wesnoth/po/wesnoth-tb/cs.po
2019-08-27 22:48:58 +03:00

1727 lines
67 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-tb.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
#
#
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Příběh dvou bratrů"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
msgid "AToTB"
msgstr "PdB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Beginner"
msgstr "Začátečník"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Horseman"
msgstr "Jezdec"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
msgid "Challenging"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
msgid "Knight"
msgstr "Rytíř"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Temný mág ohrožuje malou vesnici Maghre a její obyvatele. Vesnický mág "
"posílá pro svého bratra kvůli pomoci, ale ne vše vyjde tak, jak bylo "
"plánováno. Dokážeš pomoci?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: zelenáč, 4 scénáře)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
msgid "Campaign Design"
msgstr "Návrh tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "Práce na příběhu a jazykové úpravy"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Údržba tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Kresby a grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, jež zde byli opomenuti."
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Likvidace mága"
# prostě NEnevolnická ves
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Vzdálená svobodná ves Maghre na východním okraji Wesnothského království "
"bývala mírumilovným místem. Její obyvatelé příliš netušili, co se děje a "
"mele v širém světě. Války a zvěsti o nich se jich netýkaly.\n"
"Až do doby, kdy se v kraji usadil temný mág a začal hledat oběti pro svá "
"zvrácená vyvolávání."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"Kostlivci a oživlé mrtvoly pobíjeli dobytek a zapalovali pole. „<i>Bojte se "
"mága Mordaka a podrobte se mu!</i>“, křičeli strašlivými hlasy, zatímco "
"konali dílo zkázy. Lidé z osamocených farem mizeli. Ženy i muži se začali "
"bát nocí a jejich děti i během jasného dne. Ale nejbližší šlechtic sídlil "
"více než den jízdy daleko a poslové k němu vyslaní se nevraceli."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Žil zde muž jménem Baran, u kterého se v mládí projevil talent k magii. "
"Odešel studovat na Velkou akademii na ostrov Alduin a vrátil se do svého "
"rodiště praktikovat, co se naučil. Lidé jej vyhledávali jako pomocníka a "
"vůdce. Vyhledal polozapomenuté zbraně, zavěšené v mnohých domech na památku "
"časů otců a dědů. Vyzval vesničany, aby je sundali, vyčistili a naolejovali. "
"Nařídil kovářům v Maghre vyrábět pro ostatní hlavice oštěpů a čepele seker."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Baran měl bratra jménem Arvith, který také opustil Maghre, aby hledal štěstí "
"ve světě. Arvith se stal velitelem malé jednotky jezdců, kteří se nechávali "
"najímat jako stráže karavan. Naštěstí pro všechny, když byl Baran ještě "
"pouhý kouzelnický učeň, vyrobil pro sebe a svého bratra pár amuletů. Těmito "
"amulety se mohli v případě naléhavé potřeby vzájemně přivolat. Baran nyní "
"toto znamení vyslal."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
"\n"
"Kdybych se jen mohl postavit tomu „Mordakovi“ tváří v tvář! Myslím, že mé "
"magické umění je silnější. Ale prodlévá někde v pahorcích, chráněn četnými "
"služebníky. Já zatím sháním vystrašené sedláky, aby se s holemi a noži "
"bránili jeho hordě. Potřebuji bratra, vždy se ve válečnictví orientoval "
"lépe.\n"
"\n"
"Uposlechne výzvy? Nevím, zda ještě má amulet. Od toho zlého dne na Toen "
"Cariku jsme nemluvili. Pokud nepřijde na pomoc mně, snad se v této zlé době "
"ukáže alespoň kvůli vesnici."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
msgstr ""
"Dbalý znamení amuletu, Arvith shromáždil tolik mužů, co mohl a spěchal do "
"Maghre na pomoc Baranovi."
