7904 lines
234 KiB
Text
7904 lines
234 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# GunChleoc, 2018
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 13:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: GunChleoc, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
|
||
"teams/12769/gd/)\n"
|
||
"Language: gd\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:470
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Feansa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Uisge domhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Uisge domhain glas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Uisge domhain meadhanach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Uisge domhain tropaigeach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2807
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Tanalach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Tanalach liath"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Tanalach liath meadhanach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Tanalach tropaigeach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Àth"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a bhios abhainn uabhasach eu-domhainn, bidh e glè fhurasta dha "
|
||
"dh’aonadan talmhainn siubhal thairis air. A bharrachd air sin, gheibh gach "
|
||
"aonad a nì snàmh làn-ghluasad fiù ’s air na raointean seo aig abhainn. A "
|
||
"thaobh cluiche a’ gheama, tha àth aibhne ’na raon-feòir no thanalach, a’ "
|
||
"taghadh ge b’ e dè a tha nas fhearr a thaobh gluasaid is dìona dhan aonad a "
|
||
"tha ’na sheasamh air."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:2762
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2763
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Riof cladaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Riof cladaich glas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Riof cladaich meadhanach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Riof cladaich tropaigeach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Boglach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:137
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Cuilc boglaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:148
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Sùil-chruthaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176
|
||
#: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Raon-feòir"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:166
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Feur uaine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:177
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Feur leth-thioram"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:188
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Feur tioram"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:198
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Làn dhuilleagan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219
|
||
#: data/core/terrain.cfg:229
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Ùir"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Ùir dhorcha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:220
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Ùir àbhaisteach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:230
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Ùir thioram"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250
|
||
#: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:924
|
||
#: data/core/terrain.cfg:934
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Rathad"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:240
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Dòirneagan àbhaisteach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e staranan a th’ anns na <italic>text='rathaidean'</italic> a chaidh a’ "
|
||
"cruthachadh le iomadh dhuine a’ siubhal thairis orra. A thaobh cluiche a’ "
|
||
"gheama, tha rathaidean nan cruth-tìre rèidh."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:251
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Dòirneagan glana liatha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:261
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Dòirneagan robach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Deigh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:283
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Sneachd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:296
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Fàsach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:297
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Gaineamh fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha <italic>text='fàsaichean'</italic> eadar-dhealaichte bho àrainnean beaga "
|
||
"de ghaineamh no tràighean, ach a thaobh cluiche a’ gheama tha iad co-"
|
||
"ionnann. Thoir sùil air <ref>dst='..terrain_sand' text='gaineamh'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Gaineamh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:308
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Gaineamh tràghad"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:312 data/core/terrain.cfg:2753
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha e doirbh don mhòrchuid de dh’aonadan siubhal thairis air "
|
||
"<italic>text='gaineamh'</italic> air sàilleibh a neo-sheasmhachd is bidh iad "
|
||
"fosgailte do dh’ionnsaighean. Air an làimh eile, bidh e mòran nas fhasa do "
|
||
"na cinnidhean laghairt siubhal oir tha casan leathann no bodhaigean coltach "
|
||
"ri nathraichean aca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 20% gu 40% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air gaineamh."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:320
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Innis-fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuiridh a h-uile duine air an rathad fàilte air innis-fhàsaich a bheir "
|
||
"slànachadh dha na h-aonadan mar a bheireadh baile ach chan fhaigh thu teachd "
|
||
"a-steach no dìon às."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:335
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Sprùilleach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Cruinn-shloc"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:359
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Flùraichean measgaichte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:368
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Achaidhean"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:377
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Clachan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:386
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Balgan-buachair beaga"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:395
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Tuathanas balgain-bhuachair"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:404
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Lusan fàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:413
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Lusan fàsaich gun chnàimh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:422
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Muileann-gaoithe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:431
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Teine campachaidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:441
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Sgonnsa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:451
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Pràisiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:460
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Pràisiche le teine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:479
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Clachan le siabain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:488
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Rabhagaichean"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:498
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Rabhagaichean fo bhlàth"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:509
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Sgudal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:518
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Iarsmadh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:531 data/core/terrain.cfg:532
|
||
#: data/core/terrain.cfg:543
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Mòr-chraobh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Mòr-chraobh mharbh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:555 data/core/terrain.cfg:567
|
||
#: data/core/terrain.cfg:579 data/core/terrain.cfg:591
|
||
#: data/core/terrain.cfg:603 data/core/terrain.cfg:615
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:639
|
||
#: data/core/terrain.cfg:651 data/core/terrain.cfg:663
|
||
#: data/core/terrain.cfg:675 data/core/terrain.cfg:687
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:711
|
||
#: data/core/terrain.cfg:723 data/core/terrain.cfg:2873
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2874
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Coille"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:556
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Coille thropaigeach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:568
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Coille-uisge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:580
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Coille phailm"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:592
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Coille phailm dhlùth"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Sabhanna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:616
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Coille ghiuthais"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:628
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Coille ghiuthais shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:640
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Coille sheargach shamhraidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:652
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Coille sheargach fhoghair"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:664
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Coille sheargach gheamhraidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:676
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Coille sheargach shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:688
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Coille mheasgaichte shamhraidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:700
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Coille mheasgaichte fhoghair"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:712
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Coille mheasgaichte gheamhraidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:724
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Coille mheasgaichte shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:739 data/core/terrain.cfg:749
|
||
#: data/core/terrain.cfg:769 data/core/terrain.cfg:2777
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2778
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Cnuic"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:740
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Cnuic chunbhalach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:750
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Cnuic thioram"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:759
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Coilleagan gainmhich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:770
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Cnuic shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:794
|
||
#: data/core/terrain.cfg:804 data/core/terrain.cfg:815
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1103 data/core/terrain.cfg:1113
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1124 data/core/terrain.cfg:1134
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2833 data/core/terrain.cfg:2834
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:785
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan cunbhalach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:795
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan tioram"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:805
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:816
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan fàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:827
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Làr cloiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:830
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Làr cloiche bunasach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:837 data/core/terrain.cfg:847
|
||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Brat-ùrlair"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:840
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Brat-ùrlair rìoghail"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:850
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Brat-ùrlair àbhaisteach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:860
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Brat-ùrlair uamha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:867
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Làr fiodha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:870
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Làr fiodha bunasach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:877 data/core/terrain.cfg:880
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Seann-làr fiodha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:893
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Soillseach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:894
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Loinnear"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:904 data/core/terrain.cfg:914
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2734 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Uamh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:905
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Làr uamha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:915
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Làr uamha ùire"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Leacan dorcha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:935
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Slighe uamha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:944 data/core/terrain.cfg:945
|
||
#: data/core/terrain.cfg:955
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Badan balgain-bhuachair"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:956
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Badan balgain-bhuachair soillseach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967 data/core/terrain.cfg:968
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Uamh chreagach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:973
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='illuminated'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh <italic>text='uamhan creagach'</italic> a chruthachadh le uisge is "
|
||
"gaoth a bheireas mìrean bleithe a ghearras a’ chlach. Tha iad coltach ri "
|
||
"uamh fo thalamh chreagach a chuireas ris an dìon ach cha e doirbh dhan mhòr-"
|
||
"chuid siubhail tromhpa. Cha choisich annta gun duilgheadas ach sluagh a "
|
||
"bhios cleachdte ri uamhan, can troichean is athaich a thuineachas sna h-"
|
||
"uamhan seo siubhal tromhpa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 50% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan ann an uamhan creagach ach "
|
||
"tha eachraidh cuingichte gu 40%. Gheibh troichean 60% de dhìon ann an uamhan "
|
||
"creagach on a tha iad beag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aig amannan, bidh uamhan <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='soillseach'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:985 data/core/terrain.cfg:997
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1010
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Rèile mhèinne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1028 data/core/terrain.cfg:1039
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1050 data/core/terrain.cfg:1061
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Mòr-bheàrn"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1029
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Mòr-bheàrn chunbhalach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1040
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Mòr-bheàrn ùire"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1051
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Aibheis adharail"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1062
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Sloc làbha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1074 data/core/terrain.cfg:1075
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Làbha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1081
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha e follaiseach dè cho cunnartach a bhiodh e siubhal thairis air "
|
||
"<italic>text='làbha'</italic>. A thaobh gluasaid, tha làbha co-ionnan ri "
|
||
"cruth-tìre <ref>dst='terrain_unwalkable' text='do-choiseach'</ref> is chan "
|
||
"fhaigh thairis air ach aonadan a dh’itealaicheas gu àrd. Tha dearrsadh mòr "
|
||
"aig a’ mhagma leaghte a shoillsicheas an raon os a chionn. Bheir seo "
|
||
