wesnoth/po/wesnoth-tb/sr@latin.po
2019-08-27 22:48:58 +03:00

1795 lines
68 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of wesnoth-tb.po into Serbian.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Priča o dva brata"
# |, no-check-spell
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
msgid "AToTB"
msgstr "PoDB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(početnik)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Horseman"
msgstr "konjanik"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(izazovno)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
msgid "Knight"
msgstr "vitez"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Zli mag preti zaseoku Magreu i njegovim žiteljima. Seoski mag posla po svog "
"brata ratnika u pomoć, ali ne prođe sve kako je naumio. Možeš li ti pomoći?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Početnički nivo, 4 scenarija.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
msgid "Campaign Design"
msgstr "Dizajn pohoda"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "Uređivanje proze i priče"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Održavanje pohoda"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Crteži i grafički dizajn"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "I posebne zahvalnice svima koje zaboravih da pomenem."
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Iskorenjivanje maga"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Skrajnuto posedstvo Magre u zapadnim zabitima Vesnotskog kraljevstva nekada "
"bejaše mirno mesto, čiji su žitelji malo šta znali o belosvetskim "
"događanjima. Ratovi i glasine o ratovima ne doticaše ih se, do dana kada se "
"mračni mag doseli u oblast i poče da iska žrtve za svoja zla prizivanja."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Skeleti i nemrtvi počeše da kolju stoku i pale žitnicu. „Bojte se i štujte "
"maga Mordaka!“ naricali su potmulim glasovima dok su činili svoja zlodela. "
"Ljudi nestajaše sa osamljenih imanja. I muško i žensko poče strahovati od "
"noći, a deca i od sunčana dana. Ali najbliži gospodar bejaše više od dana "
"jahanja udaljen, a glasnici odaslati da zatraže njegovu pomoć ne vratiše se."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Bio je tu čovek po imenu Baran, koji je u mladosti iskazao nadarenost za "
"maga, te prošao veliku Akademiju na Ostrvu Aldujina i vratio se da tvrdi "
"svoju magiju u zemlji gde je rođen. Ljudi mu se okrenuše za pomoć i vođstvo. "
"Po mnogim kućama pronađe on oružje iz vremena otaca i praotaca gde visi "
"poluzaboravljeno, te pozva seljane da ga poskidaju, očiste i naulje. Kovače "
"Magrea ponuka da izrađuju vrhove kopalja i sečiva sekira, da se opreme i "
"ostali."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Baran je imao brata, zvanog Arvit, koji je takođe napustio Magre u potrazi "
"za srećom, i postao vođ male družine konjaničkih najamnika, obično u straži "
"trgovačkih karavana. Sretna okolnost za sve beše da je Baran, još kao "
"golobradi mag šegrt, načinio par amajlija za sebe i svoga brata, kojima bi "
"mogli dozvati jedan drugog u nevolji. Baran otposla poziv."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12. V, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Barana Magreskog\n"
"\n"
"Kad bih se mogao suočiti sa tim Mordakom! Mislim da bi se moja magija "
"pokazati jačom od njegove. Ali se on krije u brdima, dobro čuvan svojim "
"slugama, dok ja okupljam preplašene seljane da se kosama i vilama "
"suprotstave njegovim podanicima. Nedostaje mi brat; oduvek je imao više "
"smisla za boj od mene.\n"
"\n"
"Hoće li se odazvati pozivu? Ne znam da li je zadržao amajliju; nismo "
"progovorili od onog zlog dana kod Toena Karika. Ako ne bi došao mene radi, "
"valjda će pohitati u pomoć našem selu koje zadesi ovaj očajan čas."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
msgstr ""
"Odazvavši se zovu svoje amajlije, Arvit okupi ljudi koliko je mogao i pohita "
"u Magre da pomogne Baranu."
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
msgid "Humans"
msgstr "Ljudi"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
msgid "Enemies"
msgstr "Neprijatelji"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119
msgid "Mordak"
msgstr "Mordak"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvin"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
msgid "Cadell"
msgstr "Kadel"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
msgid "Dannen"
msgstr "Danen"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
msgid "Efran"
msgstr "Efran"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
msgid "Faren"
msgstr "Faren"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Tarek"
msgstr "Tarek"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Hann"
msgstr "Han"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Magrid"
msgstr "Magrid"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Posečeš li Mordaka, zlog maga"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:336
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Nastrada li Arvit"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176
msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr "Pozdrav, brate, i dobro došao kući."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191
msgid "Hail."
