wesnoth/po/wesnoth-wof/cs.po
2024-10-12 11:08:33 +02:00

7513 lines
274 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2019 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019, 2022 - 2024
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2022 - 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-11 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5
msgid "Winds of Fate"
msgstr "Větry osudu"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11
msgid "WoF"
msgstr "VO"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20
msgid ""
"As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war "
"looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet "
"the winds of fate may be shifting, for inspired by legends of vast far away "
"lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead their kind on a "
"journey towards salvation."
msgstr ""
"Jak kdysi hojná loviště Morogoru mizí pod vlnami, objevuje se hrozba války "
"mezi drakonidy, které hlad dohání k darabáctví, a těmi, kteří jsou stále "
"čestní. Přesto se větry osudu možná obrací, protože se houf nezkušených "
"lovců povzbuzených legendami o rozlehlých vzdálených zemích chystá vést svůj "
"druh na cestu za záchranou."
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22
msgid "<i>Features full recall costs and no gold carryover.</i>"
msgstr ""
"<i>Vyznačuje se plnými náklady na povolávání a žádným přenášením zlata.</i>"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23
msgid "(Hard level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Úroveň ostřílený hráč, 11 scénářů.)"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Aspirant"
msgstr "Aspirant"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Easy"
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Intendant"
msgstr "Důstojník"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Dominant"
msgstr "Vládce"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Hard"
msgstr "Těžká"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=09_Ancestor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11
msgid "Ancestor"
msgstr "Prapředek"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28
msgid "Nightmare"
msgstr "Zlý sen"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42
msgid "Alpha Testing"
msgstr "Alfa testování"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82
msgid "Based on Wings of Victory by:"
msgstr "Námět (tažení Křídla vítězství):"
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
msgid "The Hunt"
msgstr "Lov"
#. [part]
#. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms.
#. The file data/campaigns/Winds_of_Fate/story/Morogor_Dialect.txt has details about how these drakes speak in English, as well as a glossary for the campaign.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:20
msgid "From the skies above, the glider caste felt the Winds of Fate."
msgstr ""
"V nebeské výšce mohli příslušníci kasty plachtících drakonidů pociťovat "
"vanutí Větrů osudu."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:23
msgid ""
"They saw the diminishment of our nourishing lands as the isles of Morogor "
"slipped into the sea. They heard the cries of starving hatchlings before the "
"wastings eternal hush."
msgstr ""
"Viděli úbytek našich úrodných zemí, když se rozlehlé ostrovy Morogoru nořily "
"do moře. Slyšeli výkřiky hladovějících mláďat, než zchřadly a zavládlo věčné "
"ticho."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:26
msgid ""
"Newer flights scraped out a meager existence on islets of rock their "
"ancestors would have scorned. With envious eyes these flights gazed upon the "
"green expanses of the central isles. Then it began..."
msgstr ""
"Mladší letky svou skrovnou existenci doslova vyškrábaly na skalních "
"ostrůvcích, kterými by jejich předkové opovrhovali. Se závistivýma očima "
"pozorovaly tyto letky zelené plochy centrálních ostrovů. Pak to začalo..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:29
msgid ""
"One by one, the most desperate flights turned rogue. They broke the long "
"peace among drakes by invading the domains of their neighbors. One by one, "
"the rogues were destroyed by the honorable flights in accord with the Ways. "
"Still more turned; two by two, then four by four. Soon enough there would be "
"more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them."
msgstr ""
"Jedna po druhé se ty nejzoufalejší letky stávaly loupežnými. Narušily dlouhý "
"mír mezi drakonidy a vtrhly do panství svých sousedů. Jedna po druhé byly "
"darebné letky ničeny těmi, co si zachovaly čest a zůstávaly v souladu s "
"Cestami. Stále více se jich však vydávalo na nečestnou cestu. Jejich počet "
"stoupal násobně. Brzy bude více letek, co zradí Cesty Morogora, než těch, co "
"je podporují."
#. [part]
#. The sea skimmers referred to here are the human and orc ships in TRoW.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33
msgid ""
"It was in this dark time the glider caste felt a familiar Windpath under "
"their wings, a path newly recast from the twisting Winds of Fate. Curious "
"landbound creatures had been sighted on the Isle of Omarath. Faring across "
"the ocean upon their wooden sea skimmers, they journeyed from beyond one "
"side of the horizon to the other. Even the strongest of wing could not "
"safely follow them so far as they went, lest they pass the point of no "
"return. Just the same, the ancient glider caste had more than a notion of "
"their destination."
msgstr ""
"Bylo to v této temné době, kdy kasta plachtících pocítila pod svými křídly "
"známou Větrnou stezku, cestu nově přetavenou z vírů Větrů osudu. Na ostrově "
"Omarath byli spatřeni zvědaví pevninští tvorové. Přilétli přes oceán na "
"svých dřevěných mořských kluzácích, putujíce z jedné strany obzoru na "
"druhou. Ani ty nejsilnější perutě je nemohly bezpečně následovat tak daleko, "
"kam mířili, aby neminuly bod, odkud není návratu. Stejně jako oni, měla i "
"starověká kasta plachtících více než jen tušení o svém směřování."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:36
msgid ""
"For their Spoken Memories told what other castes had forgotten. There are "
"lands beyond Morogor, across the Great Ocean. From there drakes came long "
"ago. To this wider world we needed return."
msgstr ""
"Neboť jejich vyprávěné Vzpomínky jim připomínaly, na co ostatní kasty "
"zapomněly. Za Morogorem, přes Velký oceán, jsou země. Odtamtud už před "
"dávnými časy drakonidé přiletěli. Do tohoto širejšího světa jsme se "
"potřebovali vrátit."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133
msgid "Gorlacks Wing"
msgstr "Gorlakova peruť"
#. [side]
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:50
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:134
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:58
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:53
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:38
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:45
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:41
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:45
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5
msgid "Gorlack"
msgstr "Gorlak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80
msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)"
msgstr "Ulov 20 ks tvorů (dosud uloveno $kill_total ks)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:279
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:619
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:160
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:425
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:132
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:247
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:220
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:91
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:371
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191
msgid "Death of Gorlack"
msgstr "Gorlak zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:283
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:623
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:164
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:429
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:136
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:251
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195
msgid "Death of Resha"
msgstr "Reša zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95
msgid "Oases heal and cure"
msgstr "Oázy léčí a uzdravují"
#. [print]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110
msgid "$kill_total of 20 prey harvested"
msgstr "uloveno $kill_total ks kořisti z požadovaných 20 ks"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:158
msgid ""
"Behold, the Isle of Gaall.\n"
"The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n"
"\n"
"Spurred by the hunger cries of their hatchlings, many a hunter has journeyed "
"to this place.\n"
"Only to become its prey."
msgstr ""
"Hleďme, ostrov Gaall.\n"
"Nejnebezpečnější loviště Vladnirova panství.\n"
"\n"
"Nejeden lovec se vydal na toto místo poháněn hladovým křikem svých mláďat.\n"
"Jen aby se stal jeho kořistí."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:166
msgid ""
"Our trial for aspirancy has come at last.\n"
"The hunt that awaits us below will prove a worthy test."
msgstr ""
"Naše aspirantská zkouška konečně nastala.\n"
"Lov, co nás níže čeká, bude důstojným testem."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:171
msgid ""
"If only we could still count Karron among us...\n"
"\n"
"I fear without her aid this trial will outmatch us.\n"
"We too may fall prey to this isle."
msgstr ""
"Kdyby tak byla Karron stále v našich řadách...\n"
"\n"
"Obávám se, že bez její pomoci nás tato zkouška zlomí.\n"
"I my se můžeme stát kořistí tohoto ostrova."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:178
msgid ""
"Karron never was among us, verily.\n"
"Her heart sought glory over our greater purpose."
msgstr ""
"Karron věru nikdy nebyla v našich řadách.\n"
"Její srdce hledalo slávu, opomíjelo náš vyšší záměr."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:183
msgid ""
"We need no further hunters to prevail here.\n"
"No less of a challenge readies us for aspirancy.\n"
"Neither the reascension long fortold by your caste.\n"
"\n"
"Call the Hunt."
msgstr ""
"Nepotřebujeme žádné další lovce, co by zde hledali vítězství.\n"
"Menší výzva není lepší přípravou na aspiraci.\n"
"Ani na znovunastolení pozice našeho druhu dlouho předvídané vaší kastou.\n"
"\n"
"Vyhlašte lov!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:191
msgid ""
"By your will— Hunters, descend!\n"
"\n"
"For the sake of our hatchlings, take all the prey you can carry!"
msgstr ""
"Jak poroučíš. Lovci, sestoupit!\n"
"\n"
"V zájmu našich mláďat poberte veškerou kořist, kterou unesete!"
#. [message]: speaker=Resha
#. Drakes refer to aloe as “tailleaf” and use it medicinally the same way humans use yarrow.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202
msgid ""
"Behold the many healing oases which dot this isle.\n"
"Their cleansing waters purge miasma from wounds.\n"
"While the tailleaf growing at their shores makes a fine poultice."
msgstr ""
"Hleďte, jak mnoho léčivých oáz je po ostrově rozeseto.\n"
"Jejich očistné vody vyplavují zhoubu z ran.\n"
"Zatímco léčivé byliny, vhodné pro účinný obklad, obklopují jejich břehy."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:208
msgid "Any of us injured during the hunt should seek an oasis for healing."
msgstr "Každý z nás, kdo bude během lovu zraněn, by měl vyhledat léčivou oázu."
#. [message]: type=Drake Fighter
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:225
msgid ""
"Ah, it is you, Gorlack.\n"
"\n"
"In my fire for the hunt, I strayed from Karrons pack.\n"
"Then a bite from venomous prey drove my retreat here."
msgstr ""
"Ach, to jsi ty, Gorlaku.\n"
"\n"
"Při svém ohnivém lovu jsem se odpojil od Karroniny skupiny.\n"
"Pak mě bodnutí prudkým jedem zahnalo na ústup sem."
#. [message]: type=Drake Fighter
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:234
msgid ""
"The waters flowing from the Cenotaph of Kotick have purged the venom from my "
"wound.\n"
"I ask sanction to join your hunt, so I might now purge the dishonor of my "
"folly."
msgstr ""
"Vody tekoucí z Kotikova monumentu vyčistily zhoubu z mé rány.\n"
"Žádám o svolení, abych se připojil k tvému lovu, abych tak mohl očistit "
"ostudu způsobenou mou pošetilostí."
# Druhá věta mi zatím nejde dobře uchopit.
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:239
msgid ""
"It was <i>Karron</i> that dishonored herself by not regathering you.\n"
"\n"
"My sanction is given."
msgstr ""
"Byla to <i>Karron</i>, která se zostudila tím, že vás znovu neshromáždila.\n"
"\n"
"Tak soudím já."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:261
msgid "So it is, that timid Gorlack attempts the Trial of Gaall."
msgstr "Jak zvláštní, že se bázlivý Gorlak pokouší o Zkoušku ostrova Gaall."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:267
msgid "So it is, that brave Karron cowers within the Cenotaph of Morogor."
msgstr "Jak zvláštní, že se statečná Karron krčí v Morogorském monumentu."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:273
msgid "Karron, you are without companions."
msgstr "Jsi bez společníků, Karron."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:277
msgid ""
"One was slain.\n"
"The other went astray."
msgstr ""
"Jeden zahynul.\n"
"Další zabloudil."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284
msgid "To attempt this trial with only two allies was unwise."
msgstr "Pokusit se o tuto zkoušku jen s dvěma spojenci nebylo moudré."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:288
msgid ""
"Yet so have I already succeeded, <i>little glider</i>.\n"
"All my prey-tokens are gathered; my hunt is ended."
msgstr ""
"Přesto se mi to již podařilo, <i>malý plachtile</i>.\n"
"Všechny trofeje z mé kořisti jsou shromážděny, můj lov skončil."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:295
msgid "Then take your leave."
msgstr "Pak si odleť."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:299
msgid "As you wish."
msgstr "Jak si přeješ."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:305
msgid "...... Karron, hold."
msgstr "... Karron, zadrž."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:311
msgid ""
"... It is perilous to depart from this place unaided.\n"
"\n"
"For your own sake, join us."
msgstr ""
"... Je nebezpečné odcházet z tohoto místa bez pomoci.\n"
"\n"
"Pro tvé vlastní dobro se k nám připoj."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:317
msgid ""
"Gorlack, it is purely for <b>your</b> sakes that I shall do so.\n"
"One final time.\n"
"\n"
"When this isle is behind us, we part again as foes.\n"
"You will taste humiliation at the contention.\n"
"I shall deliver it."
msgstr ""
"Gorlacku, je to čistě pro <b>tvé</b> dobro, že tak učiním.\n"
"Ještě jednou naposledy.\n"
"\n"
"Až bude tento ostrov za námi, znovu se rozejdeme jako nepřátelé.\n"
"Při zápase okusíš ponížení.\n"
"Já ti ho doručím."
