wesnoth/po/wesnoth-anl/el.po
2019-08-27 22:48:58 +03:00

1153 lines
43 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_GR.po to
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4π - Νέα Γη"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Αυτή η εκστρατεία επιβίωσης για 4 παίκτες σου επιτρέπει να κατασκευάσεις "
"κτίρια και να επεξεργαστείς τη γη. Χρησιμοποίησε τις ρυθμίσεις του χάρτη. "
"Προτείνεται να ξεκινήσεις την αποστολή με 100 χρυσά νομίσματα."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Μετά από έναν μεγάλο πόλεμο ό,τι έχει απομείνει από την ανθρωπότητα έχει "
"καταφύγει σε μια απόμερη και καλά κρυμμένη κοιλάδα. Παρόλο που γνωρίζουν "
"πολύ καλά ότι δεν μπορούν να κρύβονται από τους πανίσχυρους στρατούς που "
"κατέστρεψαν την πατρίδα τους για πάντα, οι αρχηγοί της αντίστασης ελπίζουν "
"να κερδίσουν έστω λίγο χρόνο για να ανασυγκροτήσουν τις δυνάμεις τους."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94
#, fuzzy
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Δυτικός"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:176
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid "teamname^East"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Ανατολικός"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:154
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:185
msgid "Greg"
msgstr ""
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:216
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:242
#, fuzzy
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Δυτικός"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266
#, fuzzy
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Δυτικός"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Κατέστρεψες το ορυχείο μανιταριών. Το εισόδημα των απέθαντων στα "
"βορειοδυτικά μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:490
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Κατέστρεψες το ορυχείο μανιταριών. Το εισόδημα των Ορκ στα βορειοανατολικά "
"μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:518
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Κατέστρεψες το ορυχείο μανιταριών. Το εισόδημα των Ορκ στα νοτιοδυτικά "
"μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:546
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Κατέστρεψες το ορυχείο μανιταριών. Το εισόδημα των απέθαντων στα "
"νοτιοανατολικά μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:661
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Ένας από τους αγρότες σου βρήκε κατά τύχη φωλιές αραχνών στα βόρεια και τα "
"νότια."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:667
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Ορκίζομαι ότι είδα κάποιον παγιδευμένο στον ιστό της αράχνης. Ίσως θα "
"μπορούσαμε να τον σώσουμε..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Μετακίνησε οποιαδήποτε μονάδα δίπλα στους αιχμαλώτους, και θα προσχωρήσουν "
"αμέσως στον στρατό σου. Οι αράχνες που φυλάγουν τους αιχμαλώτους είναι "
"τραυματισμένες, οπότε όσο πιο γρήγορα φτάσεις εκεί, τόσο πιο εύκολο θα είναι "
"να τις σκοτώσεις."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Οι άντρες σου αναφέρουν περίεργους ήχους στις σπηλιές στα ανατολικά και τα "
"δυτικά σου."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι οι αντίπαλοι έχουν σκάψει ορυχεία μανιταριών εδώ κοντά - είναι "
"σίγουρα η κύρια πηγή εισοδήματος που έχουν. Αν καταφέρναμε να καταστρέψουμε "
"τα ορυχεία θα είχαμε σίγουρα το πάνω χέρι."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:729
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Μετακίνησε οποιαδήποτε μονάδα σε αυτά τα χωριά για να καταστρέψεις τα "
"ορυχεία. Κάθε κατεστραμμένο ορυχείο μειώνει το εισόδημα των αντιπάλων σου "
"κατά 10 χρυσά νομίσματα."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:742
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Η μάχη πλησιάζει το τέλος της! Η νίκη είναι κοντά!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:754
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Τα καταφέραμε! Επιβιώσαμε! Δεν υπάρχει περίπτωση η νίκη να μην στεφανώσει τα "
"όπλα μας!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:758
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Κέρδισες το παιχνίδι, αλλά μπορείς να συνεχίσεις αν θέλεις..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:774
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Πέφτω στη μάχη, αλλά δεν χάθηκαν όλα!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:787