msgstr "Pozdrav."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr "Zar je to sve, Arvite? Razumem, ali..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr "Pozvao si, i došao sam; budi zadovoljan time. Šta muči Magre?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Mračni mag nadvio se nad nas; njegova stvorenja ga zovu Mordak. Ruše i pale "
"podvojena imanja, plašimo se da bi uskoro mogli udariti na samo selo! "
"Seljani Magrea prihvatiše se oružja, ali nisu uvežbani borci; trebaju nam "
"tvoji ljudi, i ti da ih povedeš."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
msgstr ""
"Mogu da osetim Mordakov pogani dodir u skrivenim strujama zemlje i vazduha. "
"Negde je na sever odavde, rekao bih ne više od dva dana jahanja."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr "U redu. Učiniću to radi sela. Možeš li zadržati maga podalje od nas?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"Poći ću pritajeno, sa šačicom naših najboljih izviđača i šumljaka. Dok mu se "
"ti isprečiš i pobiješ njegova stvorenja, ja ću pokušati da porazim Mordaka "
"lično, magijom, u priličnom času. Zajedno ćemo postići što jedan ne bi mogao "
"sam. Ti ćeš biti desna ruka, a ja leva... tako, brate?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr "...tako. Samo se postaraj da budeš tu kad nam zatrebaš."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Baran bi do sada trebalo da je na položaju. Navalite, zamajavajte "
"posvećenika da Baran može da razapne zamku!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "Baran nije izveo napad!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr "Može li biti da nas je ostavio na cedilu?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
"Ne... ne. U pitanju je nešto drugo. Zabrinut sam za njega... Ali ovoga "
"trena, to znači da se s Mordakom sami obračunati moramo."
# well-spelled: Аооо
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270
msgid "Argh!"
msgstr "Aooo!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Valjan posao, ljudi! Ali šta bi s mojim bratom?"
# well-spelled: ках, кх
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Brineš za njega, je li? H-a, kh, h-a... kah, kh..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr "Ništa se više od ovoga izvući ne može; moraćemo sami potražiti Barana!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Gospodaru, izvidnica javlja da spaziše Barana zarobljena, gde ga vode dalje "
"na sever!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Tako li su se usudili! Odmah krećemo u poteru."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Plan tvoga brata da me uhvati u stupicu propade. Sada je naš zatočenik."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Moj brat, otet? Izneverih te, Barane! Evo i Mordakovih snaga, spuštaju se k "
"selu!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:359
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Načuh da ova stvorenja gotovo ne osećaju čelik naših oružja, da proverimo!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375
msgid "That was not so hard!"
msgstr "To ne bejaše preteško!"
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
msgid "The Chase"
msgstr "Potera"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
"Arvit i njegova družina pojahaše na sever u potragu za nestalim bratom."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16. V, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Arvita Magreskog\n"
"\n"
"Tri dana već tragamo za Baranom, i ništa ne pronađosmo. Osećaj mi je govorio "
"da pođemo na sever, u pograničnu oblast, jer se tamo nekromantovi sledbenici "
"mogu bezbedno skrivati; svuda drugde su pretežno oranice. Isprva pomislih da "
"će nam potraga biti uzaludna, ali na koncu prvog dana pronađosmo tragove. "
"Neke od njih ostavila su skeletna stopala.\n"
"\n"
"Sada smo dovoljno blizu da možemo biti sigurni: tragovi vode u Sivošumlje. "
"Niko iz Magrea, niti iz jednog drugog sela, nije zašao u tu šumu otkad seže "
"pamćenje. Priče o njenim opasnostima prenose se s kolena na koleno. Navodno "
"je pohode izgubljene duše gladne živih, i svako ko umre tamo osuđen je da im "
"se priključi."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Baran with them?\n"
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16. V, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Arvita Magreskog\n"
"\n"
"Ali sam ja prevazišao sujeverje, videvši dovoljno sveta da nazrem istinu u "
"ovakvim pričama. Šuma je dom vilenjacima — i to ne prijateljskim, ako su "
"priče iole osnovane. Brinem za svoje ljude: na konjima je teško boriti se u "
"šumi, a vilenjaci su još opasniji na svom terenu. Ali postoje stvari koje se "
"moraju uraditi, i pitanja na koja se moraju naći odgovori. Nešto veće se "
"ovde komeša. Jedan nekromant koji zastrašuje seljane, to nije ništa novo, "
"ali zašto se njegove sluge ne razbežaše čim je stradao? Kuda su se zaputili? "
"I, najvažnije, zašto su poveli Barana sa sobom?\n"
"\n"
"Pored toga... hoću da izbavim brata."