#. [message]: type=Fire Guardian
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340
msgid "(<i>Crackle</i>)"
msgstr "(<i>Praskání</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344
msgid "Magnificent."
msgstr "Velkolepé."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348
msgid ""
"That is a Teller.\n"
"Perhaps the only beings elder than our Spoken Memories.\n"
"\n"
"In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n"
"Luminous as the skyfire of the same."
msgstr ""
"Toto je Teller.\n"
"Snad jediná bytost starší než naše vyprávěné Vzpomínky.\n"
"\n"
"V časech Začátku byly takoví jako on velcí jako bouřkové mraky.\n"
"A žhnuli jak nebeský oheň."
#. [message]: type=Fire Guardian
#. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:359
msgid ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Ward thyselves for it has arrived. "
"The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm "
"souls. The Faerie reached this world.</span>"
msgstr ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Chraňte se před tím, co přišlo. Šedé "
"světlo, co stíní živé světy. Klidný vítr, co dusí hřejivé duše. Víla našla "
"tento svět.</span>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363
msgid "It whispers..."
msgstr "Ono to šeptá..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367
msgid ""
"Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
"Some of their wisdom, shared to us.\n"
"Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n"
"\n"
"The final words they spoke aloud...\n"
"\n"
"“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”"
msgstr ""
"Než svět ochladl, Tellerové nám sdělili naše první Vzpomínky.\n"
"Část své moudrosti, sdílenou s námi.\n"
"Nyní však mohou jen šeptat, příliš tiše, než aby je bylo slyšet.\n"
"\n"
"Poslední slova, která pronesli nahlas byla...\n"
"\n"
"„Chraňte se. Víla našla tento svět.“"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383
msgid ""
"There has never been time enough to waste on these glider myths.\n"
"Yet you do so during <i>the hunt</i>.\n"
"\n"
"Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Reshas."
msgstr ""
"Zabývat se mystikou plachtilů bylo vždy ztrátou času.\n"
"Přesto to děláš během <i>lovu</i>.\n"
"\n"
"Získal jsi slabost pro ty Rešiny hlouposti, Gorlaku."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399
msgid ""
"Curse these nipping beasts!\n"
"\n"
"Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw."
msgstr ""
"Proklaté štípající bestie!\n"
"\n"
"Gorlaku, zbytek je v tvé režii. Musím se stáhnout."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420
msgid "Victory is yours, <b>Aspirant</b> Gorlack."
msgstr "Vítězství je tvé, <b>aspirante</b> Gorlaku."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424
msgid ""
"Learn from this trial, Resha.\n"
"Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
msgstr ""
"Pouč se z této zkoušky, Rešo.\n"
"Na začátku tohoto lovu zazněly tvé pochyby. Nyní vidíš, jak byly liché."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431
msgid ""
"Your Windpath was well chosen.\n"
"I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life."
msgstr ""
"Vybral sis dobře svou Větrnou stezku.\n"
"Mýlila jsem se, když jsem pochybovala o tvém odhodlaném srdci, kterému "
"vděčím za život."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438
msgid ""
"Gorlack... though you have forbade it, I must speak of <i>the cave</i>.\n"
"\n"
"My lifedebt to you must be—"
msgstr ""
"Gorlaku... i když jsi to zakázal, musím mluvit o <i>té jeskyni</i>.\n"
"\n"
"Můj život... můj dluh vůči tobě musí být..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"There is nothing more to be said of that place."
msgstr ""
"Nech to být!\n"
"\n"
"Není nic, co by k tomu mělo být dál řečeno."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450
msgid ""
"You know what lies ahead.\n"
"Henceforth, we must look only to the future."
msgstr ""
"Víš, co je před námi.\n"
"\n"
"Od nynějška se musíme dívat pouze do budoucnosti."
#. [scenario]: id=02_Reclamation
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5
msgid "Reclamation"
msgstr "Znovuzískání"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19
msgid ""
"Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of "
"duty to secure his entry into the contention."
msgstr ""
"Gorlak, nyní již aspirant, potřeboval už jen vykonat akt služby, aby si "
"zajistil účast v zápase."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22
msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..."
msgstr "Příležitost se naskytla, když si ho předvolal vládce Vladnir..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
msgid ""
"The treachery of Gorath Ohm was only a brush with the coming war between "
"flights.\n"
"Many eyes watch us that will soon be of rogues.\n"
"They spy frailty...\n"
"\n"
"For even now an infestation of voracious landbound creatures keeps a "
"holdfast on our northernmost isle.\n"
"This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these "
"infesters."
msgstr ""
"Zrada Goratha Ohma byla jen závanem nadcházející války mezi letkami.\n"
"Sleduje nás mnoho očí, ze kterých čiší darebáctví.\n"
"Špehují křehké...\n"
"\n"
"Dokonce i nyní se na našem nejsevernějším ostrově drží zamoření nenasytnými "
"pozemními tvory.\n"
"Tento ostrůvek, který byl dříve hojný zvěří, je jim nyní vydán napospas."
#. [part]
#. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:162
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
msgid "Vladnir"
msgstr "Vladnir"
#. [part]
#. [side]
#. This is a pun of “Pork chops”
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:229
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:98
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58
msgid "Karron"
msgstr "Karron"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
msgid ""
"So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!"
msgstr "Ať se místo masa, které vzal, sklidí ten mor!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack."
msgstr "Aspirantko Karron, nabídněte svůj plán útoku."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
msgid ""
"Full encirclement from offshore.\n"
"No escape will be permitted.\n"
"From the circle I shall spy their thinnest line of defense.\n"
"Then strike through it to reach the nighest watchtower.\n"
"From there I rally a force to purge the isle.\n"
"Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle "
"will fall upon."
msgstr ""
"Provedu úplné obklíčení z pobřeží.\n"
"Nedopustím nikomu uniknout.\n"
"Z kruhu obklíčení budu špehovat nejslabší linii obrany.\n"
"Tou pak prorazím k nejbližší strážní věži.\n"
"Z toho místa seskupím síly k vyčištění ostrova.\n"
"Tam, kde řady obránců budou řídnout, aby vytvořili protiútok, je prudce "
"napadnu jednotkami z kruhu obklíčení."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
msgid ""
"A firm ploy, Aspirant Karron.\n"
"\n"
"Now offer yours, Aspirant Gorlack."
msgstr ""
"Odhodlaný plán, aspirantko Karron.\n"
"\n"
"Nyní nabídněte svůj, aspirante Gorlaku."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
msgid ""
"Cornered prey defends its back.\n"
"Encircling is folly.\n"
"Let our prey think they can thwart us.\n"
"\n"
"Two equal wings of drakes.\n"
"First wing strikes southeast watchtower on first dawn.\n"
"The creatures will rally to fall upon it, a mere half force as it is.\n"
"On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n"
"Where they will find our preys back turned to them."
msgstr ""
"Zahnaná kořist si brání záda.\n"
"Obklíčení je hloupostí.\n"
"Ať si naše kořist myslí, že nás může porazit.\n"
"\n"
"Vytvořím dvě stejné perutě drakonidů.\n"
"První peruť udeří na jihovýchodní strážní věž za prvního svítání.\n"
"Tvorové se shromáždí, aby ji napadli, myslíce že mají dvojnásobnou přesilu.\n"
"O druhém úsvitu udeří druhá peruť naproti od severozápadu.\n"
"A tak zastihnou naši kořist, jak je k nim otočená zády."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
msgid ""
"Your first wing would not last the day, Gorlack.\n"
"It is you who speaks folly!"
msgstr ""
"Tvé první křídlo by nepřežilo den, Gorlaku.\n"
"Jsi to ty, kdo mluví hlouposti!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
msgid ""
"The wing will hold.\n"
"I shall lead it myself to see that it does."
msgstr ""
"Peruť vydrží.\n"
"Sám ji povedu, abych viděl, že ano."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
msgid ""
"Aspirant Gorlack, for the first time your ploy is bolder than Aspirant "
"Karrons.\n"
"\n"
"I am curious as to why."
msgstr ""
"To je poprvé, aspirante Gorlaku, kdy je vaše taktika odvážnější než taktika "
"aspirantky Karron.\n"
"\n"
"Jsem zvědavý, co je toho příčinou."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
msgid ""
"So that I may capture the leader of our prey unspoilt.\n"
"Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for "
"reaching far lands beyond the sea."
msgstr ""
"Chtěl bych zajmout vůdce naší kořisti živého.\n"
"Pobídneme-li ho dotyky plamene, může nám toto stvoření prozradit tajemství, "
"jak dosáhnout dalekých zemí za mořem."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
msgid ""
"Again you waste time pondering Reshas glider myths!\n"
"If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the "
"waves.\n"
"Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
msgstr ""
"Znovu ztrácíš čas rozjímáním nad Rešinými plachtícími mýty!\n"
"Pokud kdy existovaly daleké země z jejich legend, spočívají teď pod vlnami.\n"
"Každá dešťová kapka ukousne kus pevniny, dokud se nezaplní i samotné nebe."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
msgid ""
"Wingless.\n"
"Finless.\n"
"These intruders are land bound.\n"
"They can only be from distant land."
msgstr ""
"Bez křídel.\n"
"Bez ploutví.\n"
"Tito vetřelci jsou připoutáni k souši.\n"
"Mohou být pouze ze vzdálené země."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
msgid ""
"So it will be.\n"
"Aspirant Gorlack, you may take this captive for inquisition.\n"
"Aspirant Karron, you have lead of the second wing.\n"
"\n"
"The Hunt is Called."
msgstr ""
"Nechť to tedy proběhne takto.\n"
"Aspirante Gorlaku, máte svolení získat toho zajatce pro útrpný výslech.\n"
"Aspirantko Karron, budete velet druhé peruti.\n"
"\n"
"Lov je vyhlášen!"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:177
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209
msgid "Infesters"
msgstr "Vetřelci"
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166
msgid "Viragar"
msgstr "Viragar"
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181
msgid "Grol"
msgstr "Grol"
#. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198
msgid "Pigor"
msgstr "Pigor"
#. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214
msgid "Grag"
msgstr "Grag"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228
msgid "Karrons Wing"
msgstr "Karronina peruť"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
msgid "Flight Omakon"
msgstr "Omakonova letka"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265
msgid ""
"Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n"
"(best do so before Karrons wing gets to him)\n"
msgstr ""
"Zajmi Viragara tím, že ho obklopíš drakonidy ze všech šesti stran\n"
"(nejlépe dříve, než se k němu dostane Karronina peruť)\n"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:615
msgid "Destroy any remaining orcish ships"
msgstr "Znič veškeré zbývající skřetí lodice"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275
msgid "Death of Viragar"
msgstr "Viragar zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290
msgid "Karrons Wing will attack from the northeast on turn 7"
msgstr "Karronina peruť zaútočí ze severovýchodu v 7. kole."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299
msgid ""
"It seems by our swift approach we have evaded our foes notice.\n"
"They have yet to rally a defense."
msgstr ""
"Zdá se, že jsme svým rychlým postupem unikli pozornosti našeho nepřítele.\n"
"Ještě musí shromáždit obranu."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:304
msgid ""
"We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n"
"From there we rally a defense of our own."
msgstr ""
"Než tak učiní, získáme zpět noční strážní věž.\n"
"Odtud budeme schopni se řadit k vlastní obraně."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:309
msgid ""
"If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with "
"our hunters."
msgstr ""
"Máme-li polapit jejich vůdce nezraněného, musíme ho obklíčit našimi lovci."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313
msgid ""
"Make that your first task, Resha.\n"
"\n"
"Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n"
"The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest."
msgstr ""
"To bude tvým prvním úkolem, Rešo.\n"
"\n"
"Jakmile budeme mít svého zajatce, spálíme jejich mořské kluzáky.\n"
"Pozemní kořist pak může být ponechána našim mladším lovcům k honu."
