wesnoth/po/wesnoth-manpages/bg.po
2019-08-27 22:48:58 +03:00

2644 lines
71 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bg.po to Български
# Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 22:16+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2018"
msgstr ""
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Битката за Уеснот"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - Битката за Уеснот, походова фентъзи стратегическа игра"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМАННИТЕ>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Битката за B<Уеснот> е походова фентъзи стратегическа игра."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Победете всички вражески водачи, използвайки добре избрани единици, и "
"грижейки се за управлението на наличностите си на злато и селища. Всички "
"единици имат свои силни и слаби страни, за да спечелите, разположете силите "
"си, така че да използват всяко преимущество, и същевременно пречете на "
"враговете си да правят това. Всички единици трупат опит, получават нови "
"възможности и стават по-силни. Играйте на собственият си език и проверете "
"уменията си срещу умен компютърен противник или се присъединете към "
"огромната общност на онлайн играчи. Създайте свои единици, мисии и кампании "
"и ги споделете с другите."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--all-translations>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
"are deemed insufficiently complete."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
msgstr ""
"архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
"формат(outfile)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
"формат(outfile)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:70
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:73
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-skip-story>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--clock>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:81
msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:81
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:85
msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:85
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: TP
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy
#| msgid "B<--path>"
msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
msgstr "B<--path>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:92
#, fuzzy
#| msgid "selects the data directory to use."
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "избира директория с данни, която да се ползва. "
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:92
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, fuzzy
#| msgid "selects the data directory to use."
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "избира директория с данни, която да се ползва. "
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:98
#, fuzzy
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:98
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:103
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
"mode)."
msgstr ""
"показва допълнителна информация и включва допълнителен команден режим в "
"играта(виж Уикито на http://www.wesnoth.org/ за повече информация за "
"командният режим)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:103
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--debug-lua>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:106
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:106
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:113
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l> B<--load>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:113
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:117
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"показва броят на кадрите в секунда, които играта сменя, в ъгъла на екрана."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:117
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:120
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "пуска играта на пълен екран"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:120
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:126
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:126
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
"формат(outfile)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:135
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"показва обобщено опциите за командният ред на стандартният изход и излиза."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:135
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:146
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:153
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:168
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
msgstr ""
"определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства на "
"всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-warning> "
"само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:168
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:171
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:171
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--log-strict>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:177
msgid ""
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:177
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:182
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:182
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--max-fps>"
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"броят на кадри в секунда, които играта може да показва; стойността трябва да "
"е между 1 и 1000, по подразбиране е 50."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"пуска игра в мрежа. Има няколко допълнителни настройки, които може да се "
"използват заедно с B<--multiplayer> , както е обяснено долу:"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:198
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--no-delay>"
msgid "B<--new-widgets>"
msgstr "B<--no-delay>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:201
msgid ""
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
"library are deemed stable and will work without this switch."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--no-delay>"
msgid "B<--nodelay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:205
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"пуска играта без никакви забавяния за графични тестове на "
"производителността. Това се включва автоматично с --nogui. "
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nosound>"
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:208
#, fuzzy
#| msgid "disables caching of game data."
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "изключва кеширането на данните от играта."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:211
msgid "disables caching of game data."
msgstr "изключва кеширането на данните от играта."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:211
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:219
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:219
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:222
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "пуска играта без звук."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:222
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:226
msgid ""
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
"u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:226
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:229
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "пуска играта без звук."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:229
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:234
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:234
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:241
msgid ""
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
"coroutine and periodically woken up with updates."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:241
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:251
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:251
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:258
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
"preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:258
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:265
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:265
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:276
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
"should be typed before the B<--preprocess> command."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:276
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--fps>"
msgid "B<--proxy>"
msgstr "B<--fps>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:279
msgid "enables usage of proxy for network connections."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:279
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:284
msgid "specifies I<address> of the proxy."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:284
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ порт>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:289
msgid "specifies I<port> of the proxy."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:289
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:294
msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:294
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:299
msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:299
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:304
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
msgstr "определя разделителната способност. Пример: -r 800x600"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:304
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:307
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:307
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:310
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
"bug reports, and exits."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:317
msgid ""
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
"B<0>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:317
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid ""
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--script>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:329
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:329
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:334
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:334
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:338
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:338
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:341
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:341
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:353
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
"nogui>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:353
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:359
msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:359
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:363
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:363
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--unsafe-scripts>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:368
msgid ""
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:368
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--scenario=стойност>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:372
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:372
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:383
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:383
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--userconfig-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:386
#, fuzzy
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:386
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:395
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
"also possible to specify a directory relative to the process working "
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:395
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:398
#, fuzzy
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:398
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:403
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:403
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:406
msgid "validates a file against the WML schema."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:406
#, no-wrap
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:409
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:409
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--validate-core>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:412
msgid "validates the core WML as you play."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:412
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--validate-schema \\ path>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:415
msgid "validates a file as a WML schema."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:415
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:418
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:418
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:421
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "показва номера на версията и излиза."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:421
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:424
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "пуска играта в прозорец."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:424
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:429
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:430
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Настройки за --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:437
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Настройките специфични за страна в мрежова игра са отбелязани с "
"E<lt>числаE<gt>. E<lt>ЧислоE<gt> трябва да се замени с номер на страна. "
"Обикновено е 1 или 2, но зависи от броя на възможните играчи в избраната "
"мисия. "
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:437
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>числоE<gt>=стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:440
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:440
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>числоE<gt>=стойност>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:450
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:450
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>числоE<gt>=стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:457
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
"B<null>."