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
msgid "Elves"
msgstr "Vilenjaci"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Uhvatiš li otimače"
# well-spelled: Торас
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
msgid "Muff Toras"
msgstr "maf Toras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Probiješ li se kroz šumu pre nego što otimači izbegnu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Uhvatiš li otimače"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Ubiješ li mračnog upućenika pre nego što mu stigne pojačanje"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:304
msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Hajdemo, ljudi. Šetnja kroz divnu ozelenjenu šumu, šta može biti prijatnije?"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:380
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Ti tamo! Stoj i objasni svoje namere."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Jurimo neke neljude što oteše brata moga!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Ti mi ljudi rekoše da je zarobljenik pokušao ubiti gospodara njihova, i "
"upozoriše me da će ih zlikovci slediti po tragu. Stupite li dalje, pomrećete."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
"Toliko o pričama i duhovima. Neće me puki vilenjaci sprečiti da oslobodim "
"Barana!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:400
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Drago mi je što ne moramo pred duhove, ali ti vilenjaci su u prednosti nad "
"nama. Naši konji će se teško probijati i okretati među drvećem."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:405
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Samo se vi držite staza; kopljanici i lukaši biće nam brana u dubljoj šumi. "
"Suočismo i nadvladasmo veće muke nego što ti diletanti mogu da zadaju."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Vidim ih! Eno, tamo!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
#| "already be here to meet us."
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower, our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Prokletstvo! Da su samo sat zadocnili, pojačanja našeg gospodara već bi nas "
"čekala ovde."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Napred, ljudi, pohvatajmo te otimače!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
"Ha! Zarobi me, ali se nećeš okoristiti. Otposlah tvoga dragog brata maga na "
"sever s polovicom svojih ljudi, još dan ranije. Do sada već čami bezbedno "
"zaključan u gospodarevim tamnicama."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Sečivo moje ti je pod vratom. Pokaži nam put k mome bratu, ili ću zemljicu "
"natopiti tvojom rđavom krvlju."
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
msgid "Sithrak"
msgstr "Sitrak"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:491
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:493
msgid "Xaskanat"
msgstr "Ksaskanat"
# |, no-check-spell
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:494
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"Tri dana jahanja na severoistok, u napuštenom zamku. Lozinke za stražare su "
"$first_password_$first_password_number| i $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr "Svežite ga i povedite s nama. Ako nas je izigrao, umreće."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:520
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Kapetane, u šta se to upuštamo? Mislio sam da ne želite ništa više da imate "
"sa Baranom, ne posle Toena Karika."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:525
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Više nisam siguran. Što se zbilo među nama ostaje, ali saznanje da je neko "
"drugi digao ruku na njega menja stvari. U sedla, krećemo."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Pozdravi. Ja sam Brena, lutajući vitez. Spazih da gonite i udarate na pogane "
"nemrtvace. Ima li ih još da se satru?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
"Uistinu. Mislimo da im je gnezdo severoistočno odavde. Zarobiše moga brata."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:559
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Gajim veliku mržnju prema njihovoj sorti. Pratiću vas i boriti se kraj vas, "
"ako dopustite."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Samo bi nas zadržavao!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Na meni je da odlučim o tome."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "U redu, pođi s nama."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Zahvaljujem. Sadruzi moji i ja smo vam na raspoloženju u vašoj plemenitoj "
"potrazi."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Žao mi je, nemamo vremena za gubljenje."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:584
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Darujem vam ovo, onda, pošto vidim da ste u potrazi. Sadruzi moji će pomoći "
"kad god pozovete po njih."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:599
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Dobi 70 zlatnika!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Stiže mi pojačanje!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:627
msgid "He escaped us..."
msgstr "Izmače nam..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:639
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Budalasti čoveče, mene ubi, ali dostići nemrtve na vreme ne možeš. Ispunih "
"svoju nagodbu i biću ubrzo posuvraćen, da postanem gospodar njihovih armija."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:649
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Pratite njihov pogani trag!"