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Ο χρόνος μου εδώ τελειώνει, αλλά δεν έχουμε ηττηθεί ακόμα!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:800
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Σύντροφοι, εκδικηθείτε με!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:813
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Μη φοβάστε, υπάρχει ακόμα ελπίδα!"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr "Επιστροφή στο μενού"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
msgid "Peasants"
msgstr "Αγρότες"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17
msgid ""
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Οι αγρότες είναι οι εργάτες σου. Ανάλογα με τον τύπο εδάφους στον οποίο "
"βρίσκονται, δεξί κλικ σε έναν αγρότη σου επιτρέπει να χτίσεις κάστρα, "
"ορυχεία, φάρμες, χωριά και πανεπιστήμια."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Mages"
msgstr "Μάγοι"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Οι μάγοι είναι οι σοφοί σου. Μπορούν να σπουδάσουν στα πανεπιστήμια, "
"προωθώντας καινοτομίες στην εξόρυξη μεταλλευμάτων, την γεωργία και την "
"πολεμική τεχνολογία."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
msgid "Farms"
msgstr "Χωράφια"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Χωράφια μπορούν να καλλιεργηθούν μόνο στην πεδιάδα. Μετακίνησε έναν αγρότη "
"πάνω σε ένα χωράφι και θα αρχίσει αυτόματα να συλλέγει την σοδειά και να "
"παράγει εισόδημα."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
msgid "Villages"
msgstr "Χωριά"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44
msgid ""
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Χωριά μπορούν να χτιστούν μόνο στην πεδιάδα. Παρέχουν εισόδημα και θεραπεία, "
"όπως συνήθως. Κάνοντας δεξί κλικ σε έναν εργάτη που βρίσκεται σε ένα χωριό "
"μπορείς να δημιουργήσεις ένα πανεπιστήμιο."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
msgid "Mines"
msgstr "Ορυχεία"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Ορυχεία χτίζονται σε λόφους ή βουνά. Ένας εργάτης σε ένα ορυχείο θα αρχίσει "
"να σκάβει για χρυσάφι αυτόματα στην αρχή κάθε γύρου."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
msgid "Universities"
msgstr "Πανεπιστήμια"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62
msgid ""
"Any of the Elvish style villages represent universities. At the start of "
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Τα χωριά σε στιλ ξωτικών αναπαριστούν πανεπιστήμια. Στην αρχή του κάθε "
"γύρου, Μάγοι που βρίσκονται στα πανεπιστήμιά σου θα προσθέσουν αυτόματα στην "
"συνολική πρόοδο του θέματος που επέλεξες να ερευνήσεις. Κάνε δεξί κλικ σε "
"έναν μάγο που βρίσκεται σε ένα πανεπιστήμιο για να επιλέξεις νέες "
"ερευνητικές κατευθύνσεις."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217
msgid "Diplomacy"
msgstr "Διπλωματία"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Κάνοντας δεξί κλικ στον αρχηγό σου όταν βρίσκεται σε ένα πανεπιστήμιο σου "
"επιτρέπει να κάνεις διπλωματικές επιλογές."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Νέα Γη - Βοήθεια"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Select a topic."
msgid "Select a topic:"
msgstr "Επέλεξε κατηγορία"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
msgid "Done"
msgstr "Τέλος"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Δια τούτου δωρίζω 20 χρυσά νομίσματα στα ταμεία του/της $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$df_player_name|, καθώς η σοφία και η γνώση μας υπερβαίνει την δική σας, "
"ανέθεσα στους σπουδαστές μας να επαυξήσουν τις γεωργικές σας γνώσεις."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
msgid ""
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$df_player_name|, επειδή η σοφία του λαού μου ξεπερνά το επίπεδο της γνώσης "
"σας, οι επιστήμονές μας θα δράσουν ως αρωγοί στην προσπάθειά σας να "
"κατανοήσετε την τέχνη της μετάλλευσης."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Γνωρίζετε ανησυχητικά λίγα πράγματα για τις τέχνες του πολέμου, "
"$df_player_name|. Αισθάνομαι υποχρεωμένος να σας διαφωτίσω σε αυτό το ζωτικό "
"θέμα."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Μοιράσου αγροτικές γνώσεις"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Μοιράσου εξορυκτικές τεχνικές"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Μοιράσου πολεμικές γνώσεις"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:348
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:393
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Επιλογές Διπλωματίας"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:313
msgid "What shall I do?"
