6780 lines
269 KiB
Text
6780 lines
269 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 19:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Gvido Bruveris <huhims@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: lv_LV\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||
"2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||
msgid "The South Guard"
|
||
msgstr "Dienvidu Gvarde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||
msgid "TSG"
|
||
msgstr "DG"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of "
|
||
"Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly into "
|
||
"a hapless conflict against marauding bandits, Deoran must rally the "
|
||
"remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||
#| "The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ "
|
||
"difficulty level is aimed at first-time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaunais bruņinieks Deorans tiek nosūtīts pārņemt Dienvidu Gvardes pulku... "
|
||
"Piezīme: Šī kampaņa tika veidota kā ievads Vesnotā. 'Civilais' sarežģītības "
|
||
"līmenis ir paredzēts pirmās reizes spēlētājiem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
|
||
msgid "(Rookie level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Iesācēju līmenis, 9 scenāriji.)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Beginner)"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "(Iesācējs)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "Civilais"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Easy)"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "(Viegls)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Jauniesauktais"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(Normāls)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||
msgid "Soldier"
|
||
msgstr "Kareivis"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Kampaņas veidošana"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Campaign Design"
|
||
msgid "Campaign Revision"
|
||
msgstr "Kampaņas veidošana"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Kampaņas uzturēšana"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:57
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Mākslas un grafiskā veidošana"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
|
||
msgid "Born to the Banner"
|
||
msgstr "Dzimis karogam"
|
||
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||
#. [side]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid "Deoran"
|
||
msgstr "Deorans"
|
||
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||
#. [side]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22
|
||
msgid "South Guard"
|
||
msgstr "Dienvidu Gvarde"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58
|
||
msgid "Urza Mathin"
|
||
msgstr "Martins Urza"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Bandīti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:97
|
||
msgid "The River Fort"
|
||
msgstr "Upes forts"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:115
|
||
msgid "Investigate the river fort"
|
||
msgstr "Izmeklē Upes fortu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:124
|
||
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
||
msgstr "Sakauj Martinu Urzu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:258
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:334
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:517
|
||
msgid "Death of Deoran"
|
||
msgstr "Deorana nāve"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:301
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:578
|
||
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
||
msgstr "Sera Gerika nāve"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:172
|
||
msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: id=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:186
|
||
msgid "Moreth"
|
||
msgstr "Morets"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many "
|
||
#| "townsmen, and I’ll defend them to the death!"
|
||
msgid ""
|
||
"You will never take this village! I have watched too many of your kind "
|
||
"ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I "
|
||
"must!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu nekad neieņemsi šo ciemu! Esmu pārāk daudz redzējis kā tev līdzīgie "
|
||
"nogalina ciematniekus, es aizstāvēšu viņus līdz nāvei!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the "
|
||
#| "new commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
|
||
msgid ""
|
||
"My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King "
|
||
"himself! What do you mean, <i>“my kind”</i>? And where is the South Guard?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Man līdzīgie? Es esmu Vesnotas karavīrs, karaļa Haldrika ziņnesis, un "
|
||
"jaunais Dienvidu Gvardes komandieris! Ko tu domā ar <i>“man līdzīgie”</i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"My deepest apologies, sir! Bandits have been pillaging the villages and "
|
||
"killing the peasants — we tried our utmost to resist and expel them, but "
|
||
"their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two "
|
||
"who remain. The South Guard is no more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have been sent to take command of the South Guard and set things right. "
|
||
#| "We must arm the villagers and drive off the bandits before they can do "
|
||
#| "any more harm!"
|
||
msgid ""
|
||
"What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the "
|
||
"circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the "
|
||
"villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es esmu sūtīts lai pārņemtu Dienvidu Gvardes vadību, un visu nokārtotu. Un "
|
||
"sāksim ar to, ka Mums jāapbruņo ciematnieki un jāpadzen bandīti, pirms tie "
|
||
"nodara lielāku postu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||
#| "reinforcements have arrived!"
|
||
msgid ""
|
||
"Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory "
|
||
"there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jums vajadzētu doties uz upes fortu! Sers Geriks gribēs dzirdēt, ka "
|
||
"papildspēki ir ieradušies!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienmēr, kad redzi mērķi, kas izskatās šādi - tev vajadzētu pārvietot savu "
|
||
"līderi uz šo lauciņu (vai jebkuru vienību, kuru dialogs iesaka)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||
#| "swine Loris!"
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to "
|
||
"stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Šis jaunais komandieris ir tikai puišelis. Drīz viņu piemeklēs tāds pats "
|
||
"liktenis kā to cūku Lorisu!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:793
|
||
msgid "Sir Gerrick"
|
||
msgstr "Sers Geriks"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"At last, reinforcements! Sir Knight, bandits have overrun the whole "
|
||
"countryside, killing and pillaging without regard or mercy. My men and I "
|
||
"tried to fight them off, but we were unfortunately routed and most of my men "
|
||
"were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard "
|
||
"has fallen and I do not know how much longer I can hold..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do not despair! I am sure we can drive off these brigands if we rally the "
|
||
"villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s "
|
||
"armory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to "
|
||
"the peasants if that is your wish, commander."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"<i>So he has decided that I am to take command? Very well, I have never been "
|
||
"one to back down from a challenge.</i> Yes, we should assemble what troops "
|
||
"we can at my encampment and organize a front against the bandits. I shall "
|
||
"raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard "
|
||
"fights again!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"As a senior infantry officer, Sir Gerrick is both a powerful warrior and "
|
||
"capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near "
|
||
"him and causing their attacks to deal more damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
|
||
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienības, kurām ir <i>varoņa</i> zīme, ir vitāli svarīgas kampaņai. Ja "
|
||
"jebkura no tām mirst, tu zaudēsi scenāriju. Tāpēc sargā tās uzmanīgi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:326
|
||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||
msgstr "Dodies atpakaļ uz apmetni, kurā sāki, un iesauc dažus kareivjus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||
#| "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||
msgid ""
|
||
"While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use "
|
||
"against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamēr esi savā nometnē, vari iesaukt papildus vienības. Izveido mazu spēku, "
|
||
"ko izmantot pret Martina Urzas iesauktajiem bandītiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
|
||
#| "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a "
|
||
#| "sword and can defend themselves against melee attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that "
|
||
"lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and "
|
||
"can defend themselves against melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokšāvējiem ir spēcīgs lādiņa uzbrukums, un tie ir ļoti efektīvi pret "
|
||
"vienībām, kurām nav lādiņa uzbrukuma (kā zagļiem un izsitējiem). Tāpat, tie "
|
||
"arī nēsā zobenu, un spēj aizstāvēt sevi pret tuvcīņas uzbrukumiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most "
|
||
#| "units. They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the "
|
||
#| "South Guard."
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. "
|
||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||
"Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šķēpnešiem ir spēcīgs tuvcīņas uzbrukums, un tie ir efektīvi pret lielāko "
|
||
"daļu vienību. Tāpat tiem ir arī vājš lādiņa uzbrukums. Viņi veido Dienvidu "
|
||
"Gvardes mugurkaulu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
|
||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||
"experienced Bowmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vislabākajā armijā būs dažādu vienību sajaukums, lai tiktu galā ar dažādiem "
|
||
"ienaidniekiem, kurus tu sastapsi. Pagaidām koncentrējies uz maza, "
|
||
"pieredzējušu lokšāvēju korpusa izveidošanu."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510
|
||
msgid "Myssh"
|
||
msgstr "Musšs"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:439
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:529
|
||
msgid "Ylla"
|
||
msgstr "Ulla"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:449
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||
#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||
msgid ""
|
||
"Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We will "
|
||
"help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue "
|
||
"living here in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs esat bijuši mūsu Karaļa Tufōna sabiedrotie. Mēs palīdzēsim padzīt "
|
||
"bandītus, ja jūs ļausiet mums te dzīvot mierā."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:454
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of "
|
||
#| "this land are yours if you will aid us in our battles."
|
||
msgid ""
|
||
"We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we are "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs pateicamies par jūsu palīdzību cīņā pret noziedzniekiem! Ar likumu šīs "
|
||
"zemes upes būs jūsu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:461
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:551
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep "
|
||
#| "them in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land "
|
||
#| "and they’re in trouble!"
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight "
|
||
"best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagad vari iesaukt Nāras cīnītājus. Nāras ir ūdens radības. Turi viņus upēs "
|
||
"un purvos, tad viņi cīnīsies labi! Noliksi viņus sauszemē, un būs "
|
||
"nepatikšanas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of "
|
||
#| "the river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||
msgid ""
|
||
"Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank "
|
||
"of the river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ser, bandīti ir visbīstamākie naktī. Ļaujiet mums noturēt upes ziemeļu "
|
||
"krastu līdz rītausmai, un iet uzbrukumā no rīta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a "
|
||
#| "combat bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units "
|
||
#| "are all <i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night "
|
||
#| "and a penalty during the day. You will be much more effective fighting "
|
||
#| "during the day."
|
||
msgid ""
|
||
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
|
||
"bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
|
||
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visas tavas vienības ir <i>likumpaklausīgas</i>. Tas nozīmē, ka tās labāk "
|
||
"cīnās dienas laikā, un sliktāk naktī. Martina Urzas vienības visas ir "
|
||
"<i>haotiskas</i>, kas nozīmē, ka tās labāk cīnās naktī, un sliktāk dienā. Tu "
|
||
"būsi daudz efektīvāks cīnoties dienas laikā."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and "
|
||
#| "drive these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||
msgid ""
|
||
"The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits "
|
||
"from our lands. To me, men of the South Guard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mans kungs! Ir rītausma — tagad ir laiks uzbrukt un padzīt bandītus no mūsu "
|
||
"zemēm. Pie manis, Dienvidu Gvardes vīri!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! They actually managed to survive the night! I must hold out until my "
|
||
"brothers send more men my way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:523
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. "
|
||
#| "The more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||
msgid ""
|
||
"During the day, your units will deal more damage and the bandits will deal "
|
||
"less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the day, the "
|
||
"better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienas laikā tavas vienības nodarīs lielākus bojājumus, bet Martina Urzas - "
|
||
"mazākus. Jo vairāk viņa vienību vari sakaut dienas laikā, jo labāk!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:578
|
||
msgid "Aleron"
|
||
msgstr "Alerons"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
||
msgid "Who goes there? Show yourself!"
|
||
msgstr "Kas tur staigā! Tūlīt nāc ārā no mājas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the "
|
||
#| "town was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||
msgid ""
|
||
"Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits when "
|
||
"the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagaidi! Tas esmu es, Alerons! Ciematnieki mani paslēpa no bandītiem, kad "
|
||
"pilsēta tika pārņemta. Viņi turēja mani drošībā, lai gan es biju smagi "
|
||
"ievainots..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
||
#| "return after the battle!"
|
||
msgid ""
|
||
"Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst "
|
||
"when you did not return after the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es priecājos, ka esi dzīvs, Aleron, mēs jau baidījāmies no tā ļaunākā, kad "
|
||
"tu neatgriezies pēc kaujas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"No matter, I am healed now and ready to fight. Let us punish these bandits "
|
||
"for their crimes and murders!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alerons ir garā loka šāvējs, spēcīgāks un labāk trenēts kā parastais "
|
||
"lokšāvējs. Ienaidniekiem bez lādiņa uzbrukuma viņa raidītās bultas ir "
|
||
"nāvējošas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||
msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you."
|
||
msgstr "Vairs nevienu bandītu... Mums vairs nekas nav palicis. Pazūdiet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us "
|
||
#| "drive these criminals from your land."
|
||
msgid ""
|
||
"We fight under the banner of the South Guard <i>against</i> the bandits! "
|
||
"Join us if you wish to drive these brigands from your land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs neesam bandīti. Dienvidu Gvardes karogs atkal plīvo! Palīdziet mums "
|
||
"padzīt šos noziedzniekus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:606
|
||
msgid "Glasar"
|
||
msgstr "Glasars"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glasar
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:612
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||
msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!"
|
||
msgstr "Šis ciems ir mūsu laupījums! Pazūdiet vai mēs jūs visus noslaktēsim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights "
|
||
#| "again. Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee "
|
||
"while you can, or you will meet a swift death at our hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tu neredzi vējā plīvojošos karogus? Dienvidu Gvarde atkal cīnās. Bēdziet "
|
||
"kamēr vēl variet, vai jūs sagaida ātra nāve uz mūsu šķēpiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
||
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atceries, ka Morets teica: Tev vajadzētu iet satikt seru Geriku upes fortā. "
|
||
"Pārvieto Deoranu uz turieni, un noskaidro, kas seram Gerikam ir sakāms!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main "
|
||
#| "target. Archers will be especially effective against him, because he has "
|
||
#| "no ranged attack. Surround him, and kill him!"
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
|
||
"Archers will be especially effective against him because he has no ranged "
|
||
"attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atceries, ka tavs uzdevums ir sakaut Martinu Urzu. Viņam vajadzētu būt tavam "
|
||
"galvenajam mērķim. Īpaši efektīvi pret viņu būs lokšāvēji, jo viņam nav "
|
||
"lādiņa uzbrukuma. Aplenc un nogalini viņu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements from my brothers! Excellent. Let us go and crush this vermin "
|
||
"boy who fancies himself a knight. These lands belong to the brothers Urza!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many of them! I have no choice but to abandon the villagers "
|
||
"here and retreat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||
msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..."
|
||
msgstr "Manas sirošanas dienas ir beigušās! Mani brāļi mani atriebs..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||
msgid ""
|
||
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that "
|
||
"the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viņš ir miris! Apsveicu, komandier! Mēs jau domājām, ka nekad nesagaidīsim "
|
||
"papildspēkus. Vai sers Loriss sūtīja jūs no Vestinas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:748
|
||
msgid ""
|
||
"No. I was originally sent by King Haldric to investigate, as he had not "
|
||
"heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South "
|
||
"Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:753
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, you could not have known if Sir Loris did not report of our "
|
||
"predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though "
|
||
"you seem to be quite a capable commander despite your age."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"I have trained with the best, and perhaps that will make up for any "
|
||
"inexperience I may have. At least, we must pray that my being here is enough "
|
||
"to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting "
|
||
"against these bandits anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:763
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin "
|
||
#| "road and never returned; and the next night, bandits struck and killed "
|
||
#| "eight of my men. We held the citadel, and held out vain hope for "
|
||
#| "reinforcement from Westin. We never thought we would see men sent from "
|
||
#| "the King!"
|
||
msgid ""
|
||
"Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of "
|
||
"our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, "
|
||
"these ruffians struck and killed eight of my men. We defended the citadel "
|
||
"and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must "
|
||
"have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gandrīz divus mēnešus. Sers Loriss paņēma līdzi uz Vestinu vienu no mūsu "
|
||
"patruļām, un tā arī neatgriezās. Un nākamajā naktī bandīti uzbruka, "
|
||
"nogalinot astoņus no maniem vīriem. Mēs noturējām cietoksni un lolojām vāju "
|
||
"cerību, par papildspēkiem no Vestinas. Mēs negaidījām ieraudzīt karaļa "
|
||
"sūtītus vīrus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:768
|
||
msgid ""
|
||
"Your story is indeed most peculiar, but we will not accomplish anything by "
|
||
"staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. "
|
||
"Come, men, let us ride to the city!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
|
||
msgid "Proven by the Sword"
|
||
msgstr "Ar zobenu apliecinātais"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:51
|
||
msgid "Westin"
|
||
msgstr "Vestina"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62
|
||
msgid "Urza Nalmath"
|
||
msgstr "Nalmats Urza"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108
|
||
msgid "Criminal"
|
||
msgstr "Noziedznieks"
|
||
|
||
#. [do]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Criminal"
|
||
msgid "female^Criminal"
|
||
msgstr "Noziedznieks"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||
#| "have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||
msgid ""
|
||
"Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already overrun "
|
||
"the garrison and are sacking the city!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skat! Tur ir dūmi, kas nāk no Vestinas. Tas var nozīmēt tikai to, ka bandīti "
|
||
"ir pārspējuši garnizonu un izlaupa pilsētu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city "
|
||
#| "in ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
||
#| "quickly."
|
||
msgid ""
|
||
"Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter "
|
||
"all who live therein."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja tie netiks laicīgi savaldīti, tie atstās pilsētu drupās un apslaktēs tos, "
|
||
"kuri tur dzīvo. Mums jārīkojas ātri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, "
|
||
#| "then my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, "
|
||
#| "just as Sir Loris paid for his pride!"
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean my "
|
||
"brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko!? Ja Vesnotas kareivji nāk no ziemeļu fortiem, tad mans brālis Martins "
|
||
"noteikti ir miris... Viņi samaksās par viņa nāvi, tā pat kā sers Loriss "
|
||
"samaksāja par savu lepnumu!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
|
||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||
msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||
msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||
msgstr "Nogalini Nalmatu Urzu, bandītu līderi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:266
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:305
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:582
|
||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||
msgstr "Ministra Hulasa nāve"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:284
|
||
msgid "I have reached the citadel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir "
|
||
"Loris. Sir Deoran, you should secure the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318
|
||
msgid "Minister Hylas"
|
||
msgstr "Ministrs Hulass"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||
msgid "More bandits?! Prepare to die!"
|
||
msgstr "Nedzīvo pavēlnieks ir sakauts!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
|
||
"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir "
|
||
"Loris? And where is the city garrison?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
|
||
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
|
||
"until their strength had become too great for us to handle. I sent a "
|
||
"messenger to the king about our plight, but some misfortune must have "
|
||
"befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. If only "
|
||
"Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to "
|
||
"stand with us here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Foolish though he may have been, it still grieves me to learn of his "
|
||
"death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the "
|
||
"bandits and drive them from our city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:365
|
||
msgid "Ufes"
|
||
msgstr "Ufess"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:366
|
||
msgid "Joran"
|
||
msgstr "Jorans"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:367
|
||
msgid "Makees"
|
||
msgstr "Makēšs"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:362
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:368
|
||
msgid "Tyborg"
|
||
msgstr "Tuborgs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
|
||
#| "and kill the bandit leader!"
|
||
msgid ""
|
||
"We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men "
|
||
"across the river and defeat the bandit leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs darīsim visu, lai noturētu pilsētu — tikmēr, Jūs vadiet savus vīrus pāri "
|
||
"upei, un nogaliniet viņu līderi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
|
||
#| "citadel or all will be lost!"
|
||
msgid ""
|
||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
|
||
"before it is stormed by the bandits!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viņi ir jau gandrīz sasnieguši lielo zāli! Pasteidzies, Deoran! Tev "
|
||
"jāsasniedz pils, vai arī viss būs zaudēts!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
|
||
#| "fall and you will be defeated!"
|
||
msgid ""
|
||
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||
"and you will be defeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tev jāpārvieto Deorans uz šejieni līdz nākamā gājiena beigām, vai arī "
|
||
"Vestina kritīs un tu būsi sakauts!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We’re too late! They’re burning the city..."
|
||
msgid "We’re too late! They have burned the whole city..."
|
||
msgstr "Mēs esam par vēlu! Viņi dedzina pilsētu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
|
||
#| "return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only "
|
||
"return to the King and report our loss here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vestina ir kritusi! Šī problēma ir pārāk liela, lai es ar to tiktu galā — "
|
||
"man jāatgriežas pie Haldrika un jāpastāsta par mūsu zaudējumu..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:476
|
||
msgid "Absu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Absu
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"The red and white banners of the South Guard! This is a welcome change from "
|
||
"the bandits who have been trying to ransack my home."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we have come to drive off these vile brigands. Would you like to "
|
||
"join us in our battle to restore peace to Westin?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Absu
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:494
|
||
msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the "
|
||
#| "dead to wage war! Rise, warriors!"