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Čuvani zamak"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of "
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
#| "\n"
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
#| "description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if "
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
#| "led by a man rumored to be this mages brother. If that is true, he will "
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19. IV, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Rotarika Besklanskog\n"
"\n"
"I poslednji od Mordakovih sluga pristiže jutros, donoseći vesti o njegovoj "
"pogibiji, kao i džak tako dobro uvezan da se u njemu teško moglo raspoznati "
"ljudsko obličje. Mordak je oduvek bio nepromišljen. Cela ova beznadna "
"spletka beše njegova, i kada bi to išta značilo, slobodno bih ga mogao "
"okriviti za sve što smo propatili. On je taj koji navuče i gnev orkova na "
"nas. Još uvek ne mogu da poverujem u konačnost svega što se zbilo; do sada "
"smo uvek nekako uspevali da prebrodimo bure.\n"
"\n"
"Zamisao je bila da isporučimo maga Tajrahu, u zamenu za naše živote. Ne znam "
"šta će ratovođu baš ovaj čovek, ali odgovara opisu. Pretpostavljam da bi "
"Mordakov savršeno uspeo, da se ne pojaviše ti ratnici na konjima. Sada su se "
"zaputili ovamo, predvođeni čovekom za koga se priča da je magov brat. Ako je "
"to istina, ništa ga neće zaustaviti, kao što ne bi ni mene da oni drže "
"Mordaka."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
#| "in search of us.\n"
#| "\n"
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19. IV, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Rotarika Besklanskog\n"
"\n"
"Učinio sam što se moglo da utvrdim ovaj oronuli zamak. Orkovi što dođoše do "
"nas drže stražu na kapijama, a ja sakupljam sve svoje sluge u unutrašnjem "
"krugu. Ali je zla sudba neizbežna. Bilo da pobedim ovog ratnika konjanika "
"ili ne, orkovi će svejedno doći po mene; tumarali su pograničnim zemljama i "
"upadali u severnjačke naseobine tražeći nas.\n"
"\n"
"Pa ipak, iz nekog razloga, više me plaše ova braća. Drugačije bi bilo da je "
"Mordak ovde, ali smo rastavljeni... a ova dva čoveka su celina. Jedan u "
"drugom, u svezama koje ih vežu, naći će snagu."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarik"
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Thug
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:581
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:591
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:600
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:610
msgid "Guard"
msgstr "Straža"
# |, no-check-spell
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
msgid "Castle Guard"
msgstr "Straža zamka"
#. [time]: id=indoors_dark_castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:235
msgid "Indoors (dark castle)"
msgstr ""
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:250
msgid "Indoors (lit)"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Spasiš li Barana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:318
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Ubiješ li mračnog čarobnjaka i uzmeš mu ključ ćelije"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:332
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Dovedeš li Arvita do ćelije sa njegovim bratom da ga oslobodi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
msgid "Death of Baran"
msgstr "Nastrada li Baran"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:357
msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:366
msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:376
msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:413
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvit i njegovi ljudi zastaše pred zamkom, nekoliko trenutaka zureći u silnu "
"masu kamenja što se nadvijala iz magle. Nešto mrdnu u izmaglici."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:418
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stoj tamo! Prijatelj ili ne? Lozinku podajte."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:423
msgid "The password is"
msgstr "Lozinka je"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sitrak"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:448
msgid "Pass, friend."
msgstr "Prođi, prijatelju."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:463
msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"Posvećenik nas uistinu ne zavede na pogrešan put. Održaću reč, koliko god to "
"neukusno bilo: oslobodite ga, i neka se goni."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:474
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Pogrešno! Umrite!"
# well-spelled: хоћи, крвац
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
#| "humans!!"
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!"
msgstr ""
"Ha-ha! Mi ne ubij ljudi vreme dugo. Nož hoći krvac. Mi sada ljudi ubij!!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:497
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
#| "some orcs."
msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
msgstr ""
"I moj mač i ruka pitaju se ponešto ko će umreti. Napred ljudi, da sravnimo "
"orke neke."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:509
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr "Jedan ork hvalisavac manje na svetu."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:518
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr "Kapetane, otkud <i>orkovi</i> ovako daleko na jugu?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:523
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr "Valjano pitanje. Možda je moj brat saznao šta o tome."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:623
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Vi li ste naša smena? Znači li to da možemo otići sada?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:628
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hm, da, tako. Možete ići."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:633
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Setih se, morao bih lozinku od vas čuti."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:638
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Naravno, prijatelju. Skoro zaboravih."
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:641
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:644
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:647
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Ksaskanat"
# |, no-check-spell
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:650
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:663
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Zahvaljujem! Nezgodacija je ta formalizacija, ne?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:673
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "Pogrešno je to što čuh! Ovo nije naša smena, na njih!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:681
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Mišljenja sam da ću bolje podržati svoje ljude napred, da obezbedim "
"izbavljenje brata svoga."