msgstr "Τι να κάνω;"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:332
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Δώρισε Χρήματα</span>\n"
"Δώρισε 20 χρυσά νομίσματα σε έναν άλλο παίκτη"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "Σε ποιον θέλεις να δωρίσεις τα χρήματα;"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:399
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Μοιράσου Γνώση</span>\n"
"Βοήθησε έναν σύμμαχο στο επιστημονικό πεδίο"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Με ποιον θέλεις να μοιραστείς τις γνώσεις σου;"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:435
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Διαπραγματεύσεις με τους Νάνους</span>\n"
"Σου επιτρέπει να στρατολογήσεις μια μονάδα των Νάνων\n"
"Πρόοδος των διαπραγματεύσεων: $player_$side_number|.leader_option_1."
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:491
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Διαπραγματεύσεις με τα Ξωτικά</span>\n"
"Σου επιτρέπει να στρατολογήσεις μια μονάδα των Ξωτικών\n"
"Πρόοδος των διαπραγματεύσεων: $player_$side_number|.leader_option_2."
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:591
msgid "Negotiation Complete"
msgstr "Τέλος διαπραγματεύσεων"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:562
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Οι συνομιλίες μας έφτασαν στο τέλος τους - οι Νάνοι θα πολεμήσουν με χαρά "
"στο πλευρό σου. Ποιους από εμάς θέλεις να στρατολογήσεις;"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:594
msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Οι συνομιλίες μας ολοκληρώθηκαν - τα Ξωτικά θα σε βοηθήσουν σε αυτή την "
"μάχη. Ποιους από εμάς επιθυμείς να στρατολογήσεις;"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
msgid "Rules:"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
msgid "Goal:"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "You must survive until turn 25."
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "Πρέπει να επιβιώσεις μέχρι τον 25ο γύρο."
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
msgid "Choose New Recruit"
msgstr "Επιλογή Νέας Μονάδας"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
msgid "Study Complete"
msgstr "Ολοκλήρωση Ερευνητικής Διαδικασίας"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr "Ποιο τύπο μονάδας θέλεις να μπορείς να στρατολογείς;"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Oversee Research"
msgstr "Επίβλεψη Έρευνας"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
msgid "Research"
msgstr "Έρευνα"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:126
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
"minds?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Αντικείμενο μελέτης: $player_$side_number|.research.target_language_name|\n"
"Σε ποια κατεύθυνση να αφιερώσουμε τους επιστήμονές μας;\n"
"\n"
"Τα χωράφια μας παράγουν $player_$side_number|.farming.gold| χρυσά νομίσματα\n"
"Τα ορυχεία μας παράγουν $player_$side_number|.mining.gold| χρυσά νομίσματα\n"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:134
msgid "Continue as before"
msgstr "Συνεχίστε όπως πριν"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Γεωργία</span>\n"
"Εργάτες σε χωράφια παράγουν +1 χρυσά νομίσματα\n"
"Πρόοδος της έρευνας: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99
msgid "agriculture"
msgstr "γεωργία"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:156
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Εξόρυξη Μεταλλευμάτων</span>\n"
"Εργάτες στα ορυχεία παράγουν +1 χρυσά νομίσματα\n"
"Πρόοδος της έρευνας: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:160
msgid "mining"
msgstr "εξόρυξη μεταλλευμάτων"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:168
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Πόλεμος</span>\n"
"Επιτρέπει την στρατολόγηση ενός νέου τύπου μονάδας\n"
"Πρόοδος της έρευνας: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179
msgid "warfare"
msgstr "πόλεμος"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:209
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Τα χωράφια του $player_$side_number|.name| παράγουν $player_$side_number|."