#. [message]: speaker=Grag
#. By wyrms he is referring to the drakes in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:330
msgid "These vomiting wyrms again!? I HATE THEM!!!"
msgstr "Zase tyhle zvracející červáci!? NESNÁŠÍM JE!!!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:340
msgid ""
"Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n"
"\n"
"Pull our boats back and keep the fire breathers off them!"
msgstr ""
"Seřadit! Seřadit! Všichni na své místa, zmetci! Prší na nás červáci!\n"
"\n"
"Zatáhněte zpátky naše čluny a držte od nich ty sesilatele ohně!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:360
msgid ""
"I told you to keep my boats away from those wyrms, you useless SCUM!\n"
"\n"
"Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood."
msgstr ""
"Říkal jsem ti, abys držel mé čluny dál od těch červáků, ty BUDIŽKNIČEMU!\n"
"\n"
"Červáci dýchají oheň... lodě jsou dřevěné... oheň je pro dřevo ŠPATNÝ."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:374
msgid ""
"Oh, fire breathing wyrms ... thought you meant protect the boats from "
"woodworms.\n"
"That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms."
msgstr ""
"Aha, „červáci“ dýchající oheň... myslel jsem, že chceš chránit lodě před "
"červotočem.\n"
"To dává větší smysl. Nikdy jsem neslyšel o červotočích dýchajících oheň."
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:381
msgid ""
"They are committed now, SO just ATTACK!\n"
"\n"
"Harry them with everything you got, dung maggot!"
msgstr ""
"Teď už jsem ti vysvětlil, o koho jde, TAK prostě ÚTOČ!\n"
"\n"
"Jdi po nich se vším, co máš, ty podělaný červe!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:398
msgid "Clasher, fall in."
msgstr "Rváči, do boje."
#. [message]: type=Drake Clasher
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:404
msgid ""
"My duty is to first destroy the Secrets of our library.\n"
"\n"
"The Secrets my caste keeps must not be seen by a foe."
msgstr ""
"Mou povinností je nejprve zničit Tajemství naší knihovny.\n"
"\n"
"Tajemství, které má kasta uchovává, nesmí vidět nepřítel."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:410
msgid ""
"There is no foe on this isle, only prey.\n"
"\n"
"The hunt has been called.\n"
"Your prior duty is hereby superseded."
msgstr ""
"Na tomto ostrově není žádný nepřítel, pouze kořist.\n"
"\n"
"Byl svolán lov.\n"
"Tvá předchozí povinnost je tímto nahrazena."
# Možná to firescale znamená něco jiného, ale nebyl jsem schopen najít lepší význam.
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:428
msgid ""
"This firescale is far too cumbersome for armor making...\n"
"\n"
"Clasher glyphs are engraved into it; this firescale must bear Secrets of "
"their caste."
msgstr ""
"Tento ohnivý blok je příliš těžkopádný na výrobu brnění...\n"
"\n"
"Jsou do něj vyryty znaky rváčů. Tento ohnivý blok musí nést tajemství jejich "
"kasty."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:442
msgid ""
"It is forbidden for me to speak the Secrets engraved into this firescale.\n"
"\n"
"By the Ways of Morogor, we clashers must keep our Secrets."
msgstr ""
"Je mi zakázáno mluvit o Tajemstvích vyrytých do tohoto ohnivého bloku.\n"
"\n"
"Dle Cest Morogora musíme my rváči zachovat svá tajemství."
#. [message]: speaker=narrator
#. Here steeped means engrossed.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:463
msgid ""
"...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n"
"\n"
"Each flight is led by a dominant and advised by three ranked intendants. "
"Beneath these are aspirants, whose position is like a princeship except "
"their ascension to dominant is decided by contest. There is also a caste "
"system that cuts across the flights, with four castes—\n"
"\n"
"— Burners are strategic thinkers and show special concern for their fellow "
"drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing sight of "
"the little things that grow into defeat.\n"
"\n"
"— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They "
"guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge engraved "
"into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, but from the "
"<i>other castes</i>.\n"
"\n"
"— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of "
"shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n"
"\n"
"— Gliders have a curious mind steeped in the Spoken Memories, a kind of "
"oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and "
"stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the other "
"castes ignore their warnings.\n"
"\n"
"A young glider, Resha, told me her caste hopes to escape Morogor, and I "
"suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene keeps "
"all her navigational charts under lock and key. If she hadnt, the beating "
"of dragon wings might be heard over Southbay!\n"
"\n"
"Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes "
"describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant "
"west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond Morogor. "
"Resha told me a few of these stories, before our parley was broken by "
"another rebellion from the fighter caste.\n"
"\n"
"<i>― Prince Leodren of Southbay,\n"
"\n"
"26th day of the Eastward Oceanic Expedition</i>"
msgstr ""
"...že děsivá válka mezi drakonidy se rychle přibližuje.\n"
"\n"
"Každá letka je vedena „vládcem“, kterému radí tři důstojníci. Pod nimi jsou "
"aspiranti, jejichž pozice je následnická, až na to, že o jejich povýšení na "
"vládce rozhoduje zápas. Existuje také kastovní systém, který prochází napříč "
"letkami, se čtyřmi kastami \n"
"\n"
" Spalovači jsou strategičtí myslitelé a projevují zvláštní zájem o své "
"drakonidské druhy. Jsou přirozenými vůdci. Jsou ale hrdí a náchylní ztratit "
"ze zřetele maličkosti, co mohou přerůst v porážku.\n"
"\n"
" Rváčům všichni důvěřují, že spravedlivě prosadí Cesty Morogora. Hlídají "
"líhně drakonidů a také knihovny tajných znalostí vyrytých do keramických "
"tabulek. Udržují tato tajemství nejen před námi, ale i před <i>ostatními "
"kastami</i>.\n"
"\n"
" Bojovníci jsou smělí. Je jim vlastní rychlé a rozhodné myšlení, ale místy "
"hraničí až s krátkozrakostí. Jsou zde naším největším problémem.\n"
"\n"
" Plachtiči mají zvědavou mysl ponořenou do vyprávěných „Vzpomínek“, což je "
"druh ústní historie neznámý ostatním kastám. Jako zvědi, poslové a správci "
"lovišť vědí, že Morogor se potápí. Ale ostatní kasty jejich varování "
"ignorují.\n"
"\n"
"Mladá plachtící drakonidka Reša mi řekla, že její kasta doufá, že unikne "
"z Morogoru, a mám podezření, že náš příjezd sem je mohl povzbudit. Naštěstí "
"má Jesena všechny své navigační mapy pod zámkem. Kdyby to neudělala, nad "
"Jižním zálivem by bylo slyšet tlukot dračích křídel!\n"
"\n"
"Jesena říká, že její lid zná tyto draky. Takovou rasu monster, co vyhnala "
"Wesany ze vzdáleného západu, totiž popisují jejich historické svazky. A také "
"plachtiči znají příběhy o drakonidech žijících daleko za Morogorem. Reša mi "
"vyprávěla několik z těchto příběhů, než naše jednání přerušila další vzpoura "
"od kasty bojovníků.\n"
"\n"
"<i>Princ Leodren z Jižního zálivu,\n"
"\n"
"26. den východní expediční plavby</i>"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:515
msgid "Lo! Karron reinforces us."
msgstr "Hle! Karronina posila je tu."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:521
msgid ""
"I see Gorlack still lasts...\n"
"\n"
"Wing, descend upon the interlopers.\n"
"Leave no survivors!"
msgstr ""
"Vidím, že Gorlak stále odolává...\n"
"\n"
"Peruti, sestup na vetřelce.\n"
"Nenechte nikoho naživu!"
# Nebudu to znovu opakovat?
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:528
msgid ""
"Karron, their leader is to remain alive.\n"
"I want no repeat of last time."
msgstr ""
"Karron, jejich vůdce má zůstat naživu.\n"
"Nechci, aby se opakovalo to, co minule."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:535
msgid "You do not command me, Gorlack."
msgstr "Ty mi nevelíš, Gorlaku."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:539
msgid "I remind you it is by Vladnirs order this creature remain whole."
msgstr "Připomínám ti, že Vladnir rozkázal, aby toto stvoření zůstalo celé."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:545
msgid ""
"So be it.\n"
"My wing will hold your prize inviolate.\n"
"\n"
"Mostly."
msgstr ""
"Budiž.\n"
"Má peruť se tvé ceny nedotkne.\n"
"\n"
"Aspoň ne moc."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:561
msgid ""
"I must withdraw.\n"
"Another triumph falls to Gorlack alone."
msgstr ""
"Musím se stáhnout.\n"
"Další triumf, co spadne do klína jen Gorlakovi."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:591
msgid ""
"Speak, prey.\n"
"Your kind fares beyond these isles.\n"
"You will tell us of your destinations."
msgstr ""
"Mluv, kořisti.\n"
"Váš druh se pohybuje daleko za těmito ostrovy.\n"
"Řekneš nám o vašich cestách."
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:599
msgid ""
"Release me now and maybe I let some of you live... for future sport of my "
"archers! Hahahaha!"
msgstr ""
"Hned mě propust a možná nechám některé z vás žít... jako budoucí terč pro "
"zábavu mých lučištníků! Hahahaha!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#. Spit as in a device on which to roast meat.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:604
msgid "Put him on the <i>Spit of Telling</i>."
msgstr "Vezměte ho do <i>Kotle výmluvnosti</i>."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:677
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"It was to be taken alive!"
msgstr ""
"Ne!\n"
"\n"
"Měl zůstat naživu!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:696
msgid ""
"My captive is slain, Karron!\n"
"You, with your wing of halfwits, have stayed our reascension for an age "
"longer!"
msgstr ""
"Můj zajatec je mrtvý, Karron!\n"
"Ty, se svou perutí polovičatosti, jste zdrželi znovunastolení našeho druhu "
"o věk déle!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:703
msgid ""
"Your pet was cut down by mistake.\n"
"Try to calm yourself, Gorlack."
msgstr ""
"Tvůj mazlíček byl zabit omylem.\n"
"Zkus se uklidnit, Gorlaku."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:717
msgid ""
"Their sea skimmers are perished.\n"
"Their hope of escape is no more."
msgstr ""
"Jejich mořské kluzáky jsou zničeny.\n"
"Nemají už šanci na útěk."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720
msgid "Koli"
msgstr "Koli"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:727
msgid ""
"Our hunters will complete the harvesting.\n"
"\n"
"Now, see to—"
msgstr ""
"Naši lovci dokončí sklizeň.\n"
"\n"
"A teď se podíváme..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:736
msgid "Lo! An unknown wing approaches from northwest!"
msgstr "Hle! Ze severozápadu se blíží neznámá peruť!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:750
msgid "Announce yourselves!"
msgstr "Představ se!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754
msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon."
msgstr "Jsem druhý důstojník Koli z letky Omakonu."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760
msgid ""
"The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n"
"\n"
"They are strangely far out..."
msgstr ""
"Neklidné panství Omakon je vzdálené šest desítek leguí.\n"
"\n"
"Jsou podivně daleko od něj..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768
msgid "They are rogue."
msgstr "Jsou to lupiči."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:774
msgid "State your purpose here!"
msgstr "Oznam své úmysly!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:778
msgid "My dominant has sent me to observe the status of this isle."
msgstr "Můj vládce mne sem poslal, abych zjistil stav na tomto ostrově."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:784
msgid ""
"So your dominant has you probing for soft scales...\n"
"\n"
"Probe just a little closer, rogue!"
msgstr ""
"Takže váš vládce vás nutí hledat slabá místa jiných...\n"
"\n"
"Zkus čmuchat trochu blíž, darebáku!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:792
msgid ""
"If you approach any closer, then by the Ways of Morogor we shall Proclaim "
"you Rogue."
msgstr ""
"Pokud se přiblížíte blíž, tak vás dle ustanovení Cest Morogora prohlásíme za "
"odpadlíky."
