, "
|
||
"pero és tan fàcil trobar-los al servici d'uns bandits que del rei."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||
msgid "Trapper"
|
||
msgstr "Tramper"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
|
||
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquells que dominen els boscs són uns aliats útils per a qualsevol eixèrcit "
|
||
"i fonamentals per a qualsevol grup considerable que vixca en un bosc. Poden "
|
||
"rastrejar tant hòmens com bésties, es donen conte de coses que casi tots "
|
||
"passarien per alt i solen ser els únics que troben menjar per a la taula, "
|
||
"siga una planta o un animal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La seua habilitat caçant és molt útil en combat, i també els fa inusualment "
|
||
"competents de nit, en els boscs i pantans."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||
msgstr "Endevinadora sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
|
||
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
|
||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anys de devoció otorguen a una sacerdotesa una gran sabiduria sobre el "
|
||
"funcionament del món, i també el favor de la llum. El poder que posseixen "
|
||
"estes senyores és un motiu recurrent en les llegendes i les cançons "
|
||
"populars, igual que els cavallers de la torre de plata, que van ser "
|
||
"acorralats i assessinats fins a l'últim home en la vora del Alavyne, pero "
|
||
"que al següent dia van tornar a cavalcar, sense faltar cap, i van portar la "
|
||
"perdició del duc roig."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||
msgstr "Enchisadora sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
|
||
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
|
||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sirènides, com els elfs, tenen una poderosa i innata habilitat per a la "
|
||
"màgia, encara que és considerablement diferent. Aquelles que s'especialisen "
|
||
"en est art estan molt ben considerades, i les seues aptituts poden ser "
|
||
"usades en camps molt diversos. Poden aplegar a fer coses que l'humanitat mai "
|
||
"podria ni imaginar. D'atra banda, el seu us en la guerra està prohibit "
|
||
"contra els de la seua pròpia raça, convertint-se únicament en un método per "
|
||
"a defendre's i protegir-se dels mònstruos que deambulen fora de l'abisme."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
|
||
msgid "water spray"
|
||
msgstr "chorro d'aigua"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||
msgid "Merman Entangler"
|
||
msgstr "Enredador sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who "
|
||
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
|
||
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any "
|
||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
|
||
"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
|
||
"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
|
||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hoplite"
|
||
msgstr "Hoplita sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
||
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
|
||
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ab els seus prominents escuts, els hoplites formen la guàrdia d'èlit del seu "
|
||
"regne marí. Ab una armadura tan rígida com la seua disciplina, estos "
|
||
"sirènits poden resistir lo que siga en una batalla. En temps de "
|
||
"desesperació, inclús poden lluitar en terra ferma, pero mai tan be com els "
|
||
"sers ab potes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Merman Hunter"
|
||
msgstr "Caçador sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
||
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
|
||
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
|
||
#| "ranks of their military."
|
||
msgid ""
|
||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
|
||
"of their military."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les habilitats empleades pels sirènits en la peixca ab llança són fàcilment "
|
||
"aplicables al camp de batalla, especialment contra aquells que no tenen "
|
||
"l'aigua com a mig natural. En temps de necessitat, molts caçadors sirènits "
|
||
"s'enrolen voluntàriament en les files del seu eixèrcit."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||
msgstr "Iniciada sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les jóvens sirènides a sovint s'inicien en les aigües màgiques de la seua "
|
||
"gent. Les maravelloses habilitats que concedixen són tot un símbol del "
|
||
"costat fantàstic d'estos sers, inimitables per a atres races.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A pesar de la seua fragilitat, són prou bones en combat, ya que poden "
|
||
"invocar el poder de l'aigua que tenen a l'entorn d'ells per a colpejar a "
|
||
"l'enemic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||
msgid "Merman Javelineer"
|
||
msgstr "Llançador de javalina sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sirènits que perfeccionen l'art de la javalina poden aplegar a ser casi "
|
||
"tan efectius com un arquer - encara que el pes de les seues armes llimita el "
|
||
"seu alcanç, un dels seus impactes és considerablement més fort. En l'aigua "
|
||
"els atacs s'intensifiquen encara més contra oponents que no poden nadar "
|
||
"degut a la mobilitat dels sirènits."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||
msgid "Merman Netcaster"
|
||
msgstr "Llançador de rets sirènides"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
|
||
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
|
||
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
|
||
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
|
||
"but were useful both in combat and in hunting game that came too close to "
|
||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||
"since they were already quite deadly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||
msgstr "Sacerdotesa sirènida"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||
msgid ""
|
||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
|
||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||
"against magical or unnatural things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre els sirènits, els aspectes místics i espirituals de la realitat solen "
|
||
"quedar en mans de les sirènides, més inclinades a fer-ho. Són elles les que "
|
||
"dediquen la seua vida a portar pau i vida al món, i les que estudien les "
|
||
"tècniques que ho fan possible. La seua pietat també els concedix certs "
|
||
"poders, fent que puguen protegir a la seua gent d'enemics màgics o no "
|
||
"naturals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||
msgid "Mermaid Siren"
|
||
msgstr "Sirena"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
|
||
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
|
||
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
|
||
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
|
||
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||
"regard it with wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La naturalea màgica de les sirènides és molt més forta en el sirenes, la "
|
||
"proximitat de les quals ab les nimfes a sovint fa que es pense que són "
|
||
"nàyades. A pesar de que llunt de la realitat, esta confusió és comprensible, "
|
||
"ya que les verdaderes nàyades són difícils de vore inclús per als sirènits. "
|
||
"La manifestació de la seua màgia és certament molt similar, les sirenes "
|
||
"poden controlar l'aigua a la seua voluntat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els milers d'aplicacions que té este poder rarament és conseguit pels "
|
||
"moradors terrestres, els quals simplement permaneixeran mirant-les "
|
||
"maravellats."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||
msgid "naia touch"
|
||
msgstr "toc de nimfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||
msgid "Merman Spearman"
|
||
msgstr "Llancer sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
|
||
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
|
||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'us d'arcs no és una pràctica molt apreciada pels sirènits, per als quals "
|
||
"les javalines els fan el mateix servici. A pesar de que el fet de llançar "
|
||
"javalines baix l'aigua és de poca utilitat, són extremadament útils en la "
|
||
"superfície on el seu pes els permet recórrer alguns metros baix l'aigua "
|
||
"mentres mantenen la suficient energia com per a ser efectives. També són "
|
||
"útils en melé, inclús a una gran distància de la superfície, cosa que no es "
|
||
"pot dir de les fleches."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||
msgid "Merman Triton"
|
||
msgstr "Tritó sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
#| "preferred environment."
|
||
msgid ""
|
||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||
"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
|
||
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
|
||
"comparable to halberds than simple spears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els tritons són els mestres de la mar. Hàbils ab el trident, poden véncer "
|
||
"fàcilment qualsevol enemic que siga tan panoli com per a atacar-lo en el seu "
|
||
"entorn preferit: l'aigua."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Merman Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer sirènit"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
|
||
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
|
||
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
|
||
"any who try to match them in their homes can attest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Sépia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||
"remain ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sépies són enormes criatures marines. Poden atacar als seus enemics ab "
|
||
"els tentàculs, o be llançar un verinosa tinta negra a distància. La millor "
|
||
"forma de sobreviure a un enfrontament ab estes criatures, és mantindre's "
|
||
"llunt de la costa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elder Falcon"
|
||
msgstr "Mac de plata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
|
||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:35
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:34 data/core/units/monsters/Roc.cfg:36
|
||
msgid "beak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Falcon"
|
||
msgstr "Mac de plata"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
|
||
"land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Fire Dragon"
|
||
msgstr "Gran Drac de fòc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
|
||
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
|
||
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
|
||
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
|
||
"of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
|
||
"fools, or the bravest of knights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un drac és una criatura llegendària que generalment només apareix en les "
|
||
"històries més fantàstiques. Són molt estranys i, si no fora per tots els "
|
||
"acontenyiments històrics en els que han participat (com ara destruir ciutats "
|
||
"sanceres individualment), podrien ser considerats un simple mit. Les "
|
||
"llegendes són prou concretes sobre la destrucció que produïxen els dracs, "
|
||
"destaquen la seua descomunal força, velocitat, sobrenatural astúcia i, per "
|
||
"damunt de tot, els gran fòc que habita dins d'ells.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lluitar contra un drac es considera el major perill existent, només apte per "
|
||
"als més necis - o els més braus."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Gran Drac de fòc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fire claws"
|
||
msgstr "garres"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||
msgstr "Reptador jagant de fanc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much "
|
||
"more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
|
||
"crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful "
|
||
"conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can "
|
||
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
|
||
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
|
||
msgid "mud glob"
|
||
msgstr "bola de fanc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||
msgid "Giant Rat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
|
||
"vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
|
||
"on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not "
|
||
"pose much of a threat to any serious fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||
msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgstr "Alacrà jagant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
|
||
"man needs little explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alacrà normal és prou perillós - un de la mida d'un home no requerix més "
|
||
"comentaris."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:47
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:32
|
||
msgid "sting"
|
||
msgstr "agulló"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:59
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:44
|
||
msgid "pincers"
|
||
msgstr "pinces"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111
|
||