"buannachd ionnsaighe do dh’aonadan dligheach is bheir e buannachd ionnsaighe "
|
||
"air falbh bho na h-aonadan coimeasgach."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1088
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Beinn-theine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1104
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan cunbhalach do-shiubhal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1114
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan tioram do-shiubhal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1125
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan sneachdach do-shiubhal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1135
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Beanntan fàsaich do-shiubhal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1145 data/core/terrain.cfg:1167
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1181
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Balla uamha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1146
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Balla uamha nàdarra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1157
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1215
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Balla mèinne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1168
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Balla uamha ùire nàdarra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1202
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1237
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Balla cloiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1203
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Balla cloiche soillseach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Balla mèinne dìreach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1226
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Balla mèinne taobh a-staigh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1227
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Balla geal dìreach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1238
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Balla cloiche glan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1254 data/core/terrain.cfg:1267
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1281 data/core/terrain.cfg:1338
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1350 data/core/terrain.cfg:1363
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Geata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1255 data/core/terrain.cfg:1268
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1282
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Geata meirgeach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295 data/core/terrain.cfg:1308
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1322 data/core/terrain.cfg:1376
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1388 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Doras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1296 data/core/terrain.cfg:1309
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1323
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Doras fiodha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1339 data/core/terrain.cfg:1351
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1364
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Geata meirgeach fosgailte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1377 data/core/terrain.cfg:1389
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1402
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Doras fiodha fosgailte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1417
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Tar-chòmhdachadh do-shiubhal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1430
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Tar-chòmhdachadh do-choiseach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1442 data/core/terrain.cfg:2662
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Fànas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1512 data/core/terrain.cfg:1525
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1726 data/core/terrain.cfg:1739
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1819
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1832 data/core/terrain.cfg:1850
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2898 data/core/terrain.cfg:2899
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Baile"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1459
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Baile an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1472
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Tobhta baile an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Baile teanta an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1498
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Baile teanta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1513
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Baile deamhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1526
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Baile deamhain sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Baile-sìthe sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1554
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Baile-sìthe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1569
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Bothan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1582
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Bothan sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1595
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Tobhta bhothain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Baile a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Baile muilinn-ghaoithe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1634
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Baile a’ chinne-daonna sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1647
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Tobhta baile a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1660
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Baile cloiche air cnuic"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1673
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Baile cloiche air cnuic sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1686
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Tobhta baile cloiche air cnuic"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1699
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Baile tropaigeach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1712
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Baile dràic"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Baile uamha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1740
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Baile troiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1753
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Bothag"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1766
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Bothag shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1779
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Ceabain maidse"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1792
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Ceabain maidse shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1805
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Taigh-sneachda"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1820
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Baile boglaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1833
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Baile sluaigh-mhara"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1834
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e na dachaighean aig an t-sluagh-mhara is na nagaidhean a th’ anns na "
|
||
"<italic>text='bailtean bàthte'</italic>. Fhad ’s a tha iad ’nan dachaighean "
|
||
"do chreutairean a dh’fhuiricheas ann an uisge, tha e doirbh do chreutairean "
|
||
"a dh’fhuiricheas air an talamh siubhal tromhpa no an dìon. Co-dhiù, mar a "
|
||
"tha anns gach baile, tha goireasan ann don a h-uile creutair gus cùram a "
|
||
"thoirt do na lotan aca. Slànaichidh aonad sam bith a tha stèidhichte ann am "
|
||
"baile 8 puingean-beatha sa chuairt air neo gheibh iad leigheas bho "
|
||
"phuinsean.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 60% de dhìon aig sluagh-mara is nagaidhean ann am bailtean bàthte ged "
|
||
"nach fhaigh creutairean talmhainn ach glè bheag de dhìon."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1851
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Tar-chòmhdachadh baile"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867 data/core/terrain.cfg:1868
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1879 data/core/terrain.cfg:1891
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2048 data/core/terrain.cfg:2060
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Campachadh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Tobhta campachaidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1892
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Campachadh sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1903 data/core/terrain.cfg:1915
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1927 data/core/terrain.cfg:1939
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1950 data/core/terrain.cfg:1962
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1974 data/core/terrain.cfg:2024
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2073 data/core/terrain.cfg:2337
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2817 data/core/terrain.cfg:2818
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Caisteal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1904
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Caisteil deamhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1916
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Caisteal deamhain sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1928
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Caisteal a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1940
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Caisteal a’ chinne-daonna sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1951
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Caisteal-sìthe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1963
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Tobhta caisteil-shìthe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1975
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Caisteal Troiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986 data/core/terrain.cfg:1998
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2011 data/core/terrain.cfg:2036
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Tobhta caisteil"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1987
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Tobhta caisteil a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Tobhta bàthte a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Tobhta boglaich a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Caisteal an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2037
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Tobhta caisteal an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2049
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Campachadh athach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2061
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Campachadh uisge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2074
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Caisteal uisge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2090 data/core/terrain.cfg:2114
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2127 data/core/terrain.cfg:2296
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2309
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Daingean campachaidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2102
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Tobhta daingean campachaidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2115
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Daingean campachaidh àrd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2128
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Daingean campachaidh shneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2140 data/core/terrain.cfg:2153
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2270
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Daingean"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2141
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Daingean deamhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2154
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Daingean deamhain sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2167
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Daingean a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2180
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Daingean a’ chinne-daonna sneachdach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2193
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Daingean-sìthe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Tobhta daingein-shìthe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Daingean troiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231 data/core/terrain.cfg:2244
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2283
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Tobhta daingein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2232
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Tobhta daingein a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2245
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Daingean a’ chinne-daonna bàthte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2258
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Daingean boglaich a’ chinne-daonna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2271
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Daingean an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2284
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Tobhta daingean an fhàsaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2297
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Daingean campachaidh uisge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2310
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Daingean campachaidh athaich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2323
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Daingean uisge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Tar-chòmhdachadh caisteil"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2351
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Tar-chòmhdachadh daingein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2369 data/core/terrain.cfg:2384
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2397 data/core/terrain.cfg:2410
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2435
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2450 data/core/terrain.cfg:2462
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2475 data/core/terrain.cfg:2490
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502 data/core/terrain.cfg:2516
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2533 data/core/terrain.cfg:2547
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2561 data/core/terrain.cfg:2575
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2370 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid fiodha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2376
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidh an fheadhainn a bhios comasach air <italic>text='drochaid'</italic> a "
|
||
"thogail neo-eisimeileach bho nàdar mùiteach nan uisgeachan agus nan àthannan "
|
||
"a thig is dh’fhalbhas leis an làn. Na canamaid guth mu chofhurtachd chasan "
|
||
"tiorama gu h-àraidh ann am mìosan fuara garbha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bheir drochaid buannachd an dà shaoghail don fheadhainn a shiubhlas air tìr "
|
||
"no muir – a thaobh cluiche a’ gheama, thèid dèiligeadh ri drochaid mar raon-"
|
||
"feòir no mar an uisge a tha foidhpe a rèir dè an cruth-tìre a bhios nas "
|
||
"fhearr gus gluasad is fhèin-dìon don aonad a bhios ’na sheasamh air sia-"
|
||
"cheàrnach drochaide. Thoir an aire nach urrainn do dh’aonad uisge is aonad "
|
||
"talmhainn a bhith air aon shia-cheàrnach drochaide aig an aon àm."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid a’ lobhadh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2451 data/core/terrain.cfg:2463
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2476
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid chloiche bhunasach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2491 data/core/terrain.cfg:2503
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2517
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid mòr-bheàrn uamha"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2534 data/core/terrain.cfg:2548
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2562
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid-chrochaidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2590
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2604
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid mòr-bheàrn cloiche"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2618 data/core/terrain.cfg:2632
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2646
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Drochaid bùirt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2663