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:796
msgid ""
"If my flight were rogue, you would already know it.\n"
"For when the time comes to move against you, we shall first warn of our cold "
"intent.\n"
"As a final honorable act towards you, our fellow drakes...\n"
"\n"
"Then the needs of our hatchlings will demand the taking of your hunting "
"grounds."
msgstr ""
"Kdybychom byly odpadlíky, už byste to věděli.\n"
"Neboť až přijde čas vykročit proti tobě, nejprve varujeme před naším "
"chladným úmyslem.\n"
"Jako poslední čestný akt vůči vám, našim druhům drakonidům...\n"
"\n"
"Pak si potřeby našich mláďat vyžádají zábor vašich lovišť."
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:804
msgid "For now, I go."
msgstr "Odcházím, pro tentokrát."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:810
msgid ""
"Indeed, return to your dominant.\n"
"Tell her of what you have seen here this day.\n"
"What we have done to these creatures is only a glimpse of the fate which "
"awaits you!"
msgstr ""
"Ano, vraťte se ke své vládkyni.\n"
"Řekněte jí o tom, co jste tu dnes viděli.\n"
"To, co jsme udělali těmto tvorům, je jen zábleskem osudu, co čeká na vás!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:839
msgid "The rogue flights grow bolder."
msgstr "Darebné letky jsou stále odvážnější."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843
msgid ""
"Soon they will not matter.\n"
"\n"
"Go ensure that our captive is attended to, Resha."
msgstr ""
"Brzy na nich nebude záležet.\n"
"\n"
"Jdi zajistit, aby se postarali o našeho zajatce, Rešo."
#. [scenario]: id=02x_Victory_Feast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5
msgid "Victory Feast"
msgstr "Svátek vítězství"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14
msgid ""
"Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the "
"Ways of Morogor. An ample victory feast was had..."
msgstr ""
"Čerstvá těla kořisti byla spravedlivě rozdělena mezi lovce v souladu s "
"Cestami Morogora. Byla uspořádána bohatá vítězná hostina..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
msgid "Savory..."
msgstr "Pikantní..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
msgid "Sapid..."
msgstr "Plné chuti..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
msgid "...these creatures are a delicacy without match."
msgstr "... tato stvoření jsou lahůdkou, co nemá obdoby."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
msgid ""
"Gorlack, I bear rich tidings.\n"
"The captives mind revealed its every secret."
msgstr ""
"Gorlaku, přináším bohaté zprávy.\n"
"Mysl zajatce odhalila všechna svá tajemství."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44
msgid "Resha"
msgstr "Reša"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
msgid ""
"Excellent, Resha!\n"
"Speak of it."
msgstr ""
"Výborně, Rešo!\n"
"Pověz mi o nich."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
msgid "Orc the creatures call themselves."
msgstr "Ta stvoření si říkají „skřeti“."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
msgid "Hmm... Ork chops"
msgstr "Hmm... „Skřetí kotletky“"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
msgid ""
"They flow forth from a Green Isle in the distant west.\n"
"It is great enough to rival even our own central isles.\n"
"\n"
"Yet, further west sits a land vast beyond perception; even from the clouds "
"you could not see its entirety.\n"
"Surely it is the place from which our ancestors followed Dominant Morogor "
"into exile."
msgstr ""
"Připluli ze „Zeleného ostrova“ na vzdáleném západě.\n"
"Je tak velký, že by mohl konkurovat i našim vlastním centrálním ostrovům.\n"
"\n"
"Přesto dále na západ leží země, jejíž rozhloha je mimo vnímání, ani z mraků "
"ji nelze celou přehlédnout.\n"
"Určitě je to místo, odkud naši předkové následovali vládce Morogora do exilu."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
msgid ""
"It may very well be, Resha.\n"
"Now speak of our preys destination in the east."
msgstr ""
"Může tomu tak klidně být, Rešo.\n"
"Nyní mi řekni o cíli naší kořisti na východě."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72
msgid ""
"Perilous that way is.\n"
"A wide stretch of sea unexceptional flyers might cross with fortune from the "
"Winds of Fate.\n"
"\n"
"Then only a cluster of shoals to rest them, which might be slid past "
"unnoticed with perilous ease."
msgstr ""
"Ta cesta skýtá mnohá nebezpečí.\n"
"Široký úsek moře mohou překonat jen nadprůměrní letci, kterým bude přát "
"vanutí Větrů osudu.\n"
"\n"
"Odpočinout si lze jen na shlucích mělčin, které se dají s nebezpečnou "
"lehkostí minout bez povšimnutí."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80
msgid "Go on."
msgstr "Pokračuj."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85
msgid ""
"Further east, another stretch of sea, nearly as wide.\n"
"\n"
"At last, the Greatland, a land as vast as the ocean itself.\n"
"Likewise mysterious.\n"
"\n"
"The Spoken Memories tell us drakes once thrived there into the Time of "
"Turmoil.\n"
"When nigh all of them perished in an unknown calamity."
msgstr ""
"Dále na východ se rozkládá další úsek moře, téměř stejně široký.\n"
"\n"
"A konečně Velká země, pevnina tak rozlehlá jako samotný oceán.\n"
"Stejně tak tajemná.\n"
"\n"
"Vyprávěné vzpomínky popisují, že drakonidům se tam kdysi dařilo, než nastal "
"Čas vřavy.\n"
"Pak témeř všichni zahynuli během neznámé pohromy."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96
msgid ""
"If there our prey migrates, then there our prey will be most plentiful.\n"
"\n"
"With the flight I earn at the contention, I shall go to this Greatland far "
"beyond.\n"
"There my eyrie will be set; a beacon leading other flights to salvation."
msgstr ""
"Pokud se tam naše kořist přesunuje, pak tam bude nejhojnější.\n"
"\n"
"S letkou, kterou si vysloužím v zápase, poletím daleko za obzor do této "
"Velké země.\n"
"Tam bude umístěno mé hnízdo. Maják vedoucí další letky ke spáse."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
msgid ""
"Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n"
"\n"
"He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n"
"Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!"
msgstr ""
"Gorlaku, to odsoudí Vladnira ke zkáze!\n"
"\n"
"Spoléhá na nás, své aspiranty, že zahnízdíme v jeho říši.\n"
"Pouze s blízkými spojenci může Vladnirova letka obstát proti darebákům!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112
msgid ""
"Mine is a higher task, Karron.\n"
"\n"
"I must do as all our folk need.\n"
"Lest a day comes when none can hold against the rogues.\n"
"Neither the burning hunger that drives them to treachery."
msgstr ""
"Můj úkol je vyšší, Karron.\n"
"\n"
"Musím udělat vše, co je pro náš druh nutné.\n"
"Aby nepřišel den, kdy by se nikdo nemohl postavit darebákům.\n"
"Ani aby nezavládl planoucí hlad, co je žene ke zradě."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
msgid ""
"Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n"
"\n"
"I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir "
"will hold!"
msgstr ""
"Pak se ty, co se vyhýbáš spojenectví, musíš setkat v zápase s porážkou.\n"
"\n"
"Sám vyhraji vládu nad novou letkou, abych s ní udržel Vladnirovo panství!"
#. [scenario]: id=03_The_Contention
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27
msgid "The Contention"
msgstr "Zápas"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:39
msgid ""
"So the day of the contention came. Each caste elected an aspirant from their "
"ranks to become the new dominant. Each aspirant chose carefully three "
"intendants to aid them."
msgstr ""
"Tak nastal den zápasu. Každá kasta si zvolila aspiranta ze svých řad, aby se "
"stal novým vládcem. Každý aspirant si na pomoc pečlivě vybral tři důstojníky."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:42
msgid ""
"All the skills to lead a flight were tested. Each aspirant was put through "
"trials of endurance, trials of warfare, trials of the hunt. In the end, only "
"the two aspirants of Vladnir remained to face one another in the Arena of "
"Dominance, in the very heart of Morogor..."
msgstr ""
"Byly prověřeny všechny dovednosti k vedení letky. Každý aspirant prošel "
"zkouškami odolnosti, válčení i lovu. Nakonec jen dva Vladnirovi aspiranti "
"zůstali stát proti sobě v Aréně dominance, v samém srdci Morogoru..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:57
msgid "Contender Gorlack"
msgstr "Soutěžící Gorlak"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:97
msgid "Contender Karron"
msgstr "Soutěžící Karron"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:146
msgid "Spectators"
msgstr "Diváci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211
msgid "Hold the advantage at the end of turn 24"
msgstr "Na konci 24. kola budeš mít převahu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216
msgid "Defeat Karron"
msgstr "Poraz Karron"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220
msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24"
msgstr "Na konci 24. kola nebudeš mít převahu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224
msgid "Defeat of Gorlack"
msgstr "Gorlak bude poražen"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231
msgid ""
"Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the "
"field, and five times the income; Right-click to see the current score"
msgstr ""
"Převaha je určena sumou zlata, hodnot drakonidů v poli a pětinásobku příjmu\n"
"Její aktuální skóre si zobrazíš kliknutím pravým tlačítkem myši"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235
msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village"
msgstr "Za každou vesnici získá Karron příjem $side_2.village_gold zlaté"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239
msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more"
msgstr ""
"Než budeš moci naverbovat dalšího drakonida z kasty, musíš naverbovat z "
"každé kasty jednoho"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242
msgid "No recalls are permitted"
msgstr "Nelze povolávat"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245
msgid ""
"Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in "
"future scenarios"
msgstr ""
"Žádný z drakonidů, kterého ztratíš v boji, nezemře a může být povolán v "
"budoucích scénářích"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248
msgid ""
"From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and clasher "
"castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste will replace "
"it as long as that drake is level 2 or higher"
msgstr ""
"Od nynějška bude mít Gorlak věrné důstojníky z kast bojovníků a rváčů. Pokud "
"jeden z nich zemře a bude na 2. nebo vyšší úrovni, nahradí ho další povolaný "
"drakonid stejné kasty."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:260
msgid ""
"Today, my old mentor, it is I that teaches <i>you</i>.\n"
"You shall learn a pivotal lesson in humility!"
msgstr ""
"Dnes, můj starý rádče, jsem to já, kdo učí <i>tebe</i>.\n"
"Naučíš se zásadní lekci pokory!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:265
msgid "If just sharp as your tongue were your teeth."
msgstr "Kéž by tvé zuby byly tak ostré jako tvůj jazyk."
#. [set_menu_item]: id=advantage_dialog
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360
msgid "Show Advantage"
msgstr "Zobraz skóre převahy"
#. [args]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370
msgid "dialog^Advantage"
msgstr "Převaha"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412
msgid ""
"Karron has ascended to the rank of dominant.\n"
"\n"
"The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Karrons keeping."
msgstr ""
"Karron dosáhla pozice vládkyně.\n"
"\n"
"Letka ze zápasu je tímto svěřena do velení vládkyně Karron."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:420
msgid ""
"This must be a dream.\n"
"I no longer dwell in the shadow of Gorlack."
msgstr ""
"Tohle musí být sen.\n"
"Už nemusím setrvávat ve stínu Gorlaka."
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:431
msgid ""
"Gorlack has ascended to the rank of dominant.\n"
"\n"
"The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Gorlacks keeping."
msgstr ""
"Gorlak dosáhl pozice vládce.\n"
"\n"
"Letka ze zápasu je tímto svěřena do velení vládce Gorlaka."
