5098 lines
258 KiB
Text
5098 lines
258 KiB
Text
# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2009 Wesnoth Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2009, 2013.
|
||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 23:15+0700\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:6
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "vi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:8
|
||
msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual"
|
||
msgstr "Hướng dẫn người dùng Trận chiến vì Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:11
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Lời nói đầu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trận chiến vì Wesnoth là một trò chơi chiến lược dựa trên lượt đi với phong "
|
||
"cách thần thoại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:13
|
||
msgid ""
|
||
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
|
||
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
|
||
"host against whom none can stand! Choose units from a large pool of "
|
||
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
|
||
"different terrains against all manner of opposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xây dựng quân đội hùng mạnh, từ từ đào tạo lính mới thành các chiến binh kỳ "
|
||
"cựu. Trong các trò chơi về sau, gọi lại các chiến binh bền bỉ nhất và tạo "
|
||
"thành đạo quân mà không kẻ nào có thể chống lại! Chọn đơn vị từ một loạt các "
|
||
"chuyên gia, và chọn thủ công một lực lượng có sức mạnh đúng đắn để chiến đấu "
|
||
"tốt trên những địa hình khác nhau chống lại mọi kiểu chống đối."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
|
||
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
|
||
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
|
||
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
|
||
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
|
||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth có nhiều câu chuyện dân gian khác nhau đang chờ bạn chơi. Bạn có thể "
|
||
"chiến đấu với người thú, ma quái và trộm cướp ở biên giới của vương quốc "
|
||
"Wesnoth, chiến đấu cùng với rồng trên những đỉnh núi cao chót vót, thần tiên "
|
||
"trong những dải màu xanh của khu rừng Aethenwood, người lùn trong các đại "
|
||
"sảnh của Knalga, hoặc thậm chí người cá ở vịnh Ngọc Trai. Bạn có thể chiến "
|
||
"đấu để giành lại ngai vàng Wesnoth, sử dụng sức mạnh kinh hoàng của mình "
|
||
"trên ma quái để thống trị vùng đất của con người, hoặc lãnh đạo bộ lạc người "
|
||
"thú vinh quang của mình chiến thắng trước những kẻ dám cướp đoạt đất đai của "
|
||
"bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
|
||
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
|
||
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also "
|
||
"challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player "
|
||
"fantasy battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn sẽ có thể chọn trong số trên hai trăm kiểu đơn vị (bộ binh, kỵ binh, "
|
||
"cung thủ và pháp sư... đó mới chỉ là bắt đầu) và các hành động chiến đấu, từ "
|
||
"mai phục các đơn vị nhỏ đến đụng độ các quân đội lớn. Bạn cũng có thể thách "
|
||
"đấu bạn bè - hoặc người lạ - và chiến đấu trong những trận chiến nhiều người "
|
||
"chơi hoành tráng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
|
||
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
|
||
"units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-"
|
||
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
|
||
"it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trận chiến vì Wesnoth là một phần mềm mã nguồn mở, và một cộng đồng thịnh "
|
||
"vượng các tình nguyện viên hợp tác để cải tiến trò chơi. Bạn có thể tạo các "
|
||
"đơn vị tùy chỉnh, viết các màn chơi, và kể cả các chiến dịch trọn vẹn theo "
|
||
"kịch bản của riêng mình. Nội dung do người dùng bảo trì có từ máy chủ phần "
|
||
"bổ sung, và những thứ tốt nhất của nó được tích hợp vào các bản phát hành "
|
||
"chính thức của Trận chiến vì Wesnoth."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:39
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Bắt đầu làm quen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:41
|
||
msgid "The World"
|
||
msgstr "Thế giới"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
|
||
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
|
||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần đã biết của Đại Lục Địa, trên đó có Wesnoth, nói chung được chia thành "
|
||
"ba vùng: vùng đất phương Bắc, thường là không có luật, vương quốc Wesnoth "
|
||
"cùng xứ theo từng thời kỳ Elensefar, và lãnh địa của các thần tiên tây nam "
|
||
"trong khu rừng Aethenwood và xa hơn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
|
||
"of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a "
|
||
"once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a "
|
||
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
|
||
"south, and the ocean to the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vương quốc Wesnoth nằm ở trung tâm của vùng đất này. Biên giới của nó là "
|
||
"Dòng Sông Lớn ở phía bắc, vùng đồi Dulatus ở phía đông và nam, bìa rừng "
|
||
"Aethenwood ở phía tây nam, và Đại Dương Lớn ở phía tây. Elensefar, tỉnh một "
|
||
"thời của Wesnoth, giới hạn bởi Dòng Sông Lớn ở phía bắc, một đường xác định "
|
||
"lỏng lẻo với Wesnoth ở phía đông, vịnh Ngọc Trai ở phía nam, và đại dương ở "
|
||
"phía tây."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups "
|
||
"of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north "
|
||
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
|
||
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng đất phương Bắc là xứ sở hoang vu ở phía bắc của Dòng Sông Lớn. Nhiều "
|
||
"nhóm người thú, người lùn, những người man rợ và thần tiên cư trú trong "
|
||
"vùng. Ở phía bắc và phía đông là khu rừng Lintanir, ở đó vương quốc lớn của "
|
||
"các thần tiên phương bắc giữ những công việc bí ẩn của riêng nó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
|
||
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
|
||
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
|
||
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
|
||
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trên vùng đất là những ngôi làng rải rác ở đó bạn có thể điểu trị cho quân "
|
||
"lính và thu thập thu nhập cần để hỗ trợ quân đội. Bạn cũng sẽ phải băng qua "
|
||
"núi, sông, xuyên qua rừng, đồi, lãnh nguyên, và băng qua đồng cỏ trống trải. "
|
||
"Trong mỗi vùng này, các sinh vật khác nhau đã thích nghi để sống ở đó có thể "
|
||
"di chuyển dễ dàng hơn và chiến đấu tốt hơn khi chúng ở trong địa hình quen "
|
||
"thuộc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:64
|
||
msgid "The Creatures"
|
||
msgstr "Các sinh vật"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
|
||
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
|
||
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its "
|
||
"ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit "
|
||
"primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground "
|
||
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
|
||
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong thế giới Wesnoth ở đó con người, thần tiên, người lùn, người thú, "
|
||
"người rồng, thằn lằn, người cá, người rắn, và nhiều chủng tộc khác chưa biết "
|
||
"đến cư ngụ. Ở những vùng đất đáng nguyền rủa, người chết và ma đi lang "
|
||
"thang, quái vật ẩn nấp trong những đống đổ nát và hầm tối. Mỗi loài đều đã "
|
||
"thích nghi với các địa hình cụ thể. Con người sống chủ yếu ở những vùng đồng "
|
||
"cỏ ôn hòa. Trên đồi, núi và trong hang động dưới lòng đất, người thú và "
|
||
"người lùn gần như đang ở nhà. Trong rừng thần tiên chiến ưu thế. Trên đại "
|
||
"dương và sông hồ, người cá và người rắn thống trị."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:73
|
||
msgid ""
|
||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||
"reflect divisions within human society — loyalists vs. "
|
||
"outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a "
|
||
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
|
||
"may face more than one faction in a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong trò chơi, các chủng tộc xếp nhóm thành các liên minh, ví dụ, người thú "
|
||
"thường hợp tác với quỷ núi, và thần tiên hoặc người lùn với con người. Một "
|
||
"số liên minh khác phản ánh sự phân chia trong xã hội con người, ví dụ những "
|
||
"người trung thành với những kẻ giang hồ. Trong hầu hết các chiến dịch, bạn "
|
||
"sẽ điều khiển các đơn vị lấy từ một liên minh duy nhất. Nhưng đôi khi các "
|
||
"liên minh có thể lập đồng minh với những liên minh khác, vì thế bạn có thể "
|
||
"phải đối mặt với nhiều hơn một liên minh trong một màn chơi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:82
|
||
msgid "Finding Your Way"
|
||
msgstr "Tìm đường của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
|
||
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
|
||
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
|
||
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
|
||
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
|
||
"button and selecting it from the list provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi Wesnoth khởi động lần đầu tiên nó hiển thị một ảnh nền ban đầu và một "
|
||
"cột các nút gọi là Trình đơn chính. Các nút chỉ hoạt động với chuột. Cho "
|
||
"những người nóng vội, chúng tôi khuyên bạn: nhấn nút \"Ngôn ngữ\" để thiết "
|
||
"lập ngôn ngữ của bạn, sau đó nhấn nút \"Hướng dẫn\" để chạy hướng dẫn, sau "
|
||
"đó chơi chiến dịch \"Câu chuyện về hai anh em\" bằng cách nhấn nút \"Chiến "
|
||
"dịch\" và chọn nó từ danh sách được cung cấp."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:93
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn chính"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:1253
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1362 doc/manual/manual.en.xml:1387
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1412 doc/manual/manual.en.xml:1437
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1462 doc/manual/manual.en.xml:1487
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1512 doc/manual/manual.en.xml:2296
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2312 doc/manual/manual.en.xml:2328
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2344 doc/manual/manual.en.xml:2360
|
||
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
|
||
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:98
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Hướng dẫn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
|
||
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’"
|
||
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
|
||
"you into a newt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hướng dẫn là một trò chơi thực sự, nhưng cơ bản, dạy bạn một số điều cơ bản "
|
||
"cần để chơi trò chơi. Thắng hay thua không quan trọng ở đây, mà quan trọng "
|
||
"là học những gì cần biết. Nhấn nút Hướng dẫn để chơi. Trong Hướng dẫn, bạn "
|
||
"nhập vai hoàng tử Konrad hoặc công chúa Li’sar, học từ pháp sư già "
|
||
"Delfador, hãy chú ý nếu không ông ấy có thể biến bạn thành một con sa giông."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:114
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Chiến dịch"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
|
||
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
|
||
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
|
||
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
|
||
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
|
||
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
|
||
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
|
||
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
|
||
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
|
||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||
"the first scenario of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth được thiết kế chủ yếu để chơi các chiến dịch. Chiến dịch là một loạt "
|
||
"các màn chơi nối tiếp nhau. Nhấn nút này để bắt đầu một chiến dịch mới. Bạn "
|
||
"sẽ được cho một danh sách lựa chọn các chiến dịch có trên máy tính (nhiều "
|
||
"hơn có thể tải về nếu bạn muốn). Chọn chiến dịch của bạn và nhấn Đồng ý để "
|
||
"bắt đầu hoặc Hủy bỏ để thoát. Mỗi chiến dịch có một mức độ khó: dễ, trung "
|
||
"bình (bình thường), và khó. Chúng tôi khuyên trung bình vì mức độ này khá "
|
||
"thử thách, nhưng không khó. Bạn không thể thay đổi độ khó trong chiến dịch. "
|
||
"Trong trường hợp bạn gặp vấn đề nghiêm trọng khi chiến đấu ở mức độ dễ, cẩm "
|
||
"nang về <link linkend=\"basic_strategy\">Chiến lược cơ bản</link> chắc chắn "
|
||
"sẽ giúp bạn. Một khi bạn đã chọn mức độ khó, bạn sẽ bắt đầu với màn chơi đầu "
|
||
"tiên của chiến dịch."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:135
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Nhiều người chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
|
||
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
|
||
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này để chơi một màn chơi chống lại một hoặc nhiều đối thủ. Bạn có "
|
||
"thể chơi trò chơi qua Internet hoặc với máy tính, chống lại đối thủ do máy "
|
||
"tính hoặc người điều khiển. Khi bạn chọn nút này, một hộp thoại sẽ xuất hiện "
|
||
"và cho phép bạn chọn cách bạn muốn chơi màn chơi. Để tìm hiểu thêm, xem "
|
||
"<link linkend=\"scenarios\">màn chơi</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:149
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Tải"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
|
||
"you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
|
||
"the moves from the beginning while you watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này để tải một trò chơi đã lưu trước đó. Bạn sẽ được hiển thị một "
|
||
"hộp thoại liệt kê các trò chơi đã lưu. Chọn trò chơi và nhấn Đồng ý để tải "
|
||
"và tiếp tục, hoặc Hủy bỏ để trở về Trình đơn chính. Nếu bạn chọn một trò "
|
||
"chơi phát lại, bạn có thể đánh dấu hộp kiểm Phát lại. Trò chơi được tải lại "
|
||
"sẽ làm lại toàn bộ di chuyển từ đầu trong khi bạn theo dõi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:163
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Phần bổ sung"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
|
||
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
|
||
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
|
||
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
|
||
"again once you do not want them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này để vào máy chủ nội dung ở đó chứa rất nhiều nội dung do người "
|
||
"dùng bình thường tạo. Trong số các thứ có ở đó là nhiều chiến dịch, thời đại "
|
||
"nhiều người chơi (định nghĩa các liên minh cho các trò chơi nhiều người "
|
||
"chơi) và bản đồ nhiều người chơi. Với nút \"Xóa phần bổ sung\" bạn có thể "
|
||
"xóa chúng một khi bạn không muốn chúng nữa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:177
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa bản đồ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
|
||
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này để bắt đầu chương trình chỉnh sửa bản đồ ở đó bạn có thể tạo "
|
||
"các bản đồ tùy chỉnh để nhiều người chơi hoặc để xây dựng chiến dịch của "
|
||
"riêng bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:188
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:192
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
|
||
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
|
||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||
"once you change it, it will start in that language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này, chọn ngôn ngữ của bạn, và nhấn Đồng ý để sử dụng nó, hoặc Hủy "
|
||
"bỏ để tiếp tục với ngôn ngữ hiện thời. Lần đầu tiên Wesnoth khởi động, nó "
|
||
"mặc định là tiếng Anh hoặc ngôn ngữ bản địa hệ thống nếu có thể được xác "
|
||
"định, nhưng một khi bạn thay đổi nó, nó sẽ bắt đầu bằng ngôn ngữ đó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:201
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:205
|
||
msgid "Click here to change default settings."
|
||
msgstr "Nhấn vào đây để thay đổi các thiết lập mặc định."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:211
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Đóng góp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||
#| "#wesnoth."