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my "
|
||
"undead warriors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagad gvarde sajutīs manu jauno draugu dusmas! Ir laiks mirušajiem iet karā! "
|
||
"Celieties!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:588
|
||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||
msgstr "Kas tā par buršanos?! Tie nav dzīvi cilvēki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have "
|
||
#| "gained such great powers?"
|
||
msgid ""
|
||
"This development is troubling to me as well. He must have made some pact "
|
||
"with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viņš ir noslēdzis kādu vienošanos ar nedzīvajiem. Kā gan nieka bandīts "
|
||
"varēja iegūt tik ievērojamu spēku?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:598
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||
msgid ""
|
||
"It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat "
|
||
"him!"
|
||
msgstr "Lai nu kā, viņš ir paveicis savu zemisko darbu. Sakausim viņu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"Minister Hylas can heal allied units near him and his <i>arcane</i> attack "
|
||
"deals bonus damage to undead foes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:627
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||
msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!"
|
||
msgstr "Nesaudzējiet neko! Nodedziniet viņu ciemus un nogaliniet viņus visus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:631
|
||
msgid "We will avenge your brother’s death!"
|
||
msgstr "Mēs atriebsim tava brāļa nāvi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
||
msgid "They are burning our homes! We must stop them!"
|
||
msgstr "Viņi dedzina mūsu ciemus! Mums viņi jāaptur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:678
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
|
||
msgid "My brother has died unavenged! I have failed!"
|
||
msgstr "Mans brālis ir miris neatriebts! Ko mēs esam izdarījuši!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:688
|
||
msgid "The bandits are scattering! We have saved Westin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Still, this victory is troubling. How can a mere outlaw have "
|
||
"summoned undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:708
|
||
msgid "Ixlathal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ixlathal
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:715
|
||
msgid "The master sends his regards. The command is to raze the city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:719
|
||
msgid "I am trying, but their resistance is strong..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ixlathal
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"Then step aside, living one. I will make use of the fresh corpses from this "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"More undead! Alas, we cannot hold against a force so great. We will have to "
|
||
"abandon Westin and let them sack the city..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:823
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from "
|
||
#| "the elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent "
|
||
#| "to discuss a new threat to Wesnoth."
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came to "
|
||
"Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent "
|
||
"to discuss a new threat to Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieši pirms sākās bandītu sirojumi, pie sera Lorisa no rietumiem ieradās "
|
||
"Eitenvudas elfu vēstnieks. Viņš lūdza Lorisu ierasties pie viņiem, lai "
|
||
"apspriestu jaunos draudus Vesnotai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:828
|
||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||
msgstr "Un viņš devās pie elfiem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
||
#| "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||
msgid ""
|
||
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I "
|
||
"believe that they may know the origin of these dead warriors we now face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nē. Viņš domāja ka tā ir kāda elfu viltība, un tiem neatbildēja. Iespējams, "
|
||
"ka viņi zin šo mirušo kareivju izcelšanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:838
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
|
||
#| "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves "
|
||
#| "and see if they can be of any aid!"
|
||
msgid ""
|
||
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
|
||
"protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is "
|
||
"probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of "
|
||
"some aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mani vīri ir apmācīti, lai cīnītos ar dzīvajiem. Es nezinu vai mēs varam "
|
||
"pasargāt pilsētu no ienaidniekiem, kas ir tik tumši. Es došos satikt elfus, "
|
||
"lai redzētu vai viņi var kā palīdzēt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and "
|
||
#| "my skill may be of some use against the dark ones."
|
||
msgid ""
|
||
"I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my skills "
|
||
"may be of some use against the dark ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es jūs pavadīšu, mans kungs. Es esmu studējis svētās maģijas mākslas, un "
|
||
"manas iemaņas var noderēt pret tumšajiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:848
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Although it will probably take too long to send word to the King "
|
||
"for reinforcements, I remember there being a small outpost within a couple "
|
||
"days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, "
|
||
"then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||
msgid "A Desperate Errand"
|
||
msgstr "Izmisīgais pārgājiens"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
|
||
msgid "Urza Fastik"
|
||
msgstr "Fastiks Urza"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:100
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:162
|
||
msgid "Ethiliel"
|
||
msgstr "Etilela"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where the "
|
||
"towering trees of the elven forest loomed close overhead."
|
||
msgstr "Deorans un viņa vīri nonāca pie Eitenvudas austrumu robežas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us "
|
||
#| "hasten across the river and the hills."
|
||
msgid ""
|
||
"Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten across "
|
||
"the river and the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skatieties, vīri! No šejienes uz ziemeļrietumiem ir elfu meži. Steigsimies "
|
||
"pāri upei un pāri pauguriem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a "
|
||
#| "year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
|
||
#| "was some trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
||
msgid ""
|
||
"I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish woods "
|
||
"for many a year. They have never been friendly toward humankind, and we do "
|
||
"not know how they will receive us now, especially after Sir Loris spurned "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esi uzmanīgs, Deoran. Neviens cilvēks nav spēris kāju elfu mežos jau daudzus "
|
||
"gadus. Mēs nezinām, kā viņi mūs uzņems. Sers Loriss domāja, ka tā bija kāda "
|
||
"viņu viltība, mēģinot ievest viņu mežos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot fear and shun everything we do not understand! Sir Loris may have "
|
||
"distrusted the elves, but he is gone now, and I daresay as a result of his "
|
||
"own folly! We do not possess the strength to fight these undead, nor the "
|
||
"means to discover their source; we can only look to these elves for help, "
|
||
"wary of men though they may be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, we musn’t charge in blindly. Even if the elves are unlikely to "
|
||
"attack us, we do not know what else lies in these forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||
msgid "Very well. We will proceed in formation, then."
|
||
msgstr "Labi. Mēs meklēsim šo upi, un izpētīsim tās noslēpumus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"I have lost two brothers to this mite of a boy! This Deoran, young as he "
|
||
"seems, may be more capable than I had thought. No matter. I will use my new "
|
||
"powers against him and then surely he will fall!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
|
||
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
|
||
"encampment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tev jāpārvieto Deorans uz elfu cietokšņa centru. Pirms pārvieto Deoranu prom "
|
||
"no apmetnes: neaizmirsti iesaukt pietiekami lielus spēkus, lai atvairītu "
|
||
"bandītus!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
|
||
msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods"
|
||
msgstr "Pārvieto Deoranu uz elfu pilsētu, ziemeļu mežos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
|
||
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
|
||
msgstr "Mums ir tik tāls ceļš priekšā. Ja vien ierastos mūsu jātnieki!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
|
||
msgid "Jarek"
|
||
msgstr "Jareks"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||
"riders with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komandier, es saņēmu jūsu lūgumu pēc papildspēkiem, un esmu atvedis dažus "
|
||
"jātniekus sev līdzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
|
||
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
|
||
#| "to guard him!"
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
|
||
"Deoran, so use them to guard him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu tagad vari iesaukt jātniekus. Viņi ir ātri un nāvējoši līdzenumos, bet "
|
||
"vāji mežos un pauguros. Kavalērija spēj tikt līdzi Deoranam, tāpēc izmanto "
|
||
"tos, lai apsargātu Deoranu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:314
|
||
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
|
||
msgstr "Tagad tu vari iesaukt kavalēristus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
||
#| "commander!"
|
||
msgid ""
|
||
"Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one "
|
||
"lied to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kā mēs varējām zaudēt?! Pat mūsu nedzīvie nespēj stāties pretī šim "
|
||
"komandierim!"
|
||
|
||
#. [message]: role=second
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348
|
||
msgid "Ha! Take that, you criminal scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything "
|
||
"about these dark foes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:379
|
||
msgid "Linderion"
|
||
msgstr "Linderions"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:380
|
||
msgid "Mithalwe"
|
||
msgstr "Mitalve"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1216
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:434
|
||
msgid "Ithelden"
|
||
msgstr "Iteldens"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:449
|
||
msgid "Eltenmir"
|
||
msgstr "Eltemirs"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:383
|
||
msgid "Vardanos"
|
||
msgstr "Vardans"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:384
|
||
msgid "Talchar"
|
||
msgstr "Talkars"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
||
msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?"
|
||
msgstr "Stāt! Kurš ir ienācis mūsu cietoksnī bez atļaujas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:408
|
||
msgid "De—"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
||
#| "your life is thus forfeit."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on "
|
||
"our lands is death. What is your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Runā uzmanīgi, jo sods par ielaušanos mūsu zemē ir nāve, un tava dzīvība ir "
|
||
"apdraudēta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deoran"
|
||
msgid "Deora—"
|
||
msgstr "Deorans"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us "
|
||
#| "not all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what "
|
||
#| "brings you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
||
msgid ""
|
||
"Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears "
|
||
"to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagaidi brītiņu. Šis vīrs valkā Vesnotas krāsas, un Kalenzs mums mācīja, ka "
|
||
"ne visi Vesnotas ļaudis ir elfu ienaidnieki. Tad saki mums, kas tevi ir "
|
||
"atvedis uz svēto Elratas cietoksni?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and "
|
||
#| "criminals in our land have summoned the dead to help them plunder our "
|
||
#| "farms and villages. They are coming across the river from the great "
|
||
#| "forest to the south of our lands, where no man has yet traveled."
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
|
||
"have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They "
|
||
"come from the great forest across the river to our south, where no man has "
|
||
"yet traveled. We have defeated many a bandit already, but I fear that we "
|
||
"cannot continue to battle them for much longer with the undead under their "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manu lēdij, mēs esam nākuši pie elfiem, lai meklētu padomu. Bandīti un "
|
||
"noziedznieki mūsu zemē ir izsaukuši nedzīvos, lai palīdzētu laupīt mūsu "
|
||
"fermas un ciemus. Tie nāk pāri upei no Dižā meža, zemes dienvidos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"We sent you a messenger regarding the undead, did we not? You were "
|
||
"forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not "
|
||
"prepare adequately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I do not aim to make excuses, but I have been here for scarcely a week! I do "
|
||
"not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure "
|
||
"you that I will not make the same mistakes he did!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:444
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths "
|
||
#| "many times. What would you do, Deoran?"
|
||
msgid ""
|
||
"For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the "
|
||
"elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfi zin Dižo dienvidu mežu, un ir staigājuši tā takas daudzas reizes. Ko tu "
|
||
"grasies darīt, Deoran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:449
|
||
msgid "And what do you know of the undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the "
|
||
"secrets of the unholy ones?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I would lead my men south of the river to find the source of these beings "
|
||
#| "of darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we "
|
||
#| "cannot stand against them for long."
|
||
msgid ""
|
||
"I would lead my men south of the river to find and destroy the source of "
|
||
"these beings of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vest savus vīrus uz dienvidiem no upes, lai atrastu šo tumsas radību avotu. "
|
||
"Mēs to gribam iznīcināt! Ja tas netiks izdarīts, mēs ilgi pret mirušajiem "
|
||
"nestāvēsim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vardanos
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance "
|
||
"against the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have proven myself capable of defending my land and leading my men to "
|
||
"victory—"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"Only in battles against <i>other humans!</i> To fight such a fell evil is "
|
||
"another matter altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:479
|
||
msgid "But surely I cannot do nothing either!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:484
|
||
msgid "<i>I warned him that the elves would not easily agree to help us.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will "
|
||
"surely be slaughtered.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"Enough, all of you. Ethiliel is the only one of us who has encountered the "
|
||
"undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans "
|
||
"against these abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will "
|
||
#| "fail and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead "
|
||
#| "that we learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and "
|
||
#| "he lives, secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||
msgid ""
|
||
"These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall "
|
||
"to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers "
|
||
"the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. "
|
||
"His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu patiešām esi drosmīgs, stādamies pretī tādiem ienaidniekiem. Bet es "
|
||
"baidos, ka vienam tev tas neizdosies, un tu kritīsi. Vēl ir dzīvs viens "
|
||
"elfs, kurš atcerās nedzīvo noslēpumus. Viņa vārds ir Mebrins, un viņš dzīvo "
|
||
"nošķirti kalnos, netālu no šejienes. Es aizvedīšu tevi pie viņa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure about this? The road south is no longer as safe as it once was, "
|
||
"and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put "
|
||
"one of our great sages in danger, Ethiliel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"<i>I</i> will accompany the human and his men to Mebrin, and he can decide "
|
||
"whether or not he wants to help us. I will not ask you to place yourselves "
|
||
"in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin "
|
||
"— what to do. Is that fair?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:514
|
||
msgid "Yes, very well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:520
|
||
msgid "I welcome your aid, my lady."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons approach from the east! This can only mean that they have begun to "
|
||
"attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the "
|
||
"elves..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
||
msgid "Vale of Tears"
|
||
msgstr "Asaru ieleja"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:60
|
||
msgid "Mal A’kai"
|
||
msgstr "Mal a’kais"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:90
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Nedzīvais"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:108
|
||
msgid "Jera Ilras"
|
||
msgstr "Ilrass Jera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live "
|
||
#| "when they feel that it is time for them to allow others to lead our "
|
||
#| "people. The sage you speak of lives in a secluded village between the two "
|
||
#| "lakes."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find "
|
||
"peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans "
|
||
"inspired by the tranquility of this valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī ir Ziedošo koku ieleja. Mūsu gudrie nāk dzīvot šeit, kad viņi jūt, ka ir "
|
||
"laiks ļaut citiem vadīt mūsu ļaudis. Gudrais par kuru tu runā, dzīvo "
|
||
"nošķirtā ciemā, starp diviem ezeriem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they "
|
||
#| "friends of the elves? I had thought that no humans had set foot in this "
|
||
#| "valley."
|
||
msgid ""
|
||
"It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? "
|
||
"Are they friends of the elves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manu lēdij, kāpēc dienvidos no mums ir apmetušies cilvēki? Vai tie ir elfu "
|
||
"draugi? Es domāju, ka neviens cilvēks nebija spēris kāju šajā ielejā."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they "
|
||
#| "must be destroyed!"
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko?! Tie nav nekādi elfu draugi! Tie ir laupītāji, un tie ir jāiznīcina!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||
#| "They have grown bold to attack the elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They "
|
||
"have grown quite bold if they are attacking the elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iespējams, ka tie ir sabiedrotie bandītiem, kuri laupīja mūsu pilsētas! Viņi "
|
||
"patiešām ir kļuvuši pārdroši, lai uzbruktu elfiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, "
|
||
#| "and he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets "
|
||
#| "foot in his village first, he almost certainly will have nothing to do "
|
||
#| "with us!"
|
||
msgid ""
|
||
"They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish "
|
||
"them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin "
|
||
"is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of "
|
||
"you set foot in his village first, he will certainly drive us away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iznīcini iebrucējus, un es lūgšu, lai Mebrins tev palīdz. Viņš ir gana vecs, "
|
||
"un labi atcerās Haldrika nodevību pret elfiem, tāpēc - ja cilvēks pirmais "
|
||
"spers kāju viņa ciemā, diezgan droši, ka viņš ar mums neielaidīsies!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sounds like a charming fellow..."
|
||
msgid "Sounds like a charming fellow."
|
||
msgstr "Izklausās pēc apburošas personības..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Mebrin can be... difficult, yes. However, should we cleanse the valley and "
|
||
"restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his "
|
||
"aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a "
|
||
"battle to attend to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not "
|
||
"matter! We’ve already taken what we wanted from this valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Jūs nākat par vēlu. Mēs jau esam paņēmuši ko gribējām no šīs ielejas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood "
|
||
"that stains the trees and feeds our powers!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:283
|
||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||
msgstr "Attīri Asaru ieleju"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
|
||
msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village"
|
||
msgstr "Nogādā Etilelu līdz Mebrina ciemam"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:309
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:371
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:412
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:338
|
||
msgid "Death of Ethiliel"
|
||
msgstr "Etilelas nāve"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
|
||
"shafts to pierce but air!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mūsu ieroči ir nekam nederīgi pret šiem skeletiem! Mūsu bultām viņos nav ko "
|
||
"caurdurt, izņemot tukšu gaisu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
|
||
#| "should we do?"
|
||
msgid ""
|
||
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our "
|
||
"weapons are ineffective against them! What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mums ir jātiek galā ar šiem nedzīvajiem, lai tu varētu sasniegt Mebrina "
|
||
"ciemu! Ko mums darīt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in "
|
||
#| "this valley? They should come to our aid!"