#. [message]: speaker=Karron
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81
msgid "........."
msgstr "... ... ..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443
msgid ""
"Drakes!\n"
"\n"
"Fellows of all castes, hear me!\n"
"\n"
"This is a dark time in which we endure.\n"
"Our lands provide not as once they did.\n"
"Unfed hatchlings succumb to the wasting.\n"
"A war among us hastens.\n"
"\n"
"Worse than these all— your hearts bleed fear!"
msgstr ""
"Drakonidé!\n"
"\n"
"Druhové ze všech kast, slyšte mě!\n"
"\n"
"Doba, ve které přetrváváme, je temná.\n"
"Naše země neposkytují obživu jako kdysi.\n"
"Nekrmená mláďata zbytečně hynou.\n"
"Spory mezi námi narůstají.\n"
"\n"
"A horší než tohle všechno vaše srdce krvácí strachem!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:456
msgid ""
"This hope I offer you.\n"
"There are lands beyond Morogor.\n"
"Beyond its troubles.\n"
"\n"
"This oath I swear you.\n"
"I shall lead you to the way beyond.\n"
"With my new flight, I proceed to the far lands to plant my eyrie!"
msgstr ""
"Nabízím vám naději.\n"
"Za Morogorem jsou země.\n"
"Prosté jeho potíží.\n"
"\n"
"Tuto přísahu vám přísahám.\n"
"Povedu vás na cestě za obzor.\n"
"S mou novou letkou dosáhnu dalekých zemí, abych tam uhnízdil svou základnu!"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466
msgid "So it begins..."
msgstr "Takže to začalo..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470
msgid ""
"Upon the greatest of all lands my eyrie will stand.\n"
"\n"
"The Greatland of the east!"
msgstr ""
"Na největší ze všech zemí bude stát má základna.\n"
"\n"
"Na velké říši východu!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:476
msgid ""
"Await my summons.\n"
"\n"
"For it will be your salvation!"
msgstr ""
"Očekávejte mé předvolání.\n"
"\n"
"Neboť to bude vaše spása!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:486
msgid "For winning by defeating the rival leader, you receive war claws!"
msgstr "Za vítězství v boji se soupeřícím vůdcem jsi získal válečné drápy!"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493
msgid "War Claws"
msgstr "Válečné drápy"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494
msgid ""
"The finest work of the Morogor forges, these steel claws increase the damage "
"of the wearers melee attack."
msgstr ""
"Nositel těchto ocelových drápů, nejlepšího díla morogorských kováren, udílí "
"při útoku na blízko větší poškození."
#. [effect]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498
msgid "war claws"
msgstr "válečné drápy"
#. [scenario]: id=03x_Final_Departure
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5
msgid "Final Departure"
msgstr "Konečné odloučení"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16
msgid ""
"Dominant Vladnir, I can no longer remain in this land as your ally.\n"
"\n"
"I seek your forgiveness."
msgstr ""
"Vládče Vladnire, už nemohu zůstat v této zemi jako tvůj spojenec.\n"
"\n"
"Prosím o odpuštění."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23
msgid ""
"There is nothing for me to forgive.\n"
"\n"
"The Spoken Memories of the glider caste have pointed your course.\n"
"There is no better heading I may counsel."
msgstr ""
"Nemám co odpouštět.\n"
"\n"
"Vyprávěné Vzpomínky kasty plachtících ti ukázaly kurz.\n"
"Není lepšího vedení, na které bych mohl odkázat."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31
msgid ""
"... I never suspected you held the gliders in such esteem.\n"
"That you had heard the Spoken Memories.\n"
"\n"
"Perhaps glider wisdom overlaps the many written Secrets your own caste wards."
msgstr ""
"... nikdy jsem nepochyboval o tom, že máš plachtící druhy ve velké úctě.\n"
"A že k tobě promluvily vyprávěné Vzpomínky.\n"
"\n"
"Možná se moudrost plachtících drakonidů překrývá s mnoha zapsanými "
"tajemstvími vašich vlastních kastovních strážců."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39
msgid ""
"I am forbidden to tell.\n"
"The Gliders may share their Memories.\n"
"We Clashers must keep our Secrets.\n"
"\n"
"Yet I may say this...\n"
"\n"
"Your glider first intendant is well chosen for the journey ahead of you."
msgstr ""
"Není mi dovoleno o tom mluvit.\n"
"Plachtící drakonidé mohou sdílet své Vzpomínky.\n"
"My rváči si musíme udržet svá tajemství.\n"
"\n"
"Přesto mohu říci toto...\n"
"\n"
"Pro cestu, co vás čeká, sis vybral dobře svého prvního důstojníka z řad "
"plachtících."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50
msgid ""
"Many matters are now in motion.\n"
"I go now, for there are preparations to be made...\n"
"\n"
"<i>May your fire light the way in darkness.</i>"
msgstr ""
"Mnoho záležitostí je nyní v pohybu.\n"
"Odcházím, protože je třeba udělat přípravy...\n"
"\n"
"<i>Kéž ti tvůj oheň osvětlí cestu v temnotách.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58
msgid "<i>May your ancestors tread beside you.</i>"
msgstr "<i>Kéž tě doprovází předkové.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63
msgid ""
"My Dominant Gorlack, your flight has assembled upon the eastern landing."
msgstr "Můj vládče Gorlaku, tvá letka je shromážděna nad východní výspou."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
msgid ""
"There is no need for you to address me by status, Resha.\n"
"We are still equals regardless of rank."
msgstr ""
"Není třeba mě oslovovat titulem, Rešo.\n"
"Jsme si stále rovni bez ohledu na hodnost."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74
msgid ""
"My friend, we are not equals, for I owe you my life.\n"
"\n"
"I would have perished in that cave if not for your intervention."
msgstr ""
"Nejsme si rovni, příteli, neboť ti dlužím svůj život.\n"
"\n"
"Bez tvého zásahu bych v té jeskyni zahynul."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86
msgid ""
"Gorlack...\n"
"There is a matter for which I must give counsel.\n"
"\n"
"You have heard the Memory of our ancient exile to these sinking isles.\n"
"You have endured the shame of knowing it was Dominant Morogors betrayal "
"that made it so.\n"
"While the rest of your caste revere this Ancestor, you alone shoulder the "
"truth."
msgstr ""
"Gorlaku...\n"
"Je tu věc, kvůli které se musíme poradit.\n"
"\n"
"Slyšel jsi Vzpomínku na náš dávný exil na tyto potápějící se ostrovy.\n"
"Snášel jsi hanbu, neboť jsi věděl, že to způsobila zrada vládce Morogora.\n"
"Zatímco zbytek tvé kasty tohoto předka ctí, ty sám neseš tíhu pravdy."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96
msgid ""
"Verily, it has cooled my heart some, to know our shameful past.\n"
"\n"
"Yet such is a small price for wisdom."
msgstr ""
"Opravdu, mé srdce trochu ochladlo, když jsem poznal naši hanebnou minulost.\n"
"\n"
"Přesto je to malá cena za moudrost."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103
msgid ""
"My friend, the price is yet to be paid.\n"
"Beyond these isles is a world stranger than words can tell.\n"
"Things forgotten since the Time of Legend.\n"
"\n"
"When planted are our feet on the Greatland, that place which slew so many of "
"our folk long ago...\n"
"We must proceed with the utmost caution.\n"
"With our Windpath well chosen."
msgstr ""
"Můj příteli, cena bude ještě zaplacena.\n"
"Za těmito ostrovy je svět podivnější, než by slova dokázala vylíčit.\n"
"Věci zapomenuté od Času legend.\n"
"\n"
"Až se naše nohy dotknou Velké země, místa, které před dlouhou dobou zabilo "
"tolik našich druhů...\n"
"Musíme postupovat s maximální opatrností.\n"
"S dobře vybranou Větrnou stezkou."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114
msgid ""
"I hear your counsel, Resha.\n"
"I shall heed it.\n"
"\n"
"Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can tell.\n"
"A power within our hearts to which you will bear witness.\n"
"With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n"
"Leaving in their place, a Windpath of our own making."
msgstr ""
"Vnímám tvou radu, Rešo.\n"
"Budu na ni dbát.\n"
"\n"
"Odlož však svůj strach, protože v nás je také víc, než slova mohou vylíčit.\n"
"Síla v našich srdcích, které budeš svědkem.\n"
"Tou se budeme podílet na samotných turbulentních Větrech osudu.\n"
"Necháme je vát a sami vytyčíme svou vlastní Větrnou stezku."
#. [scenario]: id=04_Journey
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:5
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:18
msgid ""
"To make ready for the journey, Gorlack cut loose every possible burden from "
"his flight. The hulking armor of the clasher caste was forsaken. Provisions "
"were halved."
msgstr ""
"Aby byl dobře připraven na cestu, odebral Gorlak ze své letky veškerá možná "
"břemena. Mohutná zbroj kasty rváčů byla ponechána na místě. Zásoby byly "
"sníženy na polovinu."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:21
msgid ""
"Even then, half among the flight were unready to last such a journey. Those "
"yet too young. Those with wounds still mending. To Karrons bewilderment, "
"Gorlack gifted her these— a flight of her own to lead."
msgstr ""
"Dokonce ani tehdy nebyla polovina letců připravena vydržet takovou cestu. "
"Ti, kteří byli ještě příliš mladí. Ti, kteří se stále nevyléčili ze svých "
"zranění. Ke Karronině údivu jí Gorlak tyto jedince daroval, její vlastní "
"letku, kterou měla vést."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:24
msgid "At earliest dawn the Flight of Gorlack lifted skyward..."
msgstr "Za brzkého úsvitu se Gorlakova letka zvedla k nebi..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:27
msgid ""
"Flying over land darkly striped by long shadows of craggy peaks, with the "
"light of a warm new sun between..."
msgstr ""
"Ve světle teplého vycházejícího slunce letěli nad zemí temně pruhovanou "
"dlouhými stíny skalnatých vrcholků..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:30
msgid ""
"Soaring over a sea bright as the sky above, the airy world far around "
"suspending them under a midday sun..."
msgstr ""
"Pod poledním sluncem se rozptýleni v široširém vzdušném světě vznášeli nad "
"mořem jasným jako nebe nad ním..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:33
msgid ""
"Skimming just above the glassy moonlit ocean, their wingwakes rippling "
"behind..."
msgstr ""
"Nad skelným oceánem zalitým měsíčním světlem se těsně vznášeli nad hladinou, "
"kterou za sebou rozviřovali máváním svých křídel..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:36
msgid "So forth the journey persisted."
msgstr "Tak setrvávali na cestě vpřed."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:39
msgid ""
"To spot the petty shoals, Resha formed her gliders into a forward line "
"spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their north "
"wing unnoticed. At long last, the flight set down on them."
msgstr ""
"Aby Reša zachytila drobné mělčiny, zformovala své plachtící druhy do přední "
"linie pokrývající několik horizontů. I tak je severní peruť málem minula bez "
"povšimnutí. Konečně na nich mohla letka přistát."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:52
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:33
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:40
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:41
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:43
msgid "Flight Gorlack"
msgstr "Gorlakova letka"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115
msgid "Merfolk"
msgstr "Mořský lid"
#. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77
msgid "Nemas"
msgstr "Nemas"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:94
msgid "Serpents"
msgstr "Hadi"
#. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:470
msgid "Shussek"
msgstr "Sušek"
#. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:118
msgid "Poseira"
msgstr "Poseira"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152
msgid "Hold all villages at the end of turn 18"
msgstr "Na konci 18. kola budeš držet všechny vesnice"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156
msgid "Not hold all villages at the end of turn 18"
msgstr "Na konci 18. kola nebudeš držet všechny vesnice"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171
msgid ""
"You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you "
"have not killed any of them)"
msgstr ""
"Můžeš získat nágy za spojence, pokud žádnou z nich nezabiješ a když přesuneš "
"Rešu vedle jejich vůdce"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174
msgid "Clashers cannot be recruited or recalled"
msgstr "Rváči nemohou být verbováni ani povoláváni"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177
msgid "It is summer, daytime is longer"
msgstr "Je léto, denní doba je delší"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188
msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps."
msgstr "Ssssss! Opusssťte náš útess, rybí niččemové."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192
msgid ""
"Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, "
"and by his decree, you are banished from them."
msgstr ""
"Hadí vetřelci, tyto ostrovy jsou nyní připojeny k říši lorda Typhona a podle "
"jeho výnosu jste z nich vypovězeni."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212
msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!"
msgstr "Můj pane! Na jih od vás přistáli drakonidé!"