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||
"at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này để xem danh sách những người đóng góp chính cho Wesnoth. Bạn "
|
||
"thường sẽ có thể tiếp cận với họ theo thời gian thực tại irc.freenode."
|
||
"org:6667 trên #wesnoth."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Thoát"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:227
|
||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||
msgstr "Nhấn nút này để đóng Wesnoth."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:233
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Trợ giúp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:237
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn nút này để mở hệ thống trợ giúp tích hợp trong trò chơi. Nó sẽ cung cấp "
|
||
"cho bạn thông tin về các đơn vị và tất cả các thứ khác có liên quan đến trò "
|
||
"chơi. Hầu hết các thứ này được đề cập trong hướng dẫn sử dụng này."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:245
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kế tiếp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:249
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||
msgstr "Nhấn nút này để đọc mẹo nhỏ kế tiếp từ \"Tập sách Wesnoth\"."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:255
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Trước"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "Nhấn nút này để đọc mẹo nhỏ trước từ \"Tập sách Wesnoth\"."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:265 doc/manual/manual.en.xml:1052
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:269
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||
"useful when troubleshooting issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:277
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Chế độ trò chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:278
|
||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||
msgstr "Có hai cách cơ bản để chơi Trận chiến vì Wesnoth:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:282
|
||
msgid ""
|
||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chơi một loạt các màn chơi nối tiếp, gọi là một chiến dịch, chống lại máy "
|
||
"tính."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:288
|
||
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chơi một màn chơi đơn chống lại các đối thủ do máy tính hoặc người điều "
|
||
"khiển."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||
msgstr "Nhắn tin cho một người chơi khác (trong chế độ nhiều người chơi)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:294
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Chiến dịch"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:295
|
||
msgid ""
|
||
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
|
||
"campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
|
||
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
|
||
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
|
||
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
|
||
"the next, so you don’t lose units you don’t use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến dịch là các loạt trận chiến với một mạch truyện kết nối. Các chiến "
|
||
"dịch thông thường có khoảng 10-20 màn chơi. Lợi thế chính của chiến dịch là "
|
||
"chúng cho phép bạn phát triển quân đội. Khi bạn hoàn thành một màn chơi, các "
|
||
"đơn vị còn lại ở cuối được lưu lại để bạn sử dụng trong màn chơi kế tiếp. "
|
||
"Nếu bạn không chọn sử dụng một đơn vị trong một màn chơi nó vẫn được mang "
|
||
"sang màn chơi kế tiếp, vì thế bạn không mất đơn vị nếu bạn không sử dụng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:302
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
|
||
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
|
||
"to learn the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến dịch là dạng chủ yếu Wesnoth nhắm đến để chơi, có lẽ là được ưa thích "
|
||
"nhất, và là cách được khuyến cáo cho những người chơi mới để tìm hiểu trò "
|
||
"chơi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:307
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Màn chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:308
|
||
msgid ""
|
||
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
|
||
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
|
||
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
|
||
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
|
||
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một màn chơi đơn mất khoảng 30 phút đến 2 giờ để hoàn thành. Đây không phải "
|
||
"cách nhanh nhất để chơi, nhưng các đơn vị của bạn không được lưu và bạn "
|
||
"không thể sử dụng các đơn vị của chiến dịch. Bạn có thể chơi các màn chơi "
|
||
"chống lại máy tính hoặc các người chơi khác qua Internet hoặc bên máy tính "
|
||
"của bạn. Các màn chơi được truy cập qua nút \"Nhiều người chơi\" trên trình "
|
||
"đơn chính."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||
msgid ""
|
||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
|
||
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
|
||
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
|
||
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
|
||
"it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
|
||
"play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your "
|
||
"units won’t carry to future games and building up your army’s "
|
||
"strength is possible only within the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nói chung các trò chơi nhiều người chơi dùng để chơi với những người chơi "
|
||
"khác qua Internet (bạn cũng có thể chạy chúng trên mạng cục bộ của bạn nếu "
|
||
"có). Tất cả các trò chơi này được điều phối qua máy chủ nhiều người chơi "
|
||
"Wesnoth. Các trò chơi nhiều người chơi có thể diễn ra từ 1 giờ đến 10 giờ, "
|
||
"tùy thuộc vào số lượng người chơi (và kích thước bản đồ). Thời gian trung "
|
||
"bình là giữa 3 đến 7 giờ. Các trò chơi có thể được lưu và tải nhiều lần nếu "
|
||
"muốn. Do đó, một số trò chơi hoàn toàn có thể diễn ra 1 hoặc 2 tuần, kể cả "
|
||
"khi thời gian chơi chỉ là vài giờ. Bạn không thể mang các đơn vị theo trong "
|
||
"trò chơi nhiều người chơi từ màn chơi này sang màn chơi khác, vì thế xây "
|
||
"dựng sức mạnh quân đội chỉ có thể thực hiện được bên trong màn chơi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:323
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một vài tùy chọn có thể bạn được cung cấp khi nhấn vào nút \"Nhiều người "
|
||
"chơi\":"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:329
|
||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại nhiều người chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:332
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Đăng nhập"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||
#| "password."
|
||
msgid ""
|
||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||
"may use the same username and password for joining the official server. A "
|
||
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
|
||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây sẽ là tên của bạn trên máy chủ nhiều người chơi. Nếu bạn có một tài "
|
||
"khoản trên <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">diễn đàn Wesnoth</"
|
||
"ulink>, bạn có thể sử dụng cùng tên người dùng và mật khẩu để tham gia máy "
|
||
"chủ chính thức. Một hộp mật khẩu sẽ mở ra nếu cần mật khẩu cho tên người "
|
||
"dùng hiện thời. Bạn không thể sử dụng một tên đã đăng ký mà không có mật "
|
||
"khẩu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:340
|
||
msgid "Join official Server"
|
||
msgstr "Tham gia máy chủ chính thức"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:341
|
||
msgid ""
|
||
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
|
||
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
|
||
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này kết nối trực tiếp đến máy chủ chính thức. Bạn sẽ kết thúc trong "
|
||
"phòng gặp gỡ ở đó bạn có thể tạo các trò chơi như bạn muốn, ở đó nhiều trò "
|
||
"chơi cũng đã mở và có thể một số người chơi đang chờ để tham gia một trận "
|
||
"đấu mới."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:346
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Kết nối đến máy chủ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:347
|
||
msgid ""
|
||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
|
||
"server is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này mở một hộp thoại cho phép bạn nhập địa chỉ của máy cần tham "
|
||
"gia. Trong hộp thoại này cũng có nút \"Xem danh sách\" hiện một danh sách "
|
||
"các máy chủ chính thức có thể được sử dụng để dự phòng nếu máy chủ chính "
|
||
"hiện không hoạt động."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgid ""
|
||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danh sách đầy đủ các máy chủ chính thức và do người dùng thiết lập được liệt "
|
||
"kê tại website này: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
"\">Máy chủ nhiều người chơi</ulink>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:353
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reach servers hosted by any other player with this menu "
|
||
"option. So if you got a server running in your local network, just enter "
|
||
"the address and port number (default: 15000). If you for example want to "
|
||
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
|
||
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn cũng có thể kết nối đến các máy chủ của bất kỳ người chơi nào khác với "
|
||
"tùy chọn trình đơn này. Do đó nếu bạn có một máy chủ đang chạy trên mạng cục "
|
||
"bộ, chỉ cần nhập địa chỉ và cổng (mặc định: 15000). Ví dụ nếu bạn muốn kết "
|
||
"nối đến một máy chủ đang chạy trên máy có địa chỉ 192.168.0.10 và cổng mặc "
|
||
"định, bạn sẽ nhập chuỗi này vào hộp thoại: 192.168.0.10:15000"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:360
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Làm chủ trò chơi mạng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:361
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically "
|
||
"started in the background when selecting this option. It will be stopped, "
|
||
"once all players left the server. Other players need to be able to connect "
|
||
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
|
||
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
|
||
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
|
||
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
|
||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để có thể bắt đầu một trò chơi nhiều người chơi mà không sử dụng máy chủ "
|
||
"nhiều người chơi bên ngoài, bạn phải khởi động trình phục vụ, thường được "
|
||
"đặt tên là <emphasis>wesnothd</emphasis>. Chương trình này được tự động khởi "
|
||
"chạy ngầm khi chọn tùy chọn này. Nó sẽ bị ngừng, khi tất cả các người chơi "
|
||
"đã rời máy chủ. Những người chơi khác cần có thể kết nối đến cổng 15000 sử "
|
||
"dụng TCP để chơi với bạn trên máy chủ của bạn. Nếu bạn ở sau tường lửa, bạn "
|
||
"có lẽ sẽ cần thay đổi các thiết lập tường lửa để cho phép các kết nối đến "
|
||
"cổng 15000, và yêu cầu tường lửa chuyển tiếp thông tin đến máy làm chủ trò "
|
||
"chơi. Bạn không cần thực hiện thay đổi tường lửa để tham gia các trò chơi có "
|
||
"trên một máy chủ công cộng hoặc bởi ai đó khác."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:374
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Trò chơi cục bộ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:375
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
|
||
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
|
||
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
|
||
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
|
||
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
|
||
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
|
||
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
|
||
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
|
||
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
|
||
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
|
||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này tạo một trò chơi chạy ngay trên máy tính của bạn. Bạn có thể sử "
|
||
"dụng nó làm trò chơi ghế nóng trong đó mọi ngời chơi trên cùng máy tính bằng "
|
||
"cách nhận lượt theo <emphasis>ghế nóng</emphasis>. Các trò chơi ghế nóng sẽ "
|
||
"mất cùng khoảng thời gian như các trò chơi qua Internet. Hoặc bạn có thể chỉ "
|
||
"cần chơi một màn chơi chống lại đối thủ máy tính thay vì con người. Tùy chọn "
|
||
"này cũng có thể được sử dụng làm cách đơn giản để khám phá các tính năng của "
|
||
"đơn vị từ các liên minh khác nhau bằng cách chọn liên minh nào bạn muốn chơi "
|
||
"và liên minh nào đối thủ của bạn chơi. Tất nhiên, bạn cũng có thể trộn cả "
|
||
"hai trong một trò chơi, tức là cùng chơi với một người bạn chống lại một đối "
|
||
"thủ máy tính."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:389
|
||
msgid "The Game Screen"
|
||
msgstr "Màn hình trò chơi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:394
|
||
msgid "Game Screen"
|
||
msgstr "Màn hình trò chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:396
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
|
||
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
|
||
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
|
||
"Around the map are various elements which provide useful information about "
|
||
"the game and are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bất kể bạn đang chơi một màn chơi hay một chiến dịch, bố cục cơ bản của màn "
|
||
"hình trò chơi đều giống nhau. Phần lớn màn hình là một bản đồ hiện tất cả "
|
||
"các hành động diễn ra trong trò chơi. Xung quanh bản đồ là nhiều thành phần "
|
||
"khác cung cấp thông tin hữu ích về trò chơi và được mô tả chi tiết hơn bên "
|
||
"dưới."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:405
|
||
msgid "Top Panel"
|
||
msgstr "Thanh trên"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:407
|
||
msgid ""
|
||
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
|
||
msgstr "Phía trên màn hình đi từ trái qua phải là các mục sau:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:411
|
||
msgid "Menu button"
|
||
msgstr "Nút trình đơn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:416
|
||
msgid "Actions button"
|
||
msgstr "Nút Hành động"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:421
|
||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||
msgstr "Bộ đếm lượt (lượt hiện thời/số lượt tối đa)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:426
|
||
msgid "Your gold"
|
||
msgstr "Vàng của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:431
|
||
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
|
||
msgstr "Số làng (làng của bạn/tổng số làng)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:436
|
||
msgid "Your total units"
|
||
msgstr "Tổng số đơn vị của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:441
|
||
msgid "Your upkeep"
|
||
msgstr "Phí bảo trì của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:446
|
||
msgid "Your income"
|
||
msgstr "Thu nhập của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:451
|
||
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời gian hiện thời hoặc thời gian còn lại (trong các trò chơi nhiều người "
|
||
"chơi có định thời gian)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:459
|
||
msgid "Right Panel"
|
||
msgstr "Khung bên phải"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:461
|
||
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
|
||
msgstr "Phía bên phải màn hình đi từ trên xuống dưới là:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:465
|
||
msgid "Full map, scaled"
|
||
msgstr "Toàn bản đồ, có tỷ lệ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:470
|
||
msgid ""
|
||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vị trí ô lục giác hiện thời (tọa độ x, tọa độ y), tỷ lệ phòng thủ và di "
|
||
"chuyển của đơn vị hiện được chọn trên ô lục giác được đánh dấu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:476
|
||
msgid "Current hex type"
|
||
msgstr "Kiểu ô lục giác hiện thời"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:481
|
||
msgid "Time of day indicator"
|
||
msgstr "Chỉ thị thời điểm trong ngày"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:486
|
||
msgid "Unit profile for last selected unit"
|
||
msgstr "Hồ sơ cho đơn vị được chọn cuối cùng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:491
|
||
msgid "End Turn button"
|
||
msgstr "Nút Kết thúc lượt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:497
|
||
msgid "Recruit and Recall"
|
||
msgstr "Tuyển quân và Gọi lại"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:498
|
||
msgid ""
|
||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
|
||
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
|
||
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
|
||
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
|
||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn bắt đầu một màn chơi hoặc chiến dịch lần đầu tiên bạn sẽ chỉ có một "
|
||
"ít đơn vị trên bản đồ. Một trong số này sẽ là người chỉ huy của bạn (được "
|
||
"xác định bằng một biểu tượng vương miện vàng nhỏ). Người chỉ huy của bạn "
|
||
"thường được đặt trong một lâu đài trên một ô lục giác đặc biệt gọi là một "
|
||
"pháo đài. Khi người chỉ huy của bạn ở trên một pháo đài (không chỉ là pháo "
|
||
"đài của bạn, mà cả pháo đài của bất kỳ lâu đài kẻ thù nào bạn chiếm) và bạn "
|
||
"có đủ vàng, bạn có thể tuyển các đơn vị cho quân đội của mình. Trong các màn "
|
||
"chơi sau, bạn có thể gọi lại các đơn vị có kinh nghiệm đã sống sót trong các "
|
||
"màn chơi trước. Từ đây, bạn có thể bắt đầu xây dựng quân đội để chinh phục "
|
||
"kẻ thù."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:506
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
|
||
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
|
||
"hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
|
||
"units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its "
|
||
"castle keep and will begin by recruiting its troops — so "
|
||
"don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be "
|
||
"won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đầu tiên bạn có lẽ muốn làm là tuyển đơn vị đầu tiên của bạn. Ấn "
|
||
"<literal>Ctrl+r</literal> (hoặc nhấn chuột phải lên một ô lục giác lâu đài "
|
||
"còn trống và chọn \"Tuyển quân\"), bạn sẽ có thể tuyển một đơn vị từ danh "
|
||
"sách tất cả các đơn vị có thể. Mỗi quân được tuyển được đặt trên một ô lục "
|
||
"giác lâu đài còn trống. Khi bạn đã lấp đầy hết lâu đài, bạn không thể tuyển "
|
||
"quân được nữa đến khi các đơn vị di chuyển ra ngoài. Người chỉ huy của đối "
|
||
"thủ cũng được đặt trên pháo đài lâu đài của nó và sẽ bắt đầu tuyển dụng quân "
|
||
"lính, vì thế đừng la cà ngắm cảnh, có một trận chiến cần phải thắng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:514
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
|
||
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
|
||
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
|
||
"than recruits and usually a better choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vào cuối mỗi màn chơi thành công, tất cả quân lính còn lại của bạn được lưu "
|
||
"tự động. Ở đầu màn chơi kế tiếp, bạn có thể gọi lại chúng theo cách tương tự "
|
||
"như tuyển quân. Quân lính được gọi lại thường có nhiều kinh nghiệm hơn lính "
|
||
"mới tuyển và thường là lựa chọn tốt hơn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:520
|
||
msgid "Your Army"
|
||
msgstr "Quân đội của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:521
|
||
msgid ""
|
||
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
|
||
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
|
||
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
|
||
"game help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả các kiểu trò chơi đều sử dụng binh sĩ, gọi là các đơn vị. Mỗi đơn vị "
|
||
"được xác định bởi chủng tộc, cấp độ và phân loại. Mỗi đơn vị đều có điểm "
|
||
"mạnh và điểm yếu, dựa trên sức kháng cự của chúng, địa hình hiện thời, và "
|
||
"cấp độ. Chi tiết đầy đủ có trong trợ giúp trong trò chơi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:527
|
||
msgid "Life and Death — Experience"
|
||
msgstr "Sống và Chết - Kinh nghiệm"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:528
|
||
msgid ""
|
||
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
|
||
"become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to "
|
||
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
|
||