msgid "Sand Scuttler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Blending in nearly seamlessly into sandy dunes, these critters are an odd "
|
||
"mix of mundane creature and elemental beast. Though usually timid, Sand "
|
||
"Scuttlers sometimes attack unwary travelers, especially when startled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Giant Scorpion"
|
||
msgid "Giant Scorpling"
|
||
msgstr "Alacrà jagant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||
"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
|
||
"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
|
||
"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
|
||
"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
|
||
"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
|
||
"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
|
||
msgid "Giant Spider"
|
||
msgstr "Aranya jagant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||
"can also fling webs through the air to trap their prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les aranyes jagants estan tradicionalment ubicades en els llocs més fondos "
|
||
"de Knalga, a on causen tot tipo de mals. Poden mossegar als enemics, "
|
||
"enverinant-los, i llançar taranyines per tal de retardar-los."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:40
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "taranyina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description=
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4
|
||
msgid "Jinn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "faerie fire"
|
||
msgid "desert fire"
|
||
msgstr "fòc de fada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
|
||
msgid "Mudcrawler"
|
||
msgstr "Rosegador de fanc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
|
||
"themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
|
||
"are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, "
|
||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster, description=
|
||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
|
||
msgid "Roc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serp marina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in "
|
||
"folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships "
|
||
"effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, "
|
||
"these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to "
|
||
"combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
|
||
"even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
|
||
"waters far from the shore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||
msgstr "Drac esquelètic"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
|
||
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
|
||
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
|
||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||
"lived long enough to change their minds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fa molt de temps era una de les bésties més poderoses i temudes; ara s'ha "
|
||
"convertit en ossos i foscos tendons. Molt després de la seua mort, fon "
|
||
"invocat per mig de la nigromància, a la qual ara servix. El drac esquelètic "
|
||
"pot semblar només una pila de ossos, pero pocs dels que han pensat aixina "
|
||
"han sobrevixcut prou com per canviar d'opinió."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||
msgid "jaw"
|
||
msgstr "mandíbula"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||
msgstr "Tentàcul"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
|
||
"the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and "
|
||
"not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries "
|
||
"swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of "
|
||
"being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are "
|
||
"attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Water Serpent"
|
||
msgstr "Serp marina"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
|
||
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
|
||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster, description=
|
||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:4
|
||
msgid "Wild Wyvern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||
msgid "Wolf"
|
||
msgstr "Llop"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||
msgid "Direwolf"
|
||
msgstr "Ginet de llop salvage"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great Troll"
|
||
msgid "Great Wolf"
|
||
msgstr "Gran trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||
msgid "Yeti"
|
||
msgstr "Yeti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||
"doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow "
|
||
"and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they "
|
||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Bladewhirler, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:4
|
||
msgid "Naga Bladewhirler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Bladewhirler, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, "
|
||
"usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the "
|
||
"coastline. Though generally amicable with their wealthy employers, this "
|
||
"friendliness should not be mistaken for loyalty. Bladewhirlers, in "
|
||
"particular, are known for readily switching between rival city-state "
|
||
"factions at the start of each shipping season, when demand for water-based "
|
||
"protection is the highest. By encouraging a healthy amount of competition, "
|
||
"these nagas ensure that their services are always sought after by one tribe "
|
||
"or another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:28
|
||
#: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "curved blade"
|
||
msgstr "talla"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Dervish, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:4
|
||
msgid "Naga Dervish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Dervish, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"While they sometimes still stand in as sellswords for potential Dunefolk "
|
||
"allies, Naga Dervishes are more often the keepers of trade routes and "
|
||
"resource beds close to waterways. For the right fee or exchange of goods, a "
|
||
"Dervish will guarantee safe travel or free access to valuable supplies in "
|
||
"his territory. Rubbed the wrong way and a Dervish becomes a fearsome foe—not "
|
||
"because of their personal strength in combat, but instead due to the "
|
||
"numerous allies that he can call upon to quash any potential nuisance. "
|
||
"Though perfectly capable warriors when the time is necessary, these "
|
||
"experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for "
|
||
"generating money are those that do not place themselves in danger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Fighter"
|
||
msgstr "Lluitador naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
|
||
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
|
||
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
|
||
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
|
||
"nimble than their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els serpentins nagues són una de les poques races capaces de moure's ab un "
|
||
"mínim de comoditat en l'aigua. Este fet els atorga un fum de possibilitats "
|
||
"desconegudes pels sers merament terrestres. No obstant, no són autèntiques "
|
||
"criatures de la mar, i la seua habilitat per a respirar en l'aigua és "
|
||
"llimitada. Són chicotets i ab un cos fràgil, pero a sovint són molt més "
|
||
"àgils que els seus enemics."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
|
||
msgid "Nagini Fighter"
|
||
msgstr "Lluitadora naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||
msgstr "Mirmidó naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
|
||
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
|
||
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
|
||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them deadly mobility in water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nagues que tenen més pràctica ab les espases s'inicien en la casta dels "
|
||
"mirmidons, mestres de la lluita a dos mans. Colpegen tan ràpit com les serps "
|
||
"a les que es semblen, i esquiven la majoria dels atacs ab tota naturalitat. "
|
||
"No només són enemics formidables en qualsevol terreny obert, sino que també "
|
||
"tenen molt bona movilitat, especialment en l'aigua."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||
msgstr "Mirmidona naga"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
|
||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||
"allows them a deadly mobility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nagues que tenen més pràctica ab les espases són iniciades en la casta "
|
||
"dels mirmidons, mestres de la lluita a dos mans. Colpegen tan ràpit com les "
|
||
"serps a les que es semblen, i esquiven la majoria dels atacs ab tota "
|
||
"naturalitat. No només són enemics formidables en qualsevol terreny obert, "
|
||
"sino que també tenen molt bona movilitat, especialment en l'aigua."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||
msgid "Naga Ringcaster"
|
||
msgstr "Lluitador naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The blade ring, or chakram, is the signature weapon of the southern Naga and "
|
||
"their renowned Ringcasters. These nagas choose their tools with great care: "
|
||
"the process of forging a chakram underwater is quite tricky and usually "
|
||
"results in weapons with a fair bit of variance. Each Ringcaster picks a "
|
||
"specific set of chakrams that suits them, whether it be rings with high "
|
||
"uniformity for faster spinning, blades with a slight bit of wobble for "
|
||
"unpredictability, or lopsided rings for curved trajectories. As different as "
|
||
"each blade ring is coming out of the forge, each Ringcaster has a different "
|
||
"fighting style to which their tools are tailored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:28
|
||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:37 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:41
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:50
|
||
msgid "chakram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Slasher, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Slasher.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Slasher"
|
||
msgid "Naga Slasher"
|
||
msgstr "Tallador drac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Slasher, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Slasher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, "
|
||
"young Naga of the southern tribes prefer to carry small bows, with which "
|
||
"they used to pepper their prey with arrows. While finishing off any water-"
|
||
"based enemies usually must be done at close range, softening foes with "
|
||
"ranged attacks is usually much less dangerous than rushing headlong directly "
|
||
"into the fray. Sometimes viewed as cowardly by more proper Naga warriors, "
|
||
"these fighters are nonetheless effective when it comes time to engage in "
|
||
"warfare."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Naga Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
|
||
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
|
||
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes the technique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molts dels jóvens guerrers naga aspiren a que se'ls concedixca el mèrit de "
|
||
"portar una segona espasa. La seua pràctica marcial d'usar dos espases iguals "
|
||
"és completament diferent de la dels orcs i atres races, ya que que els "
|
||
"nagues han començat a deprendre l'art de traure el màxim partit a la seua "
|
||
"forma serpentina. És mouen i donen voltes ab un temps de reacció increíble "
|
||
"per a esquivar els atacs de l'enemic. Això els fa potents en terra ferma, "
|
||
"pero la fricció de l'aigua els impedix realisar una bona part dels seus "
|
||
"moviments."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
|
||
msgid "Nagini Warrior"
|
||
msgstr "Guerrera naga"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
|
||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moltes de les jóvens guerreres naga aspiren a que se'ls concedixca el mèrit "
|
||
"de portar una segona espasa. La seua pràctica marcial d'usar dos espases "
|
||
"iguals és completament diferent de la dels orcs i atres races, ya que que "
|
||
"les nagues han començat a deprendre l'art de traure el màxim partit a la "
|
||
"seua forma serpentina. És mouen i donen voltes ab un temps de reacció "
|
||
"increíble per a esquivar els atacs de l'enemic. Això les fa potents en terra "
|
||
"ferma, pero la fricció de l'aigua els impedix realisar una bona part dels "
|
||
"seus moviments."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||
msgid "Naga Zephyr"
|
||
msgstr "Lluitador naga"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga
|
||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
|
||
"legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a flurry "
|
||
"of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, and deflect "
|
||
"a thousand arrows without being struck. Called by the name of Xylrix, "
|
||
"tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his talent. He was "
|
||
"always more than willing to boast his prowess to any and all who would watch "
|
||