#. [message]: speaker=Poseira
#. By rocks he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217
msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?"
msgstr "Drakonidé?! Proboha, jak mohou být tak daleko od svých skal?"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223
msgid ""
"Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... "
"Treachery!"
msgstr ""
"Ssssss! Co to je? Přřivedli jsste sssi bizzarní okřřídlené nádeníky do "
"naššeho jednání... Zrada!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227
msgid ""
"Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!"
msgstr ""
"Hadí vetřelci, tohle je moje poslední varování pro vás, okamžitě odejděte!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233
msgid ""
"We will de-part your fins from you and gulp your fry by the thousands. "
"Ssssss!"
msgstr ""
"Naděláme sssi zz vaššich ploutví filety a tissícce vaššich mláďat zzhltneme "
"jak rybí oččka. Ssssss!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237
msgid ""
"Long have the merfolk harried us.\n"
"Now they hinder our journey across their ocean realm."
msgstr ""
"Mnoho let nás mořští lidé sužovali.\n"
"A teď nám brání v cestě přes jejich oceánskou říši."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244
msgid ""
"Without dominion over these shoals, we cannot reprovision.\n"
"\n"
"Yet the flight is direly weary from the journey.\n"
"We should avoid conflict."
msgstr ""
"Bez ovládnutí těchto mělčin nemůžeme doplnit zásoby.\n"
"\n"
"Letka je ale z cesty nesmírně unavená.\n"
"Měli bychom se vyhnout konfliktu."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:251
msgid ""
"We outmatch them.\n"
"We shall overcome them as so we always have."
msgstr ""
"Přemůžeme je.\n"
"Přemůžeme je, jak jsme je vždy přemohli."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:258
msgid ""
"If that is your will.\n"
"Yet pray first recall the folly of Dominant Morogor at the Battle of the "
"Crystal Sea."
msgstr ""
"Pokud je to tvá vůle.\n"
"Přesto se nejdřív pomodli, vzpomeň na pošetilost vládce Morogora v bitvě v "
"Křišťálovém moři."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263
msgid ""
"... You speak true, Resha.\n"
"\n"
"We must repeat not the ancient mistakes."
msgstr ""
"... Máš pravdu, Rešo.\n"
"\n"
"Nesmíme opakovat dávné chyby."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:269
msgid ""
"I shall allow a sojourn of three days.\n"
"The whole of the flight will rest.\n"
"Except for we that are strongest of wing...\n"
"\n"
"We shall harass the sea devils whenever they offer the chance.\n"
"By the third days end, we must hold all their settlements.\n"
"For from those shall we, all at once, carry away <i>their</i> provisions "
"with our rested flight."
msgstr ""
"Umožním nám tu tři dny pobývat.\n"
"Celá letka bude odpočívat.\n"
"Kromě nás, co tvoříme nejsilnější peruť...\n"
"\n"
"My budeme napadat mořské ďábly, kdykoli nám nabídnou příležitost.\n"
"Do konce třetího dne musíme držet všechny jejich osady.\n"
"Neboť z nich si naše odpočatá letka jedním tahem odnese <i>jejich</i> zásoby."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:281
msgid "We might also forge a truce with the serpents."
msgstr "Můžeme také uzavřít příměří s hady."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:285
msgid "A truce with prey..."
msgstr "Příměří s kořistí..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:291
msgid ""
"Grant me your trust, for alien possibilities exist in this wider world.\n"
"\n"
"If we slay none of these serpents, I might turn their leader to our side.\n"
"Yet I must get close enough to grasp the strange words it speaks.\n"
"\n"
"Otherwise, having not summoned us here, they will assume us allies of the "
"merfolk."
msgstr ""
"Důvěřuj mi, v tomto širším světě fungují možnosti, které jsou našemu myšlení "
"vzdálené.\n"
"\n"
"Pokud nezabijeme žádného z těch hadů, mohla bych si jejich vůdce naklonit na "
"naši stranu.\n"
"Musím se nicméně dostat dostatečně blízko, abych rozuměla podivným slovům, "
"co říká.\n"
"\n"
"Jinak, když nás sem nepovolali, nás budou brát jako spojence mořských lidí."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:300
msgid "I shall consider this."
msgstr "Zvážím to."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:310
msgid "My liege, permission to engage the drakes?"
msgstr "Můj pane, dovolíš mi pustit se do drakonidů?"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:314
msgid "Permission denied. Stay on your keep and let your forces engage them."
msgstr ""
"Nedovolím. Zůstaň ve své pevnosti a nech své síly, aby se s nimi potýkaly."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:320
msgid ""
"With all due respect, sir, I am no coward. My father always led from the "
"front and his fighters respected him for it."
msgstr ""
"Při vší úctě, pane, nejsem žádný zbabělec. Můj otec vždy velel z bitevní "
"linie a jeho bojovníci si ho za to vážili."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:324
msgid ""
"Remain at your post, Nemas, that is an order.\n"
"\n"
"I have something special planned to turn the tides in our favor."
msgstr ""
"Zůstaň na svém místě, Nemasi, to je rozkaz.\n"
"\n"
"Mám v plánu něco speciálního, abych zvrátil vývoj v náš prospěch."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:331
msgid ""
"Strange waves circle the northernmost shoals.\n"
"I fear the northern mermish plan to unleash monsters from the deep."
msgstr ""
"V nejsevernějších mělčinách krouží podivné vlny.\n"
"Obávám se, že mořští lidé na severu plánují vypustit monstra z hlubin."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:336
msgid "Slaying their leader will halt their doing so."
msgstr "Zabití jejich vůdce to zastaví."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:340
msgid ""
"That might spread us too thin.\n"
"I must advise against it."
msgstr ""
"To by naši linii mohlo příliš roztáhnout.\n"
"Doporučuji to nedělat."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:354
msgid "Advance!"
msgstr "Vpřed!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:358
msgid "Nemas, you are violating a direct order! Return to your keep at once!"
msgstr "Porušuješ přímý rozkaz, Nemasi! Okamžitě se vrať do své pevnosti!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366
msgid "Release the Kraken!"
msgstr "Vypusťte krakena!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384
msgid "Slimysuckers"
msgstr "Slizopřísavník"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:385
msgid "Glarbelblarg!"
msgstr "Glarbelblarg!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:390
msgid "Creepytentacles"
msgstr "Děsochapadlák"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:391
msgid "Shluckplugle!"
msgstr "Shluckplugle!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:396
msgid "Largeeyes"
msgstr "Velkookáč"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:397
msgid "Glarpglup!"
msgstr "Glarpglup!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:402
msgid "Stinkinink"
msgstr "Smradloinkousťák"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:403
msgid "(<i>burp</i>)"
msgstr "(<i>říhnutí</i>)"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434
msgid "Behold your doom!"
msgstr "Pohleď na ssvůj ossud!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452
msgid "Sharpspikes"
msgstr "Ostrohrotec"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:453
msgid "Graarrrrrr!"
msgstr "Graarrrrrr!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458
msgid "Shinyscales"
msgstr "Lesklošupiňák"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459
msgid "Roarrrrrr!"
msgstr "Roarrrrrr!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:464
msgid "Longtooth"
msgstr "Dlouhozubák"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:465
msgid "Hissssss!"
msgstr "Hissssss!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:470
msgid "Razorfin"
msgstr "Ostroploutvák"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:471
msgid "(<i>cough</i>) ...rawr"
msgstr "(<i>kašle</i>) ...rarr"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528
msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk."
msgstr "Hledáme spojence proti těmto ďábelským mořským lidem."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534
msgid "Ssssss? You will betray merfolk?"
msgstr "Ssssss? Zzradíššš mořřsské lidi?"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576
msgid "... Yes."
msgstr "... Ano."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544
msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "A pak nám vezmeššš tento útess? Ssssss!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:548
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:586
msgid ""
"We seek a right to respite here for those of our kind traveling past these "
"isles."
msgstr ""
"Usilujeme o právo na oddech pro ty z našeho druhu, co cestují kolem těchto "
"ostrovů."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:554
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:592
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:481
msgid "What you say?"
msgstr "Co tím mysslíšš?"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:558
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596
msgid ""
"...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea."
msgstr "... ... Nepotřebujeme váš útes. Hledáme pouze zemi nad mořem."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564
msgid "You have a deal, sky monster. Merfolk will float dead on the waves!"
msgstr ""
"Dohodnuto, nebesská přříššero. Mrtvoly mořřsských lidí ssse budou vzznášet "
"na vlnách!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572
msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?"
msgstr "Ssssss? Zzradil jsssi mořřsské lidi?"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582
msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "A teď nám vezmeššš tento útess? Ssssss!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602
msgid "So be it, sky monster."
msgstr "Budižžž, nebessská přříššero."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628
msgid "Ssssss!"
msgstr "Ssssss!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675
msgid ""
"All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting "
"your command."
msgstr ""
"Všechny zásoby jsou shromážděny. Letka je připravena k odletu, čeká na tvůj "
"příkaz."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679
msgid ""
"It is given.\n"
"\n"
"Take wing!"
msgstr ""
"A já ho dávám.\n"
"\n"
"Do vzduchu!"
#. [scenario]: id=05_Threshold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5
msgid "Threshold"
msgstr "Překonání mety"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:19
msgid ""
"Gliders were dispatched back to Morogor with exacting details of the petty "
"atolls location. The flight resumed its journey east."
msgstr ""
"Plachtící drakonidé byli posláni zpět do Morogoru s přesnými podrobnostmi o "
"poloze onoho malého atolu. Zbytek letky pokračoval ve své cestě na východ."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:22
msgid ""
"The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings "
"slowly returned."
msgstr ""
"Znovu nastal známý rytmus dlouhého letu. Bolest křídel se pomalu vrátila."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:25
msgid ""
"Then Gorlack, scouting far ahead with the forward wing, sighted it. Land as "
"great as the ocean. The land without end."
msgstr ""
"Pak to Gorlak, který na předním křídle pozoroval obzor daleko před sebou, "
"zahlédl. Zemi velkou jako oceán. Zemi bez konce."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:29
msgid ""
"Resha persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of "
"three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the "
"Greatland."
msgstr ""
"Reša přesvědčila Gorlaka, aby jako první přistáli na nedalekém shluku tří "
"ostrovů. Zde je úzký pás moře chránil před neznámými nebezpečími Velké země."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:42
msgid "Forward Wing"
msgstr "Přední peruť"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68
msgid "Haldric Creatures"
msgstr "Haldrikovská stvoření"
#. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:75
msgid "Rhynnin"
msgstr "Rhynnin"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:84
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:104
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:132
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:165
msgid "Elyn"
msgstr "Elyn"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:95
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:120
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183
msgid "Sword of Aethyr"
msgstr "Aethyrův meč"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:180
msgid "Addrorans Gaze"
msgstr "Addoranova vyhlídka"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188
msgid "Mace of Eldaric"
msgstr "Eldarikův palcát"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184
msgid "Stormvale"
msgstr "Bouřlivé údolí"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189
msgid "Southbay"
msgstr "Jižní záliv"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:202
msgid "Hatchlings"
msgstr "Mláďata"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:251
msgid "Oxepotex"
msgstr "Oxepotex"
#. [message]: speaker=Oxepotex
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:259
msgid "I am Oxepotex! Massster tamer of beassstsss big and sssmall."
msgstr "Jssem Oxepotex! Misstryně krotitelka velkých i malých zvířřat."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:264
msgid ""
"Sssettle down, Oxe.\n"
"\n"
"And get to work feeding your petsss!"
msgstr ""
"Uklidni se, Oxe.\n"
"\n"
"A pusssť ssse do práce a nakrm ssvé mazzlíččky!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:292
msgid "I hear..."
msgstr "Slyším..."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:294
msgid "Tidbit"
msgstr "Tidbit"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:295
msgid "Morsel"
msgstr "Morsel"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:296
msgid "Nibble"
msgstr "Nibble"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:297
msgid "Smidge"
msgstr "Smidge"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:300
msgid "Vermin!"
msgstr "Je tu havěť!"