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi quân lính của bạn giành kinh nghiệm chiến đấu, chúng sẽ học được thêm "
|
||
"nhiều kỹ năng và trở nên mạnh hơn. Chúng cũng sẽ chết trong chiến trận, vì "
|
||
"thế bạn sẽ cần tuyển quân và gọi lại thêm khi điều đó xảy ra. Nhưng hãy chọn "
|
||
"một cách khôn ngoan, vì mỗi quân lính có đều có điểm mạnh và điểm yếu mà một "
|
||
"đối thủ xảo trá sẽ dễ dàng lợi dụng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:534
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Chiến thắng và Thua cuộc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:535
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
|
||
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
|
||
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
|
||
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
|
||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chú ý cẩn thận hộp thoại Mục tiêu ở đầu mỗi màn chơi. Thông thường bạn sẽ "
|
||
"giành chiến thắng bằng cách giết toàn bộ chỉ huy của kẻ thù, và chỉ bị thua "
|
||
"cuộc khi để người chỉ huy của mình bị giết. Nhưng các màn chơi có thể có "
|
||
"những mục tiêu chiến thắng khác - đưa người chỉ huy của bạn đến một điểm xác "
|
||
"định, giải cứu ai đó, giải quyết một vấn đề, hoặc phòng thủ chống lại một "
|
||
"cuộc bao vây đến hết một số lượt nhất định."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:542
|
||
msgid ""
|
||
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
|
||
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
|
||
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
|
||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||
"to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn thắng một màn chơi, bản đồ sẽ xám lại và nút <emphasis>Kết thúc "
|
||
"lượt</emphasis> sẽ thay đổi thành <emphasis>Kết thúc màn</emphasis>. Giờ bạn "
|
||
"có thể làm những việc như thay đổi các tùy chọn lưu trò chơi hoặc (nếu bạn "
|
||
"đang tham gia một trò chơi nhiều người chơi) tán gẫu với những người chơi "
|
||
"khác trước khi ấn nút đó để đi tiếp."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:1243
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:549
|
||
msgid ""
|
||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
|
||
"minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from "
|
||
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
|
||
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
|
||
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
|
||
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
|
||
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
|
||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quân đội của bạn không chiến đấu miễn phí. Bạn mất vàng để tuyển các đơn vị "
|
||
"và để bảo trì chúng. Bạn bắt đầu mỗi màn chơi với lượng vàng mang theo từ "
|
||
"màn chơi trước (mặc dù mỗi màn chơi đều đảm bảo bạn có ít nhất một lượng "
|
||
"vàng tối thiểu để bắt đầu nếu bạn không mang theo đủ từ các màn chơi trước) "
|
||
"và có thể tăng nhiều hơn bằng cách thỏa mãn nhanh chóng mục tiêu của màn "
|
||
"chơi, và trong một màn chơi, bằng cách kiểm soát các ngôi làng. Mỗi ngôi "
|
||
"làng bạn kiểm soát sẽ cho bạn thu nhập hai lượng vàng mỗi lượt. Khi bạn bắt "
|
||
"đầu một màn chơi, thường đáng giá khi giành quyền kiểm soát càng nhiều làng "
|
||
"càng tốt để đảm bảo bạn có đủ thu nhập để tiến hành chiến tranh. Bạn có thể "
|
||
"xem lượng vàng và thu nhập hiện thời của mình ở phía trên màn hình như được "
|
||
"mô tả trong phần <link linkend=\"game_screen\">màn hình trò chơi</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:562
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Lưu và Tải"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:563
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
|
||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
|
||
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
|
||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở đầu mỗi màn chơi, trạng thái trò chơi của bạn thường được lưu lại. Nếu bạn "
|
||
"thua cuộc, bạn có thể tải nó và thử lại. Khi bạn đã thành công, bạn sẽ được "
|
||
"hỏi lại để lưu màn chơi kế tiếp và chơi màn đó. Nếu bạn phải ngừng khi đang "
|
||
"chơi trong một màn chơi, bạn có thể lưu lượt của mình và tải lại nó về sau. "
|
||
"Chỉ cần nhớ, một người chơi Trận chiến vì Wesnoth giỏi không bao giờ cần lưu "
|
||
"trong một màn chơi. Tuy nhiên, hầu hết những người mới bắt đầu có xu hướng "
|
||
"làm thế khá thường xuyên."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:574
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:576
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Điều khiển"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:577
|
||
msgid ""
|
||
"These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
|
||
"platform used. For example you will often have to use the command key "
|
||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là các phím điều khiển mặc định. Thiết lập phím có thể khác tùy thuộc "
|
||
"vào nền tảng được sử dụng. Ví dụ bạn thường sẽ phải sử dụng phím Cmd thay vì "
|
||
"phím Ctrl khi bạn sử dụng MacOSX. Bạn có thể thay đổi hầu hết phím tắt theo "
|
||
"ý thích sử dụng trình đơn Tùy thích."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:585
|
||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||
msgstr "Điều khiển và phím tắt chung"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:592
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:595
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Trợ giúp Trận chiến vì Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:600
|
||
msgid "Arrow keys"
|
||
msgstr "Phím mũi tên"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:603
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Cuộn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:608
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Nhấn chuột trái"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:611
|
||
msgid "Select unit, move unit"
|
||
msgstr "Chọn đơn vị, di chuyển đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:616
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||
msgstr "Trình đơn ngữ cảnh, hủy hành động"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:624
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Nhấn chuột giữa"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:627
|
||
msgid "Center on pointer location"
|
||
msgstr "Căn trung tâm ở vị trí con trỏ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:632
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:635
|
||
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
|
||
msgstr "Thoát trò chơi, thoát trình đơn, hủy tin nhắn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:646
|
||
msgid "Ctrl+s"
|
||
msgstr "Ctrl+s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:649
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Lưu trò chơi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:654
|
||
msgid "Ctrl+o"
|
||
msgstr "Ctrl+o"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:657
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Tải trò chơi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:662
|
||
msgid "Ctrl+p"
|
||
msgstr "Ctrl+p"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:665 doc/manual/manual.en.xml:1219
|
||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||
msgstr "Đi đến trình đơn Tùy thích"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:670
|
||
msgid "Ctrl+q"
|
||
msgstr "Ctrl+q"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:673 doc/manual/manual.en.xml:1211
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Thoát trò chơi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:678
|
||
msgid "Ctrl+f"
|
||
msgstr "Ctrl+f"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:681
|
||
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
|
||
msgstr "Bật tắt chế độ toàn màn hình/cửa sổ"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:686
|
||
msgid "Ctrl+Alt+m"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:689
|
||
msgid "Toggle muting of game sounds"
|
||
msgstr "Bật tắt âm thanh trò chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:700
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:703
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:708 doc/manual/manual.en.xml:2357
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:711
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:2136
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2142
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:719
|
||
msgid "Reset zoom to default"
|
||
msgstr "Đặt lại độ phóng về mặc định"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:724
|
||
msgid "Ctrl+e"
|
||
msgstr "Ctrl+e"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:727
|
||
msgid "Toggle ellipses"
|
||
msgstr "Bật tắt hình elip"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:732
|
||
msgid "Ctrl+g"
|
||
msgstr "Ctrl+g"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:735
|
||
msgid "Toggle grid"
|
||
msgstr "Bật tắt lưới"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:746
|
||
msgid "Ctrl+a"
|
||
msgstr "Ctrl+a"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:749
|
||
msgid "Toggle accelerated game mode"
|
||
msgstr "Bật tắt chế độ trò chơi tăng tốc"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:754
|
||
msgid "Holding Shift"
|
||
msgstr "Giữ Shift"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:757
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tắt giữa chế độ trò chơi tăng tốc và bình thường khi được ấn (tạm thời!)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:768
|
||
msgid "Ctrl+j"
|
||
msgstr "Ctrl+j"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:771
|
||
msgid "Show scenario objectives"
|
||
msgstr "Hiện mục tiêu màn chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:776
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:779
|
||
msgid "Show statistics"
|
||
msgstr "Hiện thống kê"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:784
|
||
msgid "Alt+s"
|
||
msgstr "Alt+s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:787
|
||
msgid "Show status table"
|
||
msgstr "Hiện bảng trạng thái"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:792
|
||
msgid "Alt+u"
|
||
msgstr "Alt+u"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:795
|
||
msgid "Show unit list"
|
||
msgstr "Hiện danh sách đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:806
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:809
|
||
msgid "Move to leader unit"
|
||
msgstr "Di chuyển đến đơn vị chỉ huy"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:820
|
||
msgid "Shift+s"
|
||
msgstr "Shift+s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:823
|
||
msgid "Update shroud now"
|
||
msgstr "Cập nhật màn che ngay"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:833
|
||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||
msgstr "Phím tắt cho đơn vị và lượt"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:840
|
||
msgid "Ctrl+r"
|
||
msgstr "Ctrl+r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:843
|
||
msgid "Recruit unit"
|
||
msgstr "Tuyển đơn vị"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:848
|
||
msgid "Ctrl+Alt+r"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:851
|
||
msgid "Repeat last recruit"
|
||
msgstr "Lặp lại lần tuyển quân trước"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:856
|
||
msgid "Alt+r"
|
||
msgstr "Alt+r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:859
|
||
msgid "Recall unit"
|
||
msgstr "Gọi lại đơn vị"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:870
|
||
msgid "Ctrl+n"
|
||
msgstr "Ctrl+n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:873
|
||
msgid "Rename unit"
|
||
msgstr "Đổi tên đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:878
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:881
|
||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||
msgstr "Hiện mô tả về đơn vị hiện được chọn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:892
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:895
|
||
msgid "Continue interrupted unit move"
|
||
msgstr "Tiếp tục di chuyển bị gián đoạn của đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:900
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:903
|
||
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đảo lại di chuyển cuối cùng (chỉ những di chuyển được xác định là có thể đảo "
|
||
"lại)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:908
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:911
|
||
msgid "Redo move"
|
||
msgstr "Làm lại di chuyển"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:916
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:919
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left"
|
||
msgstr "Quay vòng qua các đơn vị có di chuyển còn bỏ sót"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:924
|
||
msgid "Shift+n"
|
||
msgstr "Shift+n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:927
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
|
||
msgstr "Quay vòng qua các đơn vị có di chuyển còn bỏ sót, theo chiều ngược"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:938
|
||
msgid "Ctrl+v"
|
||
msgstr "Ctrl+v"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:941
|
||
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
|
||
msgstr "Hiện di chuyển của kẻ thù (nơi kẻ thù có thể di chuyển ở lượt kế tiếp)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:946
|
||
msgid "Ctrl+b"
|
||
msgstr "Ctrl+b"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:949
|
||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiện di chuyển tiềm ẩn của kẻ thù, nếu các đơn vị của bạn không ở trên bản đồ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:954
|
||
msgid "1-7"
|
||
msgstr "1-7"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:957
|
||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị đơn vị hiện được chọn có thể di chuyển bao xa trong nhiều lượt đó"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:968
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Dấu cách"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:971
|
||
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết thúc lượt đơn vị và quay vòng đến đơn vị kế tiếp có di chuyển còn sót"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:976
|
||
msgid "Shift+Space"
|
||
msgstr "Shift+Dấu cách"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:979
|
||
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
|
||
msgstr "Yêu cầu đơn vị hiện được chọn giữ vị trí (kết thúc di chuyển của nó)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:984
|
||
msgid "Ctrl+Space"
|
||
msgstr "Ctrl+Dấu cách"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:987 doc/manual/manual.en.xml:1235
|
||
msgid "End this player’s turn"
|
||
msgstr "Kết thúc lượt của người chơi này"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:997
|
||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||
msgstr "Phím tắt cho bảng trắng"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1004
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1007
|
||
msgid "Toggle planning mode"
|
||
msgstr "Bật tắt chế độ lập kế hoạch"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1012
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1015
|
||
msgid "Execute planned action"
|
||
msgstr "Thực hiện hành động đã lập kế hoạch"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1020
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1023
|
||
msgid "Delete planned action"
|
||
msgstr "Xóa hành động đã lập kế hoạch"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1028
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Pg Dn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1031
|
||
msgid "Move action down in the queue"
|
||
msgstr "Chuyển hành động xuống trong hàng đợi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1036
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Pg Up"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1039
|
||
msgid "Move action up in the queue"
|
||
msgstr "Chuyển hành động lên trong hàng đợi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1044
|
||
msgid "Ctrl+y"
|
||
msgstr "Ctrl+y"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1047
|
||
msgid "Execute all actions"
|
||
msgstr "Thực hiện tất cả các hành động"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1055
|
||
msgid "Suppose dead"
|
||
msgstr "Giả sử đã chết"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1065
|
||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||
msgstr "Phím tắt cho nhiều người chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1072
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1075
|
||
msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Nhắn tin cho một người chơi khác (trong chế độ nhiều người chơi)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1080
|
||
msgid "Ctrl+m"
|
||
msgstr "Ctrl+m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1083
|
||
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Nhắn tin cho các đồng minh của bạn (trong chế độ nhiều người chơi)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1088
|
||
msgid "Alt+m"
|
||
msgstr "Alt+m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1091
|
||
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Nhắn tin cho mọi người trong trò chơi (trong chế độ nhiều người chơi)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1096
|
||
msgid "Alt+c"
|
||
msgstr "Alt+c"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||
msgid "View chat log"
|
||
msgstr "Xem nhật ký tán gẫu"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1104
|
||
msgid "Ctrl+x"
|
||
msgstr "Ctrl+x"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1107
|
||
msgid "Clear messages"
|
||
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1117 doc/manual/manual.en.xml:1201
|
||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||
msgstr "Phím tắt hỗn hợp"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1124
|
||
msgid "Ctrl+c"
|
||
msgstr "Ctrl+c"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1127
|
||
msgid "Clear onscreen labels"
|
||
msgstr "Xóa nhãn trên màn hình"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1132
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1135
|
||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||
msgstr "Tìm kiếm (tìm nhãn hoặc đơn vị theo tên)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1140
|
||
msgid "Alt+l"
|
||
msgstr "Alt+l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1143
|
||
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
|
||
msgstr "Gắn một nhãn văn bản vào một ô lục giác địa hình"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1148
|
||
msgid "Ctrl+l"
|
||
msgstr "Ctrl+l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1151
|
||
msgid "Set team label"
|
||
msgstr "Đặt nhãn đội"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1162
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||
#| "ulink>"
|
||
msgid ""
|
||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Chế độ lệnh</ulink>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1170
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1173 doc/manual/manual.en.xml:1227
|
||
msgid "Refresh Cache"
|
||
msgstr "Tải lại bộ nhớ đệm"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1178
|
||
msgid "Shift+c"
|
||
msgstr "Shift+c"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1181
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Tạo đơn vị (Gỡ lỗi!)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1186
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1189
|
||
msgid "Run AI formula"
|
||
msgstr "Chạy công thức của máy tính"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||
"of those:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số phím trên MacOSX cần nhiều hơn việc thay thế Ctrl bằng Cmd. Sau đây "
|
||
"là danh sách các phím đó:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1208
|
||
msgid "Cmd+w"
|
||
msgstr "Cmd+w"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1216
|
||
msgid "Cmd+,"
|
||
msgstr "Cmd+,"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1224
|
||
msgid "Ctrl+F5"
|
||
msgstr "Ctrl+F5"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1232
|
||
msgid "Option+Space"
|
||
msgstr "Option+Dấu cách"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
|
||
"controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
|
||
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
|
||
"addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
|
||
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
|
||
