2705 lines
69 KiB
Text
2705 lines
69 KiB
Text
# translation of es.po to Spanish
|
|
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
|
|
"Language-Team: Valencian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH"
|
|
msgstr "WESNOTH"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2018"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "La batalla per Wesnoth"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOM"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
|
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|
msgstr ""
|
|
"wesnoth - La batalla per Wesnoth, un joc d'estrategia fantàstica per tandes"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "SINOPSIS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIONS>] [I<RUTA_ALS_DATOS>]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "DESCRIPCIÓ"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
|
msgstr ""
|
|
"La batalla per B<Wesnoth> es un joc d'estrategia fantàstica per tandes."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
|
msgid ""
|
|
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
|
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
|
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
|
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
|
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
|
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
|
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
|
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derrote a tots els líders enemics usant un conjunt equilibrat de tropes, "
|
|
"tenint cuitat d'administrar els seus recursos d'or i aldees. Cada unitat té "
|
|
"els seus propis punts forts i débils; per a guanyar, desplegue les seues "
|
|
"forces de la millor manera posible, mentres evita que el seu enemic faça lo "
|
|
"mateix. Segon les unitats van guanyant experiencia, adquirixen noves "
|
|
"habilitats i se tornen més poderoses. Jugue en la seua propia llengua i "
|
|
"prove la seua habilitat contra un sabut adversari controlat pel ordinador, o "
|
|
"úna's a la gran comunitat de jugadors en llínea de Wesnoth. Cree les seues "
|
|
"propies unitats personalisades, escenaris o campanyas i compartix-les ab "
|
|
"atres."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPCIONS"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--all-translations>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
|
msgid ""
|
|
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
|
|
"are deemed insufficiently complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ archiu_d'entrada.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
|
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descomprimix un archiu que deuría estar en format gzip i ho almacena sense "
|
|
"el sufix .gz. El I<infile.gz> serà eliminat."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
#| "I<infile>."
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"comprimix un archiu en format gzip, ho guarda com I<archiu_d'entrada>.gz i "
|
|
"elimina I<archiu_d'entrada>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
msgid ""
|
|
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
|
"appear if no id was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:70
|
|
msgid ""
|
|
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
|
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:70
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:73
|
|
msgid ""
|
|
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
|
"scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--clock>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
|
msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
|
msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--config-path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "B<--path>"
|
|
msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
|
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
|
msgstr "B<--compress>I<\\ archiu d'entrada\\ archiu d'eixida>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "selects the data directory to use."
|
|
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
|
msgstr "selecciona el directori de datos a usar."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:92
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "selects the data directory to use."
|
|
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgstr "selecciona el directori de datos a usar."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--path>"
|
|
msgid "B<--data-path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
|
msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:98
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
|
"mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra informació extra de depuració i activa opcions adicionals en la "
|
|
"llínea de órdens dins del joc (veja el wiki en http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
|
"CommandMode per a més informació sobre la llínea d'órdens)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:103
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgid "B<--debug-lua>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:106
|
|
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:106
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
|
msgid ""
|
|
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
|
"to B<-l> B<--load>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fps>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:117
|
|
msgid ""
|
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
|
"in a corner of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra el número de quadres per segon als que s'està eixecutant el joc "
|
|
"actualment, en un racó de la pantalla."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:117
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:120
|
|
msgid "runs the game in full screen mode."
|
|
msgstr "eixecuta el joc en modo de pantalla completa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:120
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ archiu_d'entrada.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:126
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descomprimix un archiu que deuría estar en format gzip i ho almacena sense "
|
|
"el sufix .gz. El I<infile.gz> serà eliminat."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:126
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:132
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"comprimix un archiu en format gzip, ho guarda com I<archiu_d'entrada>.gz i "
|
|
"elimina I<archiu_d'entrada>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h, --help>"
|
|
msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:135
|
|
msgid ""
|
|
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"mostra un resum de les opcions de llínea d'órdens en la eixida estándart, i "
|
|
"finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:135
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<--load>I<\\ partida_guardada>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
|
msgid ""
|
|
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
|
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
|
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
|
"map dialog opened there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
|
msgstr "B<--load>I<\\ partida_guardada>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:153
|
|
msgid ""
|
|
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
|
"ang_GB@latin>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
|
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
|
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
|
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. B<all> pot usar-"
|
|
"se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: B<error>,\\ "
|
|
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Per defecte s'usarà el nivell B<error>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--log-precise>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:171
|
|
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:171
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:177
|
|
msgid ""
|
|
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
|
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
|
|
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:177
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--logdomains>"
|
|
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
|
msgstr "B<--logdomains>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
|
msgid ""
|
|
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
|
"exits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--max-fps>"
|
|
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|
msgstr "B<--max-fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"el número de quadres per segon que el joc pot mostrar, el valor deuría estar "
|
|
"entre 1 i 1000, per defecte és B<50>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|
msgstr "B<--multiplayer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"eixecuta un joc multijugador. Existixen opcions adicionals que poden usar-se "
|
|
"junt ab B<--multiplayer> com s'explica més avall."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:195
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-t, --test>"
|
|
msgid "B<--mp-test>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
|
msgid "load the test mp scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--no-delay>"
|
|
msgid "B<--new-widgets>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
msgid ""
|
|
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
|
|
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
|
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--no-delay>"
|
|
msgid "B<--nodelay>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"eixecuta el joc sense retarts per a fer una prova de rendiment gràfic. Açò "
|
|
"s'activa automàticament ab B<--nogui>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:205
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nosound>"
|
|
msgid "B<--noaddons>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disables caching of game data."