#. [message]: speaker=Tidbit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:304
msgid "<i>Reeeeee!</i>"
msgstr "<i>Reeeeee!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308
msgid "I shall..."
msgstr "Mám..."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313
msgid "eat them."
msgstr "je sníst."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336
msgid "pet them."
msgstr "je ochočit."
#. [message]: speaker=Tidbit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340
msgid "<i>squeak</i>"
msgstr "<i>pištění</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:350
msgid ""
"Achievement Unlocked:\n"
"\n"
"<b>Leader of Mice</b>"
msgstr "Titul <b>Vůdce myší</b> dosažen!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412
msgid "Kill Rhynnin"
msgstr "Zabij Rhynnina"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421
msgid "Capture all villages"
msgstr "Obsaď všechny vesnice"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:140
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:255
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:228
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:95
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:375
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:300
msgid "Death of Arinexis"
msgstr "Arinexis zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:442
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:144
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:259
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:232
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:99
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:379
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199
msgid "Death of Zedrix"
msgstr "Zedrix zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455
msgid "Recruiting and recalling are not possible"
msgstr "Nelze verbovat ani povolávat"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458
msgid ""
"The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will "
"not"
msgstr ""
"Lidé, včetně mořských, se budou pokoušet dobýt zpět vesnice, ale divoká zvěr "
"to dělat nebude"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467
msgid ""
"It is here I shall plant my eyrie.\n"
"\n"
"This will be the threshold through which our folk pass.\n"
"From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n"
"Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world."
msgstr ""
"Tady položím základy svého hnízda.\n"
"\n"
"Toto bude práh, kterým náš druh projde.\n"
"Z našeho dlouhého hanebného vyhnanství unášeného na potápějících se "
"ostrovech.\n"
"Budeme znovu povzneseni, abychom si nárokovali naše zapomenuté vrozené právo "
"na tento větší svět."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:475
msgid ""
"The game looks sparser than these isles should bear...\n"
"\n"
"Some orcs may have drifted to here as well."
msgstr ""
"Počty zvěře se zdají menší, než by měly tyto ostrovy vykazovat...\n"
"\n"
"Možná už tu také byli nějací skřeti."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:481
msgid ""
"Then we shall seize their settlements to procure our flights sustenance."
msgstr "Pak se zmocníme jejich osad, abychom zajistili pro naši letku obživu."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:485
msgid ""
"There is some commotion below us...\n"
"\n"
"Hatchlings!\n"
"There are hatchlings just below.\n"
"They look to be in dire need of aid!"
msgstr ""
"Pod námi je nějaký rozruch...\n"
"\n"
"Mláďata!\n"
"Přímo pod námi jsou vylíhlá mláďata.\n"
"Zdá se, že nutně potřebují pomoc!"
#. [message]: speaker=Rhynnin
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:501
msgid ""
"Excellent, we have them surrounded once more. This time do not allow any to "
"slip through; the King will have every one of their green heads for his "
"mantle.\n"
"\n"
"When you are done here, advance to the interior villages and trample the "
"eggs. These little devils will cause Fort Elense no more trouble."
msgstr ""
"Výborně, máme je ještě jednou obklíčené. Tentokrát nedovolte žádnému "
"proklouznout. Z kůží ze všech jejich zelených hlav bude plášť pro krále.\n"
"\n"
"Až tady budete hotovi, pokračujte do vnitrozemských vesnic a rozšlapejte "
"vejce. Tito malí ďáblové už nezpůsobí Elensefarské pevnosti žádné další "
"potíže."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:507
msgid "Another herd of those orc creatures..."
msgstr "Další banda těch skřetích tvorů..."
#. [message]: speaker=Resha
#. At this time, the drakes mistakenly believe humans call their race haldric but this is actually the name of their king.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:512
msgid ""
"Nay, their weaponry is not crude enough.\n"
"Those are haldric, creatures of much higher quality."
msgstr ""
"Ne, jejich zbraně jsou vypracovanější.\n"
"Tihle jsou haldrikové, stvoření mnohem vyšší kvality."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:517
msgid ""
"Whilst the haldric speak with many unfamiliar words, their menacing tone is "
"clear.\n"
"Those hatchlings will be slain if our intervention is not swift."
msgstr ""
"I když ten haldrik mluví mnoha neznámými slovy, jejich hrozivé vyznění je "
"jasné.\n"
"Pokud rychle nezasáhneme, budou tato vylíhlá mláďata zabita."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:578
msgid ""
"He returns! Noble Shekkahan returns from ssspirit realm to sssave usssss! "
"(<i>chirping sob</i>)"
msgstr ""
"Vrací sse! Vzneššený Ššekekahan se vrací zz duchovní říšše, aby násss "
"zzachránil! (<i>Štěbetavě vzlyká.</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582
msgid ""
"Resha.\n"
"\n"
"These... are <b>not</b> hatchlings."
msgstr ""
"Rešo.\n"
"\n"
"Tohle... <b>nejsou</b> vylíhlá mláďata."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588
msgid ""
"By the Winds, they are not.\n"
"Their resemblance is so strikingly of hatchlings..."
msgstr ""
"U všech Větrů, vskutku nejsou.\n"
"Jejich podobnost s mláďaty je tak pozoruhodná..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#. This "rapid clicking" is either a sound made by the saurian tongue or by a non-mammalian vocal organ like the avian syrinx.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:596
msgid ""
"Ssso these are Fire Dragons, eh Zedrix?\n"
"\n"
"Hail, dragons! (<i>rapid clicking</i>) Down here!"
msgstr ""
"Takžže, tohle jssou ohniví dracci, žže Zedrixi?\n"
"\n"
"Buďte pozzdraveni, dracci! (<i>Ostře hvízdne.</i>) Tady dolů!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:602
msgid "They are receiving us."
msgstr "Vítají nás."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:608
msgid ""
"Hail-loooo! Dragons, can you ssspeak? Zedrix, you sssaid dragons can "
"ssssspeak!"
msgstr "Haló! Dracci, umíte mluvit? Zedrixi, říkalss, žže dracci umí mluvit!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:612
msgid ""
"Little ones!\n"
"\n"
"You will do as I command!"
msgstr ""
"Maličcí!\n"
"\n"
"Uděláte, co vám přikáži!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:620
msgid ""
"By every sssign upon firmament, we hear you Shekkahan! You are our "
"moonlight!"
msgstr ""
"U vššech zznamení na nebesské klenbě, nassloucháme ti, Ššekekahane! Jsi "
"našším ssvětlem!"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:639
msgid ""
"Rhynnin has fallen, just as I feared he would. So eager to serve his King "
"and so very proud of his quest here; he underestimated the treachery of this "
"accursed place and our strange enemy that would choose to shelter here.\n"
"\n"
"Men, I am now in command of this expedition. No more lone heroics. Signal "
"the eastern detachment that we shall try to reunite with them along the "
"isles southern shore."
msgstr ""
"Rhynnin padl, přesně jak jsem se obával. Byl tak dychtivý sloužit svému "
"králi a tak moc hrdý na své nasazení zde. Podcenil zrádnost tohoto "
"prokletého místa a našeho podivného nepřítele, který se zde rozhodl ukrýt.\n"
"\n"
"Muži, nyní velím této výpravě já. Už žádné osamělé hrdinství. Dejte signál "
"východnímu oddílu, že se s nimi pokusíme znovu spojit podél jižního pobřeží "
"ostrova."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:645
msgid ""
"The haldric creatures have twice before seized an isle of Morogor.\n"
"To have done so, they must possess a nigh drakelike cunning.\n"
"Should they sense defeat approaching...\n"
"\n"
"They may put their settlements to the flame to deny us the stores of "
"provisions therein.\n"
"The arrival of our flight would likely startle such desperate action.\n"
"We would be wise to secure all settlements before then."
msgstr ""
"Haldrikové se už dříve dvakrát zmocnili ostrova Morogor.\n"
"Což značí, že musí být podobně vychytralí jako draci.\n"
"Pokud by cítili, že se blíží jejich porážka...\n"
"\n"
"Mohli by zapálit své osady, aby nám zabránili z nich získat zásoby.\n"
"Zděšení z příletu naší letky by pravděpodobně spustilo takové zoufalé "
"jednání.\n"
"Bylo by tedy moudré ještě předtím všechny osady zajistit."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:665
msgid "Any lassst words, brute?"
msgstr "Nějaká posslední sslova, ty besstie?"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:671
msgid ""
"...you have only bought yourselves a little time...\n"
"\n"
"...for your cowardly attack on Fort Elense there can be no mercy for you "
"saurians...\n"
"\n"
"...you will never escape the Kings Justice..."
msgstr ""
"... koupili jste si jen trochu času...\n"
"\n"
"... za váš zbabělý útok na Elensefarskou pevnost nelze s vámi ještěry mít "
"slitování...\n"
"\n"
"... nikdy neuniknete královské spravedlnosti..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:679
msgid ""
"Your kings <b>jussstice</b>?! Your king murdered my brood sssisssters "
"unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!"
msgstr ""
"Vašší královsské <b>sspravedlnossti</b>?! Váššš král zzavražždil bezzz "
"důvodu mé rodné ssesstry! Vaše Elenssefarsská pevnosst ležží na jejich "
"kosstech!"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:685
msgid ""
"...the King did as he needed to, and may the Sky Father favor him for it...\n"
"\n"
"...the elves would never have granted us sanctuary if he refused to do the "
"deeds they asked of him..."
msgstr ""
"... král udělal, co potřeboval, a kéž mu za to nebeský Otec dá přízeň...\n"
"\n"
"... elfové by nám nikdy neposkytli útočiště, kdyby odmítl udělat skutky, co "
"po něm žádali..."
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:693
msgid ""
"...our every action in this land is justified...\n"
"\n"
"...for we are only refugees here; doing what we must to survive..."
msgstr ""
"... každý náš čin v této zemi je oprávněný...\n"
"\n"
"... jsme tu jen uprchlíci, děláme, co musíme, abychom přežili..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:699
msgid "Ssso let that be your epitaph."
msgstr "Tak ať je to tvůj epitaf."
#. [message]: speaker=narrator
#. This text is partially cyphered by a Silver Mage or is written in an older dialect used for formal writing within the Silver Order.
#. Basically, it serves as a small puzzle for players to decypher.
#. It uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts".