"displayed as part of the scenario objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi phe được cho một lượng vàng nào đó để bắt đầu, và nhận 2 lượng vàng mỗi "
|
||
"lượt, cộng thêm 2 lượng vàng nữa cho mỗi ngôi làng phe đó kiểm soát. Trong "
|
||
"một chiến dịch, lượng vàng ban đầu là lượng vàng tối thiểu được xác định bởi "
|
||
"màn chơi, thường thấp hơn khi mức độ khó tăng lên. Ngoài ra bạn thường có "
|
||
"một tỷ lệ phần trăm lượng vàng mang theo từ màn chơi cuối cùng được chơi. Tỷ "
|
||
"lệ phần trăm chính xác phụ thuộc vào màn chơi và thường được hiển thị như "
|
||
"một phần trong mục tiêu màn chơi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Tuyển quân và Gọi lại"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
#| "imageobject>"
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1257
|
||
msgid "Recruit dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại tuyển quân"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1259
|
||
msgid ""
|
||
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
|
||
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
|
||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||
"one vacant castle hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vàng được sử dụng chủ yếu để xây dựng quân đội bằng cách tuyển các đơn vị "
|
||
"mới hoặc gọi lại các đơn vị từ các màn chơi trước trong một chiến dịch. Các "
|
||
"đơn vị có thể được tuyển hoặc gọi lại khi người chỉ huy ở trên một pháo đài "
|
||
"mà lâu đài của nó có ít nhất một ô lục giác trống."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
|
||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn chuột phải vào một ô lục giác lâu đài trống và chọn Tuyển quân để tuyển "
|
||
"các đơn vị từ danh sách đưa ra. Chi phí để tuyển quân phụ thuộc vào đơn vị, "
|
||
"nhưng thường giữa 10 đến 20 vàng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
|
||
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
|
||
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn chuột phải vào một ô lục giác lâu đài trống và chọn Gọi lại để gọi lại "
|
||
"các đơn vị từ các màn chơi trước. Gọi lại tốn chi phí 20 lượng vàng mỗi đơn "
|
||
"vị. Xem <link linkend=\"unit_recall\">gọi lại đơn vị</link> để biết thêm "
|
||
"thông tin."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1281
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Phí bảo trì"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi đơn vị cũng có một chi phí bảo trì. Chi phí bảo trì thường bằng cấp độ "
|
||
"của đơn vị, trừ đơn vị có đặc điểm \"trung thành\" (<link linkend=\"traits"
|
||
"\">xem bên dưới</link>). Các đơn vị không được tuyển từ lúc đầu - tức là "
|
||
"người chỉ huy hoặc những người tham gia một cách tình nguyện - thường có đặc "
|
||
"điểm Trung thành. Chỉ phải trả phí bảo trí nếu tổng phí bảo trì các đơn vị "
|
||
"của một phe lớn hơn số ngôi làng phe đó điều khiển. Phí bảo trì phải trả là "
|
||
"hiệu giữa số ngôi làng và chi phí bảo trì."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1290
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Thu nhập"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||
msgstr "Do đó, công thức để xác định thu nhập mỗi lượt là"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1292
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
|
||
msgstr "2 + số làng - max(0, phí bảo trì - số làng)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1293
|
||
msgid ""
|
||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||
msgstr ""
|
||
"ở đó phí bảo trì băngf tổng cấp độ của tất cả các đơn vị không trung thành "
|
||
"của bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1295
|
||
msgid ""
|
||
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
|
||
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chi phí bảo trì lớn hơn số làng + 2 thì phe bắt đầu mất vàng, nếu nó "
|
||
"bằng, không giành được hay mất thu nhập."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1300
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
|
||
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
|
||
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trận chiến vì Wesnoth có hàng trăm kiểu đơn vị được đặc trưng bởi một tập "
|
||
"hợp phong phú các chỉ số. Ngoài ra, các đơn vị riêng lẻ có thể có các <link "
|
||
"linkend=\"traits\">đặc điểm</link> riêng làm cho chúng hơi khác so với các "
|
||
"đơn vị khác có cùng kiểu. Cuối cùng, những nhà thiết kế chiến dịch có thể "
|
||
"thêm các đơn vị duy nhất vào chiến dịch của họ để mở rộng thêm các tùy chọn "
|
||
"cho người chơi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1306
|
||
msgid ""
|
||
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
|
||
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
|
||
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
|
||
"abilities, that are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các chỉ số cơ bản cho một đơn vị bao gồm máu, số điểm di chuyển nó có, vũ "
|
||
"khí nó có thể sử dụng và lượng thiệt hại các vũ khí gây ra. Ngoài ra, các "
|
||
"đơn vị cũng có các đặc điểm khác, chẳng hạn phân loại và các khả năng đặc "
|
||
"biệt, được mô tả chi tiết hơn bên dưới."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1311
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Phân loại"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||
"unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi đơn vị có một phân loại: chính thống, trung lập, hỗn độn, hoặc tính "
|
||
"ngưỡng. Phân loại tác động đến cách các đơn vị thực hiện ở các thời điểm "
|
||
"trong ngày khác nhau. Các đơn vị trung lập không bị ảnh hưởng bởi thời điểm "
|
||
"trong ngày. Các đơn vị chính thống gây nhiều thiệt hại hơn vào ban ngày và "
|
||
"ít hơn vào ban đêm. Các đơn vị hỗn độn gây nhiều thiệt hại hơn vào ban đêm "
|
||
"và ít hơn vào ban ngày. Các đơn vị tính ngưỡng gây ít thiệt hại hơn trong cả "
|
||
"ngày lẫn đêm."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1317
|
||
msgid ""
|
||
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
|
||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||
"moon in the time of day graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai giai đoạn \"ngày\" và \"đêm\" được phân biệt dưới dạng Buổi sáng, Buổi "
|
||
"chiều và Canh một, Canh hai, theo vị trí của mặt trời và mặt trăng trong "
|
||
"hình ảnh thời điểm trong ngày."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1320
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bảng sau đây hiển thị tác động của các thời điểm trong ngày khác nhau đến "
|
||
"lượng thiệt hại gây ra bởi các đơn vị chính thống, hỗn độn và tính ngưỡng:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1326
|
||
msgid "Time of the day and damage"
|
||
msgstr "Thời điểm trong ngày và lượng thiệt hại"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1337
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Lượt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1340 doc/manual/manual.en.xml:2283
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Hình ảnh"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1343
|
||
msgid "Day-phase"
|
||
msgstr "Giai đoạn trong ngày"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1346
|
||
msgid "Lawful"
|
||
msgstr "Chính thống"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1349
|
||
msgid "Chaotic"
|
||
msgstr "Hỗn độn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1352
|
||
msgid "Liminal"
|
||
msgstr "Tính ngưỡng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1359 doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2153
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1363
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1366
|
||
msgid "images/schedule-dawn.png"
|
||
msgstr "images/schedule-dawn.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1370
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Bình minh"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1373 doc/manual/manual.en.xml:1376
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1379 doc/manual/manual.en.xml:1448
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1451 doc/manual/manual.en.xml:1454
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1384 doc/manual/manual.en.xml:2158
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2164
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1388
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1391
|
||
msgid "images/schedule-morning.png"
|
||
msgstr "images/schedule-morning.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1395
|
||
msgid "Day (morning)"
|
||
msgstr "Ngày (buổi sáng)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1398 doc/manual/manual.en.xml:1423
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1476 doc/manual/manual.en.xml:1501
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1526
|
||
msgid "+25%"
|
||
msgstr "+25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1401 doc/manual/manual.en.xml:1404
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1426 doc/manual/manual.en.xml:1429
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1498 doc/manual/manual.en.xml:1504
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1523 doc/manual/manual.en.xml:1529
|
||
msgid "−25%"
|
||
msgstr "−25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1409 doc/manual/manual.en.xml:2169
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2175
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1413
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1416
|
||
msgid "images/schedule-afternoon.png"
|
||
msgstr "images/schedule-afternoon.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1420
|
||
msgid "Day (afternoon)"
|
||
msgstr "Ngày (buổi chiều)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1434 doc/manual/manual.en.xml:2139
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2180 doc/manual/manual.en.xml:2186
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1438
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1441
|
||
msgid "images/schedule-dusk.png"
|
||
msgstr "images/schedule-dusk.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1445
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Chạng vạng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1459 doc/manual/manual.en.xml:2191
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2197
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1463
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1466
|
||
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
|
||
msgstr "images/schedule-firstwatch.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1470
|
||
msgid "Night (first watch)"
|
||
msgstr "Đêm (canh một)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1484 doc/manual/manual.en.xml:2202
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2208
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1488
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1491
|
||
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
|
||
msgstr "images/schedule-secondwatch.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1495
|
||
msgid "Night (second watch)"
|
||
msgstr "Đêm (canh hai)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1509
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Đặc biệt"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1513
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||
"imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1516
|
||
msgid "images/schedule-underground.png"
|
||
msgstr "images/schedule-underground.png"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1520
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Dưới lòng đất"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1535
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu ý rằng một số màn chơi diễn ra dưới lòng đất, ở đó luôn luôn là đêm!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1537
|
||
msgid ""
|
||
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
|
||
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
|
||
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
|
||
"(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will "
|
||
"do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second "
|
||
"Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’"
|
||
"s 15."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ: xem xét một một trận đấu giữa một đơn vị chính thống và một đơn vị "
|
||
"trung lập khi cả hai có thiệt hại cơ bản là 12. Vào lúc bình minh hoặc chạng "
|
||
"vạng, cả hai sẽ gây ra 12 điểm thiệt hại nếu chúng đánh trúng. Trong buổi "
|
||
"sáng hoặc buổi chiều, đơn vị chính thống sẽ gây (<literal>12 \\* 1.25</"
|
||
"literal>) hay 15 điểm, trong khi đơn vị hỗn độn sẽ gây (<literal>12 \\* "
|
||
"0.75</literal>) hay 9 điểm. Trong canh một hoặc canh hai, đơn vị chính thống "
|
||
"sẽ gây 9 điểm khi so với 15 của đơn vị hỗn độn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1543
|
||
msgid ""
|
||
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
|
||
"damage regardless of the hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu một đơn vị trung lập tương đương chiến đấu, nó sẽ luôn gây 12 điểm thiệt "
|
||
"hại bất kể giờ giấc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1547
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Đặc điểm"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
|
||
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
|
||
"traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị có các đặc điểm phản ánh các nét tính chất của chúng. Các đặc "
|
||
"điểm được cấp ngẫu nhiên cho các đơn vị khi chúng được tạo. Hầu hết các đơn "
|
||
"vị nhận hai đặc điểm."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1551
|
||
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
|
||
msgstr "Các đặc điểm có thể cho hầu hết các đơn vị là như sau:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1555
|
||
msgid "Intelligent"
|
||
msgstr "Thông minh"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
|
||
"Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If "
|
||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||
"recall units with more useful traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị thông minh cần kinh nghiệm để nâng cấp ít hơn bình thường 20% "
|
||
"(quỷ núi không có đặc điểm này). Các đơn vị thông minh rất hữu ích ở đầu một "
|
||
"chiến dịch vì chúng có thể nâng cấp lên cấp độ cao nhanh hơn. Về sau trong "
|
||
"chiến dịch, đặc điểm thông minh không hữu ích lắm bởi vì nâng cấp sau cấp độ "
|
||
"tối đa không phải là một thay đổi có ý nghĩa bằng nâng cấp cấp độ. Nếu bạn "
|
||
"có nhiều đơn vị ở <emphasis>cấp độ tối đa</emphasis>, bạn có thể muốn gọi "
|
||
"lại các đơn vị có những đặc điểm khác hữu ích hơn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1571
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Nhanh nhẹn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
|
||
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
|
||
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as "
|
||
"units without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị nhanh nhẹn có thêm 1 điểm di chuyển, nhưng ít máu hơn bình thường "
|
||
"5%. Nhanh nhẹn là đặc điểm dễ nhận thấy nhất, đặc biệt ở các đơn vị di "
|
||
"chuyển chậm như quỷ núi hay bộ binh hạng nặng. Các đơn vị có đặc điểm nhanh "
|
||
"nhẹn thường có tính linh động tăng đáng kể trên địa hình gồ ghề, đó có thể "
|
||
"là điều quan trọng cần xem xét khi triển khai lực lượng. Ngoài ra, các đơn "
|
||
"vị nhanh nhẹn không dai sức bằng các đơn vị không có đặc điểm này và do đó "
|
||
"kém hơn khi trấn giữ những vị trí tranh chấp."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1587
|
||
msgid "Resilient"
|
||
msgstr "Bền bỉ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient "
|
||
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
|
||
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
|
||
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
|
||
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
|
||
"positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị bền bỉ có nhiều hơn bình thường 4 máu cộng thêm 1 máu với mỗi cấp "
|
||
"độ.Các đơn vị bền bỉ có thể hữu dụng ở mọi giai đoạn của chiến dịch, và đây "
|
||
"là đặc điểm hữu dụng cho mọi đơn vị. Bền bỉ thường là đặc điểm hữu ích nhất "
|
||
"khi nó xảy ra ở một đơn vị có sự kết hợp của lượng máu thấp, phòng thủ tốt, "
|
||
"hoặc sức kháng cự cao. Các đơn vị bền bỉ đặc biệt hữu ích để trấn giữ những "
|
||
"vị trí chiến lược trước đối thủ."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1602
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Mạnh mẽ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1606
|
||
msgid ""
|
||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||
"and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most "
|
||
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
|
||
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
|
||
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị mạnh mẽ gây nhiều hơn 1 điểm thiệt hại cho mỗi đòn đánh trúng khi "
|
||
"cận chiến, và có nhiều hơn 1 máu. Mặc dù hữu ích cho bất kỳ đơn vị cận chiến "
|
||
"nào, nhưng đặc điểm mạnh mẽ hiệu quả nhất với các đơn vị có số lần đánh cao "
|
||
"chẳng hạn như đấu sĩ thần tiên. Các đơn vị mạnh mẽ có thể rất hữu ích khi "
|
||
"một chút thiệt hại bổ sung là tất cả những gì cần để biến một đòn gây thiệt "
|
||
"hại bình thường thành một đòn đánh kết liễu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1616
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
|
||
"for units of a certain race. These are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có một số đặc điểm chỉ được cấp cho một số đơn vị hoặc chỉ cho các đơn "
|
||
"vị của một chủng tộc nhất định. Đó là:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1621
|
||
msgid "Dextrous"
|
||
msgstr "Khéo léo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
"combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
|
||
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
|
||
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị khéo léo gây nhiều hơn 1 điểm thiệt hại cho mỗi đòn đánh trúng "
|
||
"khi chiến đấu từ xa. Khéo léo là đặc điểm chỉ có ở thần tiên. Thần tiên nổi "
|
||
"tiếng vì vẻ huyền bí, và tài khéo léo với cây cung. Tuy nhiên, một số thần "
|
||
"tiên được ban tặng tài năng bẩm sinh trội hơn anh em của họ. Những thần tiên "
|
||
"này gây thêm một điểm thiệt hại với mỗi mũi tên."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1635
|
||
msgid "Fearless"
|
||
msgstr "Dũng cảm"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không phải chịu hình phạt giảm lực tấn công trong những thời điểm trong ngày "
|
||
"không thuận lợi (Bộ binh hạng nặng, Ma ăn xác, Quỷ núi, Xác chết biết đi)"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1646
|
||
msgid "Feral"
|
||
msgstr "Hoang dã"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị có đặc điểm hoang dã chỉ nhận tỷ lệ phòng thủ 50% trong làng bất "
|
||
"kể địa hình cơ sở của ngôi làng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "Khỏe mạnh"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 "
|
||
"HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn "
|
||
"regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lừng danh vì sức sống lâu bền, một số người lùn cứng cáp hơn những người "
|
||
"khác và có thể nghỉ ngơi kể cả khi đang di chuyển hoặc chiến đấu. Các đơn vị "
|
||
"khỏe mạnh có nhiều hơn bình thường 1 máu cộng thêm 1 máu với mỗi cấp độ và "
|
||
"phục hồi 2 máu nghỉ ngơi thông thường sau mỗi lượt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1669
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can "
|
||
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
|
||
"the unit type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cũng có một số đặc điểm không được cấp ngẫu nhiên. Các đặc điểm này có thể "
|
||
"được cấp bởi người thiết kế màn chơi hoặc luôn được cấp dựa trên kiểu đơn vị:"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1675
|
||
msgid "Aged"
|
||
msgstr "Già"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1679
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị già nhất có thể có đặc điểm Già, giảm 8 điểm máu, 1 điểm di "
|
||
"chuyển và lượng thiệt hại cận chiến."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1686
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Đần độn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1690
|
||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||
msgstr "Các đơn vị có đặc điểm Đần độn cần thêm 20% kinh nghiệm để nâng cấp."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1696
|
||
msgid "Elemental"
|
||
msgstr "Sơ cấp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1700
|
||
msgid ""
|