|
|
msgid "disables loading of user addons."
|
|
msgstr "deshabilita el cache de datos de joc."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:208
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nocache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:211
|
|
msgid "disables caching of game data."
|
|
msgstr "deshabilita el cache de datos de joc."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nogui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:219
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
|
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:219
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "runs the game without music."
|
|
msgstr "eixecuta el joc sense sons ni música."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:222
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nocache>"
|
|
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:226
|
|
msgid ""
|
|
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
|
"u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:226
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nosound>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:229
|
|
msgid "runs the game without sounds and music."
|
|
msgstr "eixecuta el joc sense sons ni música."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:229
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:234
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
|
"Unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:234
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
|
msgid ""
|
|
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
|
|
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
|
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
|
msgid ""
|
|
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
|
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
|
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
|
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
|
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
|
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
|
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
|
"line_preprocessor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:258
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
|
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
|
"preprocessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:258
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:265
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
|
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:276
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
|
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
|
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
|
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
|
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:276
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--fps>"
|
|
msgid "B<--proxy>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:279
|
|
msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:279
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
|
msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
|
msgstr "B<--compress>I<\\ archiu d'entrada\\ archiu d'eixida>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:284
|
|
msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:284
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
|
msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:294
|
|
msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:294
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:299
|
|
msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:299
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
|
msgstr "estableix la resolució de la pantalla. Per eixemple: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:304
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:307
|
|
msgid ""
|
|
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
|
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
|
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:307
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
|
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
|
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
msgid ""
|
|
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
|
"bug reports, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:317
|
|
msgid ""
|
|
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
|
"B<0>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:317
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
msgid ""
|
|
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:329
|
|
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:329
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:334
|
|
msgid ""
|
|
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
|
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:334
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--showgui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
|
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:338
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--strict-validation>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:341
|
|
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:341
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
|
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
|
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
|
|
"nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
msgid ""
|
|
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
|
|
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
|
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
|
msgid ""
|
|
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
|
|
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
|
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
|
msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:372
|
|
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:372
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
|
msgid ""
|
|
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
|
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
|
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
|
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
|
"on other systems to the userdata path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:383
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:395
|
|
msgid ""
|
|
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
|
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
|
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
|
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:395
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--path>"
|
|
msgid "B<--userdata-path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:403
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:403
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--path>"
|
|
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:406
|
|
msgid "validates a file against the WML schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:406
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:409
|
|
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:409
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--validate-core>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:412
|
|
msgid "validates the core WML as you play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:412
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--validate-schema \\ path>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:415
|
|
msgid "validates a file as a WML schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:415
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--validcache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
|
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:418
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:421
|
|
msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:421
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w, --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:424
|
|
msgid "runs the game in windowed mode."
|
|
msgstr "eixecuta el joc en una finestra."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:424
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--with-replay>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:429
|
|
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:430
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Options for --multiplayer"
|
|
msgstr "Opcions per a --multiplayer"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437
|
|
msgid ""
|
|
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les opcions multijugador específiques de bando esten marcades ab I<number>. "
|
|
"I<number> ha de reemplasar-se per un número de bando. Habitualment és 1 ó 2 "
|
|
"pero depend del número de jugadors posibles en l'escenari triat."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:440
|
|
msgid ""
|
|
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:440
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--algorithm>I<número>B<=>I<valor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:450
|
|
msgid ""
|
|
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
|
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
|
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:450
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--controller>I<número>B<=>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:457
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
|
|
#| "B<ai>."
|
|
msgid ""
|
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
|
"B<null>."