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:716
msgid ""
"Log 72\n"
"\n"
"I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It "
"has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were "
"sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just "
"like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp "
"chased away his ship.\n"
"\n"
"Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire Great "
"Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We should never "
"have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it may take centuries "
"before we of þe Silver Order know what mankind is dealing wiþ on þis "
"continent. Þe Færie World is stronger here þan we ever imagined.\n"
"\n"
"\n"
"——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest "
"watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnins "
"expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I "
"must go to assist.\n"
"\n"
"I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook wiþ "
"me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not destroy it, "
"þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis book back to "
"Fort Elense so someone will know what has been discovered here."
msgstr ""
"Záznam č. 72\n"
"\n"
"Našel jsem další Silovod. Je tady, hluboko pod Třemi sestrami. Uplynuly jen "
"tři roky, co Haldrik zničil elfí duchy, kteří ho vysávali, a už vytvořil "
"velký vír u severního pobřeží. Stejně jako ty mohutné víry, co Hledač Perth "
"objevil západně od Alduinu, než fantom zahnal jeho loď.\n"
"\n"
"Ve skutečnosti musí být Silovod každých dvacet leguí kolem celého Velkého "
"kontinentu. Všechno je přesně tak, jak Hledačka Othila předpověděla. Nikdy "
"jsme ji neměli nechat na Zeleném ostrově. Bez její práce může trvat staletí, "
"než se my ze Stříbrného řádu dozvíme, s čím se lidstvo na tomto kontinentu "
"potýká. Svět víl je zde silnější, než jsme si kdy dokázali představit.\n"
"\n"
"\n"
"... Něco je špatně. Dostávám varovný signál ze strážní věže na severozápadě "
"a z jižního ostrova stoupá kouř. Rhynninův expediční sbor je pod útokem "
"a mám pocit, že jde víc než o ještěráky. Musím jít asistovat.\n"
"\n"
"Nemám čas na šifrování záznamu. Ani nemůžu riskovat mít deník u sebe, pokud "
"bych byl zajat neznámým nepřítelem. Přesto ho nezničím, tajemství Stříbrného "
"řádu by bylo ztraceno. Snad moře odnese tuto knihu zpět do Elensefarské "
"pevnosti, aby se někdo dozvěděl, co zde bylo objeveno."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:749
msgid "Beware the great maelstrom off the north coast."
msgstr "Střez se velkého víru u severního pobřeží."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:753
msgid "The tides are of no consequence to us, Resha."
msgstr "Příliv a odliv pro nás nemají žádný význam, Rešo."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:757
msgid ""
"Long ago, such maelstroms were strongholds of an ancient foe.\n"
"I fear a thing most foul may lurk within there, even now.\n"
"We would do well to keep our distance from it."
msgstr ""
"Kdysi dávno byly takové víry pevnostmi dávného nepřítele.\n"
"Obávám se, že něco podobně odporného se tam může skrývat i teď.\n"
"Udělali bychom dobře, kdybychom si od toho drželi odstup."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:763
msgid ""
"I shall keep that in mind.\n"
"Carry on with your duty."
msgstr ""
"Budu to mít na paměti.\n"
"Pokračuj v plnění svých příkazů."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:778
msgid ""
"A powerful maelstrom, surrounded by paradoxically calm waters. The swirling "
"current seems to come entirely from deep below the sandy seabed. It emanates "
"a faint melodic humming."
msgstr ""
"Silný vír, obklopený paradoxně klidnými vodami. Zdá se, že vířivý proud "
"přichází zcela z hloubi pod písčitým mořským dnem. Vydává slabé melodické "
"bzučení."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:782
msgid ""
"The humming grows slowly louder as a cold mist begins to billow out. The "
"mist somehow moves against the wind."
msgstr ""
"Jak se začíná valit studená mlha, hučení pomalu zesiluje. Mlha se nějak "
"pohybuje proti větru."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:786
msgid ""
"Fly away from it!\n"
"\n"
"Fly!"
msgstr ""
"Uleť odtud!\n"
"\n"
"Uleť!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:804
msgid "It is just as I had feared."
msgstr "Je to přesně tak, jak jsem se obávala."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:808
msgid "Elaborate."
msgstr "Specifikuj."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:812
msgid "This is a <i>living mist</i>, a creature of the Faerie."
msgstr "Toto je <i>živá mlha</i>, stvořená Vílou."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:816
msgid ""
"Without our flight, we have not the numbers to engage this foe on equal "
"terms.\n"
"We should evade it if we can."
msgstr ""
"Bez naší letky nás není dost, abychom se s tímto nepřítelem mohli rovnocenně "
"potýkat.\n"
"Měli bychom se tomu vyhnout, pokud můžeme."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:855
msgid ""
"The settlements are seized, along with all contained provisions.\n"
"There is enough to feed our flight for half a dozen moons."
msgstr ""
"Osady jsou obsazeny spolu se vším jejich proviantem.\n"
"Je toho dost, aby to naši letku nasytilo na půl tuctu měsíců."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:860
msgid ""
"Upon this isle, I hereby Proclaim my Eyrie.\n"
"\n"
"From here my domain extends."
msgstr ""
"Tímto vyhlašuji tento ostrov svým hnízdem.\n"
"\n"
"Odtud bude má říše růst."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:866
msgid ""
"Resha, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n"
"\n"
"Send word also that I shall issue my summons in a years time.\n"
"All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n"
"will be received at this place, my eyrie.\n"
"\n"
"From here, they may go forth to set eyries of their own upon this greatest "
"land."
msgstr ""
"Rešo, pošli plachtící drakonidy zpátky do Morogoru s hlášením.\n"
"\n"
"Pošli také zprávu, že za rok vydám své prohlášení.\n"
"Prohlášení, že všechny letky se srdcem dostatečně vroucím na to, aby "
"podstoupily cestu,\n"
"budou přijaty na tomto místě, v mém hnízdě.\n"
"\n"
"Odsud mohou vyrazit dále, aby na této veliké zemi rozmístili svá vlastní "
"hnízda."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:878
msgid ""
"By your command.\n"
"\n"
"I wish to dispatch a sky patrol as well.\n"
"To begin ceaseless watch of the Greatland just off our eastern shore."
msgstr ""
"Jak poroučíš.\n"
"\n"
"Chtěla bych také vyslat nebeskou hlídku.\n"
"Aby začala nepřetržitě sledovat Velkou zemi kousek od našeho východního "
"pobřeží."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:885
msgid "Make it so."
msgstr "Udělej to."
#. [scenario]: id=05x_Early_Arrival
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:5
msgid "Early Arrival"
msgstr "Brzký přílet"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:18
msgid ""
"With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A "
"proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The small "
"flight easily filled their bellies with the captured provisions, leaving the "
"isles game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. "
"Reshas patrols spied vague details of the mysterious Greatland."
msgstr ""
"S příletem Gorlakovi letky byli všichni zbývající nepřátelé poraženi. Do "
"nejvyššího vrcholu ze tří ostrovů bylo vytesáno hrdé hnízdo. Malá letka "
"snadno naplnila svá břicha ukořistěnými zásobami, nechávajíc zvěř ostrova, "
"aby se sama přirozeně rozrostla pro potřeby budoucích přicházejících letek. "
"Rešiny hlídky špehovaly nejasné podrobnosti o tajemné Velké zemi."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21
msgid ""
"Then, only a moon cycle after, a flight was spotted inbound. It was the "
"Flight of Karron."
msgstr ""
"Pak, poté co uběhl jen jeden měsíční cyklus, byla spatřena letka. Byla to "
"Karronina letka."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:24
msgid "They had arrived far too early..."
msgstr "Přiletěli příliš brzy..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63
msgid "Drakes"
msgstr "Drakonidé"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137
msgid "Karron, you did not wait for my summons!"
msgstr "Karron, nevyčkala jsi na mé předvolání!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:141
msgid ""
"You left no prospect of waiting.\n"
"Upon your departure, the rogues began probing the Domain of Vladnir.\n"
"Without your flight there would be not enough of us to hold against them.\n"
"\n"
"Vladnir counseled me here.\n"
"So the youths you bestowed me I traded to other flights,\n"
"for prime drakes able to make the journey."
msgstr ""
"Nedal jsi nám během čekání žádnou vyhlídku.\n"
"Po vašem odletu se začali darebáci pokoušet pronikat na Vladnirovo panství.\n"
"Bez tvé letky by nás nebylo dost, abychom se jim postavili.\n"
"\n"
"Vladnir rozhodl, že se sem mám vydat.\n"
"Takže ty mladé, cos mi dal, jsem vyměnila s jinými letkami,\n"
"za nejlepší drakonidy schopné podniknout cestu."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:153
msgid "Vladnir will not last with <b>no</b> ally by his side."
msgstr "Vladnir nevydrží s <b>žádným</b> spojencem po svém boku."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:157
msgid ""
"Vladnir is to follow me here.\n"
"By now he is already faring."
msgstr ""
"Vladnir mě má následovat.\n"
"Už teď se vydal na cestu."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164
msgid ""
"We have not yet the provisions for three flights within this domain.\n"
"There could be hunger before the next moon!"
msgstr ""
"Zatím nemáme v této říši dost zásob pro tři letky.\n"
"Do měsíce můžeme začít hladovět!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:169
msgid ""
"Gorlack we must—\n"
"\n"
"Gorlack, hatchlings do not belong at a counsel gathering."
msgstr ""
"Gorlaku, musíme...\n"
"\n"
"Gorlaku, mláďata nepatří na poradu."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177
msgid "We are <b>not</b> hatchlings..."
msgstr "My <b>nejssme</b> mláďata..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183
msgid "Not hatchlings!"
msgstr "Nejssme mláďata!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189
msgid ""
"Indeed, I am our clans elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. "
"For over 11 years have I lived."
msgstr ""
"Ve sskutečnossti jssem sstarššší naššeho klanu. Takovou dlouhověkosst mi "
"propůjččují hvězzdy. Žžiji užžž více nežž 11 let."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195
msgid "They are saurians."
msgstr "Jsou to „ještěráci“."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199
msgid ""
"Their likeness to hatchlings is disarming.\n"
"Disturbingly so.\n"
"I do not want them near my fli—"
msgstr ""
"Jejich podoba s mláďaty je odzbrojující.\n"
"Až znepokojivě.\n"
"Nechci je mít blízko své letky..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:207
msgid "Enough."
msgstr "Dost."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213
msgid ""
"I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n"
"\n"
"Resha, see to it at once."
msgstr ""
"Nechám si udělat bližší průzkum Velké země zaměřený na množství zvěře.\n"
"\n"
"Rešo, okamžitě se o to postarej."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221
msgid "By your will."
msgstr "Jak si přeješ."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:232
msgid ""
"Gorlack, arriving here, I noticed a large gathering of game to the "
"northeast.\n"
"A nest of haldric."
msgstr ""
"Gorlaku, když jsme sem letěli, všimla jsem si velkého shromáždění zvěře na "
"severovýchodě.\n"
"Zvěře haldrické podoby."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239
msgid "You sssaw Demon King?! You sssssaw <b>The Haldric</b>?"
msgstr "Viděl jssi démonicckého krále?! Viděl jssi <b>Haldrika</b>?"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:243
msgid ""
"Gorlack, your hatchling-things cry nonsense.\n"
"You must gain control over them."
msgstr ""
"Gorlaku, ta tvá mláďata křičí nesmysly.\n"
"Musíš nad nimi získat kontrolu."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:250
msgid ""
"Not nonsssenssse! Creatures you sssaw call themssselves humans. They are "
"lumbering, brutish, odiousss monsssters covered in moissst ssskin of toad. "
"They are hirelings sssummoned from underssside of world by elves of deep, "
"dark Foressst of Wesssmere.\n"
"\n"
"These humans ssslaughtered all but my entire clan! On the ruins of my "
"hatchplace they raised their towering Fort Elenssse. Pray dragons, rain "
"jussst fire down upon these abominations!"
msgstr ""
"Žžádné nessmyssly! Tvorové, co jsste viděli, ssi říkají „lidé“. Jssou to "
"hluččné, nássilné a odporné příššery porosstlé vlhkou ropušší kůžží. Jssou "
"to nájemné ssíly vyvolané zze sspodní sstrany ssvěta elfy, co ssídlí v "
"hlubokém a temném Wessmersském lesse.\n"
"\n"
"Tito lidé zzabili téměřř vššechny zz mého klanu! Na trosskách mé líhně sssi "
"posstavili ssvou vyssoko sse tyččící Elenssefarskou pevnosst. Modlím sse, "
"draci, abysste na ty ohavnossti ssesslali sshůry ohnivý déššť!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256
msgid ""
"Gorlack, we should harvest them.\n"
"There is meat enough there to feed our three flights a full year."
msgstr ""
"Gorlaku, měli bychom je slovit.\n"
"Poskytnou nám dost masa, aby to uživilo naše tři letky po celý rok."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:263
msgid ""
"Resha has advised against further encounters with humans until more is known "
"of them.\n"
"Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the "
"hunter.\n"
"Also that this Greatland hides terrible danger."
msgstr ""
"Reša mi radila se moc nepotýkat s lidmi, dokud o nich nebude více známo.\