"him. Then one day, while flaunting himself to a band of young Nagini, he "
|
||
"chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
|
||
"\n"
|
||
"‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice "
|
||
"echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless "
|
||
"offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
|
||
"divinity that guides them.’\n"
|
||
"\n"
|
||
"He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
|
||
"wind, shall stand up to my rings.’\n"
|
||
"\n"
|
||
"The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
|
||
"spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
|
||
"ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the mercy "
|
||
"of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades and "
|
||
"suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the ringed "
|
||
"chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate his "
|
||
"broken weapons. When he finally returned to his home many days later, he "
|
||
"announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which his "
|
||
"blades fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Ogre"
|
||
msgstr "Ogre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els ogres són criatures jagants que normalment viuen només en llocs "
|
||
"salvages. Encara que són més grans i maldestres, la seua apariència recorda "
|
||
"a la dels humans. Poden ser fàcilment evitats, pero la seua força no ha de "
|
||
"ser subestimada."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
|
||
msgid "cleaver"
|
||
msgstr "gavinet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||
msgid "Young Ogre"
|
||
msgstr "Ogre jove"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||
"lack with great strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan encara són jovens, els ogres entren a l'eixèrcit per a ser entrenats. "
|
||
"No són molt destres ab les armes, així que se'ls fa entrega d'una fulla ben "
|
||
"gran ab l'esperança que seran prou sabuts com per a tallar l'enemic i no el "
|
||
"seu propi coll."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Archer"
|
||
msgstr "Arquer orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
|
||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre els orcs, els arcs es consideren unes armes covarts, pero inclús els "
|
||
"orcs, particularment els més jóvens o de constitució debil, són prou "
|
||
"pragmàtics com per a equipar-se ab ells. Els arquers orcs rara vegada estan "
|
||
"ben equipats, i no tenen res paregut a un entrenament. A pesar de l'ineficaç "
|
||
"us que se sol donar ad estes armes, també poden ser prou mortíferes, i els "
|
||
"seus portadors rara vegada van a soles."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Assassin"
|
||
msgstr "Assessí orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
|
||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara que alguns consideren una covardia el seu ús, el verí és l'arma "
|
||
"favorita dels orcs - especialment per ad aquells de constitució més debil. "
|
||
"Els orcs assessins, que l'utilisen en els punyals que llancen, són "
|
||
"típicament més dèbils que els seus germans, encara que sorprenentment més "
|
||
"àgils. Rarament assesten el colp mortal, pero les seues tàctiques són una "
|
||
"ajuda considerable per als seus congéneres més grans i brutals."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||
msgstr "Ballester orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
|
||
"they make up for in numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ballestes orques són unes imitacions bastes dels dissenys humans o "
|
||
"nanos; no obstant açò, una ballesta sempre és un artefacte prou potent. Els "
|
||
"orcs que tenen el privilegi de portar-les són uns guerrers competents, i lo "
|
||
"que els pot faltar de tècnica ho compensen ab el seu número."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Grunt"
|
||
msgstr "Recluta orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
|
||
"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
|
||
"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
|
||
"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
|
||
"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Leader"
|
||
msgstr "Líder orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
|
||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els orcs inusualment astuts solen ser els caps de les bandes de guerrers. El "
|
||
"seu armament consistix en un arc (en cas de necessitat) i una espasa, ab la "
|
||
"que són prou més hàbils, lo que els fa uns lluitadors singularment versàtils "
|
||
"i efectius. També tenen una certa influència entre els seus germans, "
|
||
"particularment els goblins, i els poden inspirar a lluitar ab una valentia "
|
||
"poc habitual."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Orcish Leader"
|
||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||
msgstr "Líder orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
|
||
"in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. "
|
||
"Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have "
|
||
"long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for "
|
||
"an orc with only ten fingers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "talla"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
|
||
msgid "kick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Ruler"
|
||
msgstr "Dirigent orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
|
||
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
|
||
"followed not out of fear, but loyalty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsevol orc que puga mantindre una gran tribu alluntada dels odis i "
|
||
"conflictes interns destaca com a sabut i un extraordinàriament hàbil "
|
||
"comandant, ademés de ser inevitablement fort també. Són experts ab l'arc i "
|
||
"l'espasa, pero el seu verdader talent residix en la rara capacitat d'animar "
|
||
"a lo restant d'orcs en la batalla i de donar órdens que són obeïdes, no per "
|
||
"por, sino per llealtat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slayer"
|
||
msgstr "Matador orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els més grans i a sovint els més ben preparats assessins orcs són nomenats "
|
||
"'matadors' pels seus enemics, encara que esta distinció no està del tot "
|
||
"clara. Els matadors són ràpits i àgils en el combat a pesar de que han "
|
||
"conseguit esta destrea abstenint-se de portar armadura. La seua arma "
|
||
"preferida és el verí, una ferramenta adictiva que usada en el camp de balla "
|
||
"facilita la supremacia dels orcs."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||
msgstr "Perforador orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a "
|
||
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
|
||
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
|
||
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
|
||
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
|
||
"manufacture.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El disseny bàsic de la ballesta va donar lloc a l'arbalesta o 'ballesta de "
|
||
"canó'; un aparell molt més intricat, completada ab un trasto accionat a mà "
|
||
"per a carregar l'arma, i a sovint ab un arc compost per múltiples capes, de "
|
||
"fusta o os laminat, per a llançar el proyectil. Tal aparell és molt més "
|
||
"fàcil de manejar i molt més poderós que les simples ballestes; també està "
|
||
"molt més allà de la capacitat de manufactura orca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els orcs aprecien qualsevol arma que conseguixquen saquejar, i estes acaben "
|
||
"invariablement en les mans dels seus més forts i astuts arquers."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||
msgstr "Sobirà orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
|
||
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
|
||
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
|
||
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
|
||
"to slay this rare orc who can hold it together."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tant en tant, apareix un orc que té un carisma i domini natural sobre la "
|
||
"seua gent. Si també són forts i astuts, acabaran finalment liderant una "
|
||
"enorme horda de guerrers, i també causaran inevitablement una bona cantitat "
|
||
"de problemes a les races civilisades del món. La forma més segura de "
|
||
"dispersar tal agrupament és matar a este rar orc capaç de mantindre'ls units."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warlord"
|
||
msgstr "Senyor de guerra orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||
"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||
"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their "
|
||
"enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of "
|
||
"the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
|
||
"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
|
||
"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
|
||
"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
|
||
"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
|
||
"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Orcish Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer orc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||
"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||
"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||
"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||
"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||
"the leaders of other armies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||
msgstr "Emboscador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
|
||
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
|
||
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
|
||
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
|
||
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
|
||
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
|
||
"make the enemy regret tactical mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris són molt àgils i considerablement aptes per a obrir-se pas per "
|
||
"terrenys que confonen als enemics. Quan açò es combina ab experiència, força "
|
||
"i equip, u del seus guerrers pot ser particularment amenaçador en la "
|
||
"batalla, principalment perque són tan difícils de rodejar. Inclús ab "
|
||
"armadures, els guerrers sauris poden prendre ventaja de qualsevol forat en "
|
||
"la llínea enemiga, i tenen el potencial de fer que l'enemic s'arrepenedixca "
|
||
"del seu erro tàctic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Augur"
|
||
msgstr "Augur sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||
"regarded with fear by those against whom it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris tenen un certa coneiximent d'això que els hòmens nomenen màgia; "
|
||
"una que, en concret, està inundada d'auguris i el disgustant art de "
|
||
"bruixots. Encara que no es gens compresa, és ben temuda per aquells contra "
|
||
"els quals s'utilisa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Flanker"
|
||
msgstr "Sitiador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
|
||
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
|
||
"troops flanked by these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els guerrers sauris són generalment menys resistents que els seus iguals "
|
||
"humans o elfs. Açò, per supost, és molt relatiu, i encara aixina poden ser "
|
||
"considerablement poderosos, sense perdre gens de la seua natural mobilitat. "
|
||
"Açò els fa molt perillosos en combat, ya que un enemic descuidat ben pronte "
|
||
"pot trobar flanquejades les seues tropes auxiliars per estes criatures."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Oracle"
|
||
msgstr "Oracle sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
|
||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||
"seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A voltes es pot vore uns determinats sauris ab uns vestits que denoten un "
|
||
"cert estatus, i coberts de cap a peus ab unes formes i marques horribles, "
|
||
"esotèriques, tant ab pintura com ab tatuages. Alguns sospiten que són uns "
|
||
"visionaris, o oràculs entre la seua gent. Siga quina siga la seua funció "
|
||
"social, són innegablement poderosos ab les màgies que la seua raça posseïx, "
|
||
"i cal preocupar-se si alguna vegada apareixen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||
msgstr "Fustigador sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
|
||
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
|
||
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
|
||
"tricky foe to deal with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
|
||
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris tenen un cos molt chicotet i, encara que són un poc dèbils per "
|
||
"açò, són molt molt àgils. En combat, la seua mida els permet travessar "
|
||
"defenses que podrien detindre a qualsevol home, cosa que els convertix en un "
|
||
"enemic difícil de tractar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La seua arma preferida és la llança, ya que ab les potents potes que tenen "
|
||
"poden clavar-la ab considerable força, ya siga en melé o a distància."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||
msgstr "Vident sauri"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
|
||