#. [side]
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
msgid "Humans"
msgstr "Lidé"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
msgid "Enemies"
msgstr "Nepřátelé"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119
msgid "Mordak"
msgstr "Mordak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
msgid "Alwyn"
msgstr "Alwyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
msgid "Cadell"
msgstr "Cadell"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
msgid "Dannen"
msgstr "Dannen"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
msgid "Efran"
msgstr "Efran"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
msgid "Faren"
msgstr "Faren"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Tarek"
msgstr "Tarek"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
msgid "Hann"
msgstr "Han"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
msgid "Magrid"
msgstr "Magrid"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Poraz Temného mága Mordaka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:336
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Arvith zemře"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176
msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, aby jsi "
"minimalizoval poškození, které při útoku utržíš."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr "Zdravím tě, bratře! Vítej doma!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191
msgid "Hail."
msgstr "Nazdar."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr "To je vše, Arvithu? Chápu tě, ale..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr "Dal jsi znamení, přišel jsem. To ti musí stačit. Co sužuje Maghre?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizoval "
"odlehlé farmy a bojíme se, že můžou brzy zaútočit i na samotnou vesnici! "
"Vesničané z Maghre se vyzbrojili, ale nejsou to trénovaní bojovníci. Proto "
"potřebujeme tvoje muže a tebe, abys je vedl."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
msgstr ""
"Cítím Mordakův nečistý dotek na skrytých zemských a vzdušných proudech. Je "
"někde na sever odtud, řekl bych, že ne dál než dva dny jízdy."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr "Dobrá. Učiním to pro vesnici. Dokážeš udržet toho mága stranou boje?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"Půjdu kradmo se skupinkou našich nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu "
"postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se v nestřežený okamžik pomocí "
"magie zabít jeho samotného. Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Dohromady "
"můžeme dokázat, co bychom každý sám nezvládli."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr "... Ano. Jen buď na místě, až tě budeme potřebovat."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Touhle dobou by už měl Baran být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte "
"toho adepta, ať může Baran zatáhnout past!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "Baran nezaútočil!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr "Že by nás opustil?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
"Ne, tak to není. Začínám se o něj bát... a znamená to, že si musíme poradit "
"s tím Mordakem sami."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Dobrá práce muži! Ale co se stalo s mým bratrem?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e.. khrm... chrr..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr "Z toho už víc nezískáme, musíme najít Barana sami!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Pane, naši zvědové hlásí, že viděli Barana zajetého; odvlekli jej dále na "
"sever!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Jak se jen opovážili! Hned na ně uspořádáme honbu."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr "Léčka, kterou tvůj bratr plánoval, nevyšla. Je teď mým zajatcem."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Můj bratr a unesen? Zklamal jsem tě, Barane! A ještě k tomu se teď Mordakovy "
"síly blíží k vesnici!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:359
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Slyšel jsem, že tato stvoření jsou téměř nezranitelná našimi zbraněmi. "
"Uvidíme!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375
msgid "That was not so hard!"
msgstr "To nebylo tak těžké!"
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
msgid "The Chase"
msgstr "Pronásledování"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr "Arvith a jeho družina vyjeli na sever hledat jeho ztraceného bratra."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Tušil jsem, že "
"bychom měli zamířit na sever do pohraničí, kde se mohou nekromancerovi "
"služebníci bezpečně skrýt; jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo "
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy, z nichž "
"některé patřily kostlivcům.\n"
"\n"
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedých lesů. "
"Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
"žijících. Příběhy z dřívějška před lesem varují; prý tam přebývají ztracené "
"duše, které touží hubit živé. Kdo do lesa vkročí, je odsouzen stát se jednou "
"z nich."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Baran with them?\n"
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Ale o strašidelné povídačky se již nestarám. Viděl jsem ve světě dost na to, "
"abych dokázal uhodnout, jak to ve skutečnosti je. Les je domovem elfů, a to "
"elfů nepřátelských, pokud se příběhy zakládají na alespoň nějaké pravdě. "
"Obávám se o nás; koně v lese nebojují dobře, zatímco elfové budou v domácím "
"prostředí. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět otázky, které se "
"množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. Nekromancer obtěžující "
"město, to není žádná novina. Proč se však jeho služebníci po porážce "
"nerozprchli a kam zamířili? Především, proč s sebou vzali Barana?\n"
"\n"
"Kromě toho.. chci svého bratra zpět."