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in "
|
||
"this valley? They should have come to our aid by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagaidām es varu viņus palēnināt. Kur ir elfi, kas dzīvoja šajā ielejā? "
|
||
"Viņiem vajadzētu nākt mums palīgā!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:381
|
||
msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..."
|
||
msgid ""
|
||
"My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me "
|
||
"deeply..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es nepievienošos šiem nolādētajiem kauliem! Apglabājiet mani dziļi,... "
|
||
"draugi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
||
msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!"
|
||
msgstr "Tava nāve nebūs veltīga! Mans miesassargs tevi atriebs!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You have a bodyguard?!"
|
||
msgid "You have bodyguards?!"
|
||
msgstr "Tev ir miesassargs?!"
|
||
|
||
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480
|
||
msgid "Elvish Bodyguard"
|
||
msgstr "Elfu miesassars"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Bodyguard"
|
||
msgid "female^Elvish Bodyguard"
|
||
msgstr "Elfu miesassars"
|
||
|
||
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of "
|
||
#| "Wesnoth into the fray!"
|
||
msgid ""
|
||
"We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||
"into the fray!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs stāvam gatavībā, manu lēdij, lai aizsargātu tevi! Mēs vedīsim šos "
|
||
"Vesnotas vīrus kaujā!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:522
|
||
msgid "For my lady I fall..."
|
||
msgstr "Par manu lēdiju es krītu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:534
|
||
msgid "The darkness beckons..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, "
|
||
"you will never defeat our master!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You, at least, will trouble us no more!"
|
||
msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!"
|
||
msgstr "Vismaz tu mūs vairs netraucēsi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:628
|
||
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
||
msgstr "Mebrin! Vai tu esi te? Mēs esam nākuši meklēt tavu palīdzibu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:633
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:263
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:639
|
||
msgid "Mebrin! Where are you?!"
|
||
msgstr "Mebrin! Kur tu esi?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "His home is empty... There are footprints leading away to the south... "
|
||
#| "What can have happened here?"
|
||
msgid "His home is empty... There are footprints leading away to the south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viņa māja ir tukša... Te ir pēdu nospiedumi, kas ved prom uz dienvidiem... "
|
||
"Kas gan te varēja notikt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:655
|
||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||
msgstr "Varbūt tas, kurš izsauca nedzīvos, zin, kur viņš ir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. "
|
||
#| "But the undead would have slain him and made him one of them. Who then "
|
||
#| "can have taken him?"
|
||
msgid ""
|
||
"There is no blood here, so he must have been taken by surprise. But I "
|
||
"suspect the undead would have slain him and made him one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te nav asiņu, bet nav arī Mebrins. Kāds viņu būs nolaupījis. Bet nedzīvie "
|
||
"viņu būtu nokāvuši un padarījuši par vienu no savējiem. Kurš tad varēja viņu "
|
||
"aizvest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:665
|
||
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||
msgstr "Varbūt viņu paņēma bandīti, kuri izsauca nedzīvos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot be sure. I still find it strange that there is no sign of a battle "
|
||
"here. Ethiliel, what do you think?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:675
|
||
msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
|
||
#| "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Distraught? <i>Distraught?</i> I am angry! We must follow these footprints "
|
||
"into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop "
|
||
"the vengeance of the elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mums jāseko šīm pēdām mežā! Tam, kurš aizveda mūsu gudro, būs jāsamaksā! "
|
||
"Nekas neapturēs elfu atriebību!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"Let us go quickly. <i>And avoid doing anything that might make her angrier "
|
||
"than she already is...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Necro
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up a "
|
||
"little late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the "
|
||
"knowledge that was once theirs!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining "
|
||
"his aid now..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||
msgid "Choice in the Fog"
|
||
msgstr "Izvēle miglā"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
||
#. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473
|
||
msgid "Urza Afalas"
|
||
msgstr "Afalass Urza"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Soulless, id=Gruth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:100
|
||
msgid "Gruth"
|
||
msgstr "Gruts"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Soulless, id=Gerd
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:107
|
||
msgid "Gerd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:136
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a "
|
||
"forest like this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:243
|
||
msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!"
|
||
msgstr "Šeit nebūs kā cīņās pie Vestinas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"So, even you humans are being affected by the dark sorcery that taints this "
|
||
"land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest "
|
||
"before we proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp "
|
||
"specifically here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If "
|
||
#| "the undead come from across the river, then we must search for them "
|
||
#| "carefully, for I know not the way."
|
||
msgid ""
|
||
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
|
||
"have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the "
|
||
"river, we must exercise great caution in our search for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mums priekšā ir Melnā upe. Neviens no dzīvajiem elfiem to nav šķērsojis. Ja "
|
||
"nedzīvie nāk no upes otras puses, tad mums tie jāmeklē piesardzīgi, jo es "
|
||
"nezinu ceļu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so "
|
||
"much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Caution, not fear, human. Anxious as I am to find the whereabouts of our "
|
||
"great sage, it would do us no good to charge straight into the trap of the "
|
||
"enemy. We will need help to scour woods as dangerous as these, and so I have "
|
||
"asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at "
|
||
"your command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Elvish Fighters. Elvish Fighters are mixed fighters who "
|
||
"skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and "
|
||
"especially effective in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Elvish Shamans. Elvish Shamans are ranged support units "
|
||
"who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal "
|
||
"wounded soldiers and weaken enemy units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we "
|
||
"can continue onward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for "
|
||
"us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:301
|
||
msgid "On your order, Sir Deoran."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:306
|
||
msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||
msgid ""
|
||
"Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for "
|
||
"its secrets."
|
||
msgstr "Labi. Mēs meklēsim šo upi, un izpētīsim tās noslēpumus."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
|
||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||
msgstr "Izmeklē apgabalus dienvidos no Melnās upes"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:327
|
||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||
msgstr "Atrodi nedzīvo avotu un iznīcini to"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:342
|
||
msgid "Defeat Urza Afalas"
|
||
msgstr "Sakauj Afalasu Urzu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:586
|
||
msgid "Death of Urza Afalas"
|
||
msgstr "Afalasa Urzas nāve"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. This message is shown when the frist zombie leader died.
|
||
#. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already.
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:428
|
||
msgid "He was not alone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#. Note that masters is in plural.
|
||
#. Note that masters is in plural.
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||
msgid "The masters of the undead are defeated!"
|
||
msgstr "Nedzīvo pavēlnieks ir sakauts!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No... I fear there is still much evil present."
|
||
msgid ""
|
||
"No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of "
|
||
"a far more powerful force."
|
||
msgstr "Nē... Es baidos, ka šeit joprojām ir liels ļaunums."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:508
|
||
msgid "Two undead leaders have fallen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful "
|
||
"master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirušo invāziju noteikti nevar tik vienkārši apturēt. Mēs esam tikai "
|
||
"iznīcinājuši tumšā pavēlnieka pakalpiņu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||
msgid "These were merely servants of a far more powerful master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirušo invāziju noteikti nevar tik vienkārši apturēt. Mēs esam tikai "
|
||
"iznīcinājuši tumšā pavēlnieka pakalpiņu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:528
|
||
msgid "One fewer evil in this forest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:562
|
||
msgid "We found the lich!"
|
||
msgstr "Mēs atradām midzeni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
||
msgstr "Es domāju, ka redzu kaut ko kustamies miglā... izskatās pēc apmetnes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:639
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thank heaven! You’re alive!"
|
||
msgid "Thank the light, you’re alive!"
|
||
msgstr "Paldies debesīm! Jūs esiet dzīvi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of "
|
||
"your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you "
|
||
"have done to our home!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"Please, please, just hear me out. I know of these undead that you seek, and "
|
||
"I know that you seek to destroy both them and us out of revenge. I am sorry "
|
||
"my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so "
|
||
"much suffering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:659
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not "
|
||
"hesitate to attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we "
|
||
#| "captured a great sage. We forced him to teach us the secrets of this "
|
||
#| "forest and of the undead."
|
||
msgid ""
|
||
"I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year "
|
||
"ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a "
|
||
"great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirms gada mēs slepus ienācām elfu zemē, un sagūstijām elfu gudro. Mēs to "
|
||
"piespiedām iemācīt noslēpumus - par šo mežu, un nedzīvajiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:669
|
||
msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, wait, hear me out! He told us that in the woods to the south of here, "
|
||
"there was a powerful nexus of dark energy. He took us there and taught us to "
|
||
"summon the dead to fight for us. I saw the folly in doing such a thing, but "
|
||
"my brothers were weak and foolish and soon fell under the sway of the "
|
||
"corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and "
|
||
"soon, they became slaves of the power they had sought to master!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:679
|
||
msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:684
|
||
msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and "
|
||
"enslave us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:694
|
||
msgid "Stop stalling and tell us what happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"Mebrin was more powerful than any of the undead we summoned, and yet he did "
|
||
"not resist them. He allowed them to make him one of them and became a lich "
|
||
"of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads "
|
||
"them from the depths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:705
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||
msgid ""
|
||
"You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much "
|
||
"less lead them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tie ir meli! Mebrins nekad necīnītos kopā ar nedzīvajiem, nemaz nerunājot "
|
||
"par to vadīšanu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Sir Deoran, sages and mystics of great skill and age are often the first "
|
||
"to succumb to the taint of black magic. Wisdom and power are not enough to "
|
||
"master undeath — the only way to conquer it is to resist the temptation "
|
||
"altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I "
|
||
"do not doubt that he was corrupted as well.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
|
||
"believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that "
|
||
"he could master a power that is uncontrollable.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"We have committed wrongdoings in the past, but at least in the fight against "
|
||
"the undead, we can be your friends! They are as much our enemies as they are "
|
||
"yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of "
|
||
"great aid in your battle against them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Think of the destruction they wrought on your land! Think of how they "
|
||
"trespassed on our lands and kidnapped our wisest sage! No matter what they "
|
||
"know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as "
|
||
"evil as the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight "
|
||
#| "the bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the "
|
||
#| "elves..."
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, let me think! <i>I must consider this carefully... If I ally with the "
|
||
"elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make "
|
||
"enemies of the elves...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm... Man šis ir jāapdomā... Ja es biedrojos ar elfiem, man jācīnās ar "
|
||
"bandītiem, bet ja es biedrojos ar bandītiem, es padarīšu elfus par "
|
||
"ienaidniekiem..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
||
msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu noziegumi ir pārāk lieli. Jūs kritīsiet kopā ar pārējiem nedzīvajiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||
msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!"
|
||
msgstr "Tad šī saruna ir cauri! Tu iespējams esi noteicis galu mums visiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:755
|
||
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
|
||
msgstr "Jūs samaksāsiet par Mebrinu! Ja viņam ir, kas nodarīts..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:774
|
||
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
||
msgstr "Labi. Visiem cilvēkiem ir jāapvienojas pret nedzīvajiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:826
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs tagad cīnīsimies kopā ar jums. Nāciet, mani slepkavas un lielceļa "
|
||
"laupītāji, pulcējaties pie manis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||
#| "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. "
|
||
#| "We were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set "
|
||
#| "foot in our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but "
|
||
#| "grief."
|
||
msgid ""
|
||
"So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these "
|
||
"criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If "
|
||
"you are brave enough to spurn the aid of the elves, then you are brave "
|
||
"enough to find your own way in this forest! Come, my people, let us return "
|
||
"to our lands. We were foolish to ever have any dealings with these men. Do "
|
||
"not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing "
|
||
"but grief."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs neesat labāki par šiem noziedzniekiem! Mēs vēl redzēsim vai jūs varēsiet "
|
||
"paši atrast ceļu ārā no meža! Nāciet, mani ļaudis, atgriezīsimies mājās. Mēs "
|
||
"bijām neprātīgi... ielaizdamies ar cilvēkiem. Nekad vairs nesper kāju mūsu "
|
||
"zemē Deoran, jo Tu mums neesi nesis neko citu - kā vien nelaimi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:844
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
|
||
msgstr "Elfi mūs ir pametuši šajā nolādētajā mežā! Mēs noteikti esam nolemti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:849
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we "
|
||
"defeat the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, "
|
||
"but are still able to withdraw and reposition themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:925
|
||
msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!"
|
||
msgstr "Muļķi! Tas ļaunuma perēklis būs mūsu nāve! Tu nolēmi mūs nāvei!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:967
|
||
msgid "Beast of the Lake"
|
||
msgstr "Ezera briesmonis"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:977
|
||
msgid "Graar!"
|
||
msgstr "Grāār!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:992
|
||
msgid "Ouch! Did anyone feel that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:996
|
||
msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"It is the work of the undead. They have begun to cast a spell on us to drain "
|
||
"our energy and trap us in these forests. We must hurry before they complete "
|
||
"their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, "
|
||
"much less find and defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1012
|
||
msgid "Foul magic pervades these forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1016
|
||
msgid "The spell grows stronger by the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1041
|
||
msgid "It is... so cold..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape "
|
||
"now..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead "
|
||
#| "aren’t so tough after all!"
|
||
msgid "Well! That was easier than I thought it would be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu ko! Tas bija vienkāršāk nekā es gaidīju. Izskatās, ka nedzīvie tomēr nav "
|
||
"tik spēcīgi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1073
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
|
||
#| "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but "
|
||
#| "they cannot be entered without magical means."
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid it is not so. This was merely a phantom of the true Mebrin. He "
|
||
"resides in catacombs deep underneath the castle, but they cannot be entered "
|
||
"without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the "
|
||
"barrier he has erected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es baidos, ka tas tā nav. Šis nebija īstais Mebrins, bet tikai rēgs. Mebrins "
|
||
"atrodas katakombās, dziļi zem pils. Bet tajās nevar iekļūt bez maģijas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1082
|
||
msgid ""
|
||
"What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have "
|
||
#| "a choice!"
|
||
msgid ""
|
||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja es to būtu pateicis, jūs ar elfiem būtu mani nogalinājuši! Man nebija "
|
||
"izvēles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1090
|
||
msgid "Perhaps we should correct that error now."
|
||
msgstr "Iespējams mums vajadzētu izlabot šo kļūdu tagad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
|
||
#| "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you "
|
||
#| "will grant me pardon."
|
||
msgid ""
|
||
"Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made "
|
||
"into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, "
|
||
"but only if you promise to grant me pardon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tad jūs pavisam droši būsiet zuduši šajos mežos. Bet es varu aizvest tavus "
|
||
"vīrus atpakaļ uz Vesnotu - ja tu mani apžēlosi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only "
|
||
#| "choice. But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes "
|
||
#| "unless we root them out at the source."
|
||
msgid ""
|
||
"Ethiliel could have dispelled these magical wards if we had not fallen for "
|
||
"your lies! But I foolishly spurned her advice and all the aid she had "
|
||
"offered. I am of a mind to terminate your life here and now, but since elves "
|
||
"have abandoned us... that would seem to be our only choice. But what about "
|
||
"Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at "
|
||
"the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagad, kad elfi mūs pametuši, tā arī paliek mūsu vienīgā iespēja. Bet kas "
|
||
"būs ar Mebrinu? Nedzīvie turpinās uzbrukt mūsu mājām, tie bija jānobeidz "
|
||
"pašā saknē."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1103
|
||
msgid "You would never make it back on your own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, it is not like we have a choice. Very well, you will lead us back to "
|
||
"Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more "
|
||
"trickery. But this does not solve the problem of the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1111
|
||
msgid ""
|
||
"I know that Mebrin intends to lead the undead to Westin and raze the city. "
|
||
"While his power is great and his army vast, we have fought the undead before "
|
||
"and know that they can be defeated. Deoran—"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1116
|
||
msgid "That’s <i>Sir</i> Deoran to the likes of you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes, Sir Deoran! If we fight against the undead on open plains or in "
|
||
"the forests, we will surely be slaughtered. But, if we prepare our defenses "
|
||
"and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even "
|
||
"strike at the lich-sage himself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1125
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
|
||
"pray our only chance at victory was not lost today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tad mēs atkāpsimies Vestinas virzienā un sagatavosimies šai kaujai. Es tikai "
|
||
"ceru, ka šodien mūsu vienīgā iespēja uzvarēt netika zaudēta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Now, on with those bandits!"
|
||
msgid "Now to defeat those bandits!"
|
||
msgstr "Tagad ar tiem bandītiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
||
msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!"
|
||
msgstr "Mēs esam sakāvuši gan noziedzniekus, gan nedzīvos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall "
|
||
#| "arrived some time ago."
|
||
msgid ""
|
||
"We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should "
|
||
"be soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mums vajadzētu steigties atpakaļ uz Vesnotu, pirms ražas laika. Rudens jau "
|
||
"ir pārņēmis zemi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
|
||
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
|
||
#| "from within."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those "
|
||
"skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are "
|
||
"many tunnels and catacombs buried beneath this fortress which emanate a "
|
||
"great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must "
|
||
"enter the crypt and root it out from within."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neesi tik steidzīgs. Dižie magi nav nieka triku rādītāji, tos tik viegli "
|
||
"nesakaut. Es baidos, ka zem Viņa cietokšņa ir izrakti tuneļi un katakombas, "
|
||
"un mēs esam sakāvuši tikai šīs vietas sargu. Ja mēs vēlamies attīrīt zemi no "
|
||
"šīs sērgas, mums ir jādodas tumsā un jāizsvēpē viņš no iekšienes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1186
|
||
msgid "Very well, but where is the entrance?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"There are strong magical wards that have hidden the way and bar our entry, "
|
||
"but I am capable of dispelling them. It will take some time so stand back "
|
||
"and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we "
|
||
"enter the caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Into_the_Depths
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:5
|
||
msgid "Into the Depths"
|
||
msgstr "Dzelmē"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
|
||
msgid "Mal M’Brin"
|
||
msgstr "M'Brins Mals"
|
||
|
||
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:160
|
||
msgid "Groth"
|
||
msgstr "Grots"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:87
|
||
msgid "Mal Tera"
|
||
msgstr "Terass Mals"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:232
|
||
msgid "Grek"
|
||
msgstr "Greks"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:256
|
||
msgid "Eye Guardian"
|
||
msgstr "Acu sargs"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mal Tera"
|
||
msgid "Mal Maul"
|
||
msgstr "Terass Mals"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing "
|
||
"hardly anything at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"That would be the work of the undead. We must proceed slowly, for the evils "
|
||
"that the bandits have awoken seem to be quite powerful. We elves are also "
|
||
"far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead "
|
||
"the way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something "
|
||
"sinister lurks in this darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers "
|
||
#| "who fight on foot."
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who "
|
||
"fight on foot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jātnieki un Karavāna alās būs mazāk noderīgi. Šeit vairāk Izmanto kājniekus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
|
||
msgid ""
|
||
"Soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful for traversing rough "
|
||
"caverns."
|
||
msgstr "Kājnieki ar <i>ātruma</i> iezīmi būs ļoti noderīgi tumsā."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:404
|
||
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
||
msgstr "Atrodi nedzīvo avotu zem cietokšņa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my "
|
||
#| "life, but never one such as that."
|
||
msgid ""
|
||
"What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my "
|
||
"life, but never one so perverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas par pretekli ir TAS? Esmu redzējis daudzas nelabas lietas savā dzīvē, "
|
||
"bet nekad ne ko tādu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Such creatures may be summoned by conjurers of sufficient skill, though I "
|
||
"suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this "
|
||
"place. It must have been set here as a guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our "
|
||
"caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||
msgid ""
|
||
"We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and "
|
||
"have no quarrel with you."
|
||
msgstr "Mēs negrasamies jums uzbrukt. Mēs medījam nedzīvos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too "
|
||
"stupid to find us here, but we no leave here either."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to "
|
||
"defeat the undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"Join? Join with humans and elfsies? Hmm. Okay. Humans and elfsies friends. "
|
||
"We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and "
|
||
"you leave. Okay?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the "
|
||
#| "caves."