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Far a’ mhapa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2674
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Iomall mapa fuadan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2685 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Sgleò"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Sgleò mas-fhìor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2707 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Ceò"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2722 data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Balgain-bhuachair"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#| "giant mushrooms,\n"
|
||
#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating "
|
||
#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind "
|
||
#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and "
|
||
#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#| "receive only 20%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e coilltean mòra de bhalgan-bhuachair fon talamh a th’ anns na "
|
||
"<italic>text='badain bhalgan-bhuachair'</italic> leis a shoirbhicheas san "
|
||
"dorchadas tais. Tha duilgheadasan aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan le siubhal "
|
||
"air talamh chòsach de na balgain-bhuachair nas lugha ach gheibh iad "
|
||
"còmhdachadh math air cùlaibh na feadhna mòra. Thèid aonadan marcaiche a "
|
||
"bhacadh gu tur co-dhiù is tha saorsa gluasaid cheart a dhìth orra ann an "
|
||
"cath. Tha aonadan closaich càirdeil ri crìonadh gu nàdarra is thèid gu math "
|
||
"leotha ann an coilltean bhalgan-bhuachair.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 50% gu 60% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air badain bhalgain-"
|
||
"bhuachair ach chan fhaigh marcaichean ach 20%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2737
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='uamh'</italic> uamh fo thalamh sam bith a bhios "
|
||
"mòr gu leòr ach an tèid aonad troimhe. Tha a’ mhòrchuid a dh’aonadan "
|
||
"aineolach air uamhan is thèid an dà chuid gluasad is dìon a bhacadh dhaibh. "
|
||
"Bhon a bhuineas iad ri uamhan, tha e reusanta furasta do throichean is "
|
||
"athaich siubhal tromhpa, gu sònraichte do na troichean a bhios beag gu leòr "
|
||
"gus faighinn seachad air cnapan-starra a bhacadh na cinnidhean eile. Aig "
|
||
"amannan, bidh uamhan <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='soillseach'</"
|
||
"ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha badain ainneamh an t-saoghail fon talamh soillsichte le solas bhon "
|
||
"uachdar a dhealraicheas sìos don dorchadas chiar. Bheir seo buannachd "
|
||
"ionnsaighe do dh’aonadan dligheach is caillidh na h-aonadan coimeasgach am "
|
||
"buannachd ionnsaighe. Sa h-uile dòigh eile, tha an cruth-tìre seo co-ionnan "
|
||
"ri <ref>dst='terrain_cave' text='uamhan'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 20% gu 40% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan ann an uamhan fhad ’s "
|
||
"a gheibh troichean 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2750
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Gaineamh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e uisge eu-domhain air a chruthachadh le clach, coireal is gaineamh a th’ "
|
||
"anns an <italic>text='riof cladaich'</italic>. Bheir seo bonn nas "
|
||
"seasmhaiche is suidheachaidhean dìona nas fhearr don mhòrchuid a dh’aonadan "
|
||
"talmhainn na bhiodh tanalach àbhaisteach is bheir e dìon uabhasach math air "
|
||
"a’ mhòrchuid a dh’aonadan uisge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 70% de dhìon aig sluagh-mara is nagaidhean air riofachan cladaich."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||
#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='cnuic'</italic> gach cruth-tìre reusanta garbh "
|
||
"le cromadh gu leòr gus beagan còmhdachaidh fhaighinn. Tha cnuic doirbh don "
|
||
"mhòrchuid de dh’aonadan gus siubhal tromhpa. Tha troichean, athaich is "
|
||
"deamhain eòlach gu leòr air an tìr ach an urrainn dhaibh siubhal thairis air "
|
||
"gun mhaille. Tha na duilgheadasan aig marcaichean gus faighinn troimhe cho "
|
||
"mòr ’s nach fhaigh iad buannachd sam bith às a’ chòmhdachadh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha dìon de 50% aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air cnuic ged a tha "
|
||
"marcaichean cuingichte gu 40%. Gheibh troichean 60% de dhìon air cnuic."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2795
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='boglach'</italic> tìr fhliuch sam bith. Cuiridh "
|
||
"boglaichean maille air cha mhòr duine sam bith is bacaidh iad an comas "
|
||
"dìona. Tha na cinnidhean aig a bheil bodhaigean gus siubhal ann an uisge "
|
||
"’nam mura-bhith air seo; gheibh iadsan gluasad slàn is buannachd dìona. Tha "
|
||
"an fheadhainn a gheibh am beòshlaint à tìr fhliuch math air an tìr seo a "
|
||
"chleachdadh mar chòmhdachadh cuideachd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chan eil ach 30% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air boglach. Gheibh "
|
||
"sluagh-mara, nagaidhean is laghairtean uile 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='tanalach'</italic> gach uisge a bhios cho "
|
||
"domhainn ’s gun ruigeadh e meadhan daoine. Foghnaidh seo gus maille a chur "
|
||
"air cha mhòr a h-uile duine is am fosgladh do dh’ionnsaighean. Tha seo gu "
|
||
"sònraichte doirbh do na troichean is an t-uisge cha mhòr a ruigsinn an cinn. "
|
||
"Tha a h-uile cinneadh a nì snàmh gu nàdarra na mura-bhith is gheibh iad "
|
||
"buannachd dìona mhòr is gluasad gun bhacadh às.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chan eil ach 20% gu 30% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan ann an "
|
||
"tanalach. Gheibh nagaidhean is sluagh-mara 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2823
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"’S e gach seòrsa de dhaingneachadh maireannach a th’ anns na "
|
||
"<italic>text='caistealan'</italic>. Gheibh cha mhòr a h-uile aonad buannachd "
|
||
"dìona mhòr nuair a bhios iad stèidhichte ann an caisteal agus gluasad slàn. "
|
||
"Tha comas dìona aig caisteal cho math ’s a tha na h-aonadan a tha "
|
||
"stèidhichte ann. Gun aonad air a h-uile sia-cheàrnach balla, faodaidh "
|
||
"nàmhaid a ghoid a-steach don chaisteal gun dùbhlan is gheibh e an aon "
|
||
"buannachd dìona ’s a tha aig a h-uile duine eile taobh a-staigh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 60% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan ann an caisteal."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
|
||
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
|
||
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha <italic>text='beanntan'</italic> cas gu leòr ach am bidh aig aonadan ri "
|
||
"sreap thairis air cnapan-starra gu tric. Seo as adhbhar gun toir iad "
|
||
"buannachd dìona mhòr don mhòrchuid a dh’aonadan ach cuiridh iad fìor "
|
||
"ghrabadh orra cuideachd. Chan urrainn do mharcaichean fiù ’s faighinn air an "
|
||
"tìr seo ach marcaichean-sìthe is marcaichean madaidh nam bòcan. Buinidh an "
|
||
"dà chuid troichean is athaich do na beanntan is tha e furasta dhaibh siubhal "
|
||
"annta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha dìon de 60% aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air beanntan ach gheibh "
|
||
"troichean 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2849
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='uisge domhainn'</italic> uisge sam bith a bhios "
|
||
"domhainn gu leòr gus ceann daoine a chòmhdachadh. Chan urrainn don mhòrchuid "
|
||
"de dh’aonadan dol a-steach do dh’uisge domhainn idir: ’s e an àrainn aig "
|
||
"aonadan a nì sgiathach no a bhios sònraichte math air snàmh a th’ ann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gheibh sluagh-mara is nagaidhean dìon de 50% ann an uisge domhainn agus "
|
||
"gluasad slàn."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2860 data/core/terrain.cfg:2861
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Rèidh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2862
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='raon-feòir'</italic> talamh fheurach fhosgailte "
|
||
"a dh’fhaodadh a bhith threabhta, ’na ionaltradh no fhiadhain. Bhon a tha i "
|
||
"fosgailte, tha e glè fhurasta gluasad thairis oirre, ach air an làimh eile "
|
||
"tha e doirbh ’gad dhìon fhèin oirre. ’S e na h-aonadan marcaiche a nì nas "
|
||
"fhearr air raon-feòir no aonadan clise eile a gheibh buannachd às an rùm "
|
||
"shaor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha dìon de 30% gu 40% aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air raon-feòir."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='coilltean'</italic> badan de chraobhan sam bith "
|
||
"aig a bheil preaslach gu leòr gus siubhal a bhacadh. Ged a chuireas iad "
|
||
"maille air cha mhòr a h-uile duine, bheir iad cuideachd barrachd dìona "
|
||
"dhaibh na gheibheadh iad air tìr fhosgailte. A dh’aindeoin sin, tha na "
|
||
"duilgheadasan aig marcaichean gus faighinn tromhpa cho mòr ’s nach fhaigh "
|
||
"iad buannachd sam bith às an dìomhaireachd. Tha cùisean eadar-dhealaichte do "
|
||
"na sìthichean co-dhiù: gheibh iad gluasad slàn ann an coilltean cho math ri "
|
||
"buannachd dìona mhòr. Tha coilltean gu h-àraidh cunnartach do throichean; "
|
||
"ged a shoirbhicheas leotha siubhal tro na coilltean gun a bhith a’ call cus "
|
||
"gluasaid, tha iad cho aineolach air an tìr seo ’s nach fhaigh iad dìon às.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha dìon de 50% aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan ach tha marcaichean cuingichte "
|
||
"gu 30%. Tha dìon de 60% gu 70% aig na sìthichean co-dhiù is fiù ’s aig na "
|
||
"marcaichean acasan. Chan fhaigh troichean ach 30% de dhìon ann an coilltean."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2885 data/core/terrain.cfg:2886
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Reòite"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2888
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh cruth-tìre <italic>text='reòite'</italic> raon rèidh sam bith "
|
||
"air a chòmhdachadh le sneachd no deigh. Bidh a’ mhòrchuid a dh’aonadan nas "
|
||
"maille air is tha e nas dorra dhaibh ’gan dìon fhèin. Thoir an aire nach "
|
||
"urrainn do dh’aonadan aig a bheil snàmh a’ siubhal fo dheigh, fiù ’s mas "
|
||
"urrainn dhaibh anail a ghabhail fon uisge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 20% gu 40% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan air tìr reòite."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riochdaichidh <italic>text='bailtean'</italic> buidheann de thogalaichean "
|
||
"sam bith aig a’ chinne-daonna no cinneadh sam bith eile. Tha e furasta don "
|
||
"mhòrchuid de dh’aonadan siubhal ann am bailtean, fiù ’s do mharcaichean is "
|
||
"gheibh a’ mhòrchuid de dh’aonadan buannachd dìona nuair a bhios iad "
|
||
"stèidhichte ann am baile. Bheir aonadan goireasan bhon bhaile gus na lotan "
|
||
"aca a ghlanadh is cùram a thoirt dhaibh is mar sin slànaichidh iad 8 "
|
||
"puingean-beatha sa chuairt air neo gheibh iad leigheas bho phuinsean.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tha 50% gu 60% de dhìon aig a’ mhòrchuid a dh’aonadan ann am bailtean ged "
|
||
"nach fhaigh marcaichean ach 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2911 data/core/terrain.cfg:2912
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Do-shiubhal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha cnapan-starra ann nach fhaigh taistealaiche sam bith troimhe is gabhaidh "
|
||
"seo a-steach ballachan cloiche cruaidh is beanntan a bhios cho àrd is cas gu "
|
||
"bheil na mullaichean daonnan sna neòil. Chan urrainn fiù ’s dha na h-aonadan "
|
||
"a dh’itealaicheas siubhal am measg nan sgurran garbha air àirde mar sin is "
|
||
"cha bhris fiù ’s an t-athach as treuna tro bhallachan cloiche cho tiugha."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2921 data/core/terrain.cfg:2922
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Do-choiseach"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2924
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gabhaidh cruth-tìre <italic>text='do-choiseach'</italic> a-steach mòr-"
|
||
"bheàrnan is slocan nach gabhadh siubhal às aonais drochaide. Tha ballachan "
|
||
"casa aig mòr-bheàrnan is bheireadh e làithean mòra a’ dol thairis orra. A "
|
||
"thaobh cluiche a’ gheama, chan fhaigh thairis air a’ chruth-tìre seo ach "
|
||
"aonadan aig a bheil sgiathach."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2931 data/core/terrain.cfg:2932
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Rèilean"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2934
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid <italic>text='rèilean'</italic> a chleachdadh gus clach-mhèinneir a "
|
||
"ghiùlan, mar as trice le troichean."
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||
msgstr " (Brùth air '$hotkey' airson barrachd fiosrachaidh)"
|
||
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:338
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Lorg"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr "Rèitich roghainnean nan atharraichean gnàthaichte a thagh thu."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:293
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Bun-roghainnean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Computer Player"
|
||
msgid "Connected Players"
|
||
msgstr "Coimpiutair"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ainm"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Tionndadh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Ùghdar"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Meud"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Luchdaidhean a-nuas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Seòrsa"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Stàlaich an tuilleadan"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Ùraich an tuilleadan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Foillsich an tuilleadan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:802
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Dì-stàlaich an tuilleadan"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Teachdaireachdan a’ feitheamh"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:429
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:610
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Dùin"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Pròifil"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Dèan ceangal gun fhrithealaiche"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nì thu ceangal gu frithealaiche a-nis gus tuilleadain a luchdadh a-nuas."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Frithealaiche:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Thoir tuilleadain air falbh"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_help
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Cobhair"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Dèan ceangal"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Sguir dheth"
|
||
|
||
#. [label]: id=byline
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
|
||
msgid "By:"
|
||
msgstr "Le:"
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Tionndadh:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Chan eil tuairisgeul ri fhaighinn."
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Sguab às an tuilleadan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Seòrsa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Air a luchdadh suas:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Staid:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Air ùrachadh:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Meud:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Luchdaidhean a-nuas:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Eisimeileachdan:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:887
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Gun eisimeileachd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Eadar-theangachaidhean:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:901
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Gin"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Làrach-lìn:"
|
||
|
||
#. [label]: id=url_none
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Gun làrach-lìn"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
|
||
msgid "url^Copy"
|
||
msgstr "Dèan lethbhreac"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
|
||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
msgstr "Cuir lethbhreac dhen URL dhan stòr-bhòrd"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
|
||
msgid "url^Go"
|
||
msgstr "Siuthad"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
|
||
msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
msgstr "Tadhail air an URL seo le brabhsair-lìn"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criathraich le tuairisgeul, tionndadh, seòrsa no ùghdar an tuilleadain."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:707
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Staid:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Òrdugh:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Manaidsear nan tuilleadan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:641
|
||
msgid "Addon Details"
|
||
msgstr "Fiosrachadh an tuilleadain"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Ùraich na h-uile"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Fàg an-seo"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Tagh na tuilleadain a tha thu airson toirt air falbh."