|
|
msgstr ""
|
|
"selecciona el controlador per a este bando. Els valors disponibles son: "
|
|
"B<humà> i B<ai>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:457
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
|
msgid ""
|
|
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
|
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"use esta opció per a jugar en la era seleccionada en conte de la era per "
|
|
"defecte (denominada B<Per defecte>). La era se selecciona usant un número de "
|
|
"identificació (id). Les eres se describen en l'archiu B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:464
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exit-at-end>"
|
|
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:468
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
|
#| "benchmarking."
|
|
msgid ""
|
|
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
|
"for scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"finalisa una volta que s'ha completat l'escenari, sense mostrar un diàlec de "
|
|
"victoria o derrota que requerix que l'usuari pulse en Aceptar. Açò s'usa "
|
|
"també per a proves de rendiment automatisades."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:468
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:471
|
|
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:471
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<valor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:476
|
|
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:476
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<valor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:483
|
|
msgid ""
|
|
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
|
"scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:483
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--parm>I<número>B<=>I<nom>B<:>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:492
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
|
msgstr ""
|
|
"estableix parámetros adicionals per a este bando. Este parámetro depend de "
|
|
"les opcions usades ab B<--controller> i B<--algorithm.> Només deuría ser "
|
|
"útil a la gent que esta disenyant la seua propia IA. (no esta encara "
|
|
"documentat completament)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:492
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
|
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:496
|
|
msgid ""
|
|
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
msgstr ""
|
|
"selecciona un escenari multijugador per id. El id d'escenari per defecte és "
|
|
"B<multiplayer_Les_Terres_Lliures>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:496
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:501
|
|
msgid ""
|
|
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
|
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
|
msgstr ""
|
|
"selecciona una facció de la era actual per a este bando. La facción se "
|
|
"selecciona usant un identificador numéric (id). Les faccions se describixen "
|
|
"en l'archiu data/multiplayer.cfg."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:501
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
|
|
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--turns=>I<valor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:504
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"estableix el número de tandes per al escenari triat. Per defecte és B<50>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:257
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:510
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
"with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:522
|
|
msgid ""
|
|
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
|
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
|
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
|
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
|
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
|
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
|
|
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:523 doc/man/wesnothd.6:261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:526
|
|
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
msgstr "Escrit per David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:528
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editat per Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> i Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:530
|
|
msgid ""
|
|
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta pàgina de manual va ser escrita inicialment per Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
|
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
|
msgstr "Visite la pàgina web oficial: http://www.wesnoth.org/"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:533 doc/man/wesnothd.6:269
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr "COPYRIGHT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:536 doc/man/wesnothd.6:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:539 doc/man/wesnothd.6:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
|
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
|
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Açò és Software Lliure; este software está llicenciat baix la GPL versió 2, "
|
|
"segon ha segut publicada per la Free Software Foundation. No existix CAP "
|
|
"garantía; ni inclús per al SEU ÚS COMERCIAL o ADECUACIÓ A UN PROPÓSIT "
|
|
"PARTICULAR."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:540 doc/man/wesnothd.6:276
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "VEJA'S TAMBÉ"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
#. (at your option) any later version.
|
|
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "wesnothd"
|
|
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTHD"
|
|
msgstr "WESNOTHD"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnothd"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Dimoni per a joc en ret multijugador de la batalla per Wesnoth"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"wesnothd - Dimoni per a joc en ret multijugador de la batalla per B<Wesnoth>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:36
|
|
msgid ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<número>\\|] [\\|B<-T> I<número>\\|]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:39
|
|
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administra jocs multijugador de la batalla per Wesnoth. Veja http://www."
|
|
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration per a saber que órdens acepta el "
|
|
"servidor per mig del client de wesnoth o del socket."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<-c\\ >I<ruta>B<,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
msgid ""
|
|
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
|
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
|
"sending SIGHUP to the server process."
|
|
msgstr ""
|
|
"indica a wesnothd on trobar l'archiu de configuració que deu usar. Veja la "
|
|
"secció B<SERVER CONFIG> més avall per a coneixer la sintaxis. Pots "
|
|
"recarregar la configuració enviant SIGHUP al proces del servidor."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --daemon>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:55
|
|
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
|
msgstr "eixecuta wesnothd com dimoni."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:58
|
|
msgid "tells you what the command line options do."