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well "
|
||
"suited to fighting in the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kādu palīdzību jūs mums varat piedāvāt? Mēs neesam īsti piemēroti cīņai alās."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:511
|
||
msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:600
|
||
msgid "Excellent. Onwards we go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||
msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?"
|
||
msgstr "Mebrin! Mans senais skolotāj! Vai tas tiešām esi tu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
||
msgid "Eth... Ethiliel?"
|
||
msgstr "Et...Etilel? Tu esi šeit?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees "
|
||
#| "and the light of the sun?"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees "
|
||
"and the light of the sun?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kā tu nokļuvi šeit, tālu no savas tautas, prom no kokiem un saules gaismas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"They bound me, the accursed humans, they bound me in iron! Ahh, the cold "
|
||
"iron on my skin... they burned me with it day and night for days, weeks, "
|
||
"tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from "
|
||
"me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||
msgid ""
|
||
"What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your "
|
||
"kind so."
|
||
msgstr "Kas tas? Elfi nēsā dzelzs zobenus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those "
|
||
#| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But "
|
||
#| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you "
|
||
#| "never to speak of it."
|
||
msgid ""
|
||
"All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, "
|
||
"it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on "
|
||
"mysteries that are not for men to know, human. I bind you never to speak of "
|
||
"it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the "
|
||
"hurt they inflicted upon my master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tie ir tikai karotāji. Visi elfi jūt dzelzs ēnu, un tiem kuri iet mūsu "
|
||
"augstākos ceļus, tas ir apgrūtinošs, traucē mūsu maģijai. Bet tas jau "
|
||
"pieskaras mīklām, kuras cilvēkiem nav jāzin. Es tev liedzu par to jebkad "
|
||
"runāt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"They knew, they knew! They reveled in my hurt, relished each and everyone of "
|
||
"my cries of pain! Even as I asked... as I <i>begged</i> for mercy, they "
|
||
"would not relent. I did not know day from night; the light and the shadows, "
|
||
"heat and cold, everything was one and the same as the iron bled itself into "
|
||
"my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by "
|
||
"nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:668
|
||
msgid "Mebrin..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"At my lowest point, they broke me. I finally gave in, telling them that I "
|
||
"would teach them to raise the dead if they would just take the accursed "
|
||
"shackles off me. I knew... I knew that once the first strand of black magic "
|
||
"left my hands, there would be no turning back. I knew, but what did it "
|
||
"matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the "
|
||
"brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Humans are ultimately a weak breed. I taught them to summon powers they "
|
||
"could not control. In their greed, they never stopped to wonder if they "
|
||
"could master the sorcery, or if it would master them and their minds in "
|
||
"turn. Content with only meager tricks, they never even noticed as I siphoned "
|
||
"away the energy they summoned for myself. I grew more powerful day by day, "
|
||
"yet not one of those filthy tree-killers thought that I posed a threat to "
|
||
"them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings "
|
||
"until they had all become my mindless slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:683
|
||
msgid "Mebrin, please..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"You were my best pupil, Ethiliel. You surely recognize the greatness that I "
|
||
"have become. Hah! Imagine, a small part of me is actually grateful to those "
|
||
"decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to "
|
||
"master the dark arts and uncover the secrets to immortality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
|
||
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:698
|
||
msgid "What are you saying..?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"Surely you see it! Take a good look at yourself! Your servants are "
|
||
"abominations worse than any human. They stink of death, and tainted magic, "
|
||
"and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest "
|
||
"of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time "
|
||
#| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now "
|
||
#| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in "
|
||
#| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can "
|
||
#| "partake of its boundless power."
|
||
msgid ""
|
||
"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained "
|
||
"myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into "
|
||
"enlightenment. There is infinity here in death; I have touched the void at "
|
||
"the heart of all things, and I have begun to probe the mystic arts far "
|
||
"beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its "
|
||
"boundless power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagad mani sauc par Malu M'Brinu, Etilel, mana labākā skolniece! Ir pienācis "
|
||
"laiks jaunai mācībai. Es biju kā tu, pilns šaubu un vājību, bet tagad esmu "
|
||
"tam ticis pāri un kļuvis par ko vairāk, nekā tu spēj iedomāties. Nāvē ir "
|
||
"bezgalība. Es esmu pieskāries visu lietu esošajam tukšumam. Arī tu vari "
|
||
"paņemt daļu tā nebeidzamā spēka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:713
|
||
msgid "You have become evil!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the "
|
||
#| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our "
|
||
#| "pleasure."
|
||
msgid ""
|
||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and eradicate the humans from the "
|
||
"green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our "
|
||
"pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pievienojies man! Stāvi man blakus! Mēs celsimies un noslaucīsim cilvēkus no "
|
||
"zaļās pasaules. To līķi mums kalpos, to kauli dejos mūsu priekam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering "
|
||
#| "shadows, devouring all we once cherished."
|
||
msgid ""
|
||
"And when that is done, what will we have become? Naught but hungering "
|
||
"shadows, devouring all we once cherished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un kad tas būs darīts, par ko mēs būsim kļuvuši? Nedzīvi. Izsalkušas ēnas... "
|
||
"aprijot visu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:729
|
||
msgid ""
|
||
"No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I "
|
||
"will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||
#| "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last "
|
||
#| "thing I do!"
|
||
msgid ""
|
||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||
"once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if "
|
||
"it costs me my own life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pat nieka cilvēks spēj redzēt, ka tu esi kļuvis par izsmieklu visam kam reiz "
|
||
"ticēji. Es iznīcināšu tevi un tavus darbus, pat ja tā būs pēdējā lieta, ko "
|
||
"paveikšu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and "
|
||
"once they are through with you, you will serve me forever in undeath!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very "
|
||
"air feels thick and heavy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:768
|
||
msgid ""
|
||
"It is Mebrin’s doing. I recognize the energy, though it has been twisted by "
|
||
"the touch of the black arts. He used to use this spell to heal the mind and "
|
||
"purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the "
|
||
"opposite effect now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:780
|
||
msgid "I feel... faint..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be "
|
||
"able to stop him."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:796
|
||
msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:809
|
||
msgid "Taste the breath of oblivion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:813
|
||
msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:825
|
||
msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:838
|
||
msgid ""
|
||
"Ethiliel! Wait... think about it! Think of everything you are throwing away! "
|
||
"We could build an empire together, where the humans are our slaves and you "
|
||
"and I are the immortal rulers of the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"It would only be an empire of misery, Mebrin. I wish it had not come to "
|
||
"this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly "
|
||
"cherish the memories I had with the old you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:848
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! "
|
||
"You will obey me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:853
|
||
msgid "Goodbye, Mebrin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:863
|
||
msgid "It is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we "
|
||
"need to. This place is filled with only grief and sorrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your "
|
||
"homes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
||
msgid "The Long March"
|
||
msgstr "Garais maršs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deorans un Afalass Urza steidzīgi veda savus vīrus no Mebrina cietokšņa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"Forest, forest, forest! As far as the eye can see, it is all forest! I am "
|
||
"getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are "
|
||
"taking us in the right direction?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the "
|
||
#| "elves with my comrades, and I know a secret path through it."
|
||
msgid ""
|
||
"Trust me. I have often traveled these woods with my comrades and I know a "
|
||
"secret path through it. I am taking you there so we can avoid the elves on "
|
||
"the way back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jums jāseko man! Es ar saviem biedriem bieži esmu ceļojis pa šiem mežiem, un "
|
||
"zinu slepeno ceļu caur to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by "
|
||
"now, instead of crawling around in these woods like rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost "
|
||
"upon us and it will be much more difficult to forage for food then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"That is not our only problem. I sense that many undead creatures are "
|
||
"approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know "
|
||
"not why."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is "
|
||
"sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we "
|
||
"won’t have to fight them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think "
|
||
#| "they’ll receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid "
|
||
#| "at least most of them."
|
||
msgid ""
|
||
"Also, remember that these woods are crawling with elves. Stay on the path "
|
||
"and perhaps we can avoid at least most of them. If we do get seen, well, "
|
||
"let’s hope they won’t attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atceries, šie meži ir pilni ar elfiem, un es nedomāju ka viņi mūs uzņems "
|
||
"pārāk laipni. Palieciet uz ceļa, un varbūt mēs varēsim izvairīties no viņu "
|
||
"acīm."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:570
|
||
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
|
||
msgstr "Pārvieto Deoranu cauri mežam un pāri upei"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
|
||
"path as is within his vision range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katra gājiena sākumā Afalass Urza atklās tik daudz no slepenā ceļa, cik ir "
|
||
"tā redzamības robežās."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:798
|
||
msgid "Just a little further!"
|
||
msgstr "Tikai mazliet tālāk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:816
|
||
msgid "We’re almost there!"
|
||
msgstr "Mēs jau gandrīz esam klāt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:834
|
||
msgid "Come on! Hurry!"
|
||
msgstr "Kustinam kājas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:852
|
||
msgid "Keep moving!"
|
||
msgstr "Turpiniet kustēties!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:871
|
||
msgid "You can see the banks of the river from here!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:925
|
||
msgid ""
|
||
"Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you "
|
||
"have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:929
|
||
msgid ""
|
||
"We have already told you of his whereabouts! Your wise sage now practices "
|
||
"necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and "
|
||
"slay all living souls, human and elf alike!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the "
|
||
"undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. "
|
||
"Did you think that you could fool us with such a fictitious story?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:942
|
||
msgid ""
|
||
"We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see "
|
||
"that we speak the truth!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We "
|
||
"have nothing more to say here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:985
|
||
msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:989
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We wish only to return to our homes!"
|
||
msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!"
|
||
msgstr "Mēs tikai vēlamies atgriezties mūsu mājās!"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"And so does our Sage Mebrin, yet you have not returned him to us! Even if "
|
||
"you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you "
|
||
"treacherous scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1002
|
||
msgid ""
|
||
"There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1036
|
||
msgid "Get them!"
|
||
msgstr "Uzbrūciet viņiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to "
|
||
"Kerlath..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of "
|
||
"crushing them myself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1231
|
||
msgid "We took too long to escape these forests..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1251
|
||
msgid ""
|
||
"At last, we have escaped that awful forest! It seems that you actually kept "
|
||
"your word about something, Afalas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1255
|
||
msgid ""
|
||
"Good knight, I am not evil as you think I am. I really do mean to aid in "
|
||
"your battle against the undead. I am sorry for my deception before, but that "
|
||
"was truly only because I thought you would kill me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Your past crimes are not easy to overlook, but we will see how you aid us in "
|
||
"the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading "
|
||
"us back to Wesnoth, and that is a good start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
||
msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin."
|
||
msgstr "Es varu tikai cerēt uz žēlastību, kad atgriezīšos Vestinā."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Return_to_Kerlath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:4
|
||
msgid "Return to Kerlath"
|
||
msgstr "Atgriezies Kerlatā"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:28
|
||
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
||
msgstr "Pārvieto Deoranu uz Kerlatas provinci"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:126
|
||
msgid "Kramak"
|
||
msgstr "Krams"
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple "
|
||
"days’ journey from here. Let us make haste back to our homes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:225
|
||
msgid "Oh! Me see human. Human tasty food?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:230
|
||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||
msgstr "Err, mister Cilvēkēdāj, mēs neesam īpaši garšīgi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||
msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away."
|
||
msgstr "Ak. Mans grib tikai garšīgu ēdienu. Ejiet prom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||
msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!"
|
||
msgstr "Pagaidiet! Mans jums netic. Mans ēdīs jūs!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:253
|
||
msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me ouch..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:266
|
||
msgid "Humans! Vile beasts!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men "
|
||
"and I are simply tired and wish to return to our homes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage "
|
||
"Mebrin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He "
|
||
"was consumed by it and twisted into a being of great evil!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the "
|
||
"stupidity of humanity know no bounds?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was "
|
||
"not innocent either."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:290
|
||
msgid "Fine words for a traitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I <i>order</i> you to "
|
||
"stand down this instant, warrior!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you "
|
||
"will not withdraw, we will kill you along with them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:303
|
||
msgid "<i>Ethiliel, what in the world is going on?</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"<i>I am not sure. Mebrin was beloved by many of our people. His death must "
|
||
"have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have "
|
||
"become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"<i>But to be angered enough to attack you? And besides, you were his "
|
||
"student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have "
|
||
"made peace with us. Should they not recognize this?</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The events that transpired in those caves brought too much grief for me "
|
||
"to be angry any longer. But, I am afraid the rest of my people did not see "
|
||
"firsthand what Mebrin had become. As for attacking me, I am not usually the "
|
||
"one in command of our warriors; that responsibility belongs to Ithelden, "
|
||
"whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is "
|
||
"going on.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:319
|
||
msgid "<i>What should we do?</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Fight past our foes, but if possible, fight to subdue and not to kill. We "
|
||
"elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be "
|
||
"slaughtered needlessly as well.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:327
|
||
msgid "<i>Very well.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have "
|
||
"vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
|
||
"there to defend it..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:392
|
||
msgid "Liryn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:398
|
||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||
msgstr "Stāt! Kurš nāk pie Vesnotas robežas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard."
|
||
msgstr "Tas esmu es, Deorans, Dienvidu Gvardes komandieris, un mani vīri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||
msgid ""
|
||
"We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead "
|
||
"are no more."
|
||
msgstr "Mēs ar elfiem esam izcīnijuši dižu uzvaru pret nedzīvajiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are "
|
||
#| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||
msgid ""
|
||
"This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic "
|
||
"deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of "
|
||
"trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfu sabiedrotie? Es domāju, ka tev labāk steigties uz Vestinu. Tur klīst "
|
||
"baumas par nepatikšanām ar Eitenvudas elfiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"That does not surprise me, given our troubles in even getting here. Deoran, "
|
||
"we had best hurry back to your city. I will need to see what the "
|
||
"circumstances are."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:428
|
||
msgid "Very well, let us make haste to Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
|
||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||
msgstr "Oļi plūdos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||
msgid "Finde"
|
||
msgstr "Serž. Finde"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131
|
||
msgid "Maelvas"
|
||
msgstr "Maelvass"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132
|
||
msgid "Orome"
|
||
msgstr "Orome"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133
|
||
msgid "Mitche"
|
||
msgstr "Mičess"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||
msgid "Illan"
|
||
msgstr "Leit. Illans"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138
|
||
msgid "Rheban"
|
||
msgstr "Rebans"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Džals"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||
msgid "Meris"
|
||
msgstr "Leit. Meriss"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145
|
||
msgid "Findlas"
|
||
msgstr "Findlass"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146
|
||
msgid "Chumet"
|
||
msgstr "Čumets"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150
|
||
msgid "Cadry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151
|
||
msgid "Seran"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152
|
||
msgid "Eera"
|
||
msgstr "Ēra"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153
|
||
msgid "Cinry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:158
|
||
msgid "Death Guard"
|
||
msgstr "Nāves sargs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up "
|
||
"to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain "
|
||
"we will be slaughtered if we try to fight them here!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"But we cannot flee like this forever... the horses are tired, and the men "
|
||
"are tired, and I am tired as well. The undead can march day and night "
|
||
"without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach "
|
||
"Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against "
|
||
#| "them. I will command the defense of the border forts."
|
||
msgid ""
|
||
"Then we have only one course of action to take. Deoran, you must hasten back "
|
||
"to Westin to prepare a defense against them. I will command the defense of "
|
||
"the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as "
|
||
"long as we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mans kungs, jums jāsteidzas atpakaļ uz Vestinu, lai sagatavotos cīņai ar šo "
|
||
"sērgu. Bet es aizkavēšu viņus pie šī forta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:251
|
||
msgid "But such a thing will mean certain death!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran, you are still young and have many things to learn. In dire times, "
|
||
"sacrifices must always be made one way or another. If we flee with you, the "
|
||
"undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then "
|
||
"everything we have fought for will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:259
|
||
msgid "Even so..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
|
||
"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:267
|
||
msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my home "
|
||
"in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and tired of "
|
||
"fleeing from these undead, who corrupted and consumed my brothers. You may "
|
||
"think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know "
|
||
"loyalty and gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:275
|
||
msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
|
||
#| "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we "
|
||
#| "can in force and relieve you."
|
||
msgid ""
|
||
"I... I understand. Minister Hylas, come ride with me to Westin. You must "
|
||
"summon the city council while I prepare the defenses. Sir Gerrick, Afalas, "
|
||
"we shall return as soon as we can and relieve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hulass, brauc ar mani uz Vestinu — tev jāsasauc Vestinas padome, kamēr es "
|
||
"sagatavoju pilsētas aizsardzību. Mēs atgriezīsamies cik ātri vien varēsim, "
|
||
"un nomainīsim jūs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"You know what the outcome of our battle here will be. I trust you to protect "
|
||
"our home from the undead and only ask you to remember those who fell "
|
||
"defending our land. Farewell, Sir Deoran!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:287
|
||
msgid "The light shines upon your souls, brave warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
|
||
#| "Thank you, my friend."
|
||
msgid "We will never forget your sacrifice here. Thank you, my friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tavs vārds tiks pieminēts varoņu tīstokļos, un tavs upuris netiks aizmirsts. "
|
||
"Paldies, mans draugs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Illan
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
|
||
#| "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
|
||
#| "bitter end."
|
||
msgid ""
|
||
"We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until the "
|
||
"bitter end!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs esam jūsu rīcībā, ser Gerik. Mūsu vīri nav tik diži karotāji, kā jūs ar "
|
||
"Deoranu, bet mēs turēsim mūsu līnijas uzticami, līdz pašām beigām."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||
msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||
msgstr "Noturi līniju: noturi seru Geriku dzīvu, cik vien ilgi iespējams"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||
"defenses of Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||
msgid ""
|
||
"Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||
"Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of "
|
||
"Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo scenāriju nav iespējams uzvarēt, un arī zaudēt. Noturi nedzīvo barus cik "
|
||
"vien ilgi spēj. Noturi seru Geriku dzīvu cik vien ilgi spēj. Katrs "
|
||
"izturētais gājiens stiprina Vestinas aizsardzību."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:456
|
||
msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
|
||
#| "onslaught!"
|
||
msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tikai ceru, ka mēs esam devuši Deoranam pietiekami daudz laika, lai "
|
||
"nocietinātu Vestinu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"Pesky little humans! You have only delayed the inevitable. We will sweep "
|
||
"through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! "
|
||
"We go to destroy Westin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Vengeance
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:5
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "Atriebība"
|
||
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:80
|
||
msgid "Westin Guard"
|
||
msgstr "Vestinas gvarde"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:96
|
||
msgid "Enraged Elves"
|
||
msgstr "Saniknotie elfi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, we have returned home! The undead and bandits are both defeated and "
|
||
"it seems that the townsfolk have already begun to rebuild. Perhaps now there "
|
||
"will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not "
|
||
"have accomplished this feat without you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... you have done a great deed in destroying the undead, but it was "
|
||
"others of your kind that brought about this evil to begin with. "
|
||
"Nevertheless, I see now that not all humans are alike and that you, too, are "
|
||
"capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see "
|
||
"what I can do—"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:171
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "Palīgā!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:183
|
||
msgid "Poor Farmer"
|
||
msgstr "Nabadzīgs zemnieks"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||
msgid "You will pay for Mebrin’s death!"
|
||
msgstr "Jums jāsamaksā par Mebrina nogalināšanu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
||
msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!"