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Thoir air falbh"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "An nàbaidh as fhaisge"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
msgstr "Sgèileadh an nàbaidh as fhaisge (as luaithe)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ + linear"
|
||
msgstr "xBRZ + loidhneach"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
msgstr "xBRZ le eadar-phòlachadh dà-loidhneach an uairsin"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ + NN"
|
||
msgstr "xBRZ + nàbaidh"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
msgstr "xBRZ ’s an nàbaidh as fhaisge an uairsin (molta)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
msgstr "Sgèileadh le eadar-phòlachadh dà-loidhneach"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Loidhneach"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
|
||
msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
msgstr "Roghainnean adhartach na grafaigeachd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
|
||
msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
msgstr "Thèid dealbhan a sgèileadh leis na h-algairimean seo:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
msgstr "Gach aonad, riomball is sia-cheàrnaich crìche"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "Scaled to zoom"
|
||
msgstr "Sgèilichte dhan t-sùm"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Everything else"
|
||
msgstr "A h-uile càil eie"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Scaled to hex"
|
||
msgstr "Sgèilichte dhan t-sia-cheàrnach"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ceart ma-thà"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Dochann bunasach"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Atharraichear ama dhen latha"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Buannachd ceannardais"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Peanas maille"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Dochann iomlan"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Seans bualaidh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Seans a bhith slàn"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "An dùil air toradh sabaide (PB)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Cunntas dochainn"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Ionnsaighear"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Dìonadair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Cluich iomairt"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Seòrsaich a-rèir:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Seòrsaich a-rèir ainmean slàna nan iomairtean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Cinn-latha"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Seòrsaich a-rèir tuairmse air òrdugh thachartasan nan sgeulachdan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Atharraichean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
|
||
msgid "Save random seed"
|
||
msgstr "Sàbhail sìol na tuairmeachd"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
"reloading a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bheir gineadair nan àireamhan tuaireamach an aon toradh dhut gach turas fiù "
|
||
"’s nuair a bhios tu air geama ath-luchdadh"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:250
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Duilgheas"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Tagh an duilgheas:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Loga na cabadaiche"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Duilleag:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Mu dheireadh"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Air ais"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "An duilleag roimhpe"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Air adhart"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "An ath-dhuilleag"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Dèan lethbheac"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Cuir lethbhreac dhen loga seo dhan stòr-bhòrd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Luchdaich eitean"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Dèan lethbhreac"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-slighe seo dhan stòr-bhòrd"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Rùraich"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Rùraich an t-ionad seo le manaidsear fhaidhlichean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Deasaich an sgeideal ama"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:260
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ainm:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Dealbh:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Masg:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Fuaim:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Duais dligheachd:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Dearg:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Uaine:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Gorm:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Àm an latha ùr"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Sguab às àm an latha"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:775 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Dearbhaich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean a chur an sàs?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tha"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Chan eil"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Tha feum air gnìomh a’ chleachdaiche"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Tha feum air gnìomh a’ chleachdaiche"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Cuir leubail"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Leubail:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Sgioba a-mhàin"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Roinn-seòrsa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Buadhan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Dath"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Do-atharraichte"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Ri fhaicinn ann an ceò"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Ri fhaicinn ann an sgleò"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Deasaich roghainnean a’ chnàmh-sgeòil"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Aithnichear:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Tuairisgeul:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Atharraichear eòlais:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Cuairtean:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Gairm buaidh nuair a bhios gach nàmhaid air a ruaig"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Àm tòiseachaidh air thuaiream"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Suidheachadh nan taobhan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Àireamh:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Aithnichear an sgioba:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Ainm an sgioba:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Gun cheannard"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Ceò cogaidh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Falaich ann an clàr a’ choir"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Òr:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Òr gach baile:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Teachd a-steach:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Taic gach bhaile:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Smachdair:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Daonna"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "IF a-mhàin"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Gun smachdair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Co-roinn an sealladh:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Slàn"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Sgleò"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Gin"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Gin mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Tagh gineadair mapa:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Àireamh sìl:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Gin"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Mapa ùr"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Leud:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Àirde:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Cruthaich"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Ath-mheudaich mapa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Leud ùr:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Seann leud:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Àirde ùr:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Seann àirde:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Leudaich/lùghdaich comhair:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Dèan lethbhreac air oirthir"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Atharraich am meud"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||
msgid "Choose Player"
|
||
msgstr "Tagh cluicheadair"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||
msgid "Which player should start here?"
|
||
msgstr "Cò an cluicheadair a thòisicheas an-seo?"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "Brùth air ↑ ↓ gus an luaths a ghleusadh"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Ionadan"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Cuiridh seo am pasgan làithreach ris na comharran-leabhair"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Bheir seo an comharra-leabhair làithreach air falbh"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sguab às"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Pasgan ùr"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Faidhle:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Dì-bhugair foirmle:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Fàilte"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "staid"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Gairm stac"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Gnìomhan"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Ceum sna gnìomhan"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "An t-ath-ghnìomh"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Ceum a-mach"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lean air adhart"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Lorgadh a’ ghnìomhaidh"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Fàg an-seo"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "Tasgadan WML"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cumaidh Beasnad tasgadan le dàta WML a chaidh a ro-phròiseasadh dha na h-"
|
||
"iomairtean, cnàmh-sgeulan ioma-chluicheadair agus tuilleadain eile ach an "
|
||
"dèid an luchdadh nas luaithe. Tha e sàbhailte an tasgadan a ghlanadh gus "
|
||
"àite a shaoradh air an diosga agus bheir seo air falbh seann-fhaidhlichean a "
|
||
"chaidh a ghintinn le seann-tionndaidhean; no ’s dòcha gu bheil thu airson an "
|
||
"t-susbaint gu leòr a phurgaideachadh ma tha duilgheadas agad le luchdadh "
|
||
"dàta a’ gheama."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Slighe:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Glan"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Glan faidhlichean an tasgadain a tha sean no gun chleachdadh"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Purgaidich"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Sguab às gach susbaint an tasgadain"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Sguab às an sàbhaladh"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a sguabadh às?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Na seall seo a-rithist"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
|
||
msgid "Gold Left:"
|
||
msgstr "Òr air fhàgail:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
|
||
msgid "Active Troops:"
|
||
msgstr "Feachd gnìomhach:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||
msgid "Reserve Troops:"
|
||
msgstr "Feachd cùl-taice:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ceann-latha"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Luchdaich geama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:465
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Atharraich an duilgheas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:466
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Atharraich duilgheas na h-iomairte ron luchdadh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:507
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Seall ath-chluiche"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:508
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cluich an ath-chluiche am broinn a’ gheama air shàbhaladh ma tha seo "
|
||
"iomchaidh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:527
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Sguir dhe na h-òrduighean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:528
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sguir dhe ghluasad aonaid ri dhèanamh sam bith sa gheama air a shàbhaladh"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:568
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Fosgail am pasgan sàbhalaidh"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Sàbhail an geama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Leig seachad a h-uile"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Fàg an geama"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Sgrìobhadh thairis?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an sàbhaladh ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Ceannard"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Sgioba"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Òr"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Bailtean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Aonadan"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Beathachadh"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Teachd a-steach"
|
||
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Taobh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Òr\n"
|
||
"tòiseachaidh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teachd a-steach\n"
|
||
"bunasach"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Òr gach\n"
|
||
"baile"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taic gach\n"
|
||
"baile"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "An staid an-dràsta"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Stadastaireachd a’ gheama"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean a’ chnàmh-sgeòil"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Sgrolaich thuige"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Dàta a’ gheama:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:128
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Rèiteachadh:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:130
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Dàta a’ chleachdaiche:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:132
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Geamannan air an sàbhaladh:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:134
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Tuilleadain:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:136
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "An tasgadan:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:161
|
||
msgid "Open Log File"
|
||
msgstr "Fosgail faidhle an loga"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:162
|
||
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fosglaidh seo faidhle an loga sa bheil fiosrachadh dì-bhugachaidh feumail ma "
|
||
"dh’fhaoidte"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:195
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Ainm"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:205
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Tionndadh an togail"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Tionndadh an fhaidhle so-ruith"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seo na gleusan a chaidh a thaghadh le togail an tionndadh seo dhe Wesnoth:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Strì Bheasnaid"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:528
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Slighean"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:541
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Leabharlannan"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:554
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Gleusan"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:629
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Dèan lethbhreac"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:630
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "Cuir lethbhreac dhen aithisg dhan stòr-bhòrd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Sgrùdair staid a’ gheama"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Cuir lethbhreac dhen aithisg seo dhan stòr-bhòrd"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Consoil Lua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean gineadair mapa"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Cluicheadairean:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Àireamh dhe chnuic:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Meud as motha nan cnoc:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Bailtean:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Meud nan caisteal:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Cruth-tìre:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Rathaidean eadar caistealan"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Seall na leubailean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Cobhair le Strì Bheasnaid"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Brùth air a’ ghar-iuchair a thogras tu (sguiridh Esc dheth)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Seall no falaich na leubailean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Cànan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:60
|
||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||
msgstr "Tagh an cànan as fhearr leat:"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "’Ga luchdadh…"
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Geamaichean"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:146
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Tha facal-faire a dhìth gus gabhail ann"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Caraidean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:350
|
||
msgid "No ignored"
|
||
msgstr "Gun neach neo-shuime"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Slotaichean falamh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:373
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Ais-thionndaidh criathrag"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Clàraich a-mach"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Cruthaich geama"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Roghainnean"
|
||
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gabh ann"
|
||
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Amhairc"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Ath-chluichean àbhaisteach"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Ath-chluichean luatha"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Leum gu luath dhan chuairt ghnìomhach nuair a bhios tu ag amharc"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Thig a-steach ’nad dhallan"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "Na seall am mapa mus faigh thu smachd air taobh"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Lobaidh ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Fios cluicheadair – "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Cuir caraid ris"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bac"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Thoir air falbh bhon liosta"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Cuir teachdaireachd phearsanta"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Gnìomhan nam maor"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
|
||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||
msgstr "Adhbhar bròige / toirmisg:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Ùine an toirmisg:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Dearbhaich an staid"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Thoir a’ bhròg air"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Bròg + Toirmeasg"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Roghainnean an loga"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Logadh ìre dì-bhugachaidh: am fiosrachadh as motha"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Logadh ìre fiosrachaidh: barrachd fiosrachaidh"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Logadh ìre rabhaidh: nas lugha de fhiosrachadh"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Logadh ìre mearachd: am fiosrachadh as lugha"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Cuir an logadh à comas"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Falamhaich a’ chonsoil"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Falamhaich raon an loga"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Brathan ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tagh an dòigh air am faigh thu brathan mu thachartasan ann an geamannan no "
|
||
"san lobaidh ioma-chluicheadair; thèid caismeachdan fuaime a chluiche no (mur "
|
||
"eil uinneag a’ gheama gnìomhach no ma chaidh a fìor-lùghdachadh) brathan "
|
||
"deasga a shealltainn."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Tachartas"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Fuaim"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Brath deasga"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "San lobaidh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Player joins:"
|
||
msgstr "Tighinn a-steach cluicheadair:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Nuair a thig cluicheadair a-steach dhan lobaidh no gheama"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Player leaves:"
|
||
msgstr "Fàgail cluicheadair:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Nuair a dh’fhàgas cluicheadair an lobaidh no geama"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Nuair a gheibh thu cagairt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Whisper:"
|
||
msgstr "Cagairt:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "Friend message:"
|
||
msgstr "Teachdaireachd o charaid:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Nuair a gheibh thu teachdaireachd o charaid"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "Public message:"
|
||
msgstr "Teachdaireachd phoblach:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Nuair a gheibh thu teachdaireachd phoblach"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "Teachdaireachd on fhrithealaiche:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Nuair a gheibh thu teachdaireachd on fhrithealaiche"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "Ready to start:"
|
||
msgstr "Deiseil gus tòiseachadh:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Nuair a bhios an geama tha tha thu ag òstadh deiseil gus tòiseachadh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "Game has begun:"
|
||
msgstr "Tha geama air a thòiseachadh:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Nuair a thòisich an òstair (seach thu fhèin) an geama"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "Turn changed:"
|
||
msgstr "Cuairt air atharrachadh:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Nuair a thòisich cuairt ùr"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game data:"
|
||
msgid "Game created:"
|
||
msgstr "Dàta a’ gheama:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Nuair a thòisich cuairt ùr"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Ath-shuidhich gach roghainn air a luach tùsail"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Far-ainm"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Atharraich smachd"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
|
||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
msgstr "Nì thu ceangal ri frithealaiche ioma-chluicheadair a-nis"
|
||
|
||
#. [button]: id=list
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
|
||
msgid "View List"
|
||
msgstr "Faic liosta"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Linntean:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Taghadh nam buidhnean ar thuaiream:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceadaich sgiobaidhean sgàthanaichte nuair a bhios buidhnean ’gan taghadh air "
|
||
"thuaiream."