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
|
||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||
"brought against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es conegut que els sauris tenen algunes habilitats estranyes, unes arts que "
|
||
"voregen la màgia i el misteri. Està clar que alguns d'ells són "
|
||
"particularment hàbils en una especie de ciència mèdica, que els reporta un "
|
||
"gran benefici quan aplega la batalla."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Troll"
|
||
msgstr "Gran trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
|
||
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
|
||
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
|
||
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
|
||
"diminish their grandeur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan la força anormal d'un trol es combina ab certa edat i sabiduria, és "
|
||
"convertix en una cosa extraordinaria, una béstia que serà recordada durant "
|
||
"generacions. Les proeses i astúcies dels grans trols són la font "
|
||
"d'inspiració de la majoria d'aventures sobre esta raça, i vore'ls en carn i "
|
||
"os no disminuïx el seu poder."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hero"
|
||
msgstr "Héroe trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
|
||
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
|
||
"of their ilk revere them as heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns trols han naixcut ab una excepcional força i vitalitat superior a la "
|
||
"que caracterisa a la seua raça. En una societat on la força és positiva, els "
|
||
"que tenen esta condició són venerats com héroes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||
msgstr "Llança pedres trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
|
||
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
|
||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pensament de llançar una gran roca durant el combat els ha passat pel cap "
|
||
"a molts trols i alguns d'ells ho han pres com la seua arma preferida. Ya que "
|
||
"estes pedres a sovint no són fàcils de trobar, els llança pedres les "
|
||
"transporten en sacs de cuiro sobre les seues esquenes, que es poden "
|
||
"convertir fàcilment en una rudimentària fona."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
|
||
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
|
||
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
|
||
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els trols han segut un chicotet vectigal per a les intencions de l'humanitat "
|
||
"i dels nanos, que continuen desconcertats pels orígens d'estes criatures, i "
|
||
"sobre tot per la seua força i vitalitat descomunal. Un trol creixcut supera "
|
||
"a qualsevol home, i inclús desarmat seria una amenaça en combat. Les "
|
||
"llargues maces normalment ajuden en la lluita com extensions dels seus "
|
||
"braços, utilisades ab el mateix propòsit de ferir a les seues víctimes fins "
|
||
"a la rendició."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Troll Shaman"
|
||
msgstr "Cria de trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||
"they use to blast enemies with gouts of flame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
|
||
msgid "flame blast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Troll Warrior"
|
||
msgstr "Guerrer trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||
"combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
|
||
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
|
||
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
|
||
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
|
||
"troll with proper armament is entirely unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els trols no necessiten, i normalment preferixen no portar armes "
|
||
"convencionals en el combat, es valen perfectament de garrots i roques. "
|
||
"Aixina i tot s'han vist en numeroses ocasions trols portant proteccions en "
|
||
"els peus i martells de metal. S'especula que els seus comuns aliats, els "
|
||
"orcs, són la font d'això i a sovint els artífexos d'estes armes. Diverses "
|
||
"expedicions a caus desestajats de trols han mostrat poca evidència de l'us "
|
||
"de ferramentes, i en absolut cap rastre de treballs de manufactura del "
|
||
"metal. Donada la perillositat d'un trol en el combat, pensar en un vestit ab "
|
||
"una armadura completa és totalment aterrador."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||
msgid "Troll Whelp"
|
||
msgstr "Cria de trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
|
||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
|
||
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
|
||
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
|
||
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
|
||
"the raw strength of their race."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descriure a un trol com una cria és en realitat un oxímor, donat que els "
|
||
"seus cossos són ya molt més durs que els d'un home adult. Són sapastres i "
|
||
"encara no són incapaços de caminar be per lo que es veuen obligats a gatejar "
|
||
"ab les quatre potes, pero això no els causa cap impediment degut a la força "
|
||
"bruta que caracterisa a la seua raça."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||
msgid "Ghast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
|
||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
|
||
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
|
||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||
msgid "Ghoul"
|
||
msgstr "Ghoul"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
|
||
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
|
||
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només els més perversos i sàdics d'aquells que s'han adinsat en els circuls "
|
||
"de la nigromància saben lo que s'ha de fer per a convertir una persona en un "
|
||
"ghoul, i és un secret que no expliquen mai a ningú. Siga lo que siga el rito "
|
||
"inexplicable que han de realisar, el resultat és una béstia que no recorda "
|
||
"absolutament res dels seus dies de ser humà. Una criatura que arrastra els "
|
||
"peus, nua com el dia en que va nàixer, i que mai es taquina menjant la carn "
|
||
"dels morts.\n"
|
||
"És per això que la nigromància és condenada ab un odi casi primari."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||
msgid "Necrophage"
|
||
msgstr "Necròfac"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
|
||
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
|
||
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
|
||
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
|
||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||
"but nightmarish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un necròfac, o 'devorador de morts', és un ent monstruós, corpulent, que "
|
||
"només té una lluntana semblança a un home. Encara que es poden moure, "
|
||
"pareixen estar plens de podridura: malalties, verins per a qualsevol ser "
|
||
"viu... i emanen una pudor equiparable. No obstant això, el fet més "
|
||
"pertorbador és que, d'alguna manera, van estar fets a partir d'hòmens vius - "
|
||
"un procés del que no se sap pràcticament res, pero que no pot ser cap atra "
|
||
"cosa que un malensomi."
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
|
||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
|
||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
|
||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
|
||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
|
||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
|
||
msgid "wc_variation^Spider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:182
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:181
|
||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
|
||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
|
||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
|
||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:234
|
||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:233
|
||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes "
|
||
"one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
|
||
"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||
msgid "Dark Adept"
|
||
msgstr "Adepte obscur"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||
#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||
#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||
#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||
#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||
#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||
#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
#| "themselves to learning."
|
||
msgid ""
|
||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
|
||
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
|
||
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
"and enfeeblement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
"themselves to learning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a atraure noves practicants, l'alicient de la màgia negra ha de ser molt "
|
||
"gran, ya que ser descobert posant en pràctica est art en el món civilisat "
|
||
"implica la sentència de mort. Aixina i tot, encara hi ha qui no desistix ya "
|
||
"que el premi no és atre que l'immortalitat. Amagats en cults secrets, o "
|
||
"iniciant-se en les órdens obscures de l'infern, l'entrenament que estes "
|
||
"fanàtiques han de soportar a sovint els deixa exhausts i debilitats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En estes condicions, la seua única arma és la seua dedicació a deprendre."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146
|
||
msgid "female^Dark Adept"
|
||
msgstr "Adepta obscura"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||
msgstr "Enchiser obscur"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
|
||
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
|
||
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
|
||
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||
"fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the slightest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aprensió produïda per la màgia negra prové, fonamentalment, dels pocs "
|
||
"coneiximents que un home comú té d'ella. Els enchisers obscurs han començat "
|
||
"a descobrir els secrets de la vida i la mort, tan fàcil de provocar. Esta "
|
||
"faena els ha donat les primeres vistes de la conexió entre l'ànima i la "
|
||
"matèria inert, i els primers experiments ab èxit en la manipulació d'este "
|
||
"llaç. S'entreveu lo tan terrible i desconegut que s'amaga darrere de la "
|
||
"mort, que finalment es descobrirà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els primers resultats dels seus coneiximents tenen unes aplicacions prou "
|
||
"immediates i desagradables, encara que el seu objectiu siga, en última "
|
||
"instància, l'alcanç de la immortalitat. La vida que insuflen en la matèria "
|
||
"pot crear-los servidors, que poden treballar per a ells, pero també matar, "
|
||
"sense mai qüestionar als seus amos. Estes creacions tenen una llealtat ab la "
|
||
"que ensomia qualsevol tirà, i és una gran tentació inclús per a aquelles que "
|
||
"només tenen un mínim desig de poder."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
|
||
msgid "Dark Sorceress"
|
||
msgstr "Enchisera obscura"
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
|
||
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
|
||
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||
"inevitably be fathomed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||
"immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
|
||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||
"the merest desire for power."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aprensió produïda per la màgia negra prové, fonamentalment, dels pocs "
|
||
"coneiximents que un home comú té d'ella. Les enchiseres obscures han "
|
||
"començat a descobrir els secrets de la vida i la mort, tan fàcil de "
|
||
"provocar. Esta faena els ha donat les primeres vistes de la conexió entre "
|
||
"l'ànima i la matèria inert, i els primers experiments ab èxit en la "
|
||
"manipulació d'este llaç. S'entreveu lo tan terrible i desconegut que s'amaga "
|
||
"darrere de la mort, que finalment es descobrirà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els primers resultat dels seus coneiximents tenen unes aplicacions prou "
|
||
"immediates i desagradables, encara que el seu objectiu siga, en última "
|
||
"instància, l'alcanç de la immortalitat. La vida que insuflen en la matèria "
|
||
"pot crear-los servidors, que poden treballar per a elles, pero també matar, "
|
||
"sense mai qüestionar a les seues ames. Estes creacions tenen una llealtat ab "
|
||
"la que ensomia qualsevol tirà, i és una gran temptació inclús per a aquelles "
|
||
"que només tenen un mínim desig de poder."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Lich"
|
||
msgstr "Lich"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest "
|
||
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
|
||
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
|
||
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
|
||
#| "the body may wither away.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
||
#| "order has achieved."