|
|
msgstr "mostra les opcions de llínea d'órdens."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
|
"the B<server> domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. B<all> pot usar-"
|
|
"se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: B<error>,\\ "
|
|
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Per defecte el nivell B<error> es usat i "
|
|
"el nivell B<info> per al domini B<server>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
msgid ""
|
|
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
|
"B<15000> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"conecta al servidor al port especificat. Si no s'especifica ningún port, "
|
|
"s'usarà el port B<15000>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-t\\ >I<número>B<,\\ --threads>I<\\ número>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
|
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"estableix el número màxim de fils efectius en espera per a la entrada i "
|
|
"eixida de ret a n (per defecte: B<5>, màxim: B<30>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-T\\ >I<número>B<,\\ --max-threads>I<\\ número>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
|
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"estableix el número máxim de fils efectius que es crearàn, si s'estableix a "
|
|
"B<0> no haurá ningún llímit (per defecte: B<0>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V, --version>"
|
|
msgstr "B<-V, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
msgid "shows version number and exits."
|
|
msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --verbose>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:94
|
|
msgid "turns debug logging on."
|
|
msgstr "activa el registre de depuració"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SERVER CONFIG"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ DEL SERVIDOR"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The general syntax is:"
|
|
msgstr "La sintaxis general es:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:101
|
|
msgid "[I<tag>]"
|
|
msgstr "[I<etiqueta>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
|
msgstr "clau=\"I<valor>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
|
msgstr "clau=\"I<valor>,I<valor>,...\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:107
|
|
msgid "[/I<tag>]"
|
|
msgstr "[/I<etiqueta>]"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global keys:"
|
|
msgstr "Claus globals:"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:110
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
msgid ""
|
|
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
|
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
|
"query by an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ban_save_file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
msgid ""
|
|
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
|
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
|
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
|
"(default: B<5>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número màxim de conexions permesses des de la mateixa IP. B<0> significa "
|
|
"infinit. (per defecte: B<5>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<disallow_names>"
|
|
msgstr "B<disallow_names>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
|
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
|
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noms o renoms que no esten permessos pel servidor. `*' i `?' poden usar-se "
|
|
"com comodí. Veja B<glob>(7) per a més detalles. Els valors per defecte "
|
|
"(usats si no s'especifica res) son: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<fifo_path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
|
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_messages>"
|
|
msgstr "B<max_messages>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de mensages permessos en un periode de temps definit per "
|
|
"B<messages_time_period>. (per defecte: B<4>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<messages_time_period>"
|
|
msgstr "B<messages_time_period>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
msgid ""
|
|
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
|
"B<10> seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El periode de temps (en segons) usat per a detectar una inundació de "
|
|
"mensages. (per defecte: B<10> segons)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<motd>"
|
|
msgstr "B<motd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
msgid "The message of the day."
|
|
msgstr "El mensage del dia."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<new_room_policy>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
|
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
|
|
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
|
"creation. Default value is B<everyone>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<passwd>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contrasenya utilisada per a obtindre privilegis d'administrador. "
|
|
"Habitualment comença per `admin '."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<replay_save_path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
|
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart_command>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
msgid ""
|
|
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
|
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
|
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<room_save_file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
|
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
|
"loaded and not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<save_replays>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
|
"(default: B<false>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<versions_accepted>"
|
|
msgstr "B<versions_accepted>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
|
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
|
"corresponding wesnoth version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista separada per comes de cadenas de versió que seràn admitides pel "
|
|
"servidor. `*' i `?' poden usar-se com comodí. (per defecte es la versió de "
|
|
"wesnoth correspondent)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eixemple: B<versions_accepted=\"*\"> acepta qualsevol cadena de versió."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
|
"being used from logging in. (default: false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:174
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global tags:"
|
|
msgstr "Etiquetes globals:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
|
msgid ""
|
|
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[redirect]> Una etiqueta per a especificar un servidor al que es "
|
|
"redirigiràn certes versions de clients."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:180
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
msgid "The address of the server to redirect to."
|
|
msgstr "La direcció del servidor cap al que es farà la redirecció."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<port>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
msgid "The port to connect to."
|
|
msgstr "El port al que es fará la conexió."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<version>"
|
|
msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:191
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista separada per comas de les versions a redirigir. S'usa la mateixa "
|
|
"sintaxis que per a B<versions_accepted> respecte als comodins."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:195
|
|
msgid ""
|
|
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:196
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<name>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
msgid "The name used to reference the ban time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<time>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:207
|
|
msgid ""
|
|
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
|
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
|
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
|
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
|
"30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
|
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
|
"as B<[redirect]>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[proxy]> Una etiqueta per a indicar al servidor que actúe de proxy i "
|
|
"reenvíe les peticions dels clients conectats al servidor especificat. "
|
|
"Acepta les mateixes claus que B<[redirect]>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
|
msgid ""
|
|
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
|
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
|
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
|
|
"run without any nick registration service. All additional tables that are "
|
|
"needed for the forum_user_handler to function can be found in "
|
|
"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:222
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<db_host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
msgid "The hostname of the database server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<db_name>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The message of the day."