|
||
msgstr "Es esmu tikai zemnieks! Ko es esmu izdarījis?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||
#| "And now you will pay!"
|
||
msgid ""
|
||
"You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our "
|
||
"wisest sage! Now you will pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko tu esi izdarījis?! Tavi cilvēki nolaupīja un nogalināja mūsu dižāko "
|
||
"vadoni! Un tagad tu samaksāsi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:224
|
||
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
||
msgstr "Viņš nupat nogalināja to nevainīgo zemnieku! Mums viņš jāaptur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Stop, Eltenmir! These humans are not the ones who harmed Mebrin. They have "
|
||
"helped me obtain vengeance on the ones responsible for the horrible deed and "
|
||
"have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood "
|
||
"needs to be shed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"I can hardly believe my ears. You have always been too soft, Ethiliel, but "
|
||
"to side with the humans? All humans are scum and vermin! Just as they have "
|
||
"felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our "
|
||
"people, and killed Mebrin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Mebrin was my master, Eltenmir! It is <i>I</i> who grieves the most! I have "
|
||
"spent countless, sleepless nights thinking about his death and missing him "
|
||
"so dearly that my heart never ceases to ache. You know how I must feel about "
|
||
"losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these "
|
||
"humans are not the ones to blame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"It matters not. The humans have spilled the blood of our people, and so "
|
||
"theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will "
|
||
"attack you too. You had best stay out of this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:244
|
||
msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking "
|
||
"the humans like this, much less me! Eltenmir!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Ever the stubborn one. Deoran, we will not be able to fight them for very "
|
||
"long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time "
|
||
"before the city is overrun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until "
|
||
"Ithelden arrives!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iespējams ka nē, bet tā ir jūsu vienīgā cerība. Man ir jāsasniedz Iteldens!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:330
|
||
msgid "Survive until end of turns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:413
|
||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||
msgstr "Par katru no mums, kuru nosit, vēl vairāki celsies!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:442
|
||
msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to "
|
||
"shed the blood of our people, we will do the same to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"I know you must be grieving over Mebrin’s death as well, but surely you see "
|
||
"that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking "
|
||
"Ethiliel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:468
|
||
msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The ones who <i>effectively</i> killed Mebrin are dead. I saw to that "
|
||
"personally. We should have no more qualms with the remaining humans here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"As if we would be satisfied by something like that! Even if what you say is "
|
||
"true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one "
|
||
"of our greatest leaders!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:480
|
||
msgid "But the answer cannot be more death and destruction..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"No, it might not be, but Eltenmir is right. We cannot sit idly by and forget "
|
||
"this atrocity either. If you wish to prevent a slaughter here, we will have "
|
||
"to come up with some other form of resolution. Regardless, you should come "
|
||
"and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the "
|
||
"humans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:488
|
||
msgid "I... I suppose you are right. I will come."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be "
|
||
"enraged. More will surely come to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||
msgid "The Tides of War"
|
||
msgstr "Kara viļņi"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:172
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:227
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:229
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:230
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236
|
||
msgid "Provincial Guard"
|
||
msgstr "Provinces sargs"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death Guard"
|
||
msgid "Merman Guard"
|
||
msgstr "Nāves sargs"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||
msgid "Nilaf"
|
||
msgstr "Leit. Nilafs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is "
|
||
#| "lost!"
|
||
msgid ""
|
||
"Look there! The undead have broken through Sir Gerrick’s line! Alas, he is "
|
||
"lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skat! Nedzīvo armija ir izlauzusies cauri sera Gerika līnijām! Diemžēl viņš "
|
||
"ir kritis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrick was my mentor and caretaker ever since I was little. I have admired "
|
||
"his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior "
|
||
"as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some "
|
||
#| "of the provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||
msgid ""
|
||
"He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not "
|
||
"have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we "
|
||
"have gathered some of the provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamēr viņa varonīgā cīņa mums deva laiku, mēs esam sasaukuši daļu no "
|
||
"provinciālās sardzes un nostiprinājuši mūsu aizsardzību!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the "
|
||
#| "whole provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||
msgid ""
|
||
"He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not "
|
||
"have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we "
|
||
"have gathered the whole provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamēr viņa varonīgā cīņa mums deva laiku, mēs esam sasaukuši visu "
|
||
"provinciālo sardzi un nostiprinājuši mūsu aizsardzību!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the "
|
||
#| "whole provincial guard and fully embattled the city!"
|
||
msgid ""
|
||
"He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not "
|
||
"have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we "
|
||
"have gathered the whole provincial guard and fully embattled the city!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamēr viņa varonīgā cīņa mums deva laiku, mēs esam sasaukuši visu "
|
||
"provinciālo sardzi un pilnībā sagatavojuši pilsētu kaujai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nilaf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!"
|
||
msgstr "Tik tiešām, kungs, mēs esam gatavi aizsargāt mūsu mājas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
|
||
msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:478
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:493
|
||
msgid "Minister Mefel"
|
||
msgstr "Ministrs Mefels"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
||
#| "swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||
msgid ""
|
||
"We come to battle the unholy ones at your side. Hylas, I have made all "
|
||
"possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more time "
|
||
"for them to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hulas, es steidzos cik spēju, bet mani padomes biedri nav tik veikli kā es. "
|
||
"Viņiem būs vajadzīgs ilgāks laiks, lai ierastos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to "
|
||
"the north!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
|
||
#| "abyss that spawned them!"
|
||
msgid ""
|
||
"We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead "
|
||
"shall be sent back to the dark abyss that spawned them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs uzklausījām jūsu sasaukumu, un mēs nosūtīsim šos tumšos ienaidniekus "
|
||
"atpakaļ tumsā!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"So, this is it. Sir Gerrick has bought us enough time to rally our forces "
|
||
"and fortify the city. A mighty battle is upon us, but as surely as the dawn "
|
||
"breaks after every night, the courage and valor of men will prevail over the "
|
||
"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
|
||
"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
|
||
msgid "Defeat Mal M’Brin"
|
||
msgstr "Sakauj M'Brinu Malu"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||
msgid "More allies will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||
msgstr "Vestinas padome ieradīsies $council_arrive_turn|. gājienā."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the "
|
||
"pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal Tera
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:548
|
||
msgid "What shall we do, master?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants "
|
||
"will be more than enough to replenish our ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the "
|
||
"dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that "
|
||
"opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"Fool boy, you overestimate the strength of these decrepit peasants that you "
|
||
"call soldiers. The rivers will run red with your blood! The smoke and ashes "
|
||
"from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the "
|
||
"black earth, your bones will rise again to serve me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit you lose will give the undead some gold. Protect your troops and "
|
||
"sustain as few losses as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"The shroud of darkness descends once more. Night seeps through the cracks "
|
||
"and crannies in the humans’ defenses, plaguing their minds and bodies with "
|
||
"dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is "
|
||
"the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:614
|
||
msgid ""
|
||
"We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark "
|
||
"magics and we will not be turned into your undead slaves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:618
|
||
msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:626
|
||
msgid ""
|
||
"Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin "
|
||
"our counterattack against the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your "
|
||
"service, Sir Deoran!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
|
||
#| "abyss that spawned them!"
|
||
msgid ""
|
||
"Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these "
|
||
"undead back to the dark abyss that spawned them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs uzklausījām jūsu sasaukumu, un mēs nosūtīsim šos tumšos ienaidniekus "
|
||
"atpakaļ tumsā!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:657
|
||
msgid "Minister Romand"
|
||
msgstr "Ministrs Romands"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:658
|
||
msgid "Minister Alanafel"
|
||
msgstr "Ministrs Alanafels"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal Tera
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:687
|
||
msgid "The shadows... they beckon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
|
||
"of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
|
||
"its use. Though you and your undead have ravaged our lands with your profane "
|
||
"sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. "
|
||
"Perhaps I can take solace in putting you out of your misery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:706
|
||
msgid ""
|
||
"How little you understand. Such pompous words do not befit such an ignorant "
|
||
"boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable "
|
||
"power! Rise, my warriors!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:731
|
||
msgid ""
|
||
"You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond "
|
||
"your comprehension!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not "
|
||
"mastered the darkness; it, instead, has enslaved you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched "
|
||
"world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, "
|
||
"once wise sage of the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:752
|
||
msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal Tera
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this "
|
||
"body..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:781
|
||
msgid "At long last, it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||
#. [scenario]: id=09a_Elf_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilogs"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
||
msgid "Eyestalk"
|
||
msgstr "Acu stublājs"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
|
||
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
|
||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Acu stublāji' tā tiek saukti acīmredzamu iemeslu pēc... Šie radījumi spēj "
|
||
"koncentrēt savu skatienu un ar mistiskām spējām sūkt dzīvības enerģiju no "
|
||
"saviem upuriem. Lai gan praktiski neaizsargāti pret tuvcīņas uzbrukumiem, to "
|
||
"nāvējošo skatienu nedrīkst novērtēt par zemu."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
||
msgid "smash"
|
||
msgstr "tausteklis"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56
|
||
msgid "gaze"
|
||
msgstr "skatiens"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Horseman Commander"
|
||
msgstr "Jātnieku komandieris"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Leaders of the border guards, mounted commanders command the garrisons that "
|
||
"keep peace in the outermost provinces of Wesnoth. As effective leaders and "
|
||
"powerful warriors, these men patrol the countryside and eliminate any and "
|
||
"all threats to peace in the frontier villages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Infantry Commander"
|
||
msgstr "Kājnieku komandieris"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||
"steady hands and calm determination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veterānu komandieri ir piedalījušies kaujās daudzas redzes, tie veda savus "
|
||
"vīrus ar drošām rokām un mierīgu sirdi."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "zobens"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||
msgstr "Kājnieku leitnants"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesnotas kājnieku komandieri ir atbildīgi par garnizonu un pierobežas "
|
||
"ciematu aizsardzību. Viņi tiek izvēlēti no pieredzējušo kareivju vidus, "
|
||
"nevis aristokrātijas, un visi ir parādījuši vadīšanas spējas un drosmi kaujā."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Junior Commander"
|
||
msgstr "Jaunākais komandieris"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
|
||
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
|
||
"panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
|
||
"Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and honing "
|
||
"their prowess in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
||
msgid "Mounted General"
|
||
msgstr "Ģenerālis zirgā"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Switching seamlessly between lance and mace, mounted generals boast "
|
||
"tremendous skill in individual combat and can hold their own against even "
|
||
"the most powerful opposition. They are masters of their mounts, able to "
|
||
"cover great distances quickly on their patrols, and have keen eyes for "
|
||
"detecting and eliminating all manner of perilous dangers. Their greatest "
|
||
"strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their "
|
||
"men, who fight fearlessly and tenaciously under their command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:21
|
||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||
msgstr "Es esmu pievīlis savu karaļvalsti un pienākumu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:44
|
||
msgid "Taste cold steel!"
|
||
msgstr "Nogaršo šo dzelzi dēls!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esmu zaudējusi visu, palīdzot cilvēkiem... Tagad tie noteikti ies bojā!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||
msgid "I have given all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||
msgstr "Es esmu atdevis sevi visu par manu karaļvalsti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:90
|
||
msgid "May the Light guide you where I have failed..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!"
|
||
msgstr "Es krītu tālu no mājām — bet ne veltīgi! Sargā mūsu ļaudis, Deoran!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||
msgstr "Es krītu tālu no mājām — bet ne veltīgi! Sargā mūsu ļaudis, Deoran!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||
#| "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||
#| "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
|
||
#| "they are much more dangerous at night."
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They are powerful in melee "
|
||
"combat, but do not have a <i>ranged</i> attack and are vulnerable to "
|
||
"archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Izsitēji' veido galveno bandītu armijas daļu. Viņiem nav <i>lādiņa</i> "
|
||
"uzbrukuma, un tie ir bezspēcīgi pret taviem lokšāvējiem. Deorana pīķis arī "
|
||
"iedvesīs bailes viņu sirdīs! Kā visas bandītu vienības, tie ir daudz "
|
||
"bīstamāki naktī."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
|
||
#| "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
|
||
#| "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
|
||
#| "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
|
||
#| "to the ranged attacks of your archers."
|
||
msgid ""
|
||
"Thieves are weak in one-on-one combat, but can be deadly if you allow them "
|
||
"to surround your units. On offense, thieves will deal double damage when "
|
||
"they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like thugs, "
|
||
"thieves are vulnerable to ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zagļi ir slīpētāki par izsitējiem. Viņi cenšas ielenkt tavas vienības un "
|
||
"iedurt mugurā. Pārliecinies, ka zagļiem nekad nav izdevība uzbrukt, kad viņu "
|
||
"sabiedrotais ir pretī tavai vienībai — tad viņi nodarīs bojājumus dubultā! "
|
||
"Tā pat kā izsitēji, zagļi ir bezspēcīgi pret lokšavēju uzbrukumiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
|
||
#| "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
|
||
#| "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
|
||
#| "of them during the day."
|
||
msgid ""
|
||
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are highly mobile, and "
|
||
"have both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack, although neither "
|
||
"of their attacks is very strong. Footpads are difficult to hit with regular "
|
||
"attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or piercing weapons "
|
||
"and can be easily killed during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lielceļa laupītāji ir bandītu armijas izlūki. Viņi ir ātri, un tiem ir gan "
|
||
"<i>tuvcīņas</i>, gan <i>lādiņa</i> uzbrukums. Tomēr neviens no viņu "
|
||
"uzbrukumiem nav īpaši spēcīgs, un tavi šķēpneši dienas laikā ar viņiem tiks "
|
||
"ātri galā."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
|
||
#| "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
|
||
#| "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> "
|
||
#| "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
|
||
#| "more dangerous at night!"
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are the bones of fallen warriors reanimated by dark sorcery. They "
|
||
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears, but can be "
|
||
"harmed by bladed attacks like swords, and are especially vulnerable to "
|
||
"impact weapons. Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack is extremely effective "
|
||
"against them. Like bandits, they are much more dangerous at night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skeleti ir kritušo kareivju kauli, kas augšāmcelti ar kādu melno maģiju. "
|
||
"Viņi ir gandrīz neievainojami ar tādiem caurdurošiem ieročiem kā bultas un "
|
||
"šķēpi. Uzbrukumi ar asmeņiem (zobeniem) tos ievaino efektīvāk, bet ministra "
|
||
"Hulasa <i>maģiskais</i> uzbrukums tiem ir nāvējošs. Tā pat kā bandīti, tie "
|
||
"ir bīstamāki naktī!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Walking corpses are usually used by weaker practitioners of the black arts, "
|
||
"who pilfer dead bodies to practice their profane magic. Alone, they are slow "
|
||
"and weak, although they can become dangerous in large groups. Any unit slain "
|
||
"by a Walking Corpse will be plagued with undeath and become one as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad "
|
||
#| "I had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
||
#| "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own "
|
||
#| "affairs. In the prosperous south men built new towns and farms."
|
||
msgid ""
|
||
"The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in "
|
||
"Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts "
|
||
"were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own "
|
||
"affairs. In the south, men built new towns and farms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldrika VII valdīšanas laikā, Vesnotas zemē valdīja miers. Konrāds I bija "
|
||
"padzinis orkus ziemeļos. Austrumu forti bija klusi un praktiski pamesti. "
|
||
"Elfi rietumu mežos palika paši pie savām darīšanām. Plaukstošajos dienvidos "
|
||
"cilvēki cēla jaunas pilsētas un fermas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
|
||
#| "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier "
|
||
#| "province of Kerlath in the furthermost south. The fiercest foe they had "
|
||
#| "faced was the occasional bandit. The orcs were far to the north. In the "
|
||
#| "Aethenwood to the west dreamed the elves, not foes of humankind but "
|
||
#| "keeping aloof from men. Only scattered few outlaws lived in the wildlands "
|
||
#| "south of Kerlath, a bastion of the ancient heart forest of the Great "
|
||
#| "Continent so dense and gloomy that even elves forbore from dwelling there."
|
||
msgid ""
|
||
"For eight years, the South Guard had defended the farms and homes "
|
||
"surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province "
|
||
"of Kerlath in the furthermost south. Under the command of Sir Loris, the "
|
||
"South Guard kept Westin free from danger, having only to quash the "
|
||
"occasional bandit or wild creature. Perhaps the only real unease came from "
|
||
"the Aethenwood to the west, where the elves lived in reserved aloofness, "
|
||
"indifferent to the doings of man. Traversing their land without permission "
|
||
"was forbidden, but the elves rarely entered the lands of Kerlath in turn. "
|
||
"Even further south in the wildlands, the ancient heart forest sprawled out "
|
||
"in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, "
|
||
"and only a few, scattered outlaws called it their home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Astoņus gadus Dienvidu sardze bija aizsargājusi Vesnotas dienvidu "
|
||
"pierobežas, Kerlatas galvaspilsētas apkārtējās fermas un mājas. Lielākie "
|
||
"pretinieki ar kuriem sardzei bija jācīnās - bija parasti bandīti. Orki bija "
|
||
"tālu ziemeļos, un Eitenvuda rietumos elfi nebija cilvēku ienaidnieki, tie "
|
||
"turējās savrup. Tikai dienvidos no Kerlatas dzīvoja bandītu grupējumi, kurus "
|
||
"neviens nekontrolēja."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
|
||
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
|
||
"the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the "
|
||
"king decided to send someone to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the "
|
||
"task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the "
|
||
"army of Wesnoth: his grandfather, Haldiel, had fought alongside Konrad I in "
|
||
"the war to reclaim the throne, and his father, Leonard, had served as an "
|
||
"officer for thirty years. Thus, with full trust in the young officer, King "
|
||
"Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand "
|
||
"accounting from Sir Loris."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
||
#| "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the "
|
||
#| "border, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find "
|
||
#| "soldiers of the South Guard."