|
||
msgid ""
|
||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
|
||
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
|
||
"may wither away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||
"life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this "
|
||
"question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their "
|
||
"order has achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un lich és l'encarnació física del primer objectiu de la màgia negra: la "
|
||
"busca per a conseguir l'immortalitat. Encara que se sacrifiquen una bona "
|
||
"part d'ells mateixos en el renaiximent, conseguixen enganyar a la mort. "
|
||
"Conserven la ment i el seu esperit, pero el cos el perden per a sempre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lo que no es coneix, excepte potser en les círculs més interns de la "
|
||
"nigromància, és si la vida se prolonga indefinidament o simplement s'amplia. "
|
||
"Pero està clar que la sola consideració de tal cosa confirma la magnitut del "
|
||
"poder que ya han aplegat a tindre."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of "
|
||
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||
"discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the "
|
||
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
"its ultimate prize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dels majors alvanços de lo que es nomena 'màgia negra' és l'art de la "
|
||
"nigromància, l'espantosa habilitat de despertar els morts en una falsa vida. "
|
||
"Va ser un descobriment que tingué ramificacions terribles i que causà la "
|
||
"condena de l'humanitat a la màgia negra, per l'enorme arsenal nou que se li "
|
||
"donà a la por.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta habilitat, en tots els aspectes, és el primer pas per a burlar a la "
|
||
"mort del seu premi definitiu."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
|
||
msgid "female^Necromancer"
|
||
msgstr "Nigromant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
|
||
msgid "Banebow"
|
||
msgstr "Arc de la perdició"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
|
||
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
|
||
"malice born of their empty and tortured existence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els arquers més poderosos dels no morts són indubtablement els que ya ho "
|
||
"havien segut en la seua vida anterior. Vaguen pel camp de batalla, guiats "
|
||
"per la memòria i els recorts de la seua habilitat, sense saber ni preocupar-"
|
||
"se per quin és el seu propòsit ni dels seus enemics. Estan guiats per la "
|
||
"malícia naixcuda de la seua existència buida i torturada."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||
msgid "Bone Shooter"
|
||
msgstr "Disparaossos"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
|
||
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
|
||
"victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their "
|
||
"unfortunate enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"De les creacions d'un nigromant, algunes prenen ab més força la falsa vida "
|
||
"que se'ls ha insuflat. Aixina, tals creacions reben un equip d'acort ab la "
|
||
"seua força. Els arquers, en particular, estan equipats a sovint ab un "
|
||
"arsenal macabre. Els seus carcaixos estan replets de fleches que no estan "
|
||
"fetes de fusta, sino dels ossos de les seues víctimes. Motejats simplement "
|
||
"'llançaossos' pels qui tenen la desgràcia de ser els seus enemics."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||
msgid "Chocobone"
|
||
msgstr "Chocobo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montats sobre l'esquelet d'una gran au, usada en els seus temps per una "
|
||
"antiga i oblidada civilisació, els chocobos es poden moure més ràpit que "
|
||
"moltes atres unitats de cavalleria."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||
msgid "Death Knight"
|
||
msgstr "Cavaller de la mort"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
|
||
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
|
||
"for revenge."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'espliquen històries dels millors guerrers i generals, qui malaïts per "
|
||
"l'odi i la fúria que els van caracterisar en vida, tornen a este món. Se'ls "
|
||
"coneix ab el nom de Cavallers de la mort, i comanden als no morts ab el seu "
|
||
"desig de venjança."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||
msgid "Deathblade"
|
||
msgstr "Espasa mortal"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, "
|
||
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
|
||
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
|
||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||
"their blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"En vida, estes abominacions conegudes com espases mortals, eren autèntiques "
|
||
"mestres del combat, soldats àgils i mortals. Els seus nous mestres a sovint "
|
||
"ho reconeixen, i intenten aprofitar-se d'açò equipant-les convenientment. "
|
||
"Encara que són fràgils, estos mònstruos són molt més ràpits que els demés, "
|
||
"tant per a desplaçar-se com per a empunyar les espases."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||
msgid "Draug"
|
||
msgstr "Draug"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
|
||
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
|
||
"unthinking, and unrelenting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poc queda dins d'estes imponents ruïnes dels hòmens que una vegada van ser. "
|
||
"Encara que són guerrers en el seu esperit, estan perduts en els somis de la "
|
||
"no vida i vaguen pels recorts d'antigues batalles, lluitant desesperadament "
|
||
"per la llibertat, un pau que només els pot ser donada per mig de les armes. "
|
||
"D'esta manera sobreviuen, sense pensar i sense descans."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||
msgid "Revenant"
|
||
msgstr "Renaixcut"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
|
||
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
|
||
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
|
||
"fight to the bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els han donat una falsa vida per a lluitar una vegada més. Les criatures "
|
||
"conegudes com renaixcuts foren grans lluitadors en atres temps, encara que "
|
||
"en la memòria de la gent fa molt de temps que s'han perdut. Inclús els "
|
||
"enchisers que els van portar d'entre els morts només poden especular ab el "
|
||
"seu passat. Deixant de banda estes qüestions, un renaixcut és una poderosa "
|
||
"ferramenta en combat: un guerrer sense por qui no sent el dolor i lluitarà "
|
||
"fins al final."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Esquelet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||
"any who would challenge their master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els esquelets foren guerrers en un temps lluntà, caiguts en la batalla i "
|
||
"revixcuts ara per obra de les arts més obscures. Els no morts són dèbils "
|
||
"front a atacs flamígers i sagrats, pero molt resistents davant espases i "
|
||
"fleches."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
|
||
msgid "Skeleton Archer"
|
||
msgstr "Arquer esquelet"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often "
|
||
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
|
||
"fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything "
|
||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||
"is already dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els arquers esquelets es diferencien poc dels 'esquelets' que a sovint els "
|
||
"acompanyen - és un pecat contra la naturalea, un guerrer que ha tornat "
|
||
"d'entre els morts per a lluitar una atra volta. Estan baix les órdens del "
|
||
"seu mestre i estos soldats faran lo que siga per a eixecutar les tasques que "
|
||
"els són encomanades, la por a la mort no existix per ad algú que ya està "
|
||
"mort."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||
msgid "Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
|
||
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
|
||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una de les grans virtuts de la creació és que l'ànima humana és immutable i "
|
||
"no pot ser destruïda. No obstant, la majoria de coses que un nigromant pot "
|
||
"fer ab ella són totalment terrorífiques.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atrapats dins d'un vel de malvat enchís, est esperit pareix el vent en les "
|
||
"veles d'un vaixell. El resultat d'est empresonament és un servent que mai "
|
||
"falla i que pot encarregar-se de qualsevol tasca que el seu amo veja "
|
||
"oportuna."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
|
||
msgid "wail"
|
||
msgstr "lamentació"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||
msgid "Nightgaunt"
|
||
msgstr "Malensomi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"El propòsit de les màscares que porten estes criatures és desconegut, com "
|
||
"també ho és el rostre que oculten. Estes terribles formes han segut vistes "
|
||
"pels vius en contades ocasions i aquells que han sobrevixcut per a explicar-"
|
||
"ho no han tingut temps per a estudiar al seu enemic."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan la llum aplegà al món i donà forma a tot lo desconegut, la por fon "
|
||
"obligada a retirar-se dins l'obscuritat. Des d'aquell dia, les ombres del "
|
||
"món han produït por a la humanitat, encara que ningú sap perqué.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta és una qüestió que fàcilment respondria un nigromant."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||
msgid "Spectre"
|
||
msgstr "Espectre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
|
||
"as deadly as their appearance suggests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
|
||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"A voltes coneguts com els 'hòmens buits', els espectres són la mà dreta del "
|
||
"poder del seu amo. Estes abominacions són un verdader terror per als vius, i "
|
||
"vigilen sense descans els dominis del seu mestre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La creació d'un d'ells no és una proea fàcil; el verdader perill de trobar-"
|
||
"se ab un d'ells residix en que segurament és només el presagi d'una força "
|
||
"molt més terrible que seguirà el seu camí."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "fulla malaïda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
|
||
msgid "Wraith"
|
||
msgstr "Aparició"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
|
||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
|
||
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
|
||
"from the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes ombres dels que una vegada varen ser guerrers es conten entre les "
|
||
"coses més aterradores que un nigromant pot crear, i a les que una espasa "
|
||
"travessarà com si foren aire, sense causar-los dany. És la creència que "
|
||
"estos sers són invencibles lo que els fa tan terrorífics, una creència que "
|
||
"afortunadament està llunt de ser certa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Wose"
|
||
msgstr "Wose ancià"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
#| "ancient of woses."