|
||
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Atharraichean:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Cleachd roghainnean a’ mhapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Cleachd roghainnean sònraichte a’ chnàmh-sgeòil"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Àireamh nan cuairtean"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "An àireamh as motha dhe chuairtean a mhaireas an geama"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "gun chrìch"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Am meud dhe theachd a-steach a ghineas gach baile sa chuairt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Òr bhailtean"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr ""
|
||
"An àireamh as motha dhe dh’aonadan dhan urrainn do gach baile taic a thoirt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Taic bhailtean"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Atharraichear eòlais"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "Am meud dhe dh’eòlas a dh’fheumas aonad gus àrdachadh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Ceò cogaidh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr "Chan fhaic thu aonadan nàmhad mur eil iad faisg air na h-aonadan agad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "Tha am mapa neo-aithnichte mus rannsaich na h-aonadan agad e"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Àm tòiseachaidh air thuaiream"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Tòisich le àm dhen latha air thuaiream"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Crìoch-ama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Cuir an comas crìochan-ama gnàthaichte"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Crìoch tòiseachaidh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "An ùine as fhaide ceadaichte airson a’ chiad cuairte (diogan)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "An ùine airson saothair choitcheann gach cuairt (diogan)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Duais cuairte"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "An ùine as fhaide a tha ceadaichte airson cuairte sam bith (diogan)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Tasgadh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Duais gnìomha"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Ùine airson gach ionnsaigh, trusadh, is glacadh"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Coitcheann"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Gnàthaichte"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "An geama"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Sam bith"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Roghainnean tuaireamach: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Ath-ghin"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Ainmich taobh nan cluicheadairean air thuaiream"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Measgaich na taobhan"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Leig le cleachdaichean nach eil a’ cluiche coimhead air a’ gheama"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Amhairc"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
msgstr "Na leig ach le cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach dhan gheama"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Registered Users Only"
|
||
msgstr "Cleachdaichean clàraichte a-mhàin"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Sioncronachadh teann"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Dearbhadh nas teinne a thaobh mearachdan call sioncronachaidh"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Ainm a’ gheama:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:990
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Facal-faire:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhich am facal-faire a dh’fheumas an fheadhainn a tha airson gabhail sa "
|
||
"gheama a chur ann."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Meud a’ mhapa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
|
||
msgid "Leader:"
|
||
msgstr "Ceannard:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:205
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Gnè:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Air thuaiream"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:217
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Fireann"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:229
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Boireann"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210
|
||
msgid "Recruits:"
|
||
msgstr "Luchd-trusaidh:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
|
||
msgid "Choose Your Faction"
|
||
msgstr "Tagh am buidheann agad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
|
||
msgid "Starting position:"
|
||
msgstr "Ionad tòiseachaidh:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Geama lìonraidh le òstair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid frithealaiche ionadail a thòiseachadh gus geama lìonraidh òstadh. "
|
||
"Ruithidh am frithealaiche air a’ chùlaibh gus am bi a h-uile cluicheadairean "
|
||
"air dì-cheangal. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Tagh buidheann is ceannard an taoibh"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Buidheann:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Gnè:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Falbh"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Lobaidh nan geama"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:485
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "A’ feitheamh gus an dig na cluicheadairean a-steach…"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Facal-faire a dhìth"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Tha facal-faire a dhìth gus gabhail sa gheama seo."
|
||
|
||
#. [window]: id=mp_login
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:8
|
||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
msgstr "Còmhradh logaidh a-steach dhan fhrithealaiche ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Log a-steach"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Log a-steach:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Sàbhail am facal-faire gu h-ionadail (crioptaichte)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh tu cunntas clàraichte air bòrd-brath Wesnoth airson cluich air an "
|
||
"fhrithealaiche oifigeil."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Clàraich"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Log a-steach dha fhrithealaiche ioma-chluicheadair Bheasnaid oifigeil"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr "Gabh san fhrithealaiche oifigeil"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Gabh ann an fhrithealaiche eile"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Bi ’nad òstair airson geama le frithealaiche dìleas"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cluich geama ioma-chluicheadair a’ co-phàirteachadh an aon inneil le daoine "
|
||
"eile no an IF"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Geama ionadail"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Seòladh"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Tagh"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side's controller"
|
||
msgstr "Atharraich cò stiùiricheas an taobh"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||
msgstr "Atharraich giùlan IF an taoibh"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "An sgioba ris a bhuineas an taobh seo"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The team color"
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "Dath an sgioba"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Tha mi deiseil"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Grad-iuchraichean"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:328
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Uidheam-taisbeanaidh"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:382
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Adhartach"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Seall tionndadh a’ gheama is fiosrachadh an togail"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Astar an sgrolaidh:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Atharraich an t-astar sgrolaidh mun mhapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Leig seachad gluasadan IF"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Na seall beòthachadh air aonadan IF a’ gluasad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Astar luathaichte"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Thoir air aonadan gluasad is sabaid nas luaithe"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Factar an luathachaidh:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"An t-astar leis a ghluaiseas na h-aonadan ’s a thèid beòthachaidhean a "
|
||
"chluich nuair a bhios “Astar luathaichte” an comas no nuair a bhios Shift "
|
||
"’ga chumail sìos sa gheama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Cuir na gluasadan fèin-obrachail à comas"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "Na ceadaich gluasad fèin-obrachail air toiseach cuairte"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Còmhradh cuairte"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Seall còmhradh air toiseach na cuairte agad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Cuir am modh planaidh an comas air an tòiseachadh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Cuiridh seo am modh planaidh an comas nuair a thòisicheas an geama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "Falaich planaichean nan caidreabhach a ghnàth"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falaich planaichean modh-planaidh nan caidreabhach ann an geamannan ioma-"
|
||
"chluicheadair"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Sguir dhen ghluasad nuair a thig caidreabhach air faire"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid stad a thoirt air gluasad aonaid nuair a chì e aonad aig caidreabhach"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Sàbhail ath-chluiche air deireadh chnàmh-sgeulan"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sàbhail ath-chluiche aig geamannan a bhuannaich thu an-còmhnaidh is a chaill "
|
||
"thu ann am modh ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Sguab às na fèin-shàbhalaidhean air deireadh chnàmh-sgeulan"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sguab às fèin-shàbhalaidhean roimhe le buaidh sa h-uile mhodh no ruaig sa "
|
||
"mhodh ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Àireamh as motha dhe fhèin-shàbhalaidhean:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhich an t-àireamh as motha dhe fhèin-shàbhalaidhean a thèid a chumail"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Tasgadan"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Stiùirich tasgadan WML a’ gheama"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Roinnean-seòrsa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Criathrag:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||
msgstr "Criathraich seo air tuairisgeulan nan grad-iuchraichean."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Gnìomh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Grad-iuchraichean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:134
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Ri fhaighinn sa gheama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:146
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:147
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Ri fhaighinn san deasaiche"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:158
|
||
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:159
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Ri fhaighinn air a’ phrìomh chlàr-taice"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Cuir grad-iuchair ris"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Falamhaich a’ ghrad-iuchair"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
|
||
msgid "Change the game resolution"
|
||
msgstr "Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh a’ gheama"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Làn-sgrìn"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Thoir leum eadar modh làn-sgrìn ’s uinneige"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
|
||
msgid "Show floating labels"
|
||
msgstr "Seall leubailean fleòdragain"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
|
||
msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||
msgstr "Seall an uiread dhe dhochann is slànachadh os cionn aonad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||
msgid "Show team colors"
|
||
msgstr "Seall dathan an sgioba"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seall cearcall dathte fo gach aonad gus an taobh ris a bhuineas e a "
|
||
"shealltainn"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Seall griod"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Tar-chòmhdaich griod air a’ mhapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Beòthaich mapa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Seall grafaigeachd le beòthachadh airson crutha-thìre"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Beòthaich uisge"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seall grafaigeachd le beòthachadh airson uisge (faodaidh e maille a chur air "
|
||
"a’ gheama)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
|
||
msgid "Show unit standing animations"
|
||
msgstr "Seall beòthachadh seasaimh nan aonadan"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Seall beòthachadh gun sgur airson aonadan ’nan seasamh air a’ bhlàr"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
|
||
msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgstr "Seall beòthachadh nan aonadan air tàmh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Cluich beòthachadh goirid air thuaiream airson aonadan nach dèan dad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Tricead:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Tag an tricead aig beòthachadh nan aonadan nach dèan dad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
msgid "Font Scaling:"
|
||
msgstr "Sgèileadh a’ chrutha-chlò:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scaling_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
|
||
msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
msgstr "Suidhich factar sgàilidh nan cruthan-clò"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "Cuingich na FPS"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||
#| "performance at high resolutions"
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma chuireas tu seo à comas, thèid 100% dhen CPU a cleachdadh ach dh’fhaoidte "
|
||
"gum faigh thu dèanadas beagan nas fhearr às nuair a bhios dùmhlachd-"
|
||
"bhreacaidh àrd agad"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Ùrlar"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
|
||
msgid "Change the in-game theme"
|
||
msgstr "Atharraich ùrlar a’ gheama"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Fuaim:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Cuir an ceòl ’na stad le call an fhòcais"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Cuir an ceòl ’na stad nuair a ghearras tu leum dha dh’uinneag eile"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Èifeachdan fuaime"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Èifeachdan fuaime air/dheth"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Atharraich àirde nan èifeachdan fuaime"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Ceòl"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Ceòl air/dheth"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Atharraich àirde a’ chiùil"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Cluich fuaim chluig aig toiseach na cuairte agad"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Clag na cuairte"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Atharraich àirde a’ chluig"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Cuir fuaim nam putan ’s nan clàran-taice air/dheth"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Cleachd fuaimean eadar-aghaidh"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Atharraich àirde na fuaime airson briogadh air putain amsaa."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Loidhnichean na cabadaiche:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Suidhich am àireamh dhe loidhnichean cabadaiche a chì thu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Stampaichean-tìde na cabadaiche"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Cuir stampa-tìde ri teachdaireachdan na cabadaich"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thoir a’ chromag air falbh gus am facal-faire air a shàbhaladh a sguabadh às "
|
||
"(as dèidh fàgail)."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Na gabh ri cagairt ach o charaidean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na gabh ri teachdaireachdan cagairt ach o dhaoine a tha air liosta nan "
|
||
"caraidean agad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Na seall gabhalaichean ann an lobaidh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seall teachdaireachdan mu chluicheadairean a thig a-steach dhan lobaidh "
|
||
"ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Na seall ach gabhalaichean ann an lobaidh aig caraidean"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seall teachdaireachdan mu na caraidean agad a thig a-steach dhan lobaidh "
|
||
"ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Seall a h-uile gabhail ann an lobaidh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seall teachdaireachdan mun a h-uile cluicheadair a thig a-steach dhan "
|
||
"lobaidh ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Caismeachdan"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Rèitich roghainnean nam brathan ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Faidhle so-ghnìomhaichte an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorg is suidhich slighe dhan fhrithealaiche IomChl gus geamannan LAN òstadh"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"'player_name notes on friend')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir am far-ainm seo ri liosta nan caraidean agad (cuir nòtaichean "
|
||
"roghainneil ris, m.e. “nòtaichean air caraid fhar_ainm”)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"'player_name reason ignored')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir am far-ainm seo ris an liosta neo-shuime agad (cuir adhbhar roghainneil "
|
||
"ris, m.e. “adhbhar gus far_ainm a sheachnadh”)"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Thoir ainm a’ chleachdaiche seo air falbh on liosta agad"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha do chuir thu cluicheadair sam bith eile air liosta nan caraidean no air "
|
||
"an liosta neo-shuime agad."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Fosgail"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Fosgail am faidhle seo le prògram taobh a-muigh"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Screenshots..."