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
msgid "Elves"
msgstr "Elfové"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
msgid "Kidnappers"
msgstr "Únosci"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Probojuj se lesem dříve než únosci uniknou"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Chyť únosce"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Zabij temného učedníka dříve než mu dorazí posily"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:304
msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Elfské síly jsou rozloženy. Snaž se bojovat s jedením po druhém s několika "
"tvými jednotkami naráz."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
"Použij jezdce na koních nebo lapky, aby jsi rychle prozkoumal zahalené lesy "
"a našel únosce."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
"Odděl temného učně od jeho stráží a zaútoč na něj v přesile, aby jsi ho "
"snadno zabil."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Tak pojeďte. Co může být příjemnější než procházka skrz takové krásně zelené "
"lesy?"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:380
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Vy tam! Zastavte se a mluvte, co tu pohledáváte?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Stíháme únosce mého bratra!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Ti muži mi řekli, že jejich zajatec se pokusil zabít jejich pána a varovali, "
"že vy zlí muži je budete pronásledovat. Nejezděte dál nebo zemřete. "
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
"Tolik k těm duchařským historkám. Pouzí elfové mě nezastaví při osvobozování "
"Barana!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:400
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Jsem rád, že aspoň nemusíme čelit duchům. Ale ti elfové budou proti nám ve "
"výhodě, naši jezdci nebudou v lese dobře manévrovat."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:405
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Pche, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
"bojovat hloub v lesích. Už jsme čelili větším hrozbám než představují tihle "
"amatéři a zvítězili."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Vidím je! Tam jsou!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
#| "already be here to meet us."
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower, our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Proklatě! Kdyby sem dorazili o hodinku později, už bysme se tu setkali s "
"posilami od mého pána."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Pojďte, muži, konečně chytíme ty únosce!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
"Cha! Zajali jste mě, ale nebudete z toho mít žádný prospěch. Poslal jsem "
"včera tvého drahocenného bratra mága s půlkou mých mužů na sever. Teď už "
"bude bezpečně uzamčen v podzemní kobce u mého pána."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Má čepel je na tvém hrdle. Ukaž mi hned cestu k mému bratru nebo zaliju zem "
"tvojí bídnou krví."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:491
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:493
msgid "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:494
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod hlídkami "
"jsou $first_password_$first_password a $second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr "Svaž ho a vezmi ho s námi. Pokud blafoval, zemře."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:520
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Kapitáne, do čeho se vlastně pouštíme? S Baranem jsi přece od Toen Cariku "
"nechtěl nic mít, myslím."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:525
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Už sám přesně nevím. Co bylo mezi námi, to zůstává, ale také na něj někdo "
"vztáhl ruku. Do sedel a kupředu!"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Zdravím. Jsem Brena, rytíř toho času na cestách. Viděl jsem vás "
"pronásledovat a pobíjet nemrtvé. Je ještě potřeba zničit nějaké další?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
"Jasně. Myslíme, že mají základnu na severovýchod odtud. Zajali mého bratra."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:559
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Proti jejich druhu planu hroznou nenávistí. Doprovodím tě a budu proti nim s "
"tebou bojovat, pokud dovolíš."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Bude nás jen zpomalovat!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Nu, proč ne. Pojďte s námi."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr "Díky. Já a mí druzi ti pomůžeme v dosažení tvého ctného cíle."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Je mi líto, nemáme času nazbyt."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:584
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Pak tedy přijmi alespoň toto, neboť vidím, že jsi na výpravě. Mí druzi ti "
"pomohou kdykoliv je přivoláš."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:599
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Dostal jsi 70 zlatých!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Mé posily dorazily!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:627
msgid "He escaped us..."
msgstr "Unikl nám ..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:639
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Sice jsi mne zabil, ty hloupý člověče, ale nebudeš schopen dostihnout včas "
"nemrtvé. Splnil jsem dohodu a brzy budu znovu oživen a povolán do čela "
"jejich vojsk."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:649
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Sledujte jejich stopy dále!"