"farming.gold χρυσά νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Τα ορυχεία του $player_$side_number|.name| παράγουν $player_$side_number|."
"mining.gold χρυσά νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:268
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, τελειώσαμε την πολεμική μας έρευνα. Κάνε δεξί "
"κλικ σε έναν μάγο σε οποιοδήποτε πανεπιστήμιο για να επιλέξεις την νέα "
"μονάδα που θα στρατολογείς."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196
msgid "Lets cut you free!"
msgstr "Για να σε βγάλουμε απο 'δω πέρα!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr "Ελευθερώνεις το πλάσμα από τον ιστό, και συμφωνεί να σε βοηθήσει."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "Εμπρός! Στη δουλειά!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr "Τι να κάνω, κύριέ μου;"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Μετάτρεψε σε λιβάδι"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:578
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Κόστος: 0 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
msgid "Plant Farm"
msgstr "Σπείρε ένα χωράφι"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
msgid "Build Village"
msgstr "Χτίσε ένα χωριό"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr "Κόστος: 15 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
msgid "Build Castle"
msgstr "Χτίσε ένα κάστρο"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:525
msgid "Cost: 6g"
msgstr "Κόστος: 6 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
msgid "Flood the Field"
msgstr "Πλημμύρισε το έδαφος"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
msgid "Cost: 4g"
msgstr "Κόστος: 4 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Φύτεψε δενδρύλλια"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394
msgid "Cost: 1g"
msgstr "Κόστος: 1 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Κόψε τα δέντρα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
msgid "Earns: 1g"
msgstr "Έσοδα: 1 χρυσό νόμισμα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282
msgid "Build Mine"
msgstr "Χτίσε ένα ορυχείο"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
msgid "Cost: 25g"
msgstr "Κόστος: 25 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
msgid "Make a Ford"
msgstr "Δημιούργησε ένα πέρασμα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Cost: 3g"
msgstr "Κόστος: 3 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
msgid "Landfill"
msgstr "Γέμισε με χώμα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
msgid "Cost: 5g"
msgstr "Κόστος: 5 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Κατάστρεψε το πέρασμα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Κατάστρεψε το έδαφος της σπηλιάς"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
msgid "Cost: 2g"
msgstr "Κόστος: 2 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Μάζεψε τα μανιτάρια"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
msgid "Earns: 3g"
msgstr "Έσοδα> 3 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524
msgid "Build a Keep"
msgstr "Χτίσε έναν Κεντρικό Πύργο"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:550
msgid "Establish University"
msgstr "Ίδρυσε Πανεπιστήμιο"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:551
msgid "Cost: 7g"
msgstr "Κόστος: 7 χρυσά νομίσματα"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:577
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Καθάρισε το έδαφος"
#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
#~ msgstr ""
#~ "Κάνε δεξί κλικ στον αρχηγό σου στη διάρκεια του γύρου σου για οδηγίες."
#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
#~ msgstr "Το σεντούκι περιέχει $oc_treasure χρυσά νομίσματα."
#~ msgid "teamname^Team 1"
#~ msgstr "Ομάδα 1"
#~ msgid "teamname^Team 2"
#~ msgstr "Ομάδα 2"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr " χάρτης Χρήστη"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Τυχαία"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθροισμένη ρύθμιση"
#~ msgid "Age of Heroes"
#~ msgstr "Εποχή των Ηρώων."