|
||
msgid ""
|
||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
|
||
"when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once "
|
||
"stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||
"ancient of woses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha una curiosa història sobre un llaurador que tenia un gran roure en el "
|
||
"seu prat, un arbre que ya estava quan el seu pare va cavar per primera "
|
||
"vegada la terra en aquell parage, i baix el qual la seua família guardava "
|
||
"encara molts recorts. Per això, va ser tot un choc per ad ell descobrir un "
|
||
"matí a l'alçar-se que l'arbre s'havia, d'alguna manera, desvanit, sense "
|
||
"deixar més rastre que un enorme forat en la terra on va passar tants anys. "
|
||
"El pobre llaurador mai va tornar a ser el mateix després d'allò.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Encontres com est és tot lo que es coneix dels qui presumiblement són els "
|
||
"més ancians d'entre els woses."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29 data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:40
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "esclafa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||
msgid "Elder Wose"
|
||
msgstr "Wose vell"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
|
||
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
|
||
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
|
||
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
|
||
"fooled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
|
||
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
|
||
"creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha dit dels woses que poden tindre moltes formes, i totes ab aspecte "
|
||
"d'arbre, i que a mida que passen els anys, creixen de tamany. La història "
|
||
"també diu que els woses són similars als arbres en este sentit, detacant "
|
||
"sobre lo restant de criatures que caminen per baix d'ells. Este és el "
|
||
"principal motiu pel qual difícilment són vists - permaneixent adormits com "
|
||
"normalment fan, un wose d'eixa estatura no pareix més que un arbre ab una "
|
||
"estranya forma. Inclús un elf despistat pot a vegades confondre'l.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els woses no són guerrers en cap cas, pero la seua força pot ser fácilment "
|
||
"convertida en violència, si algú pugera provocar la ira d'estes criatures."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
|
||
msgid "Wose"
|
||
msgstr "Wose"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
|
||
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rarament vists, inclús per elfs, el wose és un tipo de criatura de la que se "
|
||
"sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria de lo que se sap d'ells. Per "
|
||
"eixemple, estos sers no provenen dels arbres a pesar de la similitut de la "
|
||
"seua forma, i estan més lligats al món de les fades que als propis elfs, "
|
||
"encara que d'una manera diferent. Els motius i quefers de la seua raça són "
|
||
"desconeguts, encara que la majoria postulen l'òbvia idea de que els woses "
|
||
"són guardes del món natural.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els woses són completament pacífics, pero posseïxen una gran força. De totes "
|
||
"maneres, no són ni ràpits ni estan habituats a moure's pel món."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:7
|
||
msgid "Wose Sapling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wose Shaman"
|
||
msgstr "Cria de trol"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
|
||
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||
"hinder their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fire arrow"
|
||
#~ msgstr "garres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Young Ogre"
|
||
#~ msgid "Young Roc"
|
||
#~ msgstr "Ogre jove"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||
#~ "of an oak."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els sentineles nanos són tots uns reverenciats campeons entre els seus "
|
||
#~ "camarades i actuen de bastió defensiu allà on estiguen, fins al punt que "
|
||
#~ "a sovint està fòra de tota consideració assaltar eixe punt ya que, més "
|
||
#~ "que inútil, és suïcida. Estos nanos són uns mestres del combat de melé, i "
|
||
#~ "poden conservar la seua posició ab la tenacitat irracional d'un om."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||
#~ "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly "
|
||
#~ "with a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. "
|
||
#~ "Though their relative inexperience with combat leaves them somewhat "
|
||
#~ "vulnerable, their natural grace ensures that they can best any of "
|
||
#~ "humanity’s fresh recruits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els arquers sempre han tingut una bona reputació ab el tir ab arc, una "
|
||
#~ "habilitat que és, per molts motius, del tot natural per ad ells. Inclús "
|
||
#~ "els més dèbils poden ser mortals ab un arc en les mans, i a sovint, en "
|
||
#~ "temps de guerra, molts fan d'esta arma objecte de predilecció. Encara que "
|
||
#~ "la seua relativa inexperiència en combat els deixa un poc vulnerables en "
|
||
#~ "el cos a cos, la seua gràcia innata els permet véncer rivals del mateix "
|
||
#~ "nivell."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||
#~ "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
|
||
#~ "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
||
#~ "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
|
||
#~ "is not at all inaccurate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El curiós nom d'estos elfs ve d'una tàctica utilisada molt a sovint per "
|
||
#~ "estos mestres arquers. Consistix en deixar que l'enemic trenque la "
|
||
#~ "defensa. Quan apleguen les tropes més vulnerables per darrere, els "
|
||
#~ "venjadors fan la seua aparició: cauen sobre l'enemic, envoltant-lo i "
|
||
#~ "dividint les seues llínees.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En certes ocasions s'ha interpretat este moviment com una forma de venjar-"
|
||
#~ "se dels seus germans caiguts al començament de la batalla. I de fet esta "
|
||
#~ "apreciació és, a lo manco en part, certa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any "
|
||
#~ "of their peers who have experience in combat. In this they differ greatly "
|
||
#~ "from humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
|
||
#~ "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom "
|
||
#~ "of their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of "
|
||
#~ "the quiet strengths of the elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els elfs, a diferència d'atres races, reconeixen i seguixen ràpidament "
|
||
#~ "qualsevol dels seus iguals que tenen més experiència en combat. Això és "
|
||
#~ "molt estrany per als humans, per als quals el liderage és més be una "
|
||
#~ "combinació de coerció i intimidació. El desig d'acceptar la sabiduria "
|
||
#~ "dels seus líders, i la tendència a triar els dirigents pels seus mèrits "
|
||
#~ "és un dels punts forts dels elfs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||
#~ "become something which belies the peace-loving reputation of their race. "
|
||
#~ "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
|
||
#~ "swordsmanship to which few can compare. Even their archery, treated as a "
|
||
#~ "secondary pursuit, is masterfully executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquells d'entre els elfs que es convertixen deliberadament en armes de "
|
||
#~ "guerra, no reflectixen del tot el caràcter més be dòcil de la seua raça. "
|
||
#~ "Ab dedicació i habilitat per igual, els campeons són autèntics mestres de "
|
||
#~ "l'espasa difícils d'igualar. Inclús el tir ab arc, que tenen com a arma "
|
||
#~ "secundària, és eixecutada magistralment."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural "
|
||
#~ "grace and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. "
|
||
#~ "An elf can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time "
|
||
#~ "uncannily short by the standards of other races, and put them to "
|
||
#~ "effective use on the battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els elfs no són bèlics per naturalea, pero en temps de necessitat, la "
|
||
#~ "gràcia innata i agilitat d'esta raça, aixina com la seua habilidosa "
|
||
#~ "artesania, poden aplegar a ser molt útils. Un elf pot comprendre els "
|
||
#~ "conceptes bàsics de l'espasa i l'arc en temps récort, aplegant-los a "
|
||
#~ "posar en pràctica en batalla efectivament."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively "
|
||
#~ "small amount of experience will turn an elf from a competent fighter into "
|
||
#~ "a master of combat. Those who are honored as heroes are strong with both "
|
||
#~ "sword and bow, and their skill once acquired does not fade for lack of "
|
||
#~ "practice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ab relativament poca experiència, un elf lluitador competent pot "
|
||
#~ "convertir-se en un mestre del combat. Aquells que han segut honorats com "
|
||
#~ "a héroes són forts tant ab l'espasa com ab l'arc, i la seua habilitat una "
|
||
#~ "vegada adquirida no la perden per falta de pràctica."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La noblea elfa posseïx uns mèrits capaços de justificar la seua posició "
|
||
#~ "dins la societat. Els senyors elfs són els més sabis i forts entre la "
|
||
#~ "seua gent, i són temibles pels seus coneiximents màgics."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||
#~ "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||
#~ "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||
#~ "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||
#~ "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una de les coses que contribuïx més a la seua habilitat ab l'arc és la "
|
||
#~ "vista insòlitament clara dels elfs. Un elf instruït en el tir ab arc pot "
|
||
#~ "encertar un objectiu que un humà no podria ni vore, inclús de nit, i "
|
||
#~ "ademés tindre preparada la segona flecha casi a l'instant de disparar la "
|
||
#~ "primera.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pero esta prodigiosa habilitat té un cost. Estos arquers no solen posar "
|
||
#~ "en pràctica l'espasa, sent més vulnerables en la lluita cos a cos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for "
|
||
#~ "military matters, enough even to counter their general distaste for war. "
|
||
#~ "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often "
|
||
#~ "intuit what others can only be trained to do. Certainly, on those rare "
|
||
#~ "occasions when an elf sets his mind to war, the strategy that results is "
|
||
#~ "often the work of a master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La longevitat i sabuderia natural dels elfs fan que tinguen una "
|
||
#~ "despietada aptitud pels assunts militars, suficient inclús com per "
|
||
#~ "contrarrestar la seua aversió general cap a estos quefers. Els elfs "
|
||
#~ "recorden les coses ab molta més claritat que els humans, i a sovint poden "
|
||
#~ "intuir lo que els demés només poden ser entrenats per a fer. Certament, "
|
||
#~ "en les ocasions en que un elf centra la seua ment en la guerra, "
|
||
#~ "l'estratègia resultant és l'obra d'un mestre."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||
#~ "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. "
|
||
#~ "With elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the "
|
||
#~ "woods rapidly becomes a master of them. This, combined with a "
|
||
#~ "considerable skill at archery and swordsmanship, is very useful in "
|
||
#~ "warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A pesar de que un home pot passar anys en el bosc, mai deixarà de tindre "
|
||
#~ "l'impressió que és un intrús en un lloc del que no forma part. Ab els "
|
||
#~ "elfs passa tot lo contrari. Qualsevol elf que estudie el saber popular "
|
||
#~ "dels arbres, passa a ser tot un mestre en la matèria. El resultat, "
|
||
#~ "combinat ab la seua habilitat per al tir ab arc i l'espasa, és molt util "
|
||
#~ "en la guerra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a "
|
||
#~ "speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite "
|
||
#~ "justified — but questions have also been raised about the stock of the "
|
||
#~ "horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one "
|
||
#~ "of the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els mestres ginets dels elfs són capaços de moure's a través dels boscs a "
|
||
#~ "una velocitat que qualsevol home consideraria suïcida. Encara que això "
|
||
#~ "impon respecte, també s'ha qüestionat d'on obtenen les montures, ya que "
|
||
#~ "les proees que duen a terme són casi sobrenaturals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta combinació de movilitat increïble i de potent fortalea en combat és "
|
||
#~ "una de les més grans ventages que els elfs posseïxen en temps de guerra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but "
|
||
#~ "their true skill lies in their horsemanship. Even other elves are "
|
||
#~ "impressed by their uncanny speed in the woods, and their ability to dart "
|
||
#~ "through the thick of the forest with nary a scratch. They may be the only "
|
||
#~ "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els ginets dels boscs elfs tenen certa habilitat ab l'arc i l'espasa, "
|
||
#~ "pero el seu autèntic punt fort és l'art de montar a cavall. Inclús els "
|
||
#~ "demés d'elfs estan impresionats per la velocitat d'estos ginets, i la "
|
||
#~ "seua habilitat per a disparar entre la espessura del bosc. Són, potser, "
|
||
#~ "uns dels pocs ginets que s'acomoden millor als boscs que al terreny obert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of "
|
||
#~ "the air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves "
|
||
#~ "that such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the "
|
||
#~ "elves have, quite simply, mastered the art of archery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'explica que un elf una vegada fon capaç de parar una flecha disparant "
|
||
#~ "una atra en sentit contrari ab el seu arc. Una història que hauria de "
|
||
#~ "prendre's sériament tenint en conte la destrea dels elfs. Els flechers "
|
||
#~ "simplement han aplegat a dominar l'art del tir ab arc."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els 'cavallers' goblins tenen poc en comú ab aquells ab qui compartixen "
|
||
#~ "nom, i el títul es otorgat pels seus enemics com a burla. La semblança és "
|
||
#~ "simplement que són l'èlit dels ginets de llops, promoguts per l'èxit en "
|
||
#~ "alguna caça temerària o proea similar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els llops que monten són coneguts per la seua força i velocitat, "
|
||
#~ "capacitats molt perilloses en combat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||
#~ "of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, "
|
||
#~ "and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the "
|
||
#~ "real assault.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of "
|
||
#~ "a failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their "
|
||
#~ "history to state anything conclusive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En qualsevol ventrada d'orcs, molts naixen molt més chicotets i débils "
|
||
#~ "que els restants. Estes cries es nomenen 'goblins', i són despreciats "
|
||
#~ "pels seus germans. En la batalla reben el pijor equipament, i són usats "
|
||
#~ "com a força de desgast per a donar als Senyors de la guerra temps per a "
|
||
#~ "preparar l'assalt verdader.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alguns especulen que l'existència d'estes criatures és el principi del "
|
||
#~ "decliu de la sanc dels orcs, a pesar de que ningú coneix ab certea la "
|
||
#~ "seua història."