|
||
msgid ""
|
||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the "
|
||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the land, "
|
||
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
||
"the South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sakāvis Martinu Urzu, Deorans nekavējoties nosūtīja izlūkus visā apgabalā. "
|
||
"Viņa vīri ziņoja par bandītiem, kas brīvi klīst pāri robežai, terorizējot "
|
||
"zemniekus un ciematniekus. Un nekur tie neatrada Dienvidu Gvardes kareivjus."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He and Sir Gerrick "
|
||
"gathered their men and rode in haste to Westin. As they approached, they saw "
|
||
"plumes of black smoke rising high into the sky, accompanied by the stench of "
|
||
"burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and "
|
||
"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. The deep "
|
||
"woods were overcast with unnatural shadow as they entered, shrouded with "
|
||
"eerie silence and uncanny stillness. Grey darkness sapped all color from "
|
||
"their surroundings, rendering all murky and gloomy, with every movement and "
|
||
"every sound muted in the thick fog. Deoran’s small company kept vigilant "
|
||
"watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding "
|
||
"ambience, and even the elves seemed rather disconcerted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
|
||
#| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and "
|
||
#| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
|
||
msgid ""
|
||
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
|
||
"villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even those "
|
||
"became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time passed in "
|
||
"blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing "
|
||
"upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daudzas nedēļas viņi soļoja pa bezvārda ceļiem, kur neviens cilvēks vēl "
|
||
"nebija gājis. Reizi pa reizei dziļajos mežos viņi redzēja spokainus māju un "
|
||
"ciemu attēlus, bet ejot uz priekšu, pat tie kļuva par retumu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached "
|
||
#| "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
|
||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beidzot Etilela lika vīriem apstāties un uzsliet apmetni — viņi bija "
|
||
"sasnieguši Melno upi, aiz kuras neviens elfs vai cilvēks labprāt neietu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"At the undead fortress, Deoran watched on as Ethiliel dispelled the magical "
|
||
"barriers guarding the catacombs. One by one, they came undone in flashes of "
|
||
"blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, "
|
||
"dry air."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
|
||
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
|
||
"sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ story was "
|
||
"indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead "
|
||
"magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of "
|
||
"beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"After Mal M’Brin’s defeat, Deoran and his men left the desolate caverns and "
|
||
"returned to the surface of the fortress where the sun had begun to break "
|
||
"through the thick fog in the ancient forest. Ethiliel stayed behind for a "
|
||
"long while, not emerging from the caverns until the day had passed and it "
|
||
"was well into the night. She offered a brief word of apology, but said "
|
||
"nothing more as she led them back north toward Wesnoth. Deoran had to admit "
|
||
"that he was elated that they had defeated the undead and were returning "
|
||
"home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite "
|
||
"sombering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"The wheel of time turned another cycle and fall faded into winter. The last "
|
||
"few colored leaves dropped to the ground, leaving nothing but the spiny "
|
||
"evergreens and otherwise barren trees. Forage and game were scarce even with "
|
||
"the undead gone, and the thoughts of both men and elves were turned toward "
|
||
"their homes, where they could find peace and warmth with their families. The "
|
||
"long weeks of trudging northward took its toll, but eventually, Deoran and "
|
||
"his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick, and Urza Afalas emerged from the great "
|
||
"southern forest. Yet even as they returned to the land of men, the ominous "
|
||
"gloom of the forest followed them. Up above, the bright sun was shrouded "
|
||
"with grey fog, overcast with billowing clouds streaking through the sky in "
|
||
"streams of darkened ash. Behind, the crepuscular shadow spread outward from "
|
||
"the forest, an unnatural extension of the powers that lay within. It gained "
|
||
"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
|
||
"South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"They rode quickly northward. Day and night, they fled without reprieve until "
|
||
"they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered "
|
||
"the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"The men of the South Guard held the walls of Westin staunchly, trading "
|
||
"evenly with the elves blow for blow. The night ran its course, and as dawn "
|
||
"broke, the fighting continued, humans standing fast at the wall as the elves "
|
||
"poured out in ever increasing number. As the sun began to rise into the sky, "
|
||
"the light dimmed and great fog spread across the battlefield. The sounds of "
|
||
"fighting dispersed and soon, it was utterly silent as the elves withdrew "
|
||
"from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready "
|
||
"to strike at any sign of trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"The fog withdrew and sunlight broke through the clouds in scattered beams. "
|
||
"Deoran rode to the forefront of the line of infantry, waiting with bated "
|
||
"breath. Finally, after several more minutes, the fog drifted away and "
|
||
"Ethiliel stood there alone, facing the wall of spears. Her face was a mask "
|
||
"of woe and exhaustion, and yet her voice was startlingly clear as she spoke "
|
||
"to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood has been spilled, "
|
||
"human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, "
|
||
"but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the "
|
||
#| "forest or hills that belong to the elves will taste death. No more will "
|
||
#| "the elves send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men "
|
||
#| "wander the green woods.”</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills "
|
||
"of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and "
|
||
"farmlands belonging to you humans. No more will the elves send ambassadors "
|
||
"or councilors to Westin, and no more will men wander the green woods.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>“Šie ir nosacījumi mieram starp mums: jebkurš cilvēks, kurš atrasts elfu "
|
||
"mežā vai pauguros - izbaudīs nāvi. Elfi vairs nesūtīs vēstniekus vai "
|
||
"padomniekus uz Vestinu, un cilvēki vairs neklejos zaļajos mežos.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Ethiliel drew closer to Deoran and her voice dropped to a whisper. <i>“I "
|
||
"have done what I can to ensure peace between elf and man. You may not like "
|
||
"it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough "
|
||
"grief as it is. I will go now.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks "
|
||
#| "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over "
|
||
#| "the growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads "
|
||
#| "bore their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, "
|
||
"the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over "
|
||
"the growing farms and villages. The threat from the elves was enough to keep "
|
||
"the villagers from entering the now forbidding Aethenwood, and despite the "
|
||
"palpable tension at the forest border, the truce was maintained without "
|
||
"incident."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tādejādi tika panākts miers starp elfiem un cilvēkiem. Vēl daudzas nedēļas "
|
||
"Dienvidu Gvarde patrulēja pie elfu robežām, pārraugot augošās fermas un "
|
||
"ciemus... visbeidzot, kad nokusa sniegs un ceļi atkal varēja pildīt savu "
|
||
"uzdevumu - ieradās ziņnesis no karaļa Haldrika."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, as the snow melted and green buds marked the onset of spring, "
|
||
"Deoran knew the time had come to report back to King Haldric. He bade the "
|
||
"people of Westin farewell and made his journey northward to Weldyn. While "
|
||
"years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace "
|
||
"thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
|
||
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
|
||
"the frigid wind, another immortal soul cast back into the endless flow of "
|
||
"time. With their master's power gone, the undead warriors fell back to "
|
||
"lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The rustling wind "
|
||
"floated across the battlefield in gentle streams, carrying with it the souls "
|
||
"of the fallen and ascending toward the sky where the sun began to break "
|
||
"through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, "
|
||
"and all was still."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him "
|
||
#| "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded "
|
||
#| "overshadowed the rustling of the north wind in the distance. The undead "
|
||
#| "were gone."
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted "
|
||
"their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārguris, Deorans nosvieda savu pīķi zemē. Vīri ap viņu - lēnām noņēma savas "
|
||
"ķiveres. Ievainoto vaidi pārmāca ziemeļu vēja šalkoņu. Nedzīvie bija prom."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
||
#| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
||
#| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
|
||
#| "fallen heroes many names were added."
|
||
msgid ""
|
||
"For several days, the healers of Westin worked feverishly to save as many of "
|
||
"the wounded as they were able. The villagers set out to rebuild their homes "
|
||
"and bury the dead to the north of the city, where many mounds joined the "
|
||
"garden of graves already there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vestinas dziednieki dienām drudžaini strādāja, lai izglābtu pēc iespējas "
|
||
"vairāk ievainoto kareivju, tomēr tika celts daudz kapakmeņu ziemeļos, un "
|
||
"tika iecirsti daudzi vārdi tajos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||
"where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken "
|
||
"weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack "
|
||
"of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known that that "
|
||
"would be the fate of the men who had valiantly given their lives so that "
|
||
"Westin might survive the undead onslaught. Still, he found small consolation "
|
||
"in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing them back with him to "
|
||
"Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of "
|
||
"sacrifice, and loyalty, and valor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
|
||
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
|
||
"for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had helped defend "
|
||
"the city against the undead assault, the council of Westin absolved the "
|
||
"remaining bandits of their crimes and allowed them to return to their homes. "
|
||
"After many years away from home and a difficult and terrifying battle "
|
||
"against the undead, most were more than happy to come back in peace and help "
|
||
"clean up the town."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||
#| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the "
|
||
#| "snow melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from "
|
||
#| "King Haldric."
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
|
||
"normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and the "
|
||
"South Guard began to patrol the villages once again. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Deorans vadīja savas dienas apciemojot ievainotos un vadot atjaunošanas "
|
||
"darbus, kamēr tika atjaunojas sadragātās pilsētas sienas. Visbeidzot, kad "
|
||
"kusa sniegs un ceļi atkal nesa savu nastu, ieradās ziņnesis no karaļa "
|
||
"Haldrika."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||
#~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
|
||
#~ "bandits had overrun the land..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deorans jau agri tika pārbaudīts savā uzdevumā. Kamēr komandieris Loriss "
|
||
#~ "izšķieda savu laiku politiskajās spēlēs un diversijās... tikmēr bandīti "
|
||
#~ "bija pārņēmuši šo teritoriju... .."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been "
|
||
#~ "ransacking the towns and killing the villagers. What are you doing here? "
|
||
#~ "Sir Gerrick and I were the last of the South Guard..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Piedodiet, kungs! Es domāju, ka jūs esat viens no bandītiem, kuri aplaupa "
|
||
#~ "pilsētas un nogalina ciematniekus. Ko jūs šeit darat? Sers Geriks un Es - "
|
||
#~ "esam pēdējie no Dienvidu Gvardes..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
|
||
#~ "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||
#~ "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mans kungs, labi, ka karalis Haldriks ir atsūtījis jūs uz mūsu zemēm! "
|
||
#~ "Bandīti ir pārņēmuši visus laukus, laupa un slepkavo bez žēlastības. Jums "
|
||
#~ "atkal jāceļ Dienvidu Gvarde un jāpadzen bandīti!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to "
|
||
#~ "arm our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with "
|
||
#~ "pitchforks!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nav šaubu, ka es esmu šeit vajadzīgs. Bet par nelaimi es esmu redzējis "
|
||
#~ "tikai zemnieku darbarīkus, ar ko varētu apbruņot vīrus. Viņi ir varonīgi, "
|
||
#~ "bet nevar cīnīties ar dakšām pret bandītiem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, "
|
||
#~ "and lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es atvēršu cietokšņa ieroču glabātuvi. Mums ir krājumi ar šķēpiem un "
|
||
#~ "lokiem, bet pietrūka tikai vadonis, kas mūs vestu kaujā!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
|
||
#~ "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||
#~ "better too!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sers Geriks ir kājnieku komandieris. Viņš ir spēcīgs karotājs pats par "
|
||
#~ "sevi, un kad viņš ir nepieredzējušu vienību tuvumā - padara labākus arī "
|
||
#~ "to uzbrukumus!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
||
#~ "healed and I am ready for battle!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sodīsim šos bandītus par viņu noziegumiem un slepkavībām! Manas brūces ir "
|
||
#~ "sadzijušas, un es esmu gatavs kaujai!"
|
||
|
||
#~ msgid "However I can, I will help you!"
|
||
#~ msgstr "Es palīdzēšu kā vien varēšu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||
#~ "around us at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apsargājiet ciemus aiz mūsu līnijām, un neļaujiet ienaidniekam paslīdēt "
|
||
#~ "mums garām nakts laikā."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. "
|
||
#~ "The King has heard no news in weeks. How long have you and your men been "
|
||
#~ "shut up in the citadel?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nē. Mani sūtīja karalis Haldriks, lai pārņemtu Dienvidu Gvardes vadību. "
|
||
#~ "Karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus jau nedēļām. Cik ilgi jūs ar "
|
||
#~ "saviem vīriem bijāt ieslēgušies cietoksnī?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||
#~ "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tas ir pat ļaunāk kā domāju. Mums nekavējoties jādodas uz Vestinu, un "
|
||
#~ "cerams, ka sers Loriss tur ir sveiks un vesels! Nāciet vīri! Uz Vestinu!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||
#~ msgid "Occupy the Citadel of Westin"
|
||
#~ msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī"
|
||
|
||
#~ msgid "At last the citadel is secured."
|
||
#~ msgstr "Vismaz pils ir drošībā."
|
||
|
||
#~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||
#~ msgstr "Tagad Deoran, ieņem savu vadītāja vietu Vestinas pilī."
|
||
|
||
#~ msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!"
|
||
#~ msgstr "Atkal bandīti?! Tūlīt tu sajutīsi mana pīķa nāvējošo dzēlienu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||
#~ "came just in time! We couldn’t have held them off another day..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mieru! Es neesmu ienaidnieks. Esmu ministrs Hulass, sera Lorisa "
|
||
#~ "padomnieks! Jūs ieradāties tieši laikā! Mēs nebūtu varējuši viņus noturēt "
|
||
#~ "vēl vienu dienu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
|
||
#~ "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take "
|
||
#~ "command of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in "
|
||
#~ "two months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jā, mūsu ierašanās bija laikā. Bet kur ir sers Loriss? Kur ir pilsētas "
|
||
#~ "garnizons? Mani sūta Haldriks, lai atbrīvotu viņu no pienākumiem, un "
|
||
#~ "pārņemtu Dienvidu Gvardes vadīšanas pilnvaras. Karalis nav dzirdējis "
|
||
#~ "nekādus jaunumus no Vestinas jau divus mēnešus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the "
|
||
#~ "city where he fell. For weeks we warned him of the new power of these "
|
||
#~ "bandits. And yet he would never lead his men against them until their "
|
||
#~ "strength had waxed and ours waned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diemžēl, sers Loriss jau ir guvis atvieglojumu. Viņš ir apglabāts "
|
||
#~ "ziemeļrietumos no pilsētas. Mēs nedēļām brīdinājām viņu par bandītu jauno "
|
||
#~ "spēku, bet viņš nesteidzās ar atbildes gājienu. Kādu dienu noziedznieku "
|
||
#~ "spēks jau bija pārāk liels, un tur neko nevarēja darīt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
|
||
#~ "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
|
||
#~ "must drive these bandits from our city!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa "
|
||
#~ "nāvi! Tomēr šajā brīdī ir steidzamāki jautājumi! Celieties, Vesnotas "
|
||
#~ "vīri! Mums jādod pretspars netaisnībai!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
|
||
#~ "but he can also heal wounded units near him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ministra Hulasa <i>mistiskās</i> spējas ne tikai izkausē nedzīvo kaulus, "
|
||
#~ "bet viņš spēj arī dziedēt tuvumā esošās vienības."
|
||
|
||
#~ msgid "How can a bandit have summoned undead?"
|
||
#~ msgstr "Kā gan bandīts varēja izsaukt nedzīvos?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||
#~ "towards the Aethenwood..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deorans nosūtīja jātnieku, lai pieprasītu kavalērijas papildspēkus, un "
|
||
#~ "uzreiz devās uz Eitenvudu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
|
||
#~ "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit "
|
||
#~ "masters will fare no better. We cannot allow it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bet, ja mēs neatklāsim šo nedzīvo kareivju izcelšanos, tie noteikti "
|
||
#~ "pārpludinās visu provinci, un tad tikt galā ar bandītu vadoņiem nepavisam "
|
||
#~ "nebūs viegli. Mēs to nevaram pieļaut!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
|
||
#~ "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esmu zaudējis divus brāļus Deoranam — es neļaušu viņam sasniegt nolādētos "
|
||
#~ "elfus! Deorans mirs vēl pirms rietumu meža sasniegšanas!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul "
|
||
#~| "undead must we fight?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul "
|
||
#~ "creatures must we fight?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ceru, ka tie bija pēdējie noziedznieki! Ar cik vēl šādiem pretekļiem "
|
||
#~ "mums būs jācīnās?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
||
#~ "elves!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tas beigsies tikai tad, kad uzzināsim kā apturēt nedzīvos. Man ir "
|
||
#~ "jāsasniedz elfu mājas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidaurios"
|
||
#~ msgstr "Sidarioss"
|
||
|
||
#~ msgid "De..."
|
||
#~ msgstr "De..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deora..."
|
||
#~ msgstr "Deora..."
|
||
|
||
#~ msgid "My thanks, lady."
|
||
#~ msgstr "Liels paldies, lēdij."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, "
|
||
#~ "where can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs esam sekojuši tev... prom no mūsu mājām, un atstājuši tās "
|
||
#~ "neapsargātas. Tagad saki, kur mēs varam atrast šo gudro?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new "
|
||
#~ "menace. We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s "
|
||
#~ "village. We will handle the intruders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un tomēr... viņš ir mūsu labākā cerība. Mēs darīsim to, kas jādara. "
|
||
#~ "Etilela, tu dodies uz Mebrina ciemu. Ar iebrucējiem mēs tiksim galā."
|
||
|
||
#~ msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
||
#~ msgstr "Tagad jūsu asinis un asaras pievienosies elfiem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
|
||
#~ "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu teici, ka šī ieleja būs droša, bet mēs to atrodam pildītu ar "
|
||
#~ "kaulainajiem. Vai kāds no taviem elfu draugiem nevar palīdzēt mums šajā "
|
||
#~ "cīņā?"
|
||
|
||
#~ msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
|
||
#~ msgstr "Beidzot atbrīvošana! Paldies, mani draugi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, "
|
||
#~ "what can you do against the dead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūs esat par vēlu! Jūs nekad neatradīsiet mūsu cietoksni, un pat ja jūs "
|
||
#~ "atrastu, ko jūs variet iesākt pret mirušajiem?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will "
|
||
#~ "follow you and battle the undead!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu, atriebība vai nē, bet, ja mūs vedīsi mežā, mēs tev sekosim un "
|
||
#~ "cīnīsimies ar nedzīvajiem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
||
#~ "wonder what evil lurks nearby?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Karstums šajā mežā ir nospiedošs, un šī migla nevar būt dabiska. Es "
|
||
#~ "prātoju, kāds ļaunums slēpjas tuvumā?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
|
||
#~ "overmatched..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es baidos, ka šī migla nāk no kāda varena nedzīvo kunga. Mēs varam nebūt "
|
||
#~ "pretinieki..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
|
||
#~ "will now fight at your command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es esmu atvedusi līdzi savus cīnītājus, lai jums palīdzētu. Mani kareivji "
|
||
#~ "un šamaņi tagad cīnīsies tavā pakļautībā."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||
#~| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their "
|
||
#~| "own against just about anything."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and "
|
||
#~ "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||
#~ "against just about anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfu cīnītāji biezos mežos jūtās kā mājās. Viņiem ir gan zobens, gan "
|
||
#~ "loks, un tie ir nāvējoši ar abiem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
|
||
#~ "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
|
||
#~ "weakening lines and heal wounded soldiers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfu šamanes tiešā kaujā nav pretiniece lielākajai daļai vienību. Tomēr "
|
||
#~ "viņas katrā gājienā dziedē blakus esošās vienības. Izmanto tās, lai "
|
||
#~ "atbalstītu savas novājinātās rindas un dziedētu ievainotos kareivjus."
|
||
|
||
#~ msgid "Why did we stop and make camp here?"