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Střežený hrad"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
"\n"
"Poslední z Mordakových služebníků dorazili toto ráno s novinou, že Mordak je "
"mrtev. Kromě toho přivlekli tak dobře svázaný balík, až skoro nebylo poznat, "
"že to je člověk. Mordak byl vždycky lehkomyslný. Celý tento zoufalý plán byl "
"jeho dílem, a zřejmě bych jej mohl vinit ze všeho, co jsme protrpěli, pokud "
"by na tom ovšem ještě záleželo. Za hněv skřetů nakonec mohl také on. Ale tak "
"jako tak, podařilo se mu dosáhnout toho, co si vytyčil za cíl. Stále "
"nedokážu přijmou nezvratnost toho, co se stalo; doteď se nám vždy dařilo "
"nějak se protlouct.\n"
"\n"
"Doufal, že mága dodá Tairachovi výměnou za naše životy. Nevím, co s tím "
"mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. Mordakův plán by asi "
"byl vyšel, nebýt příchodu jezdců. A teď přicházejí sem, vedeni někým, kdo je "
"prý bratr tohoto mága. Pokud je to pravda, nezastaví jej nic — jako by "
"nezastavilo nic mne, kdyby zajali Mordaka."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
"\n"
"Dělal jsem, co bylo v mých silách, abych opevnil tento rozpadlý hrad. "
"Skřeti, kteří s námi přišli, stojí u bran, a sbírám všechny své služebníky "
"do úkrytu uvnitř. Ale nečeká mě nic dobrého. Ať už porazím tohoto jezdce "
"nebo ne, skřeti mne stále budou pronásledovat; prohledávali kvůli nám "
"pohraničí a drancovali i severní zemědělské oblasti.\n"
"\n"
"I tak mám důvod bát se těch dvou bratrů více. Kdyby tu byl se mnou Mordak, "
"bylo by to jiné, ale to bylo zlomeno... zatímco tito dva mži jsou spolu. Ze "
"sebe navzájem i z jejich pouta čerpají sílu."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotharik"
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Thug
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:581
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:591
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:600
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:610
msgid "Guard"
msgstr "Stráž"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
msgid "Castle Guard"
msgstr "Hradní stráž"
#. [time]: id=indoors_dark_castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:235
msgid "Indoors (dark castle)"
msgstr ""
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:250
msgid "Indoors (lit)"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Zachraň Barana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:318
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Zabij temného čaroděje, abys od něj získal klíč k cele"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:332
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Přesuň Arvitha k cele s jeho bratrem, abys jej osvobodil"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292
msgid "Death of Baran"
msgstr "Baran zemře"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:357
msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
"Když se setkáš s neznámou situací, tak se pokus zohlednit podrobnosti "
"příběhu a dialogy k volbě správné strategie."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:366
msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
"Temný čaroděj je silná jednotka; zaútoč na něj s více jednotkami naráz a "
"pokus se ho dostat z jeho tvrze."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:376
msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"Značky nebo ornamenty na políčkách mohou znamenat něco, co se zde nachází. "
"Pokud je to možné, je obvykle dobré tyto políčka prozkoumat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:413
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvith a jeho muži zastavili před hradem a chvíli si prohlíželi to množství "
"kamení, tyčící se před nimi v mlze. Před nimi se něco pohnulo."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:418
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stát, kdo je tam - přítel či nepřítel? Heslo!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:423
msgid "The password is"
msgstr "Heslo je"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:448
msgid "Pass, friend."
msgstr "Můžeš projít, příteli."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:463
msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"Ten adept nás nakonec nesvedl na scestí. Dodržím své slovo, i když je to "
"odporné. Sejměte mu pouta a ať si utíká."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:474
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Špatně! Zemři!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
#| "humans!!"
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!"
msgstr ""
"Chachá! Já dlouho nezabil člověky. Zbraň chce krev. Teď my zabijeme člověky!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:497
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
#| "some orcs."
msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
msgstr ""
"Má ruka třímající meč bude ta, kdo řekne, kdo tady umře. Vpřed muži, "
"pobijeme nějaké ty skřety."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:509
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr "O jednoho ukecaného skřeťáka na světě míň."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:518
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr "Kapitáne, co dělají tak daleko na jihu <i>skřeti</i>?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:523
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr "Dobrá otázka. Bratr snad něco zjistil."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:623
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Jste naše posily? Můžeme už to tady opustit?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:628
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Ah, ano. Dobrá. Můžete jít."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:633
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Ehm, měl by ses prokázat heslem."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:638
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Aha, ovšem. Skoro jsem zapomněl."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:641
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:644
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:647
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Xaskanat!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:650
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:663
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Díky. Docela zbytečná formalita, že?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:673
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "Špatné heslo! To nejsou naši! Na ně!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:681
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Myslím že bych měl raději podpořit své muže na frontě abych se ujistil, že "
"osvobodíme mého bratra."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:693
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Ruka tvá nebo Tairachova, stejně rozdílí smrt... ech..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:703
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr "Tairach? Kdo nebo co to má být?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:708
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "V jeho šatech je klíč."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:718
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr "To je určitě klíč k cele, v níž vězní Barana! Vezmu si jej."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:746
msgid "It may be important, I best take it."