||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị sơ cấp không phải là sinh vật do đó miễn nhiễm với độc, bòn rút "
|
||
"với bệnh dịch cũng không có tác dụng với chúng. Các đơn vị sơ cấp nói chung "
|
||
"có <emphasis>Sơ cấp</emphasis> là đặc điểm duy nhất."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1708
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Trung thành"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
|
||
"this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’"
|
||
"s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. "
|
||
"Although they may require payment to be recalled, they never incur any "
|
||
"upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when "
|
||
"gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so "
|
||
"it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị trung thành không đòi phí bảo trì. Hầu hết các đơn vị đều đòi một "
|
||
"chi phí bảo trì ở cuối mỗi lượt, bằng với cấp độ của chúng. Các đơn vị trung "
|
||
"thành không đòi chi phí này. Trong chiến dịch, các đơn vị nhất định có thể "
|
||
"chọn gia nhập lực lượng của người chơi với ý muốn riêng. Các đơn vị này được "
|
||
"đánh dấu bằng đặc điểm trung thành. Mặc dù chúng có thể đòi tiền để được gọi "
|
||
"lại, nhưng chúng không bao giờ đòi chi phí bảo trì. Đặc điểm này có thể "
|
||
"khiến chúng trở nên vô giá trong một chiến dịch dài, khi lượng vàng tiếp tế "
|
||
"ít. Các đơn vị được tuyển không bao giờ có đặc điểm này, do đó sẽ là không "
|
||
"khôn ngoan khi thải hồi các đơn vị trung thành hoặc để chúng chết một cách "
|
||
"dại dột."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1726
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Máy móc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị máy móc không phải là sinh vật do đó miễn nhiễm với độc, bòn rút "
|
||
"và bệnh dịch cũng không có tác dụng với chúng. Các đơn vị máy móc nói chung "
|
||
"có <emphasis>Máy móc</emphasis> là đặc điểm duy nhất."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738 doc/manual/manual.en.xml:1880
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Chậm chạp"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1742
|
||
msgid ""
|
||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị lớn, vụng về với đặc điểm Chậm chạp giảm 1 điểm di chuyển và "
|
||
"nhiều hơn 5% máu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1748
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Ma quái"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
|
||
"on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
|
||
"only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
|
||
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
|
||
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị ma quái miễn nhiễm với độc, bòn rút và bệnh dịch cũng không có "
|
||
"tác dụng với chúng. Các đơn vị ma quái nói chung có <emphasis>Ma quái</"
|
||
"emphasis> là đặc điểm duy nhất. Bởi vì các đơn vị ma quái là thân xác của "
|
||
"người chết, được gọi lên để chiến đấu, nên chất độc không có tác dụng với "
|
||
"chúng. Điều này có thể khiến chúng trở nên vô giá khi xử lý những kẻ thù sử "
|
||
"dụng chất độc kết hợp với tấn công."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1762
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Yếu ớt"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1766
|
||
msgid ""
|
||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||
"melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị có thể có đặc điểm yếu ớt, giảm 1 máu và 1 lượng thiệt hại cận "
|
||
"chiến."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1774
|
||
msgid "Unit Specialties"
|
||
msgstr "Tính đặc biệt của đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1775
|
||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số đơn vị có các đòn tấn công đặc biệt. Chúng được liệt kê bên dưới:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1779
|
||
msgid "Backstab"
|
||
msgstr "Đánh lén"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1783
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (e.g. petrified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được sử dụng để tấn công, đòn này gây lượng thiệt hại lớn gấp đôi nếu có "
|
||
"một kẻ thù của đối phương ở phía đối diện của đối phương, và đơn vị đó không "
|
||
"bị mất khả năng (ví dụ bị hóa đá)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1791
|
||
msgid "Berserk"
|
||
msgstr "Điên cuồng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được sử dụng để tấn công hoặc phòng thủ, đòn này đẩy cuộc giao chiến đến "
|
||
"khi một trong hai bên tham chiến bị tiêu diệt, hoặc 30 vòng đấu đã diễn ra."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1803
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Xung kích"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1807
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s "
|
||
"counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được sử dụng để tấn công, đòn này gây lượng thiệt hại lớn gấp đôi cho "
|
||
"đối phương. Nó cũng khiến cho đơn vị này phải chịu lượng thiệt hại lớn gấp "
|
||
"đôi từ đòn phản công của đối phương."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1814
|
||
msgid "Drain"
|
||
msgstr "Bòn rút"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1818
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này bòn rút sức khỏe từ các đơn vị có sự sống, phục hồi máu cho bản "
|
||
"thân một lượng bằng một nửa lượng thiệt hại mà nó gây ra (làm tròn xuống)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1825
|
||
msgid "Firststrike"
|
||
msgstr "Đánh trước"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1829
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr "Đơn vị này luôn đánh trước với đòn này, kể cả khi đang phòng thủ."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1835
|
||
msgid "Magical"
|
||
msgstr "Phép thuật"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1839
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đòn này luôn có cơ hội đánh trúng 70% bất kể khả năng phòng thủ của đơn vị "
|
||
"bị tấn công."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1846
|
||
msgid "Marksman"
|
||
msgstr "Thiện xạ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1850
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được sử dụng để tấn công, đòn này luôn có cơ hội đánh trúng ít nhất cũng "
|
||
"là 60%."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1856
|
||
msgid "Plague"
|
||
msgstr "Bệnh dịch"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1860
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi một đơn vị bị giết bởi một đòn tấn công bệnh dịch, đơn vị đó sẽ bị thay "
|
||
"thế bằng một xác chết biết đi ở cùng phe với đơn vị có đòn tấn công bệnh "
|
||
"dịch. Đòn này không có tác dụng với ma quái hoặc các đơn vị ở trong làng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1868 doc/manual/manual.en.xml:2513
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Độc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1872
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
|
||
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đòn này làm nhiễm độc đối phương. Các đơn vị bị nhiễm độc mất 8 máu mỗi lượt "
|
||
"đến khi chúng được giải độc hoặc bị giảm xuống còn 1 máu. Bản thân chất độc "
|
||
"không thể giết một đơn vị."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1884
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đòn tấn công này làm chậm đối phương đến khi nó kết thúc lượt. Đòn tấn công "
|
||
"chậm làm giảm một nửa lượng thiệt hại gây ra bởi đòn của đối phương và chi "
|
||
"phí di chuyển của đơn vị bị chậm tăng gấp đôi. Một đơn vị bị chậm sẽ có biểu "
|
||
"tượng con ốc sên trong thông tin trạng thái khi chọn nó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1893
|
||
msgid "Petrify"
|
||
msgstr "Hóa đá"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1897
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đòn tấn công này hóa đá đối phương, biến nó thành đá. Các đơn vị đã bị hóa "
|
||
"đá không thể di chuyển hay tấn công."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1904
|
||
msgid "Swarm"
|
||
msgstr "Liên hoàn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1908
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
|
||
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
|
||
"strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lần đánh của đòn tấn công này giảm khi đơn vị bị thương. Số lần đánh tỷ "
|
||
"lệ với % máu / máu tối đa đơn vị có. Ví dụ một đơn vị có 3/4 lượng máu tối "
|
||
"đa sẽ có 3/4 số lần đánh được phép."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1918
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Khả năng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1919
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
|
||
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
|
||
"listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số đơn vị có khả năng hoặc tác động trực tiếp đến các đơn vị khác, hoặc "
|
||
"tác động đến cách mà đơn vị đó tương tác với các đơn vị khác. Các khả năng "
|
||
"này được liệt kê bên dưới:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1925
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Mai phục"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1929
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy "
|
||
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
|
||
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
"all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này có thể ẩn nấp trong rừng, và không bị kẻ thù phát hiện. Các đơn "
|
||
"vị kẻ thù không thể nhìn thấy đơn vị này khi nó ở trong rừng, trừ khi chúng "
|
||
"có đơn vị bên cạnh nó. Bất kỳ đơn vị kẻ thù nào phát hiện ra đơn vị này đều "
|
||
"mất ngay lập tức toàn bộ điểm di chuyển còn lại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1938
|
||
msgid "Concealment"
|
||
msgstr "Ẩn nấp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1942
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. "
|
||
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này có thể ẩn nấp trong làng (trừ những ngôi làng dưới nước), và "
|
||
"không bị kẻ thù phát hiện, trừ khi kẻ thù có đơn vị đứng cạnh nó. Các đơn vị "
|
||
"kẻ thù không thể nhìn thấy đơn vị này khi nó ở trong làng, trừ khi chúng có "
|
||
"đơn vị bên cạnh nó. Bất kỳ đơn vị kẻ thù nào phát hiện ra đơn vị này đều mất "
|
||
"ngay lập tức toàn bộ điểm di chuyển còn lại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1952
|
||
msgid "Cures"
|
||
msgstr "Giải độc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1956
|
||
msgid ""
|
||
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đơn vị có thể cứu chữa một đồng minh khỏi độc tố, mặc dù đồng minh sẽ "
|
||
"không nhận được thêm lượng máu phục hồi ở lượt nó được giải độc."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1963
|
||
msgid "Feeding"
|
||
msgstr "Bồi dưỡng"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này giành thêm 1 máu vào lượng máu tối đa khi nó giết một đơn vị, trừ "
|
||
"những đơn vị miễn nhiễm với bệnh dịch."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1974
|
||
msgid "Heals +4"
|
||
msgstr "Hồi máu +4"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1978
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||
"turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of "
|
||
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
|
||
"can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cho phép đơn vị hồi máu cho các đơn vị đồng minh đứng bên cạnh ở đầu mỗi "
|
||
"lượt. Một đơn vị được điều trị viên này chăm sóc có thể phục hồi lên tới 4 "
|
||
"máu mỗi lượt, hoặc ngăn chất độc phát huy hiệu lực ở lượt đó. Một đơn vị bị "
|
||
"nhiễm độc không thể được một điều trị viên cứu chữa khỏi chất độc, mà phải "
|
||
"tìm kiếm sự chăm sóc của một ngôi làng hoặc một đơn vị có khả năng giải độc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1989
|
||
msgid "Heals +8"
|
||
msgstr "Hồi máu +8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:1993
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this "
|
||
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
|
||
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
|
||
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này kết hợp các phương thuốc thảo mộc với phép thuật để điều trị cho "
|
||
"các đơn vị trên chiến trường nhanh hơn bình thường. Một đơn vị được điều trị "
|
||
"viên này chăm sóc có thể phục hồi lên tới 8 máu mỗi lượt, hoặc ngăn chất độc "
|
||
"phát huy hiệu lực ở lượt đó. Một đơn vị bị nhiễm độc không thể được một điều "
|
||
"trị viên cứu chữa khỏi chất độc, mà phải tìm kiếm sự chăm sóc của một ngôi "
|
||
"làng hoặc một đơn vị có khả năng giải độc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2004
|
||
msgid "Illuminates"
|
||
msgstr "Chiếu sáng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2008
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will "
|
||
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
|
||
"dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này chiếu sáng vùng xung quanh, làm cho các đơn vị chính thống chiến "
|
||
"đấu tốt hơn, và các đơn vị hỗn độn chiến đấu kém hơn. Bất kỳ đơn vị nào đứng "
|
||
"cạnh đơn vị này đều chiến đấu như thể đang là chạng vạng khi trời đang là "
|
||
"ban đêm, và như thể đang là ban ngày khi chạng vạng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2017
|
||
msgid "Leadership"
|
||
msgstr "Lãnh đạo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2021
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
|
||
"battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
|
||
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
|
||
"damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này có thể lãnh đạo các đơn vị cùng phe đứng cạnh nó, làm cho chúng "
|
||
"chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị cùng phe có cấp độ thấp hơn đứng cạnh sẽ gây "
|
||
"nhiều thiệt hại hơn khi chiến đấu. Khi một đơn vị đứng cạnh, có cấp thấp "
|
||
"hơn, và ở cùng phe với đơn vị có khả năng lãnh đạo giao chiến, các đòn tấn "
|
||
"công của nó gây thiệt hại nhiều hơn 25% nhân với mức chênh lệch cấp độ của "
|
||
"chúng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2032
|
||
msgid "Nightstalk"
|
||
msgstr "Săn đêm"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit "
|
||
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
|
||
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này trở nên vô hình trong đêm. Các đơn vị kẻ thù không thể nhìn thấy "
|
||
"đơn vị này vào ban đêm, trừ khi chúng có đơn vị bên cạnh nó. Bất kỳ đơn vị "
|
||
"kẻ thù nào phát hiện ra đơn vị này đều mất ngay lập tức toàn bộ điểm di "
|
||
"chuyển còn lại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2045
|
||
msgid "Regenerates"
|
||
msgstr "Tái tạo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2049
|
||
msgid ""
|
||
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này sẽ tự phục hồi 8 máu mỗi lượt. Nếu nó bị nhiễm độc, nó sẽ loại bỏ "
|
||
"chất độc thay vì phục hồi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2056
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Đột nhập"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2060
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này rất giỏi trong việc di chuyển nhanh chóng qua kẻ thù, và bỏ qua "
|
||
"toàn bộ vùng kiểm soát của kẻ thù."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2067
|
||
msgid "Steadfast"
|
||
msgstr "Chịu đòn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2071
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
|
||
"defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sức kháng cự của đơn vị này tăng gấp đôi, lên tới tối đa 50%, khi phòng thủ. "
|
||
"Sức kháng cự âm không bị ảnh hưởng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2078
|
||
msgid "Submerge"
|
||
msgstr "Lặn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2082
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. "
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này có thể ẩn nấp trong nước sâu, và không bị kẻ thù phát hiện. Các "
|
||
"đơn vị kẻ thù không thể nhìn thấy đơn vị này khi nó ở trong nước sâu, trừ "
|
||
"khi chúng có đơn vị bên cạnh nó. Bất kỳ đơn vị kẻ thù nào phát hiện ra đơn "
|
||
"vị này đều mất ngay lập tức toàn bộ điểm di chuyển còn lại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2091
|
||
msgid "Teleport"
|
||
msgstr "Dịch chuyển tức thời"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2095
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị này có thể dịch chuyển tức thời giữa hai ngôi làng trống bất kỳ mà "
|
||
"phe nó sở hữu, sử dụng một điểm di chuyển."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2103 doc/manual/manual.en.xml:2708
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "Kinh nghiệm"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
|
||
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
|
||
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
|
||
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
|
||
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
|
||
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
|
||
"level of the enemy. In other words:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị được thưởng kinh nghiệm khi chiến đấu. Sau khi giành đủ kinh "
|
||
"nghiệm, chúng sẽ nâng cấp và trở nên mạnh mẽ hơn. Lượng kinh nghiệm giành "
|
||
"được phụ thuộc vào cấp độ của đơn vị kẻ thù và kết cục của trận đấu: nếu một "
|
||
"đơn vị giết được đối thủ, nó nhận 8 điểm kinh nghiệm với mỗi cấp độ của kẻ "
|
||
"thù (4 nếu kẻ thù có cấp độ 0), trong khi các đơn vị sống sót sau trận đấu "
|
||
"mà không giết được đối thủ được thưởng 1 điểm kinh nghiệm với mỗi cấp độ của "
|
||
"kẻ thù. Nói cách khác:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2115
|
||
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thưởng kinh nghiệm khi giết hoặc chiến đấu với kẻ thù có các cấp độ khác nhau"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2123
|
||
msgid "enemy level"
|
||
msgstr "cấp độ kẻ thù"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2126
|
||
msgid "kill bonus"
|
||
msgstr "thưởng khi giết"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2129
|
||
msgid "fighting bonus"
|
||
msgstr "thưởng khi chiến đấu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2161
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2172
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2183
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2194
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2205
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr "48"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2216
|
||
msgid "Recalling units"
|
||
msgstr "Gọi lại đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2217
|
||
msgid ""
|
||
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
|
||
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
|
||
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
|
||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||
"will arrive with full hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi hoàn thành một màn chơi, tất cả các đơn vị sống sót sẽ có thể được "
|
||
"gọi lại ở màn chơi kế tiếp. Bạn không thể di chuyển hoặc tấn công bằng một "
|
||
"đơn vị ở lượt bạn tuyển quân hoặc gọi lại đơn vị đó. Một đơn vị được gọi lại "
|
||
"vẫn giữ cấp độ, điểm kinh nghiệm, (đôi khi) bất kỳ thứ phép thuật nào đã "
|
||
"lấy, và sẽ có đầy đủ máu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2225
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2226
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the "
|
||
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
|
||
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
|
||
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
|
||
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
|
||
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
|
||
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
|
||
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
|
||
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
|
||
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
|
||
"top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your "
|
||
"units have already moved or can move further in the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn vào một đơn vị xác định tất cả những nơi nó có thể di chuyển đến ở lượt "
|
||
"hiện thời bằng cách làm tối các ô lục giác không thể tới được (ấn các phím "
|
||
"số 2-7 sẽ xác định các ô lục giác bổ sung có thể tiếp cận với số lượt đó "
|
||
"theo cách tương tự). Khi ở trong chế độ này, di chuyển con trỏ trên một ô "
|
||
"lục giác sẽ xác định đường đi đơn vị của bạn sẽ theo để hướng đến ô lục giác "