msgstr ""
"избира контролиращият тази страна. Възможни стойности: \"human\" and \"ai\"."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:457
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:464
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"използвайте тази настройка за да играете в избрана ера, вместо в \"Default"
"\" ера. Ерата се избира по id. Ерите са описани в файла data/multiplayer.cfg."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:464
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
#| "benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"излиза щом мисията свърши, без да показва диалога за победа/загуба, който "
"изисква от потребителят да натисне ОК. Това също се използва за скриптирано "
"тестване."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:468
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:471
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:471
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--label>I<\\ label>"
msgstr "B<--era=стойност>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:476
msgid "sets the I<label> for AIs."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:476
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=стойност>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:483
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:483
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>числоE<gt>=name:стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:492
#, fuzzy
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"определя допълнителни параметри за тази страна. Този параметър зависи от "
"опциите използвани с B<--controller> и B<--algorithm> . Трябва да е полезно "
"за хора създаващи, техен собствен изкуствен интелект(не напълно "
"документирано)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:492
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario=стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:496
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"избира мисия за игра в мрежа. Стандартната мисия е \"multiplayer_Charge\"."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:496
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>числоE<gt>=стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:501
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"настройва фракция от текущата ера за тази страна. Фракцията се избира по id. "
"Фракциите са описани в файла data/multiplayer.cfg ."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:501
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns=стойност>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:504
#, fuzzy
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
"is set."
msgstr "определя броят ходове в избраната мисия. Стандартно са \"50\"."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:505 doc/man/wesnothd.6:257
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:510
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:522
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:523 doc/man/wesnothd.6:261
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:526
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:528
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Редактирано от Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:530
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Тази страница е първоначално написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:268
#, fuzzy
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr "Посетете официалната страница: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:533 doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "КОПИРАЙТ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:536 doc/man/wesnothd.6:272
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:539 doc/man/wesnothd.6:275
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Това е Свободен софтуер; лицензиран е под GPL версия 2, както е публикуван "
"от Free Software Foundation. НЯМА никаква гаранция, дори за ПРОДАВАЕМОСТ или "
"ПРИЛАГАНЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:540 doc/man/wesnothd.6:276
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ВИЖТЕ СЪЩО"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
#, fuzzy
#| msgid "wesnothd"
msgid "B<wesnothd>(6)"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Битката за Уеснот сървър за мрежова игра"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Битката за B<Wesnoth> сървър за мрежова игра"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<път>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
"B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:39
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Управлява мрежови игри на Битката за Уеснот. Вижте http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration , за това какви команди се приемат през уеснот "
"клиента или сокета."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ път>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"показва на wesnothd , къде да намери файл с настройки, който да използва. "
"Вижте долу частта B<НАСТРОЙКА НА СЪРВЪРА> за синтаксис."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "пуска wesnothd , като демон"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "показва, какво правят параметрите за командният ред."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства на "
"всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-warning> "
"само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ порт>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"прикача сървъра към определен порт. Ако не се определи, се използва порт "
"15000 ."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"настройва максималният чакащи работни нишки за мрежов Вход/Изход на n (по "
"подрабиране: 5, максимално: 30)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"определя максималният брой на работни нишки, които да се създадат, ако е 0, "
"то няма да има граниза(по подразбиране: 0)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "показва версията и излиза."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:94
#, fuzzy
msgid "turns debug logging on."