msgstr "Může to být důležité, měl bych to vzít."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:764
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
msgid ""
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Podívejte co jsem našel! Dobrá stovka zlatých."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:804
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Podívejte, co jsem tu našel! Padesát zlatých!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:843
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Našel jsem Barana. Je v této cele."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:854
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Rád tě vidím, Arvithu."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859
msgid "And you too, brother."
msgstr "I tebe, bratře."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ty jsi určitě jeden z Arvithových mužů. Pomoz mi dostat se z tohoto podzemí, "
"prosím."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:872
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Ten zatracený temný kouzelník Rotharik mě uvěznil za touto magií posílenou "
"železnou bránou. Může být otevřena jen správným klíčem. Abys mne osvobodil, "
"musíš jej od něj získat."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:884
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr "Už jsem toho mága našel a i zabil. Myslíš tento klíč?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:888
msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
"Ano, to je určitě on. Otevři tu celu a společně opustíme toto místo, bratře!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:942
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel veškerou naději na moje "
"vysvobození."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:947
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr "Což nemáš žádnou důvěru ve svého bratra, Barane?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:952
msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Ne, to není ono. Snad jsem si zasloužil tu hnít. Už zase jsem tě zklamal."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:957
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"To je možná pravda, ale jsi přece můj bratr. Nikdy bych nemyslel, že ty bys "
"nepřišel pro mne."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:962
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a "
"nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:967
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Děkuji ti, žes mne přišel zachránit. Vraťme se nyní do vesnice."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1001
msgid "Minion of Tairach"
msgstr "Tairachov služebník"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1013
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Přicházíš tak trochu pozdě! Tvůj bratr už je mrtvý! Hahahahaa..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1018
msgid "Argh!!"
msgstr "Argh!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
msgid "Return to the Village"
msgstr "Návrat do vesnice"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
"\n"
"Už jsme skoro doma. Uplynulý týden byl plný smíšených pocitů — jak štěstí, "
"tak obtíží. Bylo skvělé dostat se ven z kobky zpět na slunce a současně se "
"zbavit hrozby smrti nebo strašnějších věcí... Ale zbaven těchto problémů "
"jsem musel čelit téměř podobně strastiplnému usmiřování s bratrem.\n"
"\n"
"Tou dobou, kdy mě Arvith osvobodil z cely, mi již převážně odpustil. I tak "
"nám trvalo celou tu dobu vybudovat alespoň částečně pocity důvěry a "
"blízkosti, které jsme kdysi sdíleli. Naštěstí jsme na sebe měli k dispozici "
"během cesty zpět dostatek času. Šedé lesy jsme obešli širokým obloukem, "
"který nás vedl vpravdě nádhernou krajinou; mohli jsme mluvit, jak dlouho "
"jsme chtěli."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
"\n"
"I když jsem již klidnější, mé myšlenky se často vracejí k Toen Cariku. Měli "
"jsme hravě odrazit skřety beze ztrát — svírací manévr, který Arvith "
"vymyslel, by dozajista došel úspěchu, nebýt mé zbrklosti. Bylo pošetilé "
"nechat za mnou mé muže, ale udělal jsem to. Zranil jsem vojevůdce a donutil "
"jej uprchnout; cena za to však byla příliš vysoká. Mí podřízení by byli "
"zachráněni, kdybychom byli zůstali pospolu.\n"
"\n"
"Mohu stěží vinit Arvitha, že jejich smrt nesl těžce, a tuto chybu již nijak "
"neodčiním, ale čas snad uzdravuje mnohé. Do vesnice se nyní navracíme opět "
"jako bratři.\n"
"\n"
"Přesto zcela nedocházím klidu. Nevím... co má znamenat ta nepříjemná "
"předtucha? Je to pouhý pozůstatek času stráveného v zamčených kobkách, nebo "
"snad znamení něčeho skutečného?"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
msgid "Tairach"
msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
msgid "Reeve Hoban"
msgstr "Radní Hoban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Zjisti, co se děje ve vesnici"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155
msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, aby jsi v mlze viděl co nejdál a "
"viděl blížící se jednotky."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Tak, to by bylo. Vesnice je hned tam za těmi kopci. Dokonce vidím lidi "
"přicházet nám naproti!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr "Ne. Utíkají před něčím. Musíme zjistit co se tam stalo!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr "Muži! Do zbraně!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr "Měli bychom najít radního Hobana. Třeba bude vědět, co se tam děje."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "Were almost there!"
msgstr "Už jsme skoro tam!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
msgid "That warlord! Its..."
msgstr "Ten vojevůdce! To..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr "Ano, tuhle tvář bych poznal všude. Zvlášť potom, co jsi s ní udělal."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr "Vojevůdce od Toen Cariku!"