|
||
msgstr "Glacaidhean-sgrìn…"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "Rùraich pasgan nan glacaidhean-sgrìn le manaidsear fhaidhlichean"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sàbhail"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Tagh dathan nan cruinnichean ’s a’ mheanbh-mhapa"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Seall cruinne gun ghluasad"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
|
||
msgid "Show partial moved orb"
|
||
msgstr "Seall cruinne a’ ghluasaid phàirtich"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Seall cruinne a’ ghluasaid"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Seall cruinne nan caidreabhach"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Seall cruinne an nàmhad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Rèitich na roghainnean"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "Rèitich roghainnean nan atharraichean gnàthaichte a thagh thu."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Iomlan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Stadastaireachd"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Dochann"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Estimate of how much randomness of battles favored or "
|
||
"disfavored this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Gearr leum"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Gèill an geama"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh ’s an geama fhàgail?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Gèill ⁊ fàg an-seo"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "A’ feitheamh…"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "A’ feitheamh air às-chur cèin"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Fàg an geama"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Àir."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Dealbh"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Ion"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Breath"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Bunait.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Bunait.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Meadhan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Breathan crutha-thìre"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Brataich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Tagh ùrlar"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Seall a’ chobhair aig Strì Bheasnaid"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:191
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Seall gliocas an latha roimhe"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:206
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Seall ath ghliocas an latha"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
|
||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
msgstr "Tòisich oideachadh gus ionnsachadh mun gheama"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Oideachadh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Iomairtean"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Tòisich iomairt aon-chluicheadair ùr"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cluich cnàmh-sgeul aon- no ioma-chluicheadair (aon choimpiutair, lìonra no "
|
||
"eadar-lìon) an aghaidh na h-IF"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Luchdaich"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Luchdaich geama air a shàbhaladh"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Tuilleadain"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luchdaich a-nuas iomairtean, linntean no pacaidean mapa le cleachdaichean"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr "Eitein"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Select the game core data"
|
||
msgstr "Tagh dàta eitein a’ gheama"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Deasaiche mapa"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Tòisich an deasaiche mapa"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Atharraich an cànan"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Rèitich roghainnean a’ gheama"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Urram"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "Seall an t-urram"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Fàg an geama"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Àrdaich aonad"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "Dè sa thèid an t-aonad buadhach?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Cunntas dochainn"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Thoir ionnsaigh"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Gabh air an nàmhaid"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Cruthaich aonad (Dì-bhugaich!)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Cinneadh"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Gluasadan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Staid"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "PB"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "PE"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:373
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Feartan"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Liosta nan aonad"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Ais-ghairm aonad"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Thoir ainm ùr air"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Cuir air falbh"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Ais-ghairm"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Trus aonad"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Trus"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Mearachd"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Fiosrachadh: "
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:269
|
||
msgid "feature^JPG screenshots"
|
||
msgstr "Glacaidhean-sgrìn JPG"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:276
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Coileanadh consoil Lua"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:281
|
||
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
msgstr "Reandaradh dà-chomhaireach dìleabach"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:288
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "Backend nam brathan D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:297
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Backend nam brathan Win32"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:303
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Backend nam brathan Cocoa"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Draibhean"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:200
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Faidhlichean so-ghnìomhaichte a’ gheama"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:204
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Dàta a’ gheama"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:208
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Dàta a’ chleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:212
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Roghainnean a’ chleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:225
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Dhachaigh"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:234
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Freumh"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:274
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<chan eil fhios>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1589
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "gd"
|
||
|
||
#: src/font/marked-up_text.cpp:402
|
||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
msgstr "Tha an leud as motha dhe theacsa nas lugha na 1."
|
||
|
||
#: src/font/text.cpp:775
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "Tha markup Pango mì-dhligheach san teacsa seo: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first ’s $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:254
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:258
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:261
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix ’s $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:269
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first no $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:276
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:279
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix no $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
|
||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Tha an loidhne ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:699
|
||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Tha an ceart-cheàrnachan ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:814
|
||
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Tha an ceart-cheàrnach cruinn ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
|
||
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Tha an cearcall ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Tha an dealbh ro mhòr airson a’ chanabhais."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1258
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "Tha meud-teacsa dhe 0 aig an teacsa."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1333
|
||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
msgstr "Chan eil an teacsa a’ tòiseachadh air a’ chanabhas."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
|
||
msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgstr "Cha deach staid no roinn tarraing a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "Cha deach dùmhlachd-bhreacaidh a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "Tha iomadh mìneachadh aig a’ bhuidheann ceangailte “$id|.”"
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
|
||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:608
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Cha deach griod a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:436
|
||
msgid "A row must have a column."
|
||
msgstr "Feumaidh colbh a bhith aig ràgh."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:437
|
||
msgid "Number of columns differ."
|
||
msgstr "Cha àireamhan eadar-dhealaichte dhe cholbhan ann."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Na h-uile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Air a stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Gabhaidh e ùrachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Gabhaidh fhoillseachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Gun stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Iomairt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Iomairt aon no ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Iomairt ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeul ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Pacaid-mapa ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Linn ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Buidheann ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Tuilleadan"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Eitean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Goireas"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Seòrsa eile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Gun seòrsa"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Ainm ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Ùghdar ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Meud ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Luchdaidhean a-nuas ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Seòrsa ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "A’ chiad luchdadh suas ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Gun stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Foillsichte, gun stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Air a stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Foillsichte"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Air a stàladh, gun tracadh an tionndaidh ionadail"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Foillsichte, gun tracadh an tionndaidh ionadail"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "($local_version|) air a stàladh, gabhaidh e ùrachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "($local_version| air a stàladh), gabhaidh e ùrachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "($local_version|) air a stàladh, ro shean air an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "($local_version| air a stàladh), ro shean air an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Air a stàladh, chan eil e deiseil ri fhoillseachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Deiseil ri fhoillseachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Air a stàladh, briste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Foillsichte, briste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Chan eil fhios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:358
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "a’ dìreadh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "sean gu ùr"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "a’ teàrnadh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "ùr gu sean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:383 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha do lorg sinn taic ris an stòr-bhòrd, cuir fios gun neach-pacaididh agad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Air ais dhan liosta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:463
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thachair mearachd rè luchdadh a-nuas liosta nan tuilleadan an fhrithealaiche."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Chan eil tuilleadan ri fhaighinn"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "Chan eil tuilleadan ri luchdadh a-nuas air an fhrithealaiche seo."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rèir coltais, tha fiosrachadh foillsichidh no smachd nan tionndaidhean mun "
|
||
"tuilleadan seo air stòradh gu h-ionadail is cha dèid a thoirt air falbh:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:682
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a sguabadh às mar bu chòir:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:728
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Rabhadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha an tionndadh cèin dhen tuilleadan seo nas motha no co-ionnann ris an "
|
||
"tionndadh a tha thu airson luchdadh suas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu "
|
||
"airson leantainn air adhart?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil slighe na h-ìomhaigheige dligheach. Dèan cinnteach gun tomh an t-"
|
||
"slighe ri dealbh dligheach."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:744
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Dh’fhreagair am frithealaiche le mearachd:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Teirmichean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:786
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Freagairt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma sguabas tu às dha “$addon|,” bheir seo air falbh an cunntas air "
|
||
"luchdaidhean suas is a-nuas air frithealaiche nan tuilleadan. A bheil thu "
|
||
"cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "A bheil thu airson “$addon|” a dhì-stàladh?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
|
||
msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
msgstr "Cha each widget a lorg airson na roghainn sgèilidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Gun arm feumail"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Seasamh an dìonadair an aghaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Ionnsaighear so-leònta a thaobh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:318
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha $requester ag iarraidh gun cuir thu na h-atharraichean seo an comas:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha $requester ag iarraidh gun cuir thu na h-atharraichean seo à comas:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil an cnàmh-sgeul a thagh thu co-chòrdail ris an rèiteachadh agad.\n"
|
||
"Feuch an tagh thu fear co-chòrdail."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil an linn a thagh thu co-chòrdail ris an rèiteachadh agad.\n"
|
||
"Feuch an tagh thu fear co-chòrdail."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil an t-atharrachadh a thagh thu co-chòrdail ris an rèiteachadh agad.\n"
|
||
"Feuch an tagh thu fear co-chòrdail."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 leacan"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Oirthir"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Meadhan tìre"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Eilean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Lorg faidhle"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Fosgail"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha am faidhle ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle no pasgan “$path” a chruthachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "Chan eil am faidhle no pasgan $path ann."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b’ urrainn dhuinn pasgan ùr a chruthachadh aig $path|. Dèan cinnteach gu "
|
||
"bheil na ceadan iomchaidh agad gus sgrìobhadh dhan ionad sin."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thèid am pasgan seo agus an t-susbaint gu lèir aige a sguabadh as gu buan:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Thèid am faidhle seo a sguabadh as gu buan:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha b’ urrainn dhuinn $path| a sguabadh às. Dèan cinnteach gu bheil na "
|
||
"ceadan iomchaidh agad gus sgrìobhadh dhan ionad sin."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Comharra-leabhair ùr"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Chan eil fhios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:81
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:82
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Chaidh an tasgadan a ghlanadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "Chaidh tasgadan dàta a’ gheama a ghlanadh."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan dàta a’ gheama a ghlanadh gu tur."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Chaidh an tasgadan a phurgaidicheadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "Chaidh tasgadan dàta a’ gheama a phurgaidicheadh."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan dàta a’ gheama a phurgaidicheadh."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "Tha am faidhle a thagh thu coirbte: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Mì-dhligheach)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Iomairt: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Deuchainn air cnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Ath-chluich"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Cuairt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Tòisich cnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Duilgheas: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Tionndadh: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Atharraichean: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "IF"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "’Na thàmh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Chan eil fhios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "dheth"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "air"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Tionndadh $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "’Ga ruith air $os"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222
|
||
msgid "version^N/A"
|
||
msgstr "chan eil fhios"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Leubailean nan sgioba"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Taobh $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:43
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "A’ togail riaghailtean crutha-thìre"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "A’ leughadh faidhlichean is a’ cruthachadh tasgadan"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh an uidheim-thaisbeanaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Ag ath-thòiseachadh nan cruthan-clò airson a’ chànain làithrich"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh nan sgiobaidhean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "A’ luchdadh rèiteachadh a’ gheama"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "A’ luchdadh faidhlichean dàta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "A’ luchdadh an leibheil"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh an einnsein-sgriobtachaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh a’ mhodh planaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "A’ leughadh faidhlichean nan aonad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "A’ luchdadh nan aonadan"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "A’ sireadh tuilleadain air an stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh a’ gheama"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "A’ dearbhadh an tasgadain"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "A’ ceangal ris an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "’Gad chlàradh a-steach"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "A’ feitheamh ris an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "A’ ceangal gu fhrithealaiche air a shìneadh air adhart"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "A’ feitheamh airson an ath chnàmh-sgeòil"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "A’ faighinn dàta a’ gheama"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "A’ luchdadh a-nuas dàta an lobaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan urrainn dhut consoil Lua a ruith ach sa mhodh dì-bhugachaidh! (Ruith “:"
|
||
"debug” an toiseach)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "consoil Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:102
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Geama air a thaghadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Lobaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
|
||
msgid "Current Room"
|
||
msgstr "An seòmar làithreach"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Geamannan eile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:114
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson clàradh a-mach?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:209
|
||
msgid "Incompatible User-made Content."