|
|
msgid "The name of the database"
|
|
msgstr "El mensage del dia."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_user>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "B<db_password>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
msgid "This user's password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. Most "
|
|
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_extra_table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:240
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:240
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_game_info_table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:243
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:246
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
|
"players in a game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:246
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
|
"modifications used in a game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_user_group_table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. "
|
|
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
|
"phpbb3_user_group)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<mp_mod_group>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
|
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
|
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escrit per David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editat per Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> i "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Esta página de manual va ser "
|
|
"escrita inicialment per Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "wesnoth"
|
|
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<server>"
|
|
#~ msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<username>"
|
|
#~ msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<password>"
|
|
#~ msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<mail_port>"
|
|
#~ msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
|
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
|
|
#~| "for the B<server> domain."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
|
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. B<all> pot "
|
|
#~ "usar-se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: B<error>,"
|
|
#~ "\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Per defecte el nivell B<error> es "
|
|
#~ "usat i el nivell B<info> per al domini B<server>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--path>"
|
|
#~ msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
|
#~ msgstr "eixecuta el joc sense sons ni música."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
|
#~ msgstr "estableix el valor de BitsPerPixel. Per eixemple: B<--bpp 32>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
|
#~ msgstr "eixecuta el joc en un escenari de prova chicotet."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "selecciona un algoritme distint de l'habitual per a ser usat pel "
|
|
#~ "controlador d'IA d'este bando. Els valors disponibles son: B<idle_ai> i "
|
|
#~ "B<sample_ai>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
|
#~ "have the desired effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eixecuta el joc sense l'interfaç gràfic. Ha d'aparèixer abans de B<--"
|
|
#~ "multiplayer> per a que tinga l'efecte desijat."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
|
#~ msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2009"
|
|
#~ msgstr "2007"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
|
#~ msgstr "Bolca una llista de tots els dominis de registre i finalisa."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
|
|
#~ msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B<--python-api>"
|
|
#~ msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B<--python-shell>"
|
|
#~ msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
|
|
#~ "GUI:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eixemple per a posar a prova la teua propia IA contra la IA per defecte "
|
|
#~ "sense iniciar l'Interfaç Gràfic d'Usuari:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
|
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
|
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
|
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#~ msgid "wesnoth_editor"
|
|
#~ msgstr "wesnoth_editor"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de mapes de La batalla per Wesnoth"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
|
#~ msgstr "wesnoth_editor - Editor de mapes de La batalla per Wesnoth"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
|
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPCIONS>] [I<MAPA>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
|
#~ msgstr "Editor de mapes de la batalla per B<Wesnoth>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>\\ número"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--datadir>"
|
|
#~ msgstr "B<--datadir>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
|
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
|
|
#~ msgstr "eixecuta l'editor en modo de pantalla completa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
|
#~ msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
#~ msgstr "estableix la resolució de la pantalla. Per eixemple: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
|
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "prints version number and exits."
|
|
#~ msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
|
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
|
|
#~ msgstr "eixecuta el joc en una finestra."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
|
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editat per Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> i ott "
|
|
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "carrega un archiu de partida guardada des del directori estàndart de jocs "
|
|
#~ "guardats."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
|
#~ "WML format (I<outfile>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "comprimix un archiu de partida guardada (I<archiu d'entrada>) que està en "
|
|
#~ "format WML de texto a un format WML binari (I<archiu d'eixida>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
|
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ archiu_d'entrada\\ archiu_d'eixida>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
|
|
#~ "text WML format (I<outfile>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "descomprimix un archiu de partida guardada (I<archiu d'entrada>) que està "
|
|
#~ "en format WML binari a un format WML de texto (I<archiu d'eixida>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
|
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#~ msgid "June 2005"
|
|
#~ msgstr "Junio de 2005"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
|
#~ "info=\"...\">"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "B<--log-error=\"dominio1,dominio2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--"
|
|
#~ "log-info=\"...\">"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
|
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
|
|
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. \"all\" "
|
|
#~ "puede usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra "
|
|
#~ "todos los mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-"
|
|
#~ "error> solamente errores."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
|
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por "
|
|
#~ "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> y ott E<lt>ott@gaon."
|
|
#~ "netE<gt>. Esta página de manual fue escrita inicialmente por Cyril "
|
|
#~ "Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
|
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
|
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. \"all\" "
|
|
#~ "puede usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra "
|
|
#~ "todos los mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-"
|
|
#~ "error> solamente errores."
|