|
||
#~ msgstr "Kādēļ mēs apstājāmies un izveidojām apmetni šeit?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es nebaidos ne no viena meža! Sameklējam šo upi, un ienaidniekus kas aiz "
|
||
#~ "tās!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, "
|
||
#~ "and that means you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pietaupi savu pateicību! Mēs esam šeit, lai iznīdētu ļaunumu šajos mežos, "
|
||
#~ "un tas nozīmē - Tevi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You "
|
||
#~ "will pay for your crimes!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvelciet savus zobenus, un skaitiet savas lūgšanas! Jūs nevarat stāvēt "
|
||
#~ "mums pretim! Jūs samaksāsiet par saviem noziegumiem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen "
|
||
#~ "them under the control of the many bandit leaders before..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bet vai tad jūs neredzējāt nedzīvos šajos mežos? Es zinu ka redzējāt tos "
|
||
#~ "arī iepriekš, zem bandītu līderu kontroles..."
|
||
|
||
#~ msgid "What of them?"
|
||
#~ msgstr "Kas ir ar tiem?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so "
|
||
#~ "that we may end this parley and dispatch you quickly! We will have "
|
||
#~ "vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūs ieslodzījāt Mebrinu!? Par to jums noteikti jāsamaksā! Runā ātri, lai "
|
||
#~ "mēs varam beigt šo sarunu, un ātri nocirst jums galvas! Mēs atriebsimies!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were "
|
||
#~ "weak and foolish and soon summoned undead that we could not control. "
|
||
#~ "Mebrin too fell sway to the influence of the undead, and now he leads "
|
||
#~ "them. For a time he served us, but now he has gone mad and is attacking "
|
||
#~ "us as well!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uzklausiet mani! Viņš mums iemācīja izsaukt nedzīvos, lai tie kalpotu "
|
||
#~ "mums. Mēs bijām vāji un neapdomīgi, izsaucām nedzīvos, kurus nespējām "
|
||
#~ "kontrolēt. Arī Mebrins pakļāvās nedzīvo ietekmei, un tagad viņš tos vada. "
|
||
#~ "Kādu laiku viņš kalpoja mums, bet tagad viņš palicis traks un uzbrūk arī "
|
||
#~ "mums!"
|
||
|
||
#~ msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bet ko jūs gribat, lai mēs daram šajā sakarā? Jūs esat noziedznieki!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
||
#~ "restore peace to the land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pievienojaties mums cīņā! Kopā mēs varam atspiest nedzīvos un atjaunot "
|
||
#~ "mieru zemē."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater "
|
||
#~ "threat to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mans kungs, viņi varētu būt noderīgi sabiedrotie, un nedzīvie ir lielāks "
|
||
#~ "drauds mūsu zemēm. Taisnīgums var pagaidīt līdz kamēr mēs visi esam "
|
||
#~ "drošībā - Vestinā."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot "
|
||
#~ "ally yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bet padomājiet par iznīcību, ko viņi radīja jūsu robežās! Jūs nevarat "
|
||
#~ "sabiedroties ar šiem ļaunajiem vīriem! Atriebieties!"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
||
#~ msgstr "Par to neuztraucies, es varu jūs izvest ārā, kad pienāks laiks."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tagad es samaksāju par saviem noziegumiem. Bet kam vēl par to nāksies "
|
||
#~ "maksāt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Indeed. The dark king has fallen."
|
||
#~ msgstr "Piekrītu. Tumšais karalis ir kritis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We spared your life in order to defeat the source of these undead, and "
|
||
#~ "now you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled "
|
||
#~ "these magical wards if we hadn’t fallen for your lies!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs saudzējām tavu dzīvību, lai sakautu šo nedzīvo avotu, un tagad tu "
|
||
#~ "mums saki, ka mēs nevaram to pat sasniegt?! Etilela būtu varējusi atburt "
|
||
#~ "šos maģiskos vārtus, ja vien mēs nebūtu iekrituši uz taviem meliem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
|
||
#~ "either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own "
|
||
#~ "terms. I know that he will march to ravage your city of Westin with all "
|
||
#~ "his might soon, and that the city cannot hold out against such a force "
|
||
#~ "unprepared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es nezinu. Bet, ja mēs nevaram iebrukt šajā pazemes cietoksnī, mums ir "
|
||
#~ "vai nu jābēg, vai jāgaida šeit, un pavisam noteikti jāiet bojā cīnoties "
|
||
#~ "pēc viņa noteikumiem. Es zinu ka viņš drīz dosies nopostīt Vestinu, un ka "
|
||
#~ "pilsēta nespēj turēties pret tādu spēku nesagatavota."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
|
||
#~ "entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šeit ir uzlikti spēcīgi maģiskie vārti, kas jums neļautu ieiet, bet es "
|
||
#~ "esmu spējīga tos atvērt, lai atļautu visiem iziet cauri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mani vīri nav nekādi rūķi! Kā lai mēs cīnamies katakombās un tuneļos?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near "
|
||
#~ "our borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the "
|
||
#~ "forest?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kādam ir jānogādā ziņas uz Vesnotu - par ļaunumu, kas uzglūn mūsu robežām."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
||
#~ "permit it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodies, ser Gerik! Un paņem sev līdzi elfu eskortu, ja Etilela atļauj."
|
||
|
||
#~ msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||
#~ msgstr "Es atļauju. Mani tautieši aizsargās Tevi un tavu ziņu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to "
|
||
#~ "Kerlath Province."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paliec sveiks, Deoran! Es tevi sagaidīšu, kad atgriezīsies Kerlatas "
|
||
#~ "provincē."
|
||
|
||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||
#~ msgstr "Labi un slikti jaunumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enemies"
|
||
#~ msgstr "Ienaidnieki"
|
||
|
||
#~ msgid "Ssesseth"
|
||
#~ msgstr "Sessets"
|
||
|
||
#~ msgid "Zasz"
|
||
#~ msgstr "Zass"
|
||
|
||
#~ msgid "Zerix"
|
||
#~ msgstr "Zeriks"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Skorpions"
|
||
|
||
#~ msgid "Issorai"
|
||
#~ msgstr "Isorass"
|
||
|
||
#~ msgid "Zarr"
|
||
#~ msgstr "Zars"
|
||
|
||
#~ msgid "Abdur"
|
||
#~ msgstr "Abdurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Queen Xeila"
|
||
#~ msgstr "Karaliene Kseila"
|
||
|
||
#~ msgid "Ssanur"
|
||
#~ msgstr "Sandurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Lesssh"
|
||
#~ msgstr "Leisis"
|
||
|
||
#~ msgid "Kallen"
|
||
#~ msgstr "Kallens"
|
||
|
||
#~ msgid "Eliomir"
|
||
#~ msgstr "Elomirs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||
#~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||
#~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||
#~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||
#~ "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ser Gerik, jums jānokļūst atpakaļ Kerlatas provincē un jābrīdina savi "
|
||
#~ "cilvēki par briesmām no dienvidiem. Mēs jūs izvedīsim cauri mežam un "
|
||
#~ "atbrīvosimies no visiem ienaidniekiem jūsu ceļā. Jūs varat izvēlēties "
|
||
#~ "dažus no mūsu veterāniem, kas ies jums līdzi. Visus ko atstāsi aiz sevis, "
|
||
#~ "vēlāk pievienosies Etilelai un Deoranam."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||
#~| "looms."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||
#~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||
#~ "looms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bandīti un nedzīvie ir pieveikti, kādi gan ienaidnieki var būt mūsu "
|
||
#~ "priekšā? Cerēsim, ka šis būs ātrs ceļojums, ziema jau nāk."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||
#~ msgstr "Pārvieto seru Geriku uz meža ziemeļu malu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||
#~ msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||
#~ msgstr "Sakauj karalieni Kseilu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||
#~ msgstr "Atsauktās vienības būs pieejamas Deoranam."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||
#~| "Hss..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||
#~ "Hss..."
|
||
#~ msgstr "Hss... Šeit ir cilvēki, kas noslēguši paktu ar nārām! Hss..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||
#~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||
#~ msgstr "Mēs esam uzdūrušies nāgu midzenim!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||
#~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||
#~ msgstr "Hss... Mēs nogalināsim viņus visus, mani bērni. Hss..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
||
#~ "lair!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mums ir jāattīra šis ceļš Deoranam un Etilelai! Jāiznīcina nāgu midzenis!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||
#~ msgstr "Hss... elfi! Vai esiet draugi vai ienaidnieki? Hss..."
|
||
|
||
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs esam noguruši ceļotāji, kas meklē savas mājas. Ja vien jūs mūs "
|
||
#~ "izlaistu cauri..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
|
||
#~| "die! Hss..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||
#~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||
#~ "Hss..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hss... Un cilvēki! Cilvēki nosusināja mūsu purvus un padarīja tos par "
|
||
#~ "savu fermu laukiem, un tagad viņi ir atraduši manu ziemas ligzdu. Zemes "
|
||
#~ "staigātājiem jāmirst! Hss..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||
#~ "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viņa neklausīsies. Ja mēs atstāsim šīs nagas šeit, tās izveidos slēpni "
|
||
#~ "Deoranam un Etilelai! Mums tās jāiznīcina!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||
#~| "friendly."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||
#~ "friendly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šeit ir nāgu grupa, kas apdzīvo šo apgabalu... tās neizskatās diezko "
|
||
#~ "draudzīgas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||
#~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja tās ir draudīgas pret mums, tās var apdraudēt arī Deoranu un Etilelu. "
|
||
#~ "Varbūt ar viņu līderi ir iespējams sarunāties."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||
#~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||
#~ msgstr "Hss... Kurš tagad pieskatīs manu perējumu? Hss..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||
#~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||
#~ msgstr "Ho! Mans redz elfus. Vai elfi garšīgi? Mans ņems un ēdīs elfus."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||
#~ msgstr "Slikts ēdiens! Tas mani savainoja. Arrrrggghhhh!!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||
#~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceļotāji šajā pamestajā zemē! Es meklēju tumšo burvi, runā ka tas atrodas "
|
||
#~ "šajās zemēs. Droši vien jūs nākat no viņa?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||
#~| "Necromancer."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||
#~ "Necromancer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jā, es tikko pametu savus biedrus, kuri gatavojās nocirst galvu tavam "
|
||
#~ "tumšajam burvim."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||
#~ msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||
#~ msgstr "Necienīgie muļķi! Es jūs iznīcināšu par šo zaimošanu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šīs nāgas joprojām kontrolē šo apkārtni. Mums jāattīra ceļš Deoranam un "
|
||
#~ "Etilelai!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||
#~| "Council of Westin..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||
#~ "Council of Westin..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es tagad steigšos atpakaļ uz Kerlatas provinci un meklēšu pie Vesnotas "
|
||
#~ "padomes padomu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||
#~| "indeed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||
#~ "indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs arī atgriezīsimies pie mūsu padomēm. Mums ir daudzkas stāstāms... "
|
||
#~ "Tiktiešām daudz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||
#~| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||
#~ "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamēr padome apspriedās par labāko rīcību, Deorans un Etilela gatavojās "
|
||
#~ "ieiet alās zem Mebrina cietokšņa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fssth"
|
||
#~ msgstr "Fasts"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizzi"
|
||
#~ msgstr "Wiziss"
|
||
|
||
#~ msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
||
#~ msgstr "Vai šis mežs jebkad beigsies? Kā lai mēs zinām, pa kuru ceļu iet?!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
|
||
#~ msgstr "Vai mēs viņam varam uzticēties? Viņa cilvēki ir slepkavas un zagļi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter "
|
||
#~ "soon..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai mums ir kāda izvēle? Mūsu pārtikas krājumi tuvojas beigām, un drīz "
|
||
#~ "būs ziema..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We "
|
||
#~ "should move quickly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uzmanaties! Es jūtu, ka mums dzenas pakaļ daudz nedzīvo. Mums vajadzētu "
|
||
#~ "kustēties ātrāk."
|
||
|
||
#~ msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
|
||
#~ msgstr "Tad ejam ātri. Es jums rādīšu ceļu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the "
|
||
#~ "sun again, and an end to these cursed trees!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No šejienes var redzēt upes krastus! Aiz tās mēs atkal ieraudzīsim sauli!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
||
#~ msgstr "Jūs nolaupījāt Mebrinu! Jūs samaksāsiet par šo noziegumu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now "
|
||
#~ "commands an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for "
|
||
#~ "his crimes is death!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsu Mebrins ir noziedznieks. Viņš praktizē nekromantiju un tagad vada "
|
||
#~ "nedzīvo armiju. Pēc Vesnotas likumiem, sods par viņa noziegumiem ir nāve!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
|
||
#~ "not let you kill Mebrin!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tie esat jūs, kas ir noziedznieki, un kas ir kopā ar noziedzniekiem! Mēs "
|
||
#~ "jums neļausim nogalināt Mebrinu!"
|
||
|
||
#~ msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
|
||
#~ msgstr "Mēs neļausim bandītiem staigāt pa mūsu zemēm!"
|
||
|
||
#~ msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
|
||
#~ msgstr "Nē, jums jāsamaksā par saviem noziegumiem!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
|
||
#~ msgstr "Paldies debesīm, mēs esam izbēguši no tā šausmīgā meža!"
|
||
|
||
#~ msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today."
|
||
#~ msgstr "Tik tiešām, Afalas, tu šodien esi nopelnījis manu uzticēšanos."
|
||
|
||
#~ msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
|
||
#~ msgstr "Bet aiz Deorana un viņa vīriem glūnēja tumšs mākonis..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
|
||
#~| "was turned! We cannot be too careful."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We "
|
||
#~ "cannot be too careful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ej tālāk lēnām, kas to lai zin kas te mitinājās, pirms Mebrins tika "
|
||
#~ "apmāts!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
||
#~ "help"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Satiecies ar troļļu līderi un samaksā viņam $troll_help_cost zeltā, lai "
|
||
#~ "saņemtu palīdzību"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
|
||
#~| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come "
|
||
#~| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves "
|
||
#~ "have heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to "
|
||
#~ "come across one here. Let us proceed with caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tam vajadzetu būt kaut kādam sargam, ko šeit novietojis Mebrins. Mēs elfi "
|
||
#~ "esam dzirdējuši stāstus par šiem radījumiem, bet es nedomāju ka savā "
|
||
#~ "dzīvē pati redzēšu tādu... vismazāk jau šeit. Dosimies tālāk uzmanīgi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t "
|
||
#~ "we grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha! Cilvēki un elfi! Ko jūs dariet mūsu alās, un kāpēc gan mums "
|
||
#~ "nesaplosīt jūsu miesu un nesamalt jūsu kaulus miltos?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we "
|
||
#~ "won’t kill you, but why should we help you?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedzīvos! Ha! Mēs visu laiku nogalinām nedzīvos. Jūs esat pietiekami "
|
||
#~ "draudzīgi, tāpēc mēs jūs nesaplosīsim, bet prieškam jums arī palīdzēt..?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
||
#~ "defeat the undead now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zelts ir laba lieta. Mēs varam iemainīt zeltu pret ieročiem un uguni. Mēs "
|
||
#~ "tagad jums palīdzēsim sakaut nedzīvos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
|
||
#~ "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
||
#~ "fighting. They come too and help you smash them undead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs jau paši plānojām nogalināt nedzīvos... daudzi troļļi gatavi cīņai. "
|
||
#~ "Pirms kāda laika mēs nogalinājām rūķus! Tagad mums ir rūķu pērkonuguns."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
|
||
#~ "lich’s lair!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ejat tur.. un aizdedziniet pērkonuguni, un tas izspers sienā caurumu "
|
||
#~ "blakus nedzīvo midzenim!"
|
||
|
||
#~ msgid "What should we offer them for their help?"
|
||
#~ msgstr "Ko mums piedāvāt viņiem par palīdzību?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
||
#~ "undead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs jums dosim $troll_help_cost zelta gabalus, ja jūs palīdzēsiet mums "
|
||
#~ "sakaut nedzīvos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want "
|
||
#~ "troll help, you must come to me when you have the gold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haha, jūs cilvēki un elfi nabadzīgi, jums nav pietiekami daudz zelta! Ja "
|
||
#~ "jūs gribat troļļu palīdzību, jums jānāk pie manis."
|
||
|
||
#~ msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||
#~ msgstr "Mēs jums piedāvāsim brīvību un vietu mūsu zemēs."
|
||
|
||
#~ msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
|
||
#~ msgstr "Ha! Kurš gan grib stulbo cilvēku zemes!"
|
||
|
||
#~ msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
|
||
#~ msgstr "Tad jūs mums nepalīdzēsiet sameklēt un iznīcināt nedzīvo draudus?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years "
|
||
#~ "first. If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bah! Mēs iznīcinām nedzīvos, kad gribam. Varbūt pagaidīsim vispirms dažus "
|
||
#~ "gadus. Ja jūs gribiet troļļu palīdzību, jums jānāk satikt mani un jādod "
|
||
#~ "pienācīga samaksa!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||
#~| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin "
|
||
#~| "alone."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||
#~ "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
|
||
#~ "alone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šie radījumi ir pārāk vienkārši, lai mums palīdzētu, bet vismaz tie mums "
|
||
#~ "neuzbruks. Mums būs jāstājas pretim Mebrinam vieniem."
|
||
|
||
#~ msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||
#~ msgstr "Ha, šoreiz jūs varat atļauties troļļu palīdzību?"
|
||
|
||
#~ msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||
#~ msgstr "Še! $troll_help_cost par jūsu palīdzību pret nedzīvajiem."
|
||
|
||
#~ msgid "No, sorry."
|
||
#~ msgstr "Nē, piedodiet."
|
||
|
||
#~ msgid "I’m lighting it!"
|
||
#~ msgstr "Es aizdedzinu to!"
|
||
|
||
#~ msgid "I’ve broken through!"
|
||
#~ msgstr "Esmu izlauzies cauri!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
||
#~ "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, "
|
||
#~ "the iron on my skin, it burned, it burned!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es salauzu viņu važas. Viņi sasēja mani, nolādētie cilvēki. Sasēja mani! "
|
||
#~ "Nolaupīja mani, lai celtu nedzīvos priekš tiem. Mocīja mani ar dzelzi... "
|
||
#~ "ā, dzelzs uz manas ādas, tas dedzināja, dedzināja!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
|
||
#~ "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men "
|
||
#~ "in ages past, and destroy them all!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cilvēki! Nodevēji! Koku slepkavas! Tie ir pasaules kaitēkļi! Es sūtīšu "
|
||
#~ "savus jaunos kalpus uz ziemeļiem, uz zemēm, kuras mēs tik muļķīgi iedevām "
|
||
#~ "cilvēkiem, un iznīcināšu tos visus!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
|
||
#~ "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and "
|
||
#~ "revered speaking. He would never have allied himself with the dead "
|
||
#~ "against the living!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Savus kalpus! Tavi kalpi ir riebeklības, kas sliktākas par jebkuru "
|
||
#~ "cilvēku. Tie smird pēc kapa. Šis nevar būt gudrais Mebrins, kuru es "
|
||
#~ "pazinu un cienīju. Viņš nekad nebūtu sabiedrojies ar mirušajiem pret "
|
||
#~ "dzīvajiem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to "
|
||
#~ "rest."