msgstr "включва по-подробен дневник."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "НАСТРОЙКА НА СЪРВЪРА"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Общият синтаксис е:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<етикет>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "key=\"I<стойност>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "key=\"I<стойност>,I<стойност>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<етикет>]"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Глобални ключове"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "Броят позволени връзки от един и същ IP адрес. (по подразбиране: 5)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Имена/Псевдоними които не се приемат от сървъра.Поддържат се `*' и `?' за "
"създаване на шаблони. Вижте B<glob>(7) за повече информация. Стандартните "
"стойности(използвани ако други не са посочени) са: `server,ai,player,"
"network,human,admin,computer'."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:135
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:135
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:138
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Броят позволени съобщения за B<messages_time_period>. (по подразбиране: 4)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:138
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:141
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Периода от време(в секунди) за който се засича наводнение от съобщения. (по "
"подразбиране 10 секунди)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:141
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:144
msgid "The message of the day."
msgstr "Съобщението на деня."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:150
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Паролата, използвана за да се придобият администраторски права. Обикновено "
"започва с \"admin \"."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:153
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:153
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:166
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Списък на разделени с запетая версии, които са позволени от сървъра. "
"Поддържат се `*' и `?' за създаване на шаблони. (по подразбиране е "
"съответстващата версия на уеснот)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, fuzzy
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Пример: versions_accepted=\"*\" приема всяка версия."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<deny_unregistered_login>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
msgid ""
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
"being used from logging in. (default: false)"
msgstr ""
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:174
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Глобални етикети:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Етикет, с който се определя сървър на който да се препращат "
"клиенти с определени версии."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:180
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:183
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Адресът на сървъра на който да се препращат."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:183
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:186
msgid "The port to connect to."
msgstr "Порт за връзка."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:186
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:191
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Списък на разделени с запетая версии за препращане. Държи се по същият "
"начин, като B<versions_accepted> по отношение на шаблоните."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:195
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:196
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:199
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:207
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:213
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Таг, който казва на сървъра да се държи като прокси и да препраща "
"заявките на закачените клиенти към определен сървър. Приема същите ключове "
"като [redirect]."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
"run without any nick registration service. All additional tables that are "
"needed for the forum_user_handler to function can be found in "
"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:222
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<host>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:225
msgid "The hostname of the database server"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:225
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:228
#, fuzzy
#| msgid "The message of the day."
msgid "The name of the database"
msgstr "Съобщението на деня."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:228
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:231
msgid "The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:231
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:234
msgid "This user's password"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:234
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:237
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:237
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:240
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:240
#, no-wrap
msgid "B<db_game_info_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:243
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:243
#, no-wrap
msgid "B<db_game_player_info_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:246
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:246
#, no-wrap
msgid "B<db_game_modification_info_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:249
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"modifications used in a game."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:249
#, no-wrap
msgid "B<db_user_group_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:252
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
"phpbb3_user_group)."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:252
#, no-wrap
msgid "B<mp_mod_group>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:255
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:260
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:266
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Редактирано от "
"Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и "
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Тази страница е първоначално "
"написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:279
#, fuzzy
#| msgid "wesnoth"
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "wesnoth"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<version>"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<--nocache>"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<passwd>"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ msgstr ""
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "пуска играта без звук."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
#~ msgstr "определя стойността на BitsPerPixel . Пример: --bpp 32"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "извежда името на директорията с информацията на играта и излиза."
# type: Plain text
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "играта се пуска в малка пробна мисия."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "избира ползването на нестандартен алгоритъм от компютъра контролиращ тази "
#~ "страна. Възможни стойности: \"idle_ai\" and \"sample_ai\"."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
#~ "have the desired effect."
#~ msgstr ""
#~ "пуска играта бе ГПИ. Трябва да е преди B<--multiplayer> за да има "
#~ "желаният ефект."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--nogui>"
# type: TH
#, fuzzy
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2006"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
#~ msgstr "B<--nocache>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-api>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-shell>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
#~ msgstr ""
#~ "wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
#~ "parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРИ>] [I<ПЪТ_КЪМАННИТЕ>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Битката за B<Уеснот> редактор на карти."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "пуска редактора на пълен екран."
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "определя разделителната способност. Пример: -r 800x600"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "извежда версията и излиза."
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "пуска редактора в прозорец."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Редактирано от Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr "зарежда файлът savegame от стандартната директория със записи. "
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "архивира запис на игра(infile) който е в текстов WML формат в двоичен WML "
#~ "формат(outfile)"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "разархивира запис на игра(infile) който е в двоичен WML формат в текстов "
#~ "WML формат(outfile)."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "Юни 2005"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Написано от Дейвид Уайт E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Редактирано от "
#~ "Нийлс Нопър E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
#~ "и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Тази страница е "
#~ "първоначално написана от Сирил Боуторс E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "определя нивото не сериозността на дебъг домейните. \"all\" съответства "
#~ "на всички домейни. B<--log-info> показва всички съобщения, B<--log-"
#~ "warning> само предупреждения и грешки и B<--log-error> - само грешки."
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Пример за проба на ваш собствен ИИ: "