|
||
"đó cũng như thông tin thêm về tỷ lệ phòng thủ của đơn vị trên ô lục giác đó, "
|
||
"và nếu mất nhiều hơn một lượt, số lượt cần để đơn vị đến. Nếu bạn không muốn "
|
||
"di chuyển đơn vị, có thể hủy chế độ này bằng cách chọn một đơn vị khác (bằng "
|
||
"cách nhấn vào đơn vị mới hoặc sử dụng các phím <literal>n</literal> hay "
|
||
"<literal>N</literal>) hoặc bằng cách nhấn chuột phải (Cmd-nhấn trên máy Mac) "
|
||
"vào bất cứ đâu trên bản đồ. <link linkend=\"orbs\">Quả cầu</link> phía trên "
|
||
"thanh năng lượng của một đơn vị cung cấp một cách nhanh để xem các đơn vị "
|
||
"của bạn đã di chuyển hay còn còn có thể di chuyển tiếp ở lượt này."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2239
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
|
||
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
|
||
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
|
||
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
|
||
"beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination "
|
||
"by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
|
||
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn quyết định di chuyển đơn vị được chọn, nhấn vào ô bạn muốn di chuyển "
|
||
"đến và đơn vị của bạn sẽ di chuyển đến không gian đó. Nếu bạn chọn một đích "
|
||
"nằm ngoài tầm với ở lượt hiện thời, đơn vị sẽ di chuyển xa hết mức có thể ở "
|
||
"lượt hiện thời và vào <emphasis>chế độ đi đến</emphasis>. Trong "
|
||
"<emphasis>chế độ đi đến</emphasis> đơn vị của bạn sẽ tiếp tục di chuyển đến "
|
||
"đích ở các lượt tiếp theo. Bạn có thể dễ dàng đảo lại các di chuyển đi đến ở "
|
||
"đầu lượt kế tiếp. Bạn cũng có thể thay đổi đích của một đơn vị bằng cách "
|
||
"chọn đơn vị đó và chọn một đích mới hoặc nhấn lại đơn vị để hủy bỏ "
|
||
"<emphasis>chế độ đi đến</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2248
|
||
msgid ""
|
||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di chuyển vào một ngôi làng hiện trung lập hoặc của kẻ thù sẽ chiếm quyền sở "
|
||
"hữu của nó và kết thúc di chuyển cho đơn vị đó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2250
|
||
msgid ""
|
||
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
|
||
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
|
||
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
|
||
"may move to on the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hầu hết các đơn vị gây ra một vùng kiểm soát tác động đến các ô lục giác đơn "
|
||
"vị của bạn có thể tiếp cận và đường đi đơn vị của bạn theo. Các hạn chế này "
|
||
"được phản ánh tự động trong cả đường đi được hiển thị cho đơn vị của bạn lẫn "
|
||
"các ô lục giác nó có thể di chuyển đến ở lượt hiện thời."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2255
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Vùng kiểm soát"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2256
|
||
msgid ""
|
||
"A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
|
||
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
|
||
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
|
||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng kiểm soát của một đơn vị mở rộng đến sáu ô lục giác ngay cạnh đơn vị, "
|
||
"và các đơn vị di chuyển vào một vùng kiểm soát của kẻ thù bị bắt buộc phải "
|
||
"dừng. Các đơn vị có khả năng đột nhập bỏ qua các vùng kiểm soát của kẻ thù "
|
||
"và có thể di chuyển tự do qua chúng mà không bị buộc phải dừng. Các đơn vị "
|
||
"cấp độ 0 được xem là quá yếu để tạo ra một vùng kiểm soát và tất cả các đơn "
|
||
"vị đều có thể di chuyển dễ dàng qua các ô lục giác xung quanh một đơn vị cấp "
|
||
"độ 0 của kẻ thù."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2265 doc/manual/manual.en.xml:2272
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "Quả cầu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2266
|
||
msgid ""
|
||
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
|
||
"This orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phía trên thanh năng lượng hiện bên cạnh mỗi đơn vị của bạn là một quả cầu. "
|
||
"Quả cầu này có màu:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2280
|
||
msgid "Orb"
|
||
msgstr "Quả cầu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2286
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Mô tả"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2293
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lục"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2297
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2300
|
||
msgid "Green orb"
|
||
msgstr "Quả cầu xanh lục"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2304
|
||
msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn"
|
||
msgstr "Nếu bạn điều khiển đơn vị và nó chưa di chuyển ở lượt này"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2309
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2313
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2316
|
||
msgid "Yellow orb"
|
||
msgstr "Quả cầu vàng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2320
|
||
msgid ""
|
||
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||
"further or attack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn điều khiển đơn vị và nó đã di chuyển ở lượt này, nhưng vẫn có thể di "
|
||
"chuyển tiếp hoặc tấn công"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2325
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2329
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2332
|
||
msgid "Red orb"
|
||
msgstr "Quả cầu đỏ"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2336
|
||
msgid ""
|
||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||
"ended the unit’s turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn điều khiển đơn vị, nhưng nó không thể di chuyển hoặc tấn công được "
|
||
"nữa, hoặc người dùng đã kết thúc lượt của đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2341
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh lam"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2345
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2348
|
||
msgid "Blue orb"
|
||
msgstr "Quả cầu xanh lam"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2352
|
||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||
msgstr "Nếu đơn vị là một đồng minh bạn không điều khiển"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2361
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2364
|
||
msgid "No orb"
|
||
msgstr "Không có quả cầu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||
msgstr "Các đơn vị của kẻ thù có quả cầu đỏ phía trên thanh năng lượng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2376
|
||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||
msgstr "Elip, màu đội và biểu tượng anh hùng"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2377
|
||
msgid ""
|
||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||
"team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or "
|
||
"possibly on a shield insignia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dưới mỗi đơn vị thường sẽ có một hình elip hoặc chân đế màu. Màu xác định "
|
||
"đội của nó, trong một chiến dịch, màu người chơi là đỏ. Màu của đội cũng sẽ "
|
||
"hiển thị trên các phần quần áo, hoặc có thể trên phù hiệu khiên của đơn vị."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2381
|
||
msgid ""
|
||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||
"Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thường hình elip sẽ là một đĩa đặc. Trên các đơn vị cấp độ 0, bạn sẽ nhìn "
|
||
"thấy một hình elip có các đường đứt nét. Điều này chỉ thị rằng đơn vị không "
|
||
"có vùng kiểm soát."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2384
|
||
msgid ""
|
||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
|
||
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
|
||
"of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to "
|
||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số chiến dịch sử dụng một chân đế hình sao để chỉ thị người chỉ huy và "
|
||
"các anh hùng (các đơn vị đặc biệt theo cách này cách khác và ví dụ, không "
|
||
"được phép chết trong màn chơi), một số chiến dịch khác sử dụng một biểu "
|
||
"tượng vương miện bạc phía trên thanh năng lượng để đánh dấu các anh hùng. "
|
||
"Nhưng một số chiến dịch không có biểu tượng chỉ thị anh hùng nào. Biểu tượng "
|
||
"chỉ thị (nếu có) được sử dụng là một lựa chọn phong cách do những người "
|
||
"thiết kế chiến dịch đặt ra."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2393
|
||
msgid "Fighting"
|
||
msgstr "Chiến đấu"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2394
|
||
msgid ""
|
||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
|
||
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
|
||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||
"weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn di chuyển đến bên cạnh một đơn vị kẻ thù, bạn có thể tấn công nó. "
|
||
"Nhấn vào đơn vị của bạn mà đang đứng cạnh đơn vị của kẻ thù, và nhấn vào kẻ "
|
||
"thù bạn muốn tấn công - thao tác này sẽ mở một cửa sổ cho bạn thêm tùy chọn "
|
||
"cho trận đấu. Mọi đơn vị đều có một hoặc nhiều vũ khí. Một số vũ khí, chẳng "
|
||
"hạn kiếm, là các vũ khí cận chiến, và một số vũ khí, chẳng hạn cung, là các "
|
||
"vũ khí từ xa."
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2400
|
||
msgid ""
|
||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||
"the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does "
|
||
"not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be "
|
||
"unable to strike back and do any damage to you in that fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn tấn công bằng một vũ khí cận chiến, kẻ thù bạn tấn công sẽ có thể "
|
||
"đánh lại bạn bằng một vũ khí cận chiến. Nếu bạn tấn công bằng một vũ khí từ "
|
||
"xa, kẻ thù bạn tấn công sẽ có thể đánh lại bạn bằng một vũ khí từ xa. Nếu kẻ "
|
||
"thù không có một vũ khí có cùng kiểu với vũ khí bạn dùng để tấn công, chúng "
|
||
"sẽ không thể đánh lại và không gây bất kỳ thiệt hại nào cho bạn trong trận "
|
||
"đấu đó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
|
||
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, "
|
||
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các kiểu tấn công khác nhau gây những lượng thiệt hại khác nhau, và một số "
|
||
"lần đánh nhất định có thể được thực hiện với mỗi vũ khí. Ví dụ, một đấu sĩ "
|
||
"thần tiên gây 5 điểm thiệt hại bằng kiếm mỗi lần nó đánh trúng, và có thể "
|
||
"đánh 4 đòn bằng kiếm trong một trận đấu. Điều này được ghi dưới dạng 5-4, "
|
||
"nghĩa là 5 lượng thiệt hại mỗi lần đánh trúng, và 4 lần đánh."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2411
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s "
|
||
"defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, "
|
||
"and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense "
|
||
"rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well "
|
||
"as shown over the terrain hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi đơn vị đều có một nguy cơ bị đánh trúng phụ thuộc vào địa hình nó đang "
|
||
"đứng. Ví dụ, các đơn vị trong lâu đài và làng có nguy cơ bị đánh trúng thấp "
|
||
"hơn, và thần tiên trong rừng có nguy cơ bị đánh trúng thấp. Để xem tỷ lệ "
|
||
"phòng thủ (tức là cơ hội không bị đánh trúng) của đơn vị, nhấn vào đơn vị, "
|
||
"sau đó di chuột trên địa hình bạn quan tâm, và tỷ lệ phòng thủ sẽ được hiển "
|
||
"thị như một giá trị phần trăm trong khung trạng thái, cũng như được hiển thị "
|
||
"trên ô lục giác địa hình."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2418
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain additional information, including the chance that the "
|
||
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
|
||
"Calculations\" button in the fight window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể nhận được thêm thông tin bổ sung, bao gồm cơ hội mà người tấn "
|
||
"công và người phòng thủ sẽ bị giết, bằng cách nhấn nút \"Tính toán thiệt hại"
|
||
"\" trong cửa sổ trận đấu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2422
|
||
msgid "Attack types"
|
||
msgstr "Kiểu tấn công"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||
"drake claws."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Chém</emphasis>: Các vũ khí có cạnh để cắt, dùng "
|
||
"để chặt các mẩu thịt từ kẻ thù. Ví dụ: dao găm, đao, kiếm lưỡi cong, móng "
|
||
"vuốt người rồng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2432
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body "
|
||
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Đâm</emphasis>: Các vũ khí có điểm nhọn và hoặc "
|
||
"một tay cầm dài hoặc một vật phóng ra, dùng để xuyên thủng cơ thể kẻ thù và "
|
||
"gây thiệt hại cho các cơ quan bên trong. Ví dụ: thương, mác, mũi tên."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2439
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. "
|
||
"Examples: mace, staff, Troll fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Va đập</emphasis>: Các vũ khí không có đầu nhọn "
|
||
"hay cạnh sắc, nhưng đủ nặng để đập vỡ xương cốt kẻ thù. Ví dụ: chùy, gậy, "
|
||
"nắm đấm quỷ núi."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2446
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||
"missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Lạnh</emphasis>: Các vũ khí dựa trên hơi lạnh hoặc "
|
||
"đạn băng. Ví dụ: sóng lạnh của một tín đồ bóng tối."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2452
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||
"foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Lửa</emphasis>: Các vũ khí sử dụng lửa để nướng kẻ "
|
||
"thù như một con gà. Ví dụ: hơi thở lửa của một người rồng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2458
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
|
||
"Example: A white mage’s magic attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Bí kíp</emphasis>: Một đòn tấn công xua đuổi phép "
|
||
"thuật hồi sinh xác chết, bóng ma, các sinh vật và linh hồn ma quái khác. Ví "
|
||
"dụ: đòn tấn công phép thuật của một pháp sư trắng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2466
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Sức kháng cự"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2467
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
|
||
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
|
||
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
|
||
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
|
||
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi đơn vị nhiều hay ít đều dễ bị tổn thương với các kiểu tấn công khác "
|
||
"nhau. 6 chỉ số trong mô tả đơn vị hiển thị điểm mạnh và điểm yếu của đơn vị "
|
||
"trước 6 kiểu tấn công. Một chỉ số sức kháng cự dương chỉ thị rằng đơn vị sẽ "
|
||
"chịu ít thiệt hại hơn từ kiểu tấn công. Một chỉ số sức kháng cự âm chỉ thị "
|
||
"rằng đơn vị đặc biệt dễ bị tổn thương trước kiểu tấn công này."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2473
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
|
||
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
|
||
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
|
||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ: Lớp vảy của người rồng bảo vệ chúng trước hầu hết các kiểu tấn công "
|
||
"ngoại trừ vũ khí đâm và vũ khí lạnh. Các đơn vị kỵ binh của con người nói "
|
||
"chung được bảo vệ tốt trừ các đòn tấn công đâm, đó là điểm yếu của chúng. Ma "
|
||
"quái có sức kháng cự rất cao trước vũ khí chém và đâm nhưng rất dễ bị tổn "
|
||
"thương trước các đòn tấn công va đập và bí kíp."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||
"your chances of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng kiểu tấn công tốt nhất chống lại các đơn vị kẻ thù về thực chất sẽ "
|
||
"tăng cơ hội của bạn để giết chúng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2483 doc/manual/manual.en.xml:2881
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Hồi máu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2484
|
||
msgid ""
|
||
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
|
||
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
|
||
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
|
||
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
|
||
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đơn vị có thể được điều trị tối đa 8 máu mỗi lượt. Một đơn vị không di "
|
||
"chuyển hoặc chiến đấu trong một lượt được <emphasis>nghỉ ngơi</emphasis> và "
|
||
"sẽ phục hồi 2 máu. Máu phục hồi nhờ <emphasis>nghỉ ngơi</emphasis> được thêm "
|
||
"vào máu phục hồi nhờ điều trị, do đó một đơn vị có thể phục hồi lên tới tổng "
|
||
"cộng 10 máu mỗi lượt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2489
|
||
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
|
||
msgstr "Có hai cách cơ bản để một đơn vị được phục hồi máu:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2493
|
||
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
|
||
msgstr "Chờ trong một ngôi làng. Đơn vị sẽ phục hồi 8 máu mỗi lượt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2498
|
||
msgid ""
|
||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||
"number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability "
|
||
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
|
||
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đứng bên cạnh các đơn vị có khả năng <emphasis>hồi máu</emphasis>. Số lượng "
|
||
"máu phục hồi được chỉ định trong mô tả khả năng của đơn vị. Đó là "
|
||
"<emphasis>hồi máu +4</emphasis> hoặc <emphasis>hồi máu +8</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2505
|
||
msgid "Regeneration"
|
||
msgstr "Tái tạo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2506
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
|
||
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
|
||
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
|
||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||
"healing unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quỷ núi và thần rừng có khả năng tự phục hồi bẩm sinh nhờ tái tạo. Chúng sẽ "
|
||
"phục hồi 8 máu mỗi lượt nếu chúng bị thương. Chú ý rằng bởi vì tất cả các "
|
||
"đơn vị chỉ có thể phục hồi tối đa 8 máu mỗi lượt, quỷ núi và thần rừng không "
|
||
"nhận được lợi ích thêm từ việc ở trong một ngôi làng hay đứng bên cạnh một "
|
||
"đơn vị hồi máu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2514
|
||
msgid ""
|
||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||
"cured by waiting on a village or being next to a unit with the "
|
||
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
|
||
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
|
||
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
|
||
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
|
||
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
|
||
"not substantially diminish the poison’s effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số đòn tấn công có thể gây thiệt hại độc trên đơn vị của bạn. Khi điều "
|
||
"này xảy ra, đơn vị bị nhiễm độc sẽ nhận lượng thiệt hại 8 máu mỗi lần đến "
|
||
"khi nó được giải độc. Chất độc có thể được giải bằng cách chờ trong một ngôi "
|
||
"làng hoặc đừng bên cạnh một đơn vị có khả năng <emphasis>giải độc</"
|
||
"emphasis>. Các đơn vị có khả năng <emphasis>hồi máu</emphasis> chỉ có thể "
|
||
"ngăn chất độc không gây thiệt hại ở lượt đó, chứ không giải độc. Khi chất "
|
||
"độc được giải, đơn vị không tăng hay mất máu ở lượt đó do hồi máu/nhiễm độc. "
|
||
"Một đơn vị thường không thể được hồi máu đến khi nó được giải độc. Nghỉ ngơi "
|
||
"vẫn được cho phép, mặc dù về căn bản nó sẽ không làm giảm tác dụng của chất "
|
||
"độc."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2522
|
||
msgid "Some other hints about healing:"
|
||
msgstr "Một số gợi ý khác về hồi máu:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2526
|
||
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
|
||
msgstr "Một đơn vị có thể mất vài lượt để phục hồi hoàn toàn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2531
|
||
msgid ""
|
||
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
|
||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||
"close to the battle without losing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các điều trị viên (pháp sư thần tiên, đạo sĩ thần tiên, tiên nữ cánh chuồn, "
|
||
"pháp sư trắng, pháp sư ánh sáng, hiệp sĩ thần thánh) hồi máu tất cả các đơn "
|
||
"vị bị thương xung quanh chúng, do đó bạn có thể giữ các đơn vị này gần trận "
|
||
"chiến mà không làm mất chúng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2538
|
||
msgid "Healers do not heal enemy units."