|
||
|
||
#~ msgid "knife"
|
||
#~ msgstr "gavinet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail "
|
||
#~ "and plate armor, for which they are rightly famous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els guerrers nanos més veterans usen cotes de malla i armadures de "
|
||
#~ "plaques. Estos guerrers són coneguts baix el nom de Guàrdies d'acer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the "
|
||
#~ "protection of large or important areas in the kingdoms to which they have "
|
||
#~ "sworn fealty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els generals són els grans líders de les tropes humanes. Responsables de "
|
||
#~ "la protecció de les zones més grans i importants dels regnes als que han "
|
||
#~ "jurat llealtat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||
#~ "soldiers, coordinating their attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hàbil ab l'espasa i la ballesta, el tinent lidera chicotets grups de "
|
||
#~ "soldats, coordinant els seus atacs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "long sword"
|
||
#~ msgstr "espasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||
#~ "environment, but lose most of their mobility on land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El sirènit és una criatura de les mars, ràpida i forta dins del seu "
|
||
#~ "hàbitat, el líquit element, pero no fòra, en terra ferma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||
#~ "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La major part dels eixèrcits sirènits està formada per estos guerrers. "
|
||
#~ "Els seus poderosos tridents són la perdició de qualsevol que s'atreveixca "
|
||
#~ "a adinsar-se en les seues aïgues."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than "
|
||
#~ "human or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and "
|
||
#~ "take more hits before falling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els orcs poc entrenats formen la base dels eixèrcits dels orcs. Encara "
|
||
#~ "que és més llent que qualsevol humà o elf, els seus atacs són més "
|
||
#~ "poderosos, i són capaços de soportar més ferides abans de defallir."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||
#~ "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the "
|
||
#~ "bow, these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron "
|
||
#~ "hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només els orcs de gran talent i força poden aplegar a ser Senyors de la "
|
||
#~ "guerra. Mestres de l'espasa, i inclús també tenen certa habilitat ab "
|
||
#~ "l'arc, estos bestials guerrers dirigixen les tropes d'orcs a la batalla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are "
|
||
#~ "highly respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their "
|
||
#~ "only weakness is their inability to wield the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El guerrer orc és una peça altament respectada dins la tribu, ya que "
|
||
#~ "l'art de la lluita ab dos armes el fa temible. La seua única dificultat "
|
||
#~ "és l'incapacitat d'usar arcs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who "
|
||
#~ "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about "
|
||
#~ "than death."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un ser d'esta orde és tot un heralt de temps passats. Qualsevol que es "
|
||
#~ "trobe ab un Lich ancià tindrà preocupacions molt més importants que la "
|
||
#~ "mort."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
|
||
#~ "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at "
|
||
#~ "their foes, or by striking them with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els reptadors jagants de fanc són el tipo de reptador més gran que "
|
||
#~ "existix. Són criatures màgiques fetes només de terra i aigua. Els seus "
|
||
#~ "atacs també deriven d'estos elements: o bé colpegen ab els seus punys o "
|
||
#~ "bé escopixen una espècie de fanc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||
#~ "belching lumps of mud at their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els rosegadors de fanc són criatures màgiques fetes de terra i aigua. "
|
||
#~ "Ataquen disparant una especie de pasta fangosa als seus enemics."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by "
|
||
#~ "themselves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La serp marina és un monstruo enorme, capaç de fer sossobrar qualsevol "
|
||
#~ "embarcació."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that "
|
||
#~ "lurks below the waves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els tentàculs de les profunditats són les extremitats d'algun mònstruo "
|
||
#~ "més gran que es manté ocult baix l'aparent protecció de l'aigua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote "
|
||
#~ "and snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their "
|
||
#~ "existence is doubted by many."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els yetis són criatures jagants que viuen en les montanyes. Molt pocs són "
|
||
#~ "els que han sobrevixcut un encontre ab una d'estes bésties, i és per això "
|
||
#~ "que molts posen en dubte la seua existència."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||
#~| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||
#~| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||
#~| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||
#~| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||
#~| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||
#~| "themselves to learning."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||
#~ "and enfeeblement.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " In such condition, their only weapon is the craft they have so "
|
||
#~ "committed themselves to learning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per a atraure nous practicants, l'alicient de la màgia negra ha de ser "
|
||
#~ "molt gran, ya que ser descobert posant en pràctica est art en el món "
|
||
#~ "civilisat implica la sentència de mort. Aixina i tot, encara hi ha qui no "
|
||
#~ "desistix ya que el premi no és atre que l'immortalitat. Amagats en cults "
|
||
#~ "secrets, o iniciant-se en les órdens obscures de l'infern, l'entrenament "
|
||
#~ "que estos fanàtics han de soportar a sovint els deixa exhausts i "
|
||
#~ "debilitats.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En estes condicions, la seua única arma és la seua dedicació a deprendre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
|
||
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
|
||
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
|
||
#~ "them to terrifying use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La màgia dels nanos es basa en l'inscripció de runes sobre la superfície "
|
||
#~ "d'objectes. Estos, ab la simple presència dels signes màgics queden "
|
||
#~ "imbuïts ab poders extraordinaris. Encara que rarament es veuen en combat, "
|
||
#~ "els mestres poden aplegar a utilisar les seues runes causant el terror "
|
||
#~ "entre els seus enemics."
|
||
|
||
#~ msgid "runic hammer"
|
||
#~ msgstr "martell rúnic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lightning bolt"
|
||
#~ msgstr "Rellamp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
|
||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||
#~ "display in battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els dracs que dominen l'us de l'espasa juren fidelitat a un orde "
|
||
#~ "especial. La marca de la seua iniciació és la pintura de guerra negra i "
|
||
#~ "blanca que mostren en combat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
|
||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els grans dracs de fòc són mestres del seu fòc interior. Revestits en la "
|
||
#~ "seua lluenta armadura, expulsen columnes de flames a qualsevol que "
|
||
#~ "s'oponga a la seua voluntat, mostrant aixina la força i majestuositat "
|
||
#~ "dels de la seua raça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
|
||
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
|
||
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
|
||
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
|
||
#~ "find out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es diu que els llinages més ancians de dracs - els descendents directes "
|
||
#~ "dels mateixos dracs reals - tenen venen per les que corre fòc en conte de "
|
||
#~ "sanc. Que puguen llançar un alé de fòc contribuïx a eixa creència, a "
|
||
#~ "pesar de que, per alguna raó, ningú mai ha gosat obrir-ne un per la mitat "
|
||
#~ "per a comprovar-ho."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
|
||
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
|
||
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els dracs són una raça antiga, suficientment sàbia com per a respectar "
|
||
#~ "els seus líders naturals. Aquells que són nomenats 'llamps' pels seus "
|
||
#~ "enemics són els dracs que aspiren a ser líders, tant en temps de guerra "
|
||
#~ "com en temps de pau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
|
||
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
|
||
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
|
||
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
|
||
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
|
||
#~ "under such cover."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els planejadors dracs porten tan poc de pes com els siga possible per a "
|
||
#~ "poder volar al màxim de la seua capacitat. Estos dracs són uns lluitadors "
|
||
#~ "competents i poden fer us del seu fòc interior com la majoria dels de la "
|
||
#~ "seua espècie. També poden aprofitar-se de la seua velocitat per a "
|
||
#~ "colpejar als seus adversaris fins derrotar-los. Des del seu ventajós punt "
|
||
#~ "aéreu poden observar més allà de la major part de proteccions defensives, "
|
||
#~ "i les seues habilitats de vol els permeten atacar ab precisió als enemics "
|
||
#~ "baix d'eixes proteccions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
|
||
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
|
||
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
|
||
#~ "impunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mestres del món aéreu, els Huracan Dracs són l'èlit entre els dracs que "
|
||
#~ "tenen el dò de volar. Planejant des de les altures, poden vore més allà "
|
||
#~ "de les defenses dels enemics i llançar el seu fòc ab impunitat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
||
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
|
||
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
|
||
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
|
||
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estes siluetes voladores conegudes com dracs infernals són els mestres "
|
||
#~ "del fòc, aplegant a rivalisar ab els seus predecessors, els dracs alats, "
|
||
#~ "en la seua habilitat per a utilisar-lo. Este poder natural els fa casi "
|
||
#~ "immunes als atacs flamígers. La seua lluenta armadura ab els color de les "
|
||
#~ "flames és la senyal que identifica esta poderosa casta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||
#~ "their foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els dracs del cel són els autèntics reis del cel. La velocitat que "
|
||
#~ "guanyen durant el vol i el seu alé de fòc són la perdició de molts. "
|
||
#~ "Ademés, el seu vol els permet llançar el seu fòc ab una enorme precisió "
|
||
#~ "contra posicions enemigues que, d'atra manera, gojarien d'una gran "
|
||
#~ "ventaja defensiva."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
|
||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||
#~ "equal measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els guerrers dracs empunyen les espases ab gran habilitat, i també "
|
||
#~ "posseïxen la facultat de desprendre el seu fòc interior. La força d'esta "
|
||
#~ "raça fa que puguen llançar colps devastadors, i aguantar un castic "
|
||
#~ "similar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
||
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
||
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
|
||
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
|
||
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
|
||
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
|
||
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
|
||
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
|
||
#~ "trade-offs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'infanteria pesada és una opció inusual per a les tropes equipades. És "
|
||
#~ "molt difícil enviar-les llunt a la guerra, i normalment són més valioses "
|
||
#~ "en la defensa de ciutats i castells, on solen estacionar. Vestits de cap "
|
||
#~ "a peus ab una armadura de plaques, i armats ab llargues maces, "
|
||
#~ "l'infanteria pesada destaca només en la lluita cos a cos. Només uns pocs "
|
||
#~ "d'estos soldats milloraran la seua força considerablement. D'atra banda, "
|
||
#~ "els seus punts dèbils són obvis, tant el sobrepés del metall com el gran "
|
||
#~ "conte que s'ha de tindre per a mantenir-ho."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||
#~ "approach the water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les pesades rets usades pels sirènits en la batalla són una arma difícil "
|
||
#~ "d'utilisar eficaçment; aquells que perfeccionen el seu us són valorats i "
|
||
#~ "venerats pels seus congéneres. Esta arma ajuda a deixar clara la "
|
||
#~ "superioritat dels sirènits en el seu mig natural i fa de la seua raça una "
|
||
#~ "amenaça per als enemics que s'acosten a l'aigua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La peixca, a la manera que ho fan els sirènits, és principalment la "
|
||
#~ "tècnica d'atrapar bancs de peixos en rets. Estes rets per sí mateixes no "
|
||
#~ "causen molt de dany, pero poden ser molt eficaces cap a tropes que "
|
||
#~ "intenten creuar un riu. Les rets més chicotetes i pesades poden ser "
|
||
#~ "utilisades per a atrapar en l'aire; a pesar de que no estan dissenyades "
|
||
#~ "per a ser usades en temps de pau, són especialment efectives durant una "
|
||
#~ "batalla. Els sirènits les utilisen tant per a immovilisar tropes en "
|
||
#~ "l'aigua, com per a igualar el terreny contra tropes en terra ferma que "
|
||
#~ "d'atra manera tindrien una gran ventaja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els grans Eixecutors Dracs personifiquen la força bruta dels de la seua "
|
||
#~ "raça. Llargues hores en la forja els han equipat ab una gran varietat "
|
||
#~ "d'armes, i estan revestits de cap a peus ab una armadura lluenta."