|
||
msgstr "Tha tuilleadan neo-chòrdail ann."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan urrainn dhut pàirt a ghabhail sa gheama seo on a tha tuilleadain ro "
|
||
"shean aig an òstair nach eil co-chòrdail ris an tionndadh a th’ agadsa. Nach "
|
||
"mol thu dhan òstair gun ùraich iad na tuilleadain aca?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
|
||
msgid "Missing User-made Content."
|
||
msgstr "Tha tuilleadan a dhìth."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh tu tuilleadan no dhà a stàladh no ùrachadh mus urrainn dhut pàirt a "
|
||
"ghabhail sa gheama seo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bheil thu airson an stàladh?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:395
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Geamannan: a’ sealltainn $num_shown a-mach à $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:415
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Linn: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:445
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "gun stàladh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:448
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Linn"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Air ath-luchdadh:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Sealladh co-roinnte:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Measgaich na taobhan:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Cuingeachadh ùine:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Cleachd roghainnean a’ mhapa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh tu tuilleadan no dhà a stàladh\n"
|
||
"mus gabh thu pàirt sa gheama seo."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:517
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Amhairc cheadaichte"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:520
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Chan eil amhairc ceadaichte"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:795
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "lobaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha rudeigin cearr air an stòr-dàta a dhearbhas na tionndaidhean gus taic a "
|
||
"chur ris an lobaidh ioma-chluicheadair. Dèan aithris air a’ bhuga seo air "
|
||
"https://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha chuir an togail dhe wesnoth seo taic ri brathan deasga. Cuir fios dhan "
|
||
"neach-pacaididh agad."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "Taobh $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeulan"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Iomairtean ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Iomairtean aon-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Mapaichean gnàthaichte"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeòil ghnàthaichte"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Mapaichean air thuaiream"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Cha deach geama a lorg."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:247
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Cha deach linn a lorg."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:248
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Cha deach linn a lorg"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Neo-eisimeileach: Thèid na buidhnean iomruineadh air tuaiream fa leth"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "Gun sgàthan: Chan fhaigh dà chluicheadair an aon bhuidheann"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gun sgàthan nan caidreabhach: Chan fhaigh dà chluicheadair caidreabhach an "
|
||
"aon bhuidheann"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:534
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Chan eil linn ri fhaighinn airson a’ gheama seo."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min gu $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:829
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "Chan eil taobhan aig a’ gheama a thagh thu!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Tagh an cnàmh-sgeul tòiseachaidh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Tagh càit an tòisich an iomairt seo."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Coimpiutair"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Slot falamh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Glèidhte airson $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Slot falamh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "falamh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "an geama seo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Sgioba:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "A’ feitheamh gus an tagh na cluicheadairean na buidhnean…"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "A’ Chrìoch"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "caraid"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "neo-shuim"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Cha deach ainm-cleachdaiche a shònrachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Ainm cleachdaiche mì-dhligheach"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Chan eil iad air liosta nan caraidean no neo-shuime agad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:816
|
||
msgid "●"
|
||
msgstr "●"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:850
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:920
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha “<b>$hotkey_sequence|</b>” ’ga chleachdadh le “<b>$old_hotkey_action|</"
|
||
"b>”. A bheil thu airson a shònrachadh dha “<b>$new_hotkey_action|</b>” ’na "
|
||
"àite?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Sònraich a’ ghrad-iuchair dhan nì ùr"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "Chaidh a h-uile grad-iuchair ath-shuidheachadh air an luach tùsail."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Ath-shuidhich na grad-iuchraichean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1040
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha chuir sinn taic ris an fhòrmat deilbh seo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feuch an sàbhail thu an glacadh-sgrìn mar PNG ’na àite."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:82
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "A h-uile cnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "A’ chuairt seo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:219
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Air trusadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Air ais-ghairm"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Àrdachaidhean"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:375
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Air chall"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:376
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Air marbhadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:398
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:405
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Air a thoirt seachad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:411
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:418
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Air gabhail"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:459
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Glacadh-sgrìn"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:485
|
||
msgid "Choose Test"
|
||
msgstr "Tagh deuchainn"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:259 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Ath-ainmich aonad"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:292
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Tha an t-aonad seo dìleas is chan eil e feumach air beathachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:293 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:298
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:303
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a chur à dreuchd?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:294 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:299
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:304
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a cur à dreuchd?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:297
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "’S e aonad eòlach a th’ ann le rang àrd."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:302
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Tha an t-aonad seo cha mhòr air an ath rang a ruigsinn."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:308
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Cuir an t-aonad à dreuchd"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:84
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "Cha deach GUI tùsail a shònrachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Air a stàladh, gabhaidh àrdachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Foillsichte, gabhaidh àrdachadh"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Air a stàladh, ro shean air an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Foillsichte, ro shean air an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Sguab às an tuilleadan air an fhrithealaiche"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "cagair gu $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386
|
||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
msgstr "Air tighinn a-steach dhan t-seòmar <i>“$name”</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh seisean cagairt le <i>“$name”</i> a thòiseachadh. Mura h-eil thu "
|
||
"airson teachdaireachdan fhaighinn on chleachdaiche seo, sgrìobh <i>/ignore "
|
||
"$name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||
msgid "$player has entered the room"
|
||
msgstr "Thàinig $player a-steach dhan t-seòmar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673
|
||
msgid "$player has left the room"
|
||
msgstr "Dh’fhàg $player an seòmar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "Cha deach am widget “$id” riatanach a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:153
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil taic ri fosgladh cheanglaichean, cuir fios gun neach-pacaididh agad"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||
msgstr "A bheil thu airson an ceangal seo fhosgladh?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:203
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Chaidh lethbhreac dhen cheangal a dhèanamh!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh an aon àireamh dhe chuilbh a bhith aig “list_data” ’s a tha aig an "
|
||
"“list_definition.”"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1065
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1170 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Cha deach liosta a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1070
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1175
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr "Bu chòir do ràgh a bhith ann an “list_definition.”"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Cha deach duilleag a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Chaidh a nh-uile a thaghadh"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess eile"
|
||
msgstr[1] "$excess eile"
|
||
msgstr[2] "$excess eile"
|
||
msgstr[3] "$excess eile"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Gun taghadh"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Tha feum air co-dhiù 1 nì co-shìnte."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Meud mì-dhligheach."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Cha deach widget a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr "Cha cho-fhreagair an t-àireamh dhe value_labels is luachan."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Cha deach stac bhreathan a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Chaidh widget le gliocas-cobharach ach às aonais gliocas-sgrìn a lorg."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "Cha deach nòdan a mhìneachadh airson sealladh craoibhe."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "Tha [node]id “root” glèidhte airson an toirt gu buil."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431
|
||
msgid "No node defined."