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Μεγάλος Πόλεμος"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Συμμαχία του Σκότους"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Συμμαχία του Φωτός"
#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Δρακοειδή"
#~ msgid "Knalgan Alliance"
#~ msgstr "Συμμαχία της Κνάλγκα"
#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Φιλοβασιλικοί "
#~ msgid "Northerners"
#~ msgstr "Βόρειοι"
#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Αντάρτες"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Ζωντανοί-Νεκροί"
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgstr "2π - Οι σπηλιές του Βασιλίσκου"
#~ msgid "teamname^North"
#~ msgstr "Βόρειος"
#~ msgid "teamname^South"
#~ msgstr "Νότιος"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Ενας χάρτης μονομαχίας γιά δύο παίχτες καί πολύ γρήγορο παιχνίδι. "
#~ "Συνιστώμενη ρύθμιση 2 χρυσά ανά χωριό "
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Ενας χάρτης μονομαχίας γιά δύο παίχτες καί πολύ γρήγορο παιχνίδι. "
#~ "Συνιστώμενη ρύθμιση 2 χρυσά ανά χωριό "
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
#~ msgstr "2π - Η Λίμνη του Μετεωρίτη"
#~ msgid "teamname^West"
#~ msgstr "Δυτικός"
#, fuzzy
#~ msgid "statue"
#~ msgstr "κατάσταση"
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "2π - Τα Συντρίμια του Σούλλα"
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
#~ msgstr "2π - Έφοδος"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Ναι!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "όχι"
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
#~ msgstr "3π - Το νησί των Χοράτιι"
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
#~ msgstr "4π - Επαρχία Γαλάζιου Νερού"
#, fuzzy
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
#~ msgstr ""
#~ "Ενας χάρτης μονομαχίας γιά δύο παίχτες καί πολύ γρήγορο παιχνίδι. "
#~ "Συνιστώμενη ρύθμιση 2 χρυσά ανά χωριό "
#~ msgid "4p - Clash"
#~ msgstr "Σύγκρουση γιά 4 παίχτες "
#, fuzzy
#~ msgid "4p - Hamlets"
#~ msgstr "Σύγκρουση γιά 4 παίχτες "
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Νοτιοδυτικός"
#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Βορειοανατολικός"
#~ msgid "4p - King of the Hill"
#~ msgstr "4π - Ο βασιλιάς του Λόφου"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
#~ msgstr ""
#~ "Ενας χάρτης μονομαχίας γιά δύο παίχτες καί πολύ γρήγορο παιχνίδι. "
#~ "Συνιστώμενη ρύθμιση 2 χρυσά ανά χωριό "
#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Νότιοανατολικός"
#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Βορειοδυτικός"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Ενας χάρτης μονομαχίας γιά δύο παίχτες καί πολύ γρήγορο παιχνίδι. "
#~ "Συνιστώμενη ρύθμιση 2 χρυσά ανά χωριό "
#~ msgid "4p - Loris River"
#~ msgstr "4π - Ποταμός Λόρις"
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "4π - Το Μονοπάτι των Στιλέτων"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Ενας χάρτης μονομαχίας γιά δύο παίχτες καί πολύ γρήγορο παιχνίδι. "
#~ "Συνιστώμενη ρύθμιση 2 χρυσά ανά χωριό "
#, fuzzy
#~ msgid "5p - Auction-X"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Northeast"
#~ msgstr "Βορειοανατολικός"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Southeast"
#~ msgstr "Νοτιοδυτικός"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Southwest"
#~ msgstr "Νοτιοδυτικός"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Northwest"
#~ msgstr "Βορειοδυτικός"
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
#~ msgstr "5π - Το Δάσος του Φόβου"
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgstr "2 εναντίων 2 ή 3 εναντίων 3 ομάδων παιχνίδι."
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
#~ msgstr "Φιλοβασιλικοί "
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
#~ msgstr "Γύροι: "
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
#~ msgstr "Βόρειοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Death"
#~ msgstr "Προκαθροισμένη ρύθμιση"
#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Επιτιθέμενος"
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Αμυνόμενος"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^east"
#~ msgstr "Δυτικός"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^west"
#~ msgstr "Δυτικός"
#~ msgid "Random map"
#~ msgstr "Τυχαίος χάρτης"
#~ msgid "Random map (Desert)"
#~ msgstr "Τυχαίος χάρτης (Έρημος)"
#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Τυχαίος χάρτης (Άνοιξη)"
#~ msgid "Random map (Winter)"
#~ msgstr "Τυχαίος χάρτης (Χειμώνας)"
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "Γρήγορο παιχνίδι γιά 2 παίχτες"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "Γρήγορο παιχνίδι γιά 3 παίχτες "