# well-spelled: ауух
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:693
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Od tvoje ruke ili Tajrahove, smrt je smrt... auuh."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:703
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr "Tajrah? Ko ili šta je Tajrah?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:708
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "Eto ključa u njegovoj odeždi."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:718
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr "To lako može biti ključ ćelije gde drže Barana! Dajte ga meni."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:746
msgid "It may be important, I best take it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:764
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
msgid ""
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Vidi šta nađoh ovde! Mogu nabrojati stotinu zlatnika."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:804
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Vidi šta nađoh ovde! Mogu nabrojati pedeset zlatnika."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:843
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Nađoh Barana. Eto ga u onoj ćeliji."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:854
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Dobro je videti te, Arvite."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859
msgid "And you too, brother."
msgstr "I tebe, brate."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ti mora da si od Arvitovih ljudi. Molim te, pomogni mi izaći iz ove tamnice."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:872
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Prokleti me mračni čarobnjak Rotarik zatoči iza ovih magijom prožetih "
"gvozdenih dveri. Može se otvoriti samo pravim ključem, koji mu morate oteti "
"da biste me oslobodili."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:884
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:888
msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:942
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr "Zahvaljujem na spasenju. Nisam bio... siguran da ćeš doći."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:947
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr "Nemaš li vere u svoga brata, Barane?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:952
msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Nije to. Možda mi i treba da istrunem ovde. Izneverih te. Izneverih te opet."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:957
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"To je tako kako je. Ali si mi i dalje brat, i... ti bi jednako došao po "
"mene, ne sumnjam."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:962
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Na kraju, i ne beše to neko iskušenje. Nekoliko vilenjaka, par čarobnjaka "
"mračnih, šaka orkova i zdela nemrtvih. Uistinu jedan prosečan dan za četu."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:967
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Hvala što mi u pomoć pritrča. Vratimo se sada u selo."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1001
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1013
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Stiže prekasno! Tvoj brat mrtav je već! Ha-ha-ha-ha...!"
# well-spelled: Аооо
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1018
msgid "Argh!!"
msgstr "Aooo!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
msgid "Return to the Village"
msgstr "Povratak u selo"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27. V, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Barana Magreskog\n"
"\n"
"Još malo i kod kuće smo. Protekla sedmica mi beše ispunjena pomešanim "
"osećanjima — čas ushićenjem čas očajanjem. Divno je bilo izaći iz tamničke "
"ćelije na svetlost sunca, a da mi nad glavom ne visi pretnja smrću ili još "
"gorim... Ali, pošto je to ostalo za mnom, sledio mi je gotovo jednako težak "
"zadatak da se pomirim sa bratom.\n"
"\n"
"Arvit mi je, međutim, uglavnom sve oprostio do trenutka kada me je izbavio "
"iz tamnice. I pored toga, cele prošle sedmice trudili smo se da ponovo "
"izgradimo osećaj bliskosti koji smo nekada delili. Ovome je pogodovao "
"dugačak put kojim smo se vraćali — obilazivši Sivošumlje u širokom luku, "
"putovali smo kroz prelepu prirodu. Imali smo puno vremena za razgovor."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27. V, 363 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Barana Magreskog\n"
"\n"
"Iako mi je sada lakše, u mislima se često vraćam na Toen Karik. Izgledalo je "
"da orkove možemo odbiti bez velikih gubitaka. Bočni napad koji je Arvit "
"osmislio sigurno bi uspeo, da ne bi moje greške. Nesmotreno sam ostavio "
"ljude u pozadini; ranio sam ratovođa i priterao ga da se povuče sa polja, "
"ali je cena višestruko nadmašila dobitak. Oni kojima sam zapovedao mogli su "
"biti spaseni, samo da sam ostao uz njih.\n"
"\n"
"Ne mogu kriviti Arvita što mu je njihovo stradanje teško palo, i nikada ne "
"mogu opozvati grešku koju sam počinio, ali valjda vreme leči neke stvari. "
"Ponovo se vraćamo u selo kao braća.\n"
"\n"
"Tu nije kraj mojim morama. Pitam se... da li je ovo osećanje slutnje tek "
"zaostatak od mog utamničenja, ili vesnik nečega stvarnog?"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
msgid "Tairach"
msgstr "Tajrah"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
msgid "Reeve Hoban"
msgstr "Riv Hoban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Izvidiš li šta se u selu zbiva"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Tamo. Selo odmah preko brda onih leži, i već vidim ljude kao nam hitaju na "
"pozdrav!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr "Ne, to oni beže od nečega. Moramo iznaći šta ih je to snašlo!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr "Ljudi! Na oružje!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr "Valja nam potražiti Riva Hobana; možda on zna šta se događa."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "Were almost there!"