|
||
msgstr "Các điều trị viên không hồi máu các đơn vị kẻ thù."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2543
|
||
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các điều trị viên không thể hồi máu cho chính mình, nhưng xem điểm kế tiếp."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2548
|
||
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng các điều trị viên theo cặp, để họ có thể phục hồi cho nhau nếu cần "
|
||
"thiết."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2553
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
|
||
"speed up healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiều điều trị viên từ các phe đồng minh khác nhau có thể hồi máu cho cùng "
|
||
"đơn vị và tăng tốc độ hồi máu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2559
|
||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||
msgstr "Quỷ núi và thần rừng không thể tái tạo các đơn vị khác."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2564
|
||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||
msgstr "Quỷ núi và thần rừng tự giải độc như một ngôi làng làm."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2572
|
||
msgid "Strategy and Tips"
|
||
msgstr "Chiến lược và Mẹo"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2574
|
||
msgid "Basic Strategy"
|
||
msgstr "Chiến lược cơ bản"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2575
|
||
msgid ""
|
||
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
|
||
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
|
||
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những nguyên tắc và mẹo chiến đấu cơ bản sau đây nhằm giúp bạn bắt đầu sự "
|
||
"nghiệp của một cựu binh chiến đấu người Wesnoth. Những ví dụ cụ thể nhỏ hơi "
|
||
"gắn với chiến dịch \"Người thừa kế ngai vàng\"."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2579
|
||
msgid "Don’t waste units"
|
||
msgstr "Đừng lãng phí các đơn vị"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2580
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
|
||
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
|
||
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
|
||
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
|
||
"useful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng để các đơn vị bị thương đến một cái chết chắc chắn. Khi một đơn vị mất "
|
||
"nhiều hơn nửa máu của nó, bạn nên xem xét một cách nghiêm túc việc rút nó về "
|
||
"nơi an toàn và hoặc là để nó đứng trong một ngôi làng để hồi máu hoặc chăm "
|
||
"sóc nó bằng một điều trị viên (như Pháp sư thần tiên hoặc Pháp sư trắng). "
|
||
"Các điều trị viên rất hữu ích!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2585
|
||
msgid ""
|
||
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
|
||
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
|
||
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
|
||
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
|
||
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
|
||
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’"
|
||
"t waste your units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều này là vì những lý do thực tế: một đơn vị bị thương nặng không thể trấn "
|
||
"giữ hoặc giết kẻ thù. Khi tấn công hoặc phản công, nó nhiều khả năng bỏ "
|
||
"mạng. Ngoài ra, bằng cách gửi nó đến cái chết chắc chắn, điểm kinh nghiệm "
|
||
"(KN) nó đã thu thập được bị mất. Tuyển dụng một đơn vị thay thế có thể là "
|
||
"không thể bởi vì người chỉ huy của bạn không ở trên pháo đài hoặc quỹ tiền "
|
||
"của bạn đang xuống thấp. Kể cả nếu bạn có thể tuyển một người thay thế, nó "
|
||
"thường cách xa mặt trận. Do đó đừng lãng phí các đơn vị của bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2594
|
||
msgid "Out of the enemy’s reach"
|
||
msgstr "Ngoài tầm với của kẻ thù"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2595
|
||
msgid ""
|
||
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
|
||
"adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
|
||
"come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to "
|
||
"restrict the enemy’s moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn bảo vệ các đơn vị bị thương bằng cách nào? Chúng được bảo vệ tốt nhất "
|
||
"bằng cách nằm ngoài tầm với của kẻ địch. Không có kẻ thù nào có thể tấn công "
|
||
"chúng nếu kẻ thù thậm chí còn không thể đến gần chúng. Phần tiếp theo nói về "
|
||
"vùng kiểm soát (VKS) chỉ cho bạn cách hạn chế di chuyển của kẻ thù."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2599
|
||
msgid ""
|
||
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
|
||
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
|
||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong trình đơn Hành động, bạn có thể chọn \"Hiện di chuyển của kẻ thù\" để "
|
||
"tô sáng tất cả các ô lục giác mà đối thủ của bạn có thể thực sự di chuyển "
|
||
"tới. Điều này tính cả vùng kiểm soát của bạn. Do đó bạn có thể đảm bảo đơn "
|
||
"vị gần chết của bạn, đang ở đằng sau, quả thực không thể bị tấn công vì kẻ "
|
||
"thù không thể di chuyển đến gần nó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2604
|
||
msgid ""
|
||
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
|
||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||
"but most likely will close into your striking range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi quân đội gặp gỡ, bạn có thể muốn cố gắng là người đầu tiên tấn công. Do "
|
||
"đó cố gắng kết thúc lượt nằm ngoài phạm vi đánh của đơn vị kẻ thù. Hắn không "
|
||
"thể tấn công mà nhiều khả năng sẽ vào gần phạm vi đánh của bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2609
|
||
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
|
||
msgstr "Che chắn bằng vùng kiểm soát (VKS) của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2610
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
|
||
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
|
||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi đơn vị có cấp độ 1 trở lên đều có một vùng kiểm soát (VKS) bao phủ toàn "
|
||
"bộ 6 ô lục giác xung quanh. Điều này có nghĩa là khi một kẻ thù di chuyển "
|
||
"vào một trong sáu ô lục giác, nó bị bắt buộc phải dừng và giai đoạn di "
|
||
"chuyển của nó kết thúc (chỉ những kẻ thù với khả năng hiếm đột nhập mới bỏ "
|
||
"qua vùng kiểm soát này)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2614
|
||
msgid ""
|
||
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
|
||
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
|
||
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
|
||
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
|
||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do VKS, một kẻ thù không thể lẻn giữa hai đơn vị xếp theo đường bắc-nam hoặc "
|
||
"chéo và có đúng 1 hoặc 2 ô lục giác giữa chúng. Bằng cách kết hợp các cặp "
|
||
"này thành một bức tường dài hoặc sử dụng chúng theo các hướng khác, bạn có "
|
||
"thể ngăn kẻ thù tiếp cận một đơn vị bị thương đằng sau. Hắn phải đánh bại "
|
||
"các đơn vị đang giữ VKS trước. Nếu kẻ thù chỉ vừa đủ để tiếp cận nó, kể cả "
|
||
"một đơn vị duy nhất cũng có thể che chắn một vùng nhỏ đằng sau. "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2623
|
||
msgid "Maintain a defensive line"
|
||
msgstr "Giữ hàng phòng thủ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2624
|
||
msgid ""
|
||
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
|
||
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
|
||
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
|
||
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách xếp hàng nhiều đơn vị liên tiếp cạnh nhau hoặc với nhiều nhất 1 ô "
|
||
"lục giác giữa chúng, bạn có thể tạo nên một hàng phòng thủ vững mạnh. Chú ý "
|
||
"rằng, vì Wesnoth sử dụng các ô lục giác, một \"hàng\" từ đông sang tây không "
|
||
"phải là một đường thẳng mà là một đường hình chữ chi. Đường bắc nam và chéo "
|
||
"là các đường thẳng \"thực sự\"."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
|
||
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
|
||
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
|
||
"units of the same level or lower without getting killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đến từ một phía, kẻ thù chỉ có thể tấn công bất kỳ đơn vị nào của bạn trong "
|
||
"hàng bằng 2 đơn vị của mình. Theo kinh nghiệm, một đơn vị khỏe mạnh không có "
|
||
"điểm yếu cụ thể nào có thể chịu được đòn tấn công từ hai đơn vị thông thường "
|
||
"của kẻ thù có cùng cấp độ hoặc thấp hơn mà không bị giết."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2633
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
|
||
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
|
||
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
|
||
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
|
||
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
|
||
"experience points (XP) for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếc là, hàng của bạn phải bẻ cong để tạo một hình nêm hoặc để khớp với địa "
|
||
"hình. Ở điểm góc này, 3 đơn vị kẻ thù có thể tấn công. Điều này cũng xảy ra "
|
||
"ở cuối hàng nếu hàng quá ngắn. Sử dụng các đơn vị có nhiều máu trên địa hình "
|
||
"đúng hoặc có sức kháng cự đúng để trấn giữ điểm yếu này. Đây là nơi dễ bị "
|
||
"giết nhất, do đó sử dụng các đơn vị không có hoặc có ít điểm kinh nghiệm "
|
||
"(KN) cho mục đích này."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2639
|
||
msgid ""
|
||
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
|
||
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
|
||
"trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xếp hàng quân lính của bạn cũng ngăn ngừa kẻ thù khỏi bao vây ai trong số "
|
||
"chúng. Vì lý do VKS, một đơn vị với một kẻ thù đằng sau nó và một đằng trước "
|
||
"nó bị bẫy."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2644
|
||
msgid "Rotate your troops"
|
||
msgstr "Quay vòng quân của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2645
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
|
||
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
|
||
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
|
||
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
|
||
"quickly recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi một đơn vị ở mặt trận bị thương nặng, bạn có thể di chuyển nó đến nơi an "
|
||
"toàn sau hàng phòng thủ của bạn. Để giữ hàng, bạn chắc chắn sẽ phải thay thế "
|
||
"nó bằng một quân dự bị, do đó giữ một vài đơn vị đằng sau mặt trận. Nếu bạn "
|
||
"có điều trị viên, các đơn vị bị thiệt hại ở hàng thứ hai sẽ phục hồi nhanh "
|
||
"chóng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2650
|
||
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chú ý rằng các đơn vị của bạn có thể đi qua các ô lục giác chứa lính của "
|
||
"riêng bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2653
|
||
msgid "Use the terrain"
|
||
msgstr "Sử dụng địa hình"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2654
|
||
msgid ""
|
||
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
|
||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
|
||
"enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cố gắng định vị quân lính của bạn để chúng tấn công từ một ô lục giác có tỷ "
|
||
"lệ phòng thủ cao chống lại một kẻ thù ở ô lục giác có tỷ lệ phòng thủ địa "
|
||
"hình thấp. Theo cách đó, các đòn trả đũa của kẻ thù sẽ ít có khả năng gây "
|
||
"thiệt hại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2657
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
|
||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||
"forest defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, bạn có thể định vị thần tiên ở ngay bìa rừng để bọn người thú tấn "
|
||
"công phải đứng trên đồng cỏ trong khi các thần tiên của bạn hưởng tỷ lệ "
|
||
"phòng thủ cao của rừng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2662
|
||
msgid "Attacking and choosing your targets"
|
||
msgstr "Tấn công và chọn mục tiêu của bạn"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2663
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
|
||
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
|
||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến quân và tấn công chắc chắn là phần thú vị nhất trên đường đến chiến "
|
||
"thắng của bạn. Giết hoặc làm yếu kẻ thù trên đường và di chuyển phòng tuyến "
|
||
"về phía trước. Điều này có thể khá phiền phức vì kẻ thù được tấn công ở lượt "
|
||
"của mình."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2667
|
||
msgid ""
|
||
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
|
||
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
|
||
"Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next "
|
||
"enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong "
|
||
"enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can "
|
||
"deliver the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thường, bạn sẽ tập trung một vài đơn vị vào một đơn vị kẻ thù để kết liễu "
|
||
"nó, nhưng những đơn vị này đang tạo nên phòng tuyến của bạn mà giờ đã bị phá "
|
||
"hỏng một phần. Điều này có thể không có vấn đề gì bởi vì bạn nằm ngoài tầm "
|
||
"với của đơn vị kẻ thù kế tiếp. Nhưng cũng có thể có vấn đề bởi vì bạn mới "
|
||
"chỉ làm yếu được một kẻ thù rất mạnh và ở lượt sau, nó sẽ đánh trả. Có thể "
|
||
"là một kỵ sĩ giáng một đòn tấn công kết liễu."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2673
|
||
msgid ""
|
||
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
|
||
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
|
||
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
|
||
"weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that "
|
||
"they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the "
|
||
"enemy may exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đánh trước là một lợi thế bởi vì nó cho phép bạn chọn đơn vị nào sẽ đối mặt. "
|
||
"Lợi dụng điểm yếu của kẻ thù: ví dụ nhắm những đòn tấn công từ xa vào kẻ thù "
|
||
"không có vũ khí từ xa. Lợi dụng điểm yếu như tính dễ bị tổn thương của kỵ sĩ "
|
||
"với đâm. Nhưng nhớ rằng chúng cũng được đánh lại ở lượt của mình, do đó bạn "
|
||
"cũng có điểm yếu mà kẻ thù có thể lợi dụng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2679
|
||
msgid ""
|
||
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
|
||
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
|
||
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
|
||
"Goblin Spearmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, các kỵ sĩ có thể giữ phòng tuyến trước bộ binh người thú và quỷ núi "
|
||
"bé con rất tốt vì chúng có một số sức kháng cự trước chém và va đập. Nhưng "
|
||
"kỵ sĩ của bạn có thể nhanh chóng gục ngã trước người thú bắn cung và lính "
|
||
"giáo yêu tinh."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2683
|
||
msgid ""
|
||
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
|
||
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
|
||
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that "
|
||
"you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s "
|
||
"strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the "
|
||
"enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected "
|
||
"damage to the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thường đáng giá nếu bạn có thể giết hẳn (hoặc gần giết) kẻ thù đối mặt. Nếu "
|
||
"bạn không chắc chắn về khả năng kết liễu kẻ thù trong một lượt, hoặc là đảm "
|
||
"bảo đơn vị của bạn có thể chịu được đòn đánh trả hoặc quyết định rằng bạn "
|
||
"sẵn sàng mất đơn vị đó. Để chống cự lại đòn của kẻ thù ở lượt kế tiếp, "
|
||
"thường là khôn ngoan khi tấn công sử dụng phạm vi mà cho phép kẻ thù gây "
|
||
"thiệt hại ít nhất cho bạn, hơn là chọn thiệt hại dự kiến lớn nhất cho kẻ thù."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||
#| "than necessary."