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr "<b>Ty!</b> To tys mě poznamenal ohněm! <b>Zabte je!</b>"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr "Dokončeme naši starou práci, bratře."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "Ano. Budu pravým ramenem, ty levým. Kupředu!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Jsem rád, žes zpátky."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Neznám větší radost než být zase tady. Ale co se to stalo s Maghre?"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Brzy potom, co jste odjeli, nás začali sužovat skřeti. Protože půlka může z "
"Maghre byla pryč, nedokázali jsme je zastavit."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Skřetí vojevůdce nás chce zotročit. Nejsme již schopni o moc déle vzdorovat."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Buď opatrný, jeho vojáci jsou bijci a skolili mnohé. Nezbývá mnoho těch, "
"kteří by byli schopni boje, ale pošlu ti je do boje na pomoc."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Poraz skřetího vojevůdce, abys osvobodil vesnici"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
"Můžeš použít Reeve Hobanovu tvrz k naverbování nebo přivolání dalších "
"jednotek."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"Je to hotovo. Konečně jsme jej porazili. Bylo příjemné bojovat po tvém boku, "
"Barane."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Tolik bylo zničeno. Bude nám dlouho trvat, než opravíme všechno co nemrtví a "
"skřeti zničili. A mohou přijít znovu."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Musím se vrátit a vydělávat na živobytí. Máme však své amulety, bratříčku. "
"Kdyby tě zase někdo obtěžoval, přijdu."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"Nemyslím že bychom dokázali někoho z těch vesnic zachránit. Už je pozdě."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Byl jsem příliš slabý na to, abych dokázal ochránit tyto lidi. Ach, proč se "
"mi to jen stalo?!?"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Příběh dvou bratrů — Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22.IX. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Maghre se nachází v mnohem lepším stavu než před dvěma lety, kdy jsem je "
"posledně navštívil. Baran za tu dobu učinil hotové divy. Vesnice je "
"zbudována nanovo a okolní pole opět obdělávána. Navzdory jeho starostem "
"nemusel v té době lid čelit nijakým novým těžkostem.\n"
"\n"
"Tyto dva roky bylo obtížnější strávit mimo, ale mám své povolání a Baran "
"zase jeho; mezi námi dvěma se nenašlo tak moc příležitostí k setkání. "
"Procházíme však touto částí království s novým klientem. Poprosil jsem jej o "
"krátkou dovolenou k návštěvě mého bratra a on svolil."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22.IX. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
"\n"
"Ten chlapík je kupodivu elf. Nikdy bych nečekal, že mi některý z nich "
"přiroste k srdci, ale je zřejmě méně arogantní než ostatní. Říká si Kalenz. "
"Viděl už příliš, poznám to v jeho očích. Myslím, že brzy budeme mít "
"příležitost odpracovat naši mzdu.\n"
"\n"
"Prozatím je ale příjemné užít si klidu, dokud trvá."
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
msgstr "Arvith"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Teď když jsem mrtev je vše ztraceno..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "To je konec, jsem rozdrcen!"
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128
msgid "Baran"
msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr "Nápověda:"
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1|!"
#~ msgid "$first_password_2|!"
#~ msgstr "$first_password_2|!"
#~ msgid "$first_password_3|!"
#~ msgstr "$first_password_3|!"
#~ msgid "$first_password_4|!"
#~ msgstr "$first_password_4|!"
#~ msgid "$second_password_1|!"
#~ msgstr "$second_password_1|!"
#~ msgid "$second_password_2|!"
#~ msgstr "$second_password_2|!"
#~ msgid "$second_password_3|!"
#~ msgstr "$second_password_3|!"
#~ msgid "$second_password_4|!"
#~ msgstr "$second_password_4|!"
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
#~ msgstr "Teď když jsem mrtev je vše ztraceno..."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Železná brána"