msgstr "Skoro smo stigli!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
msgid "That warlord! Its..."
msgstr "Taj ratovođ! To je..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr "Da, svuda bih poznao tu njušku. Posebno posle onoga što si mu učinio."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr "Ratovođ iz Toena Karika."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr "Ti! Mag što me unakazi vatrom! POBIJTE IH!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr "Dovršimo započeto, brate."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "Nego šta. Ja ću biti desna ruka, a ti ćeš biti leva. Napred!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Drago mi je videti vas nazad."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Ne draže nego meni što sam ovde. Ali šta se zbi s Magreom?"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Ubrzo pošto pođoste, opsednuše nas orkovi. Bez pola ljudi iz Magrea, ne "
"mogasmo ih zadržati."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Orkovski ratovođ hoće da nas u roblje potera. Ne možemo se još dugo odupreti."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Pazite, njegovi su borci okrutni i pobiše mnoge. Malo čeljadi što ostade "
"može oružjem rukovati, ali ćemo koga god nađemo poslati vama na pomoć."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Posečeš li orkovskog ratovođa i tako oslobodiš selo"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"Gotovo je. Porazismo ga konačno. Drago mi je bilo imati te kraj sebe, Barane."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Tako je mnogo toga razrušeno. Biće teško popraviti sve što su orkovi i "
"nemrtvi razorili. A mogli bi se i navratiti."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Moram se vratiti zarađivanju za život. Ali su nam tu amajlije, mlađi brate. "
"Ophrva li te opet nešto, jednako ću doći."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Mislim da se niko više spasti iz ovih sela ne može. Prekasno je."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr "Bejah preslab da zaštitim ove ljude. Što li me snađe takva sudba?!"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Priča o dva brata — epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22. IX, 365 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Arvita Magreskog\n"
"\n"
"Magre izgleda mnogo bolje od onoga kakvim sam ga poslednji put video. Baran "
"je za dve godine čuda načinio. Selo je obnovljeno, a okolne oranice ponovo "
"obrađene i zasejane. Uprkos bratovljevoj brizi, nikakve nove pretnje ne "
"nadviše se nad naš narod za to vreme.\n"
"\n"
"Teško mi je bilo da budem po strani ove dve godine, ali ja imam svoj poziv a "
"Baran svoj, i malo je bilo prilika da se ponovo sretnemo. Dok sad sa četom "
"prolazim kroz ovaj deo kraljevstva pod novim pokroviteljem, zatražio sam od "
"njega dopust da posetim brata. I odobrio mi ga je."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22. IX, 365 gv.\n"
"Izvod iz dnevnika Arvita Magreskog\n"
"\n"
"Novi pokrovitelj je, da se ne poveruje, vilenjak. I ne pomišljah da bih se "
"mogao sprijateljiti s jednim, ali je on manje nadobudan od ostalih. Kalenz, "
"tako se predstavlja. Previše toga je video, to mi je jasno čim nam se oči "
"susretnu. Mislim da ćemo uskoro morati da se pomučimo za svoju nadnicu.\n"
"\n"
"U međuvremenu, lepo je malo opustiti se i uživati u miru."
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
msgstr "Arvit"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Sada kad umirem, sve je izgubljeno..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Gotovo je, pokoren sam."
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128
msgid "Baran"
msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1|!"
#~ msgid "$first_password_2|!"
#~ msgstr "$first_password_2|!"
#~ msgid "$first_password_3|!"
#~ msgstr "$first_password_3|!"
#~ msgid "$first_password_4|!"
#~ msgstr "$first_password_4|!"
#~ msgid "$second_password_1|!"
#~ msgstr "$second_password_1|!"
#~ msgid "$second_password_2|!"
#~ msgstr "$second_password_2|!"
#~ msgid "$second_password_3|!"
#~ msgstr "$second_password_3|!"
#~ msgid "$second_password_4|!"
#~ msgstr "$second_password_4|!"
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
#~ msgstr "Sada kad umirem, sve je izgubljeno..."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "gvozdodveri"