|
||
|
||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||
#~ msgstr "Gladiador Drac"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El gladiador ha triat un camí completament diferent al del Tallador. En "
|
||
#~ "conte de centrar-se en l'entrenament, estos dracs han preferit centrar-se "
|
||
#~ "en l'art de les seues armes. Són els ferretes de la societat Drac, i per "
|
||
#~ "tant també posseïxen l'armament més poderós - les fulles i llances més "
|
||
#~ "afilades i maces que complementen el seu ya impressionant arsenal. La "
|
||
#~ "seua fixació en les armes els conferix capacitat ofensiva a costa d'una "
|
||
#~ "llaugera reducció de les seues habilitats defensives."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||
#~ "Gladiators."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els talladors són dracs de choc que han mamprés el camí per a convertir-"
|
||
#~ "se en mestres de l'alabarda en conte de lluitar ab espasa i llança. La "
|
||
#~ "seua constitució els permet usar una arma de la seua altura, prou gran "
|
||
#~ "com per a punchar a un cavall de la mateixa manera que un home ho faria "
|
||
#~ "ab un javalí. El seu entrenament també ajuda a millorar resistència i "
|
||
#~ "defensa, un atre dels punts que els diferencia dels seus cosins pròxims, "
|
||
#~ "els gladiadors."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El guardià representa el pinàcul de l'estirp dels dracs de choc, sent "
|
||
#~ "aixina els més hàbils ab les armes de tipo tallant. Han forjat la força "
|
||
#~ "de tal manera que són molt pocs els guerrers que gojen enfrontar-se a "
|
||
#~ "ells. L'arma predilecta dels guardians és l'alabarda, que dominen a la "
|
||
#~ "perfecció."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longbow"
|
||
#~ msgstr "arc llarc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||
#~ "spears and arrows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un escaramussador drac no és capaç de volar ni llançar fòc, i la majoria "
|
||
#~ "assumix que el fet d'estar relegats a la lluita cos a cos és a causa "
|
||
#~ "d'esta incapacitat - un intent de traure profit de lo que sino seria una "
|
||
#~ "responsabilitat. És possible que tinguen una llaugera deficiència en les "
|
||
#~ "seues habilitats, pero els que recolzen esta teoria no han considerat lo "
|
||
#~ "ben preparats que estan per a combatre a un companyer drac.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De fet, són els juges de la Jerarquia dels Dracs, i encara que el seu "
|
||
#~ "armament és en bona part cerimonial, no és menys efectiu. En encontres ab "
|
||
#~ "races menors van descobrir que la seua constitució i força naturals ya "
|
||
#~ "eren de per sí mateixes armes molt poderoses, i que combinades ab les "
|
||
#~ "armadures usades per esta casta, estos guerrers carixen d'algunes de les "
|
||
#~ "debilitats característiques dels de la seua espècie, com la alta "
|
||
#~ "vulnerabilitat a les llances i les fleches."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||
#~ "a deserted road late at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Armats ab una pesada maça, mai voldries trobar-te ab els Bandolers en una "
|
||
#~ "camí solitari en una fosca nit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Després d'uns quants anys de servici, les abans 'saltejadores de camins' "
|
||
#~ "pugen en el ranc de les bandes de fugitius. Havent-se posat a prova en "
|
||
#~ "combat s'els encomanen tasques més perilloses i una part més substanciosa "
|
||
#~ "del botí. Encara que alguns oponents se riurien de l'elecció del seu "
|
||
#~ "armament, els fugitius són ben conscients tant de la seua capacitat "
|
||
#~ "mortífera com de la disponibilitat de munició. Els fugitius són "
|
||
#~ "especialment dèbils en la lluita al ple del dia i preferixen la protecció "
|
||
#~ "que els dona el vespre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estes mesquines criminals a sovint reben treballs que requerixen llargues "
|
||
#~ "caminades, com a mensagers i escoltes. La resistència i agilidea "
|
||
#~ "provinent d'açò resulta molt útil en combat. I a pesar de que el seu "
|
||
#~ "armament és més be pobre, són prou bones acorralant als seus enemics, "
|
||
#~ "especialment baix la protecció de l'obscuritat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les criminals veteranes apleguen a ser famoses tant per la seua crueltat "
|
||
#~ "com per la seua habilitat per evitar ser capturades. Ab la seua "
|
||
#~ "experiència, poden ser perilloses i certament temibles en el seu element, "
|
||
#~ "pero no poden competir ab l'immensa cantitat de tropes que els defenedors "
|
||
#~ "de la llei poden llançar contra elles."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||
#~ msgstr "Guarda nano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Sentinela nano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||
#~ msgstr "Defenedor nano"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Notes especials:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-"
|
||
#~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though "
|
||
#~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a "
|
||
#~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A "
|
||
#~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the "
|
||
#~ "wounds of his comrades.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els cavallers més virtuosos, els Paladins, han fet jurament en les ordes "
|
||
#~ "monàstiques amb la solemne promesa d'emprar el seu poder per la causa de "
|
||
#~ "la virtut. Malgrat que en el camp de batalla no és tan imponent com el "
|
||
#~ "gran cavaller, un paladí és una poderosa força de combat, i la seua "
|
||
#~ "pietat els conferix altres dons. Un paladí és un malson per als no morts "
|
||
#~ "i ha estat entrenat en la cura dels seus companys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Notes especials:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||
#~ msgstr "Proscrit"
|
||
|
||
#~ msgid "dummy"
|
||
#~ msgstr "arma fictícia"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "fred"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "distància"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "impacta"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "foc"
|
||
|
||
#~ msgid "pierce"
|
||
#~ msgstr "perfora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
|
||
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
|
||
#~ "and anguish.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
|
||
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
|
||
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
|
||
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
|
||
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'aversió que inspira la màgia negra prové, principalment, de quan poc "
|
||
#~ "coneix d'ella l'home comú. Els fetillers obscurs han començat a obrir els "
|
||
#~ "secrets de la vida i la mort, ràpidament esdevenint mestres en tot allò "
|
||
#~ "relacionat amb causar dany i angoixa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'objectiu últim de les arts obscures és el complet domini de la vida i "
|
||
#~ "la mort. Els fetillers obscurs poden arribar a aprendre a manipular la "
|
||
#~ "vida i la mort reanimant cadàvers, esquelets i esperits. Els més "
|
||
#~ "corruptes i ambiciosos intentaran conquistar la mort transformant-se en "
|
||
#~ "lich i aconseguint una horrible immortalitat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Notes especials:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
|
||
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
|
||
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
|
||
#~ "again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els necròfags són éssers conduits voraçment per una gana diabòlica de "
|
||
#~ "carn morta. Ataquen sense miraments qualsevol presa possible amb les "
|
||
#~ "seues garres verinoses. Quan estan tips d'una víctima, regeneren les "
|
||
#~ "seues ferides com si no hagués passat res, i comencen la cerca d'una nova "
|
||
#~ "presa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Notes especials:"
|