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||
"dies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cụ thể, sử dụng các vũ khí từ xa nếu kẻ thù không có vũ khí từ xa. Lựa chọn "
|
||
"mặc định của máy tính chỉ tìm lượng thiệt hại mạnh nhất bạn có thể gây ra, "
|
||
"do đó sử dụng nó thường sẽ khiến cho các đơn vị của bạn nhận nhiều thiệt hại "
|
||
"hơn cần thiết."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2695
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Thời điểm trong ngày"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2696
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||
"best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you "
|
||
"are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often "
|
||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ rằng các đơn vị chính thống như con người chiến đấu tốt hơn vào ban "
|
||
"ngày, các đơn vị hỗn độn như người thú hoặc ma quái chiến đấu tốt hơn vào "
|
||
"ban đêm, và các đơn vị tính ngưỡng chiến đấu tốt nhất vào lúc chạng vạng. "
|
||
"Theo lý tưởng bạn muốn gặp lần đầu kẻ thù khi bạn là mạnh và/hoặc hắn là "
|
||
"yếu. Khi kẻ thù có thời điểm mạnh, thường đáng giá khi củng cố phòng tuyến "
|
||
"của bạn và giữ một vị trí phòng thủ thuận lợi. Khi thời điểm yếu của nó sắp "
|
||
"đến, bước tiến của bạn sẽ tràn về phía trước."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2703
|
||
msgid ""
|
||
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
|
||
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
|
||
"retreats his orcs during day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, thần tiên có thể giữ một khu rừng trong một cuộc công kích của người "
|
||
"thú vào ban đêm và tiến lên khi mặt trời mọc. Bạn thậm chí còn có thể nhận "
|
||
"thấy máy tính chủ động rút lui người thú vào ban ngày."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2709
|
||
msgid ""
|
||
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
|
||
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
|
||
"for recall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo dòng chiến dịch, quan trọng bạn phải xây dựng được một lực lượng dày "
|
||
"dạn. Các màn chơi về sau sẽ giả định bạn có các đơn vị cấp độ 2 và 3 để gọi "
|
||
"lại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2712
|
||
msgid ""
|
||
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
|
||
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
|
||
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
|
||
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
|
||
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị của bạn giành hầu hết điểm kinh nghiệm (KN) nhờ giết một đơn vị "
|
||
"kẻ thù (8KN với mỗi cấp độ của đơn vị bị giết). Do đó, thường có ý nghĩa khi "
|
||
"để các đơn vị cấp cao làm yếu một kẻ thù, nhưng nhường đòn kết liễu cho một "
|
||
"đơn vị cần kinh nghiệm hơn. Cụ thể, các điều trị viên thường yếu khi chiến "
|
||
"đấu và thường cần <emphasis>phỗng tay trên</emphasis> các đòn kết liễu theo "
|
||
"cách này để nâng cấp."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2717
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
|
||
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
|
||
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ban đầu (khi bạn có thể không có đơn vị cấp độ cao nào), cố gắng cho một "
|
||
"lượng nhỏ các đơn vị của bạn đánh đòn kết liễu. Điều này sẽ giúp chúng mau "
|
||
"chóng trở thành các đơn vị cấp độ 2, và chúng sau đó có thể hướng dẫn những "
|
||
"người khác."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2720
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
|
||
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
|
||
"future scenarios anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng sao lãng việc kiếm kinh nghiệm cho người chỉ huy của bạn. Bạn cần giữ "
|
||
"anh ta an toàn, nhưng nếu bạn nâng niu quá mức, anh ta sẽ quá yếu để sống "
|
||
"sót trong những màn chơi tương lai."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2726
|
||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||
msgstr "Chơi vui vẻ nhất có thể"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
|
||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ rằng, ý tưởng của một trò chơi là để cho vui! Sau đây là một số lời "
|
||
"khuyên từ đội phát triển về cách chơi vui vẻ nhất có thể:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2732
|
||
msgid ""
|
||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||
"you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it "
|
||
"much more rewarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xem xét chơi chiến dịch ở mức độ khó \"Trung bình\", đặc biệt nếu bạn có ít "
|
||
"kinh nghiệm với các trò chơi chiến lược. Chúng tôi cảm thấy bạn sẽ nhận thấy "
|
||
"nó đáng chơi hơn nhiều."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2739
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
|
||
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng đổ mồ hôi quá nhiều khi bạn mất một vài đơn vị. Chiến dịch được thiết "
|
||
"kế để làm cho người chơi mất một vài đơn vị dọc đường."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2745
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
|
||
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
|
||
"convenience to use if you had to continue the game another day, or to "
|
||
"protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved "
|
||
"games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to "
|
||
"protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng lạm dụng lưu trò chơi. Cách đây lâu, Wesnoth chỉ cho phép lưu trò chơi "
|
||
"vào cuối màn chơi. Lưu giữa màn chơi được thêm vào để thuận tiện khi sử dụng "
|
||
"nếu bạn phải tiếp tục trò chơi vào một ngày khác, hoặc để bảo vệ tránh đổ "
|
||
"vỡ. Chúng tôi không khuyến cáo tải đi tải lại các trò chơi được lưu giữa màn "
|
||
"bởi vì pháp sư trắng của bạn liên tục bị giết. Thay vào đó, hãy học cách bảo "
|
||
"vệ pháp sư trắng, và cân nhắc các nguy cơ! Đó là một phần của chiến lược."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2756
|
||
msgid ""
|
||
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
|
||
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
|
||
"finding random numbers that favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn muốn tải lại một trò chơi đã lưu, chúng tôi khuyến cáo trở lại đầu "
|
||
"màn chơi, để bạn có thể chọn một chiến lược mới phù hợp, thay vì chỉ đơn "
|
||
"giản tìm một số ngẫu nhiên thiên vị bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2763
|
||
msgid ""
|
||
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
|
||
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
|
||
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
|
||
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng nhớ rằng, mục đích là vui vẻ! Bạn có thể có sở thích khác với các nhà "
|
||
"phát triển, vì thế làm những gì mà bạn thích nhất! Nếu bạn thích tải trò "
|
||
"chơi đã lưu mỗi lần bạn mắc lỗi, tìm một trò chơi <emphasis>hoàn hảo</"
|
||
"emphasis> ở đó bạn chẳng bao giờ mất một đơn vị, vâng, hãy cứ tiếp tục!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2771
|
||
msgid "At the start of a scenario"
|
||
msgstr "Ở đầu một màn chơi"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2775
|
||
msgid ""
|
||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||
"turns, or pick up a particular object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đầu tiên, đọc mục tiêu màn chơi. Đôi khi bạn không phải giết các chỉ huy của "
|
||
"kẻ thù, mà chỉ cần sống sót sau một số lượt nhất định, hoặc nhặt một đối "
|
||
"tượng cụ thể."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
|
||
"leader(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan sát bản đồ: địa hình, vị trí của người chỉ huy của bạn và những người "
|
||
"chỉ huy khác."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2788
|
||
msgid ""
|
||
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
|
||
"wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as "
|
||
"support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to "
|
||
"quickly conquer villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, bắt đầu tuyển quân. Các đơn vị rẻ hữu ích để thí mạng trước đợt tấn "
|
||
"công đầu tiên của kẻ thù, các đơn vị cao cấp sau đó có thể được mang ra để "
|
||
"hỗ trợ. Các đơn vị nhanh có thể được sử dụng làm trinh sát, để khám phá bản "
|
||
"đồ và để nhanh chóng chinh phục các ngôi làng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2797
|
||
msgid "During the scenario"
|
||
msgstr "Trong màn chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2801
|
||
msgid ""
|
||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||
"gold coming in."
|
||
msgstr "Thử chiếm và kiểm soát càng nhiều làng càng tốt để giữ thu nhập."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2807
|
||
msgid ""
|
||
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
|
||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giữ các đơn vị theo đội để kẻ thù không thể tấn công từ nhiều phía, và để "
|
||
"bạn có thể áp đảo mỗi đơn vị kẻ thù. Đặt các đơn vị của bạn theo hàng để kẻ "
|
||
"thù không thể tấn công bất kỳ kẻ thù nào của bạn từ nhiều hơn hai phía."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2814
|
||
msgid ""
|
||
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
|
||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||
"Description\" to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị khác nhau có điểm mạnh điểm yếu khác nhau tùy thuộc vào địa hình "
|
||
"và kẻ chúng đang tấn công, nhấn chuột phải lên đơn vị và chọn \"Mô tả đơn vị"
|
||
"\" để biết thêm."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2821
|
||
msgid ""
|
||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
|
||
"can use them to block enemies reaching your important units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể sử dụng các đơn vị cấp thấp làm bia đỡ đạn, để làm chậm kẻ thù. "
|
||
"Ví dụ bạn có thể sử dụng chúng để ngăn chặn kẻ thù tiếp cận các đơn vị quan "
|
||
"trọng của bạn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2827
|
||
msgid ""
|
||
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
|
||
"with lower level units — to give them more experience (and finally make them "
|
||
"advance to next level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể gây thiệt hại cho kẻ thù bằng các đơn vị cao cấp và sau đó kết "
|
||
"liễu chúng bằng các đơn vị cấp thấp hơn - để cho chúng thêm kinh nghiệm (và "
|
||
"cuối cùng giúp chúng nâng cấp lên cấp độ tiếp theo)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2834
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
|
||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn có một pháp sư trắng (nâng cấp từ pháp sư) hoặc đạo sĩ thần tiên "
|
||
"(nâng cấp từ pháp sư thần tiên), đặt nó ở giữa một vòng tròn các đơn vị để "
|
||
"điều trị cho chúng khi chúng di chuyển khắp bản đồ (các pháp sư thần tiên "
|
||
"cũng có thể làm điều này, nhưng không tốt bằng)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2841
|
||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||
msgstr "Mất đơn vị là bình thường, kể cả các đơn vị cấp cao."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2846
|
||
msgid "Time of day really matters:"
|
||
msgstr "Thời điểm trong ngày thực sự quan trọng:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2851
|
||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||
msgstr ""
|
||
"các đơn vị chính thống gây nhiều thiệt hại hơn vào ban ngày và ít hơn vào "
|
||
"ban đêm"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2856
|
||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||
msgstr ""
|
||
"các đơn vị hỗn độn gây nhiều thiệt hại hơn vào ban đêm và ít hơn vào ban ngày"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2861
|
||
msgid ""
|
||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||
"Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as "
|
||
"this turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"nhớ luôn kiểm tra thời điểm trong ngày ở bên phải màn hình. Lập kế hoạch "
|
||
"trước - nghĩ về điều sẽ xảy ra ở lượt sau cũng như lượt này."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2870
|
||
msgid ""
|
||
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
|
||
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
|
||
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
|
||
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
|
||
"resistant a unit is to different types of attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số đơn vị kháng cự hoặc có nhược điểm với các kiểu tấn công khác nhau. "
|
||
"Các đơn vị cưỡi ngựa yếu khi đấu với vũ khí đâm. Các vũ khí lửa và bí kíp "
|
||
"tiêu diệt ma quái. Để xem một đơn vị kháng cự bao nhiêu với một kiểu tấn "
|
||
"công, nhấn chuột phải lên đơn vị, chọn \"Mô tả đơn vị\", sau đó chọn \"Sức "
|
||
"kháng cự\". Nó sẽ hiển thị sức kháng cự của một đơn vị với các kiểu tấn công "
|
||
"khác nhau."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2882
|
||
msgid ""
|
||
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
|
||
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
|
||
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
|
||
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
|
||
"to heal themselves naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một phần quan trọng để thành công trong Trận chiến vì Wesnoth là giữ cho các "
|
||
"đơn vị của bạn khỏe mạnh. Khi các đơn vị nhận thiệt hại, bạn có thể hồi máu "
|
||
"cho chúng bằng cách di chuyển chúng vào làng hoặc bên cạnh các đơn vị hồi "
|
||
"máu đặc biệt (ví dụ pháp sư thần tiên hoặc pháp sư trắng). Một số đơn vị "
|
||
"khác bạn sẽ gặp phải, như quỷ núi, có khả năng tự hồi máu bẩm sinh."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2889
|
||
msgid "Winning a scenario"
|
||
msgstr "Thắng một màn chơi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2893
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||
"losing lots of units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị cấp cao là cần thiết để giết nhanh chóng các chỉ huy của kẻ thù, "
|
||
"và để tránh mất nhiều đơn vị."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2899
|
||
msgid ""
|
||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||
"gold from winning early than from all of the map’s villages for the "
|
||
"rest of the turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn thắng một màn chơi càng nhanh, lượng vàng bạn nhận được càng nhiều; bạn "
|
||
"sẽ nhận được nhiều vàng từ chiến thắng sớm hơn là từ tất cả các ngôi làng "
|
||
"trên bản đồ cho số lượt còn lại."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2906
|
||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giết tất cả các người chỉ huy của kẻ thù thường cho chiến thắng nhanh chóng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2912
|
||
msgid "More general tips"
|
||
msgstr "Nhiều mẹo chung hơn"
|
||
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2916
|
||
msgid ""
|
||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||
"gold and experience (advanced units)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau các màn chơi giết chóc (ở đó bạn nhận nhiều trừng phạt), thường có các "
|
||
"màn chơi \"phòng thở\" ở đó bạn có thể dễ dàng giành thêm vàng và kinh "
|
||
"nghiệm (các đơn vị cấp cao)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: doc/manual/manual.en.xml:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||
"loyal units are an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các đơn vị cấp cao có phí bảo trì cao hơn các đơn vị cấp thấp (1 lượng vàng "
|
||
"mỗi cấp độ), các đơn vị trung thành là một ngoại lệ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
|
||
#~ "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ "
|
||
#~ "from the lists above:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một số phím tắt được thay đổi một chút để sử dụng tốt hơn các điều khiển "
|
||
#~ "của Pandora. Nếu bạn đang sử dụng Pandora, các phím này khác so với danh "
|
||
#~ "sách nói trên:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Điều khiển và phím cho Pandora"
|
||
|
||
#~ msgid "D-Pad"
|
||
#~ msgstr "D-Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton A"
|
||
#~ msgstr "Nút A"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton B"
|
||
#~ msgstr "Nút B"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton X"
|
||
#~ msgstr "Nút X"
|
||
|
||
#~ msgid "GamingButton Y"
|
||
#~ msgstr "Nút Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||
#~ msgstr "Alt+Nút Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Move action down queue"
|
||
#~ msgstr "Chuyển hành động xuống dưới hàng đợi"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+GamingButton X"
|
||
#~ msgstr "Alt+Nút X"
|
||
|
||
#~ msgid "Move action up queue"
|
||
#~ msgstr "Chuyển hành động lên trên hàng đợi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#~ msgid "Unpoison"
|
||
#~ msgstr "Giải độc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một người giải độc có thể cứu chữa một đơn vị khỏi độc tố, mặc dù đơn vị "
|
||
#~ "đó sẽ không nhận được thêm lượng máu phục hồi ở lượt nó được giải độc."
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Đen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#~ msgid "Black orb"
|
||
#~ msgstr "Quả cầu đen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||
#~ msgstr "Vị trí ô lục giác hiện thời (tọa độ x, tọa độ y)"
|