|
||
#~ msgstr "Nē. Tas nenotiks. Mebrins ir miris. Ir laiks ļaut viņam atpūsties."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
||
#~ "with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tu iznīcināsi mani? Muļķa cilvēks. Tu mirsi! kopā ar elfiem, kurus esi "
|
||
#~ "pavedinājis. Un tu man kalposi pēc nāves, mūžīgi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||
#~ "have sacrificed, I still die..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nēēē! Tas nevar būt. Elfi, kurus es reiz vadīju, mani iznīcina! Pēc visa "
|
||
#~ "ko esmu upurējis jūsu labā..."
|
||
|
||
#~ msgid "Neras"
|
||
#~ msgstr "Nerass"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||
#~| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing "
|
||
#~ "us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esam izmukuši no Dižā meža, bet skat! Nedzīvie mūs vajā — mēs nedrīkstam "
|
||
#~ "ļaut tiem iziet no meža!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
|
||
#~ "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es arī cīnīšos šeit. Es jums esmu parādā savu dzīvību, un man jāizpērk "
|
||
#~ "savi grēki. Kopā mēs turēsim nedzīvos, cik vien ilgi varēsim."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of "
|
||
#~ "Westin, and if you survive, remember those who fell here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedod solījumus, kurus nevari izpildīt. Organizē Vestinas aizsardzību, un "
|
||
#~ "ja izdzīvo - atceries tos kuri šeit krita."
|
||
|
||
#~ msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||
#~ msgstr "Nu es vairs nekad neredzēšu savas mājas... Noturi nedzīvos, Gerik!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between "
|
||
#~ "us and our home."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs sagrausim Vestinu tā pat kā sagrāvām jūs! Neviens nestāvēs starp mums "
|
||
#~ "un mūsu jaunajām mājām."
|
||
|
||
#~ msgid "Tharzo Kalain"
|
||
#~ msgstr "Kalains Tarzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Plynry"
|
||
#~ msgstr "Plunrī"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Guard"
|
||
#~ msgstr "Robežsargs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the "
|
||
#~ "south. His men and horses look worn out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tarzo! Tas nekauņa, kurš nogalināja Urzasu brāļus, tuvojas no dienvidiem. "
|
||
#~ "Viņa vīri un zirgi izskatās noguruši."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||
#~ "reach the border fort!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tumšie dievi ir ielikuši atriebību mūsu rokās. Iznīciniet viņus pirms tie "
|
||
#~ "sasniedz savas robežas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s "
|
||
#~ "gear and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deorans? Tu jau tiki uzskatīts par zudušu... Bet es redzu pēc tavu vīru "
|
||
#~ "apģērba un izturēšanās, ka jūs tiešām esat no Dienvidu Gvardes. Ejiet "
|
||
#~ "cauri.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. "
|
||
#~ "Today we shall defend our homes, and avenge him!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopš manām bērnību dienām, Geriks man bija kā varonis , un nebija neviena "
|
||
#~ "drošsirdīgāka par viņu. Šodien mēs aizstāvēsim savas mājas un Viņa "
|
||
#~ "piemiņu!"
|
||
|
||
#~ msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||
#~ msgstr "Es esmu sasaucis dižo Vesnotas padomi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with "
|
||
#~ "all their might!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un es esmu sasucis dižo Vesnotas padomi! Viņi cīnīsies ar visu savu spēku!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
||
#~ "welcome."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vestinas padome, jūsu klātbūtne mūs uzmundrina. Jūsu palīdzība tiks "
|
||
#~ "novērtēta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make "
|
||
#~ "Sir Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs esam sapulcējuši visus spēkus, ko vien varējām! Nepadarīsim sera "
|
||
#~ "Gerika upuri veltīgu. Uz Vesnotu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||
#~ msgstr "Tagad es vairs nekad neredzēšu Vestinu brīvu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have "
|
||
#~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komandier! Es nogādāju jūsu ziņu padomei un jūsu darbi viņus "
|
||
#~ "iepriecināja. Vai nedzīvie beidzot ir prom no mūsu zemēm?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in "
|
||
#~ "Westin. You have our thanks Lady Ethiliel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedzīvie ir prom! Varbūt tagad uz laiku būs miers Vestinā. Mēs jums "
|
||
#~ "pateicamies, lēdij Etilel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. "
|
||
#~ "Deoran, your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai gan nedzīvie ir sakauti, tie mums ir nesuši daudz bēdu. Deoran, tavi "
|
||
#~ "cilvēki ir atjaunojuši savu godu. Šķirsimies mierā."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. "
|
||
#~ "We will tend our wounds and you yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tieši tā. Ne bandīti, ne nedzīvie - mūs tagad kādu laiku netraucēs. Mēs "
|
||
#~ "apkopsim savas brūces, un jūs savējās."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||
#~ msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||
#~ msgstr "Jums jāsamaksā par Mebrina nogalināšanu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the "
|
||
#~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stāvi, Itelden! Es esmu ceļojusi ar šiem cilvēkiem, un viņi nav tie, kuri "
|
||
#~ "nodarīja pāri Mebrinam. Viņi ir mūsu sabiedrotie!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
|
||
#~ "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! "
|
||
#~ "You will die with them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arī tu, Etilel? Visi šie cilvēki ir vienādi! Viņi gāza kokus, lai "
|
||
#~ "apstrādātu zemi, tagad viņi ir gāzuši mūsu līderi! Mēs nevaram paciest "
|
||
#~ "šādus darbus! Tu mirsi kopā ar tiem!"
|
||
|
||
#~ msgid "Disciple of Mebrin"
|
||
#~ msgstr "Mebrina māceklis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs nevarēsim viņus noturēt ilgi. Man vajadzētu iet mēģināt vienoties ar "
|
||
#~ "viņiem!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
|
||
#~ "met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai esi pārliecināta, ka elfi tevi sagaidīs laipnāk kā viņi sagaidīja "
|
||
#~ "mūs? Tu tomēr ievedi mūs mežos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ithelden’s base"
|
||
#~ msgstr "Iteldena bāze"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||
#~ msgstr "Sūti Etilelu pie dižkoka un ved sarunas ar Iteldenu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
|
||
#~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iteldena elfi ir nogalinājuši Etilelu! Nu mums vairs nav iespēju panākt "
|
||
#~ "vienošanos ar viņiem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any "
|
||
#~ "reinforcements arrive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēs esam tālu no Veldinas. Mēs visi tiksim nogalināti pirms jebkādi "
|
||
#~ "papildspēki ieradīsies."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
|
||
#~ "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace "
|
||
#~ "in the provinces of Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Robežsargu vadoņi ir trenēti ne tikai jāšanā un kaujā, bet arī vadīšanā. "
|
||
#~ "Viņi vada garnizonus, kuri uztur mieru Vesnotas provincēs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given "
|
||
#~ "mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle "
|
||
#~ "was strong enough for the task became the commanders of the armies of "
|
||
#~ "Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knapi 17 līdz 18 gadus veciem bruņinieku un lordu dēliem - tika doti "
|
||
#~ "zirgi un zobeni, un pavēlēts kļūt par vīru vadoņiem. Tie, kuru raksturs "
|
||
#~ "bija pietiekami spēcīgs uzdevumam, kļuva par Vesnotas armijas "
|
||
#~ "komandieriem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
||
#~ "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the "
|
||
#~ "garrisons that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esot visspējīgākie līderi no robežsargiem, ģenerāļi zirgos tiek trenēti "
|
||
#~ "ne tikai jāšanā un cīņā, bet arī vadīšanā. Viņi vada garnizonus, kas "
|
||
#~ "uztur mieru Vesnotas provincēs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
|
||
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Staigājošie līķi ir noslaktēto kareivju ķermeņi, pildīti ar kādu melno "
|
||
#~ "maģiju. Tie ir lēni un vāji — jebkura no tavām vienībām spēj stāties tiem "
|
||
#~ "pretim. Tie ir bīstami tikai baros..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
|
||
#~ "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||
#~ "send someone to investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tad, devītā gada pavasarī, pēkšņi pārstāja pienākt atskaites no sera "
|
||
#~ "Lorisa 'Dienvidu Gvardes'. Karalis Haldriks nolēma nosūtīt uz turieni "
|
||
#~ "kādu kas izmeklētu šo lietu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
|
||
#~| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with "
|
||
#~| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King "
|
||
#~| "had a mission for Haldiel’s son."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
|
||
#~ "officer named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought "
|
||
#~ "with distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The "
|
||
#~ "King had a mission for him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Karalis Haldriks izsauca jaunu, nepazīstamu, bet daudzsološu kavalēristu "
|
||
#~ "- vārdā Deorans. Deorans bija Haldiela dēls. Haldiels ar Konrādu I "
|
||
#~ "atzinīgi cīnījās karā pret orkiem... tādēļ karalim bija uzdevums Haldiela "
|
||
#~ "dēlam."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride "
|
||
#~ "to Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the "
|
||
#~ "South Guard..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Karalis iecēla jauno Deroanu bruņinieku kārtā, un kad viņš piecēlās, deva "
|
||
#~ "tam uzdevumu: jāt uz Vestinu, lai pieprasītu sera Lorisa (Dienvidu "
|
||
#~ "Gvardes komandiera) atskaiti..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the "
|
||
#~ "men of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body "
|
||
#~ "and fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, "
|
||
#~ "capital of the province."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deorans nolēma rīkoties un izsvēpēt bandītus. Viņš sapulcēja sera Gerika "
|
||
#~ "vīrus un visus zemniekus ar labu veselību. Ar šo mazo spēku viņš "
|
||
#~ "steidzīgi jāja uz provinces galvaspilsētu - Vestinu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
|
||
#~ "were well founded..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deorans un viņa vīri tuvojās vecajai pilsētai, un redzēja, ka viņu bailēm "
|
||
#~ "ir pamats..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
||
#~ "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etilela veda Dienvidu Gvardes vīrus dienvidu mežos. Drīz vien ēnas sedza "
|
||
#~ "viņu ceļus dienu un nakti, un bieza migla pildīja gaisu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned "
|
||
#~ "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||
#~ "winter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pēc M'Brina Mala sakāves, Deorana vīri un elfi devās uz ziemeļiem, ceļā "
|
||
#~ "uz mājām. Kad viņi atkal šķērsoja Melno upi rudens pamazām pārgāja ziemā."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were "
|
||
#~ "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long "
|
||
#~ "weeks of trudging northward took its toll."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pārtika un izklaide nebija bieži atrodama drūmajos mežos. Vīru gars tika "
|
||
#~ "pacelts ar domu par mājām, bet to ķermeņi izdēdēja. Garās nedēļas "
|
||
#~ "nogurdinošā ceļā ņēma savu maksu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
||
#~ "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
||
#~ "gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sniga sniegs, kad Deorans, sers Geriks un Afalass Urza iznāca no Dižā "
|
||
#~ "dienvidu meža. Nospiedošs klusums valdīja pār zemi, un ļaunu vēstošs "
|
||
#~ "drūmums sekoja cieši aiz Dienvidu Gvardes vīriem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
||
#~ "guarded it. The undead were close on their heels..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beidzot tie ieradās pie Vesnotas dienvidu robežas fortiem, un nedzīvie "
|
||
#~ "vilkās tiem pa pēdām..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
|
||
#~ "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the "
|
||
#~ "men of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. "
|
||
#~ "Suddenly the field was covered in a great fog..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beidzot saule parādījās virs horizonta, un tās stari iedvesa jaunu "
|
||
#~ "dzīvību nogurušajos Vestinas aizstāvjos. Varens kliedziens atbalsojās "
|
||
#~ "visā ielejā Dienvidu Gvardes vīriem spiežot elfu pretiniekus prom no "
|
||
#~ "sienām. Pēkšņi lauks bija klāts ar biezu miglu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. "
|
||
#~ "Bathed in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! "
|
||
#~ "Enough blood has been spilled before the walls of this city! The injury "
|
||
#~ "you humans have done to the elves is great, but your service also was "
|
||
#~ "worthy.”</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kad migla izklīda, Etilela stāvēja viena pret šķēpu sienu. Saules "
|
||
#~ "apspīdēta, viņa uzrunāja Vesnotas vīrus, sacīdama: <i>“Stāt! Pietiekami "
|
||
#~ "daudz asiņu ir izliets pie šīs pilsētas mūriem! Ievainojums, kuru jūs "
|
||
#~ "nodarijāt elfiem, ir liels, bet arī jūsu pakalpojums bija nozīmīgs.”</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
#~| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, "
|
||
#~| "and every commander would be needed to weather the storm..."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
#~ "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||
#~ "every commander would be needed to weather the storm..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sers Deorans, tika izsaukts uz Veldūnu, tikties ar pašu karali Haldriku. "
|
||
#~ "Negaisa mākoņi vilkās pār karalisti, tādēļ būs vajadzīgs katrs "
|
||
#~ "komandiers, lai pārlaistu šo vētru..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the "
|
||
#~ "last assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and "
|
||
#~ "shattered chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds "
|
||
#~ "died and the men were filled with new life. A great cry they let out as "
|
||
#~ "they stormed the encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the "
|
||
#~ "mighty wizard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar asiem šķēpiem un drūmu izteiksmi Vesnotas vīri devās pēdējā uzbrukumā "
|
||
#~ "nedzīvajiem. Cērtot nedzīvo miesu un šķaidot atdzisušos kaulus, caur "
|
||
#~ "mākoņiem sāka parādīties saule. Vēji norima un vīri bija pildīti ar jaunu "
|
||
#~ "sparu. Ar varenu kliedzienu tie triecienā ieņēma paša M'Brina Mala "
|
||
#~ "nometni, un gāza vareno burvi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led "
|
||
#~ "an expedition to the southern border posts, and there he found Sir "
|
||
#~ "Gerrick’s sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and "
|
||
#~ "they were a symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dižākais kapu kalns bija seram Gerikam. Pēc kaujas Deorans vadīja "
|
||
#~ "ekspedīciju uz dienvidu posteņiem, tur viņš atrada sera Gerika zobenu un "
|
||
#~ "vairogu. Tos viņš novietoja uz Gerika kapa, tie bija lojalitātes un "
|
||
#~ "drošsirdības simbols visiem Vestinas ļaudīm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and "
|
||
#~ "read aloud at the beginning of every great council. The memory of his "
|
||
#~ "desperate last stand at the border posts passed into song, and was not "
|
||
#~ "forgotten for many generations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerika vārds tika ievietots kritušo saraksta pašā augšgalā, un lasīts "
|
||
#~ "skaļi katrā dižās padomes sanāksmes sākumā. Piemiņā par viņa pēdējo cīņu "
|
||
#~ "pie robežas - tika dziedātas dziesmas, kas netika aizmirstas daudzās "
|
||
#~ "paaudzēs."
|
||
|
||
#~ msgid "lance"
|
||
#~ msgstr "pīķis"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "vāle"
|
||
|
||
#~ msgid "shield"
|
||
#~ msgstr "vairogs"
|
||
|
||
#~ msgid "spear"
|
||
#~ msgstr "šķēps"
|
||
|
||
#~ msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
||
#~ msgstr "Ieņem pili Vestinā līdz devītā gājiena beigām"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
#~ "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||
#~ "every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sers Deorans, Vesnotas bruņinieks, tika izsaukts uz Veldūnu, lai tiktos "
|
||
#~ "ar pašu karali Haldriku. Negaisa mākoņi vilkās pār visu karalisti, un būs "
|
||
#~ "vajadzīgs katrs komandieris, lai pārlaistu šo vētru..."
|
||
|
||
#~ msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||
#~ msgstr "Zelts uz nākamo scenāriju netiek pārnests."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
|
||
#~ "must destroy them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viņa neklausīsies. Ja mēs atstāsim šīs nagas šeit, tās izveidos slēpni "
|
||
#~ "Deoranam un Etilelai! Mums tās jāiznīcina!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
|
||
#~ "they are much more dangerous at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'Izsitēji' veido galveno bandītu armijas daļu. Viņiem nav <i>lādiņa</i> "
|
||
#~ "uzbrukuma, un tie ir bezspēcīgi pret taviem lokšāvējiem. Deorana pīķis "
|
||
#~ "arī iedvesīs bailes viņu sirdīs! Kā visas bandītu vienības, tie ir daudz "
|
||
#~ "bīstamāki naktī."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
|
||
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
|
||
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
|
||
#~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
|
||
#~ "to the ranged attacks of your archers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zagļi ir slīpētāki par izsitējiem. Viņi cenšas ielenkt tavas vienības un "
|
||
#~ "iedurt mugurā. Pārliecinies, ka zagļiem nekad nav izdevība uzbrukt, kad "
|
||
#~ "viņu sabiedrotais ir pretī tavai vienībai — tad viņi nodarīs bojājumus "
|
||
#~ "dubultā! Tā pat kā izsitēji, zagļi ir bezspēcīgi pret lokšavēju "
|
||
#~ "uzbrukumiem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
|
||
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
|
||
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
|
||
#~ "of them during the day."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lielceļa laupītāji ir bandītu armijas izlūki. Viņi ir ātri, un tiem ir "
|
||
#~ "gan <i>tuvcīņas</i>, gan <i>lādiņa</i> uzbrukums. Tomēr neviens no viņu "
|
||
#~ "uzbrukumiem nav īpaši spēcīgs, un tavi šķēpneši dienas laikā ar viņiem "
|
||
#~ "tiks ātri galā."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
|
||
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
|
||
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> "
|
||
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
|
||
#~ "more dangerous at night!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skeleti ir kritušo kareivju kauli, kas augšāmcelti ar kādu melno maģiju. "
|
||
#~ "Viņi ir gandrīz neievainojami ar tādiem caurdurošiem ieročiem kā bultas "
|
||
#~ "un šķēpi. Uzbrukumi ar asmeņiem (zobeniem) tos ievaino efektīvāk, bet "
|
||
#~ "ministra Hulasa <i>maģiskais</i> uzbrukums tiem ir nāvējošs. Tā pat kā "
|
||
#~ "bandīti, tie ir bīstamāki naktī!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
|
||
#~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
|
||
#~| "must drive these bandits from our city!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||
#~ "happened?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa "
|
||
#~ "nāvi! Tomēr šajā brīdī ir steidzamāki jautājumi! Celieties, Vesnotas "
|
||
#~ "vīri! Mums jādod pretspars netaisnībai!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||
#~| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mirušo invāziju noteikti nevar tik vienkārši apturēt. Mēs esam tikai "
|
||
#~ "iznīcinājuši tumšā pavēlnieka pakalpiņu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disciple of Mebrin"
|
||
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
|
||
#~ msgstr "Mebrina māceklis"
|