|
||
msgstr "Cha deach nòd a mhìneachadh."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Builder id nach aithne dhuinn airson tree view node."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Comasan-seasaimh: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Ionns / Dìon)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Cosgais ghluasaid:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Ionnsaighean"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "Rang $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:330
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:343
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:483
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "PB: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:348
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:507
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "PE: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:350
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Atharraichear eòlais: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:353
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "PG: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:391
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:540
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Comasan"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:939
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr "Tha putan “click_dismiss” no “ok” a dhìth air click dismiss."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr "Cha deach còmhradh a shealltainn a tha ro mhòr airson an sgrìn."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Geamannan air an sàbhaladh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Àitheantan mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Àitheantan aonaid"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Cabadaich nan cluicheadair"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Stiùireadh na h-ath-chluiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Modh planaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Paileadan an deasaiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Innealan an deasaiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Stòr-bhòrd an deasaiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Àitheantan dì-bhugachaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Àitheantan WML gnàthaichte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Sgrolaich suas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Sgrolaich sìos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Sgrolaich gu clì"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Sgrolaich gu deas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "sguir dheth"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Tagh sia-cheàrnach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Neo-thagh sia-cheàrnach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Gluais/Thoir ionnsaigh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Tagh/Gluais/Thoir ionnsaigh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Suathadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Beòthaich mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "An t-ath aonad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "An t-aonad roimhe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Fuirich"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Crìochnaich cuairt an aonaid"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Neo-dhèan"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ath-dhèan"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Sùm a-steach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Sùm a-mach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Sùm bunaiteach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Toglaich làn-sgrìn"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Glacadh-sgrìn mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Accelerated"
|
||
msgstr "Luathaichte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Tuairisgeul a’ chrutha-thìre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Tuairisgeul an aonaid"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Sguab às an aonad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Sàbhail ath-chluiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Sàbhail am mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Ath-thrus"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Seall/Falaich na leubailean"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Cuairt deiseil"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Toglaich eileapsan"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Toglaich griod"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Sgroladh luchaige"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Clàr na staide"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Balbh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Bruidhinn"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Atharraich taobh (Dì-bhugaich!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Marbh aonad (Dì-bhugachadh!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Scenario Objectives"
|
||
msgstr "Amasan a’ chnàmh-sgeòil"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Cuir geama lìonraidh ’na stad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Lean air geama lìonraidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Quit to Main Menu"
|
||
msgstr "Fàg dhan phrìomh chlàr-taice"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Suidhich leubail an sgioba"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Suidhich leubail"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Falamhaich leubailean"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Seall gluasadan an nàmhad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Roghainn ghluasadan an nàmhaid"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Cluich ath-chluiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Ath-shuidhich ath-chluiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Stad ath-chluiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Ath chuairt"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "An t-ath-thaobh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "An t-ath ghluasad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "Full Map"
|
||
msgstr "Mapa slàn"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Each Team"
|
||
msgstr "Gach sgioba"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
msgid "Human Team"
|
||
msgstr "Sgioba daoine"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Leig beòthachadh seachad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Crìochnaich an ath-chluiche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Modh planaidh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Thoir gnìomh gu buil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Thoir a h-uile gnìomh gu buil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Sguab às dhan ghnìomh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Gluais gnìomh suas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Gluais gnìomh sìos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "An dùil air bàs"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Fàg dhan deasg"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Dùin am mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Atharraich àm an latha"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Suids mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Sònraich an t-àm ionadail"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Deasaiche nan sgeideal ama"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Uimhir dhe neo-dhèanamh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Cnàmh-sgeul ùr"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Luchdaich mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Sàbhail am mapa mar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Sàbhail an cnàmh-sgeul mar"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Sàbhail a h-uile mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Neo-dhèan a h-uile atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Fiosrachadh mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Falamhaich seata nan nithean air an taghadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Dèan suaip air nì paileid beulaibh/cùlaibh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Atharraich am buidheann paileid"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Sgolaich am pailead gu clì"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Sgolaich am pailead gu deas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Thoir air falbh an t-ionad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Cuir thaobh ùr ris"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "An t-ath inneal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Inneal peantaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cleachd putanan clì/deas gus cruth-tìre beulaibh/cùlaibh a tharraing. Cùm "
|
||
"air Shift gus bun-bhreath a-mhàin a pheantadh. Crtl+briog gus sampall dhen "
|
||
"chruth-tìre fon chùrsair fhaighinn."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Inneal lìonaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taghaidh ’s neo-thaghaidh putan clì na luchaige le Ctrl, bheir am putan deas "
|
||
"clàr-taice co-theags dhut. Cùm Shift sìos airson taghadh dhe leacan aig a "
|
||
"bheil an aon chruth-tìre le slat-draoidheachd."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Inneal taghaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seallaidh putan clì na luchaige taghadh cluicheadair, neo-thaghaidh am putan "
|
||
"deas. Nì iuchraichean àireimh sgroladh dhan ionad tòiseachaidh, suidhichidh "
|
||
"alt-àireamh an t-ionad tòiseachaidh àraidh fon chùrsair, nì delete neo-"
|
||
"thaghadh."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Inneal nan ionadan tòiseachaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Inneal nan leubail"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhichidh no slaodaidh tu leubail le putan clì na luchaige, falamhaichidh "
|
||
"tu an taghadh leis an fhear deas."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhichidh putan clì na luchaige aonad ùr no gluaisidh e aonad le slaodadh "
|
||
"’s leigeil às; nochdaidh am fear deas clàr-taice co-theacs. Tha seo feumach "
|
||
"air taobh mìnichte."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Inneal nan aonad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Inneal nan nithean"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
"clears. Not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhichidh putan clì na luchaige nì ùr no gluaisidh e aonad le slaodadh ’s "
|
||
"leigeil às; falamhaichidh tu an taghadh leis an fhear deas. Cha deach seo a "
|
||
"chruthachadh fhathast."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
"implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhichidh no slaodaidh tu tùs fuaime le putan clì na luchaige; "
|
||
"falamhaichidh tu an taghadh leis an fhear deas. Cha deach seo a chruthachadh "
|
||
"fhathast."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Sound Source Tool"
|
||
msgstr "Inneal nan tùsan fuaime"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suidhichidh putan clì na luchaige gu bheil am baile leis an tabh làithreach; "
|
||
"falamhaichidh tu an taghadh leis an fhear deas. Tha seo feumach air taobh "
|
||
"mìnichte."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Inneal nam bailtean"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Faodaidh e trusadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Toglaich am faod aonad trusadh."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Gabhaidh ainm ùr a thoirt air"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Toglaich am faodar ainm ùr a thoirt air an aonad."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign Recruit List"
|
||
msgstr "Sònraich liosta-trusaidh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sònraich an seata de dh’aonadan a thagh thu mar liosta-trusaidh an aonaid."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Atharraich ID an aonaid"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Dìleas"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Toglaich còdachadh nan aonadan air a’ mheanbh-mhapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Toglaich còdachadh a’ chrutha-thìre air a’ mheanbh-mhapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Toglaich sealladh nan aonadan air a’ mheanbh-mhapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Toglaich sealladh nam bailtean air a’ mheanbh-mhapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Toglaich sealladh a’ chrutha-thìre air a’ mheanbh-mhapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Ath bhruis"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Bruis bhunaiteach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Leac a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Rèideas de dh’aon"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Rèideas de dhà"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Bruis ITh-EDh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Bruis IDh-ETh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Gearr às"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Dèan lethbhreac"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuiridh putan clì na luchaige ann on stòr-bhòrd; nochdaidh am fear deas clàr-"
|
||
"taice co-theacs."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Cuir ann"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Às-phortaich an càraid-àireimh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tagh a h-uile"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Taghadh contrarra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Dì-thagh na h-uile"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Tionndaidh an stòr-bhòrd deiseal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Tionndaidh an stòr-bhòrd tuathail"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Flip an stòr-bhòrd gu còmhnard"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Flip an stòr-bhòrd gu h-inghearach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Tionndaidh an taghadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Flip an taghadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Lìon an taghadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Gin leacan san taghadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Dèan leacan air thuaiream san taghadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Rotate Map"
|
||
msgstr "Tionndadh mapa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Cuir masg an gnìomh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Cruthaich masg"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Ath-ùraich an taisbeanadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Toglaich ùrachadh nan tar-mhùthaidhean crutha-thìre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Fèin-ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Fèin-ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre: dheth"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Fèin-ùraich tar-mhùthaidhean crutha-thìre: pàirt"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Ath-ùraich tasgadan nan dealbh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Seall càraidean-àireimh nan sia-cheàrnach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Seall còdaichean crutha-thìre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Seall àireamh nam bitmaps"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Sàbhail an taghadh dhan raon"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Thoir ainm ùr air an raon a thagh thu"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Thoir an raon a thagh thu air falbh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Cuir raon ùr ris"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Deasaich an cnàmh-sgeul"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Deasaich an taobh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Thoir an taobh air falbh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Cuir dàil air ùrachaidhean sgàile"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Ùraich an sgàil an-dràsta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Continue Move"
|
||
msgstr "Lean air an gluasad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Lorg leubail no aonad"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Bruidhinn ri caidreabhach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Bruidhinn ris a h-uile"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "View Chat Log"
|
||
msgstr "Seall loga na cabadaich"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Enter User Command"
|
||
msgstr "Cuir àithne cleachdaiche a-steach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Àithne ghnàthaichte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Ruith foirmle"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "Falamhaich teachdaireachdan"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Atharraich an cànan"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "Ath-nuadhaich WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Ath ghliocas an latha"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Gliocas an latha roimhe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Start Tutorial"
|
||
msgstr "Tòisich oideachadh"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Tòisich iomairt"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Tòisich geama ioma-chluicheadair"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Stiùirich na tuilleadain"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Stiùirich na t-eitean"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Tòisich an deasaiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Seall an t-urram"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Start Test Scenario"
|
||
msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul deuchainne"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Seall gliocas-cobharach"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Seall consoil Lua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Àithne neo-aithnichte"
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:122
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chan eil ùrlaran aithnichte ann. Feuch an atharraich thu taobh a-staigh "
|
||
"geama a tha ann."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bheir aplacaid frithealaiche <b>$filename</b> dhut gleusan frithealaiche "
|
||
"ioma-chluicheadair agus tha e riatanach gus geamannan ionadail òstadh. "
|
||
"Lorgaidh tu san aon phasgan ’s a tha faidhle so-ghnìomhaichte a’ gheama mar "
|
||
"as trice."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:168
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Lorg aplacaid frihealaiche"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:391
|
||
msgid "No server has been defined."
|
||
msgstr "Cha deach frithealaiche a shònrachadh."
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:909
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:912
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/terrain/translation.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
"affected terrain is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh cruth-tìre le sreang aig a bheil barrachd air 4 caractaran a lorg, is "
|
||
"an cruth-tìre seo :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thachair mearachd air adhbharachadh le WML mì-dhligheach, ’s dòcha\n"
|
||
"Is an teachdaireachd mearachd seo :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:64
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuair a nì thu aithisg air a’ bhuga, feuch an cuir thu an teachdaireachd "
|
||
"mearachd seo ris :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"San earrann “[$section|]” far a bheil “$primary_key| = $primary_value|,” cha "
|
||
"deach an iuchair riatanach “$key|” a shuidheachadh."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:97
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"San earrann “[$section|],” cha deach an iuchair riatanach “$key|” a "
|
||
"shuidheachadh."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
"$removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha mholar an iuchair “$key” tuilleadh is thèid gach taic dha a thoirt air "
|
||
"falbh leis an tionndadh $removal_version."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh an iuchair “$deprecated_key” ath-ainmeachadh gu “$key|.” Thèid gach "
|
||
"taic ri “$deprecated_key” a thoirt air falbh leis an tionndadh "
|
||
"$removal_version."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rusty Gate"
|
||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||
#~ msgstr "Geata meirgeach"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wooden Door"
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Doras fiodha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Players:"
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Cluicheadairean:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh WML"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Ath-nuadhaich WML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll speed:"
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Astar an sgrolaidh:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Make units move and fight faster"
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "Thoir air aonadan gluasad is sabaid nas luaithe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Available at main menu"
|
||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Ri fhaighinn air a’ phrìomh chlàr-taice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scenarios"
|
||
#~ msgid "Scenario"
|
||
#~ msgstr "Cnàmh-sgeulan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaigns"
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Iomairtean"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "Taic dheuchainneach ri OpenMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "url^None"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Gun làrach-lìn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Roghainnean"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Registered Users Only"
|
||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||
#~ msgstr "Cleachdaichean clàraichte a-mhàin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No eras found."
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Cha deach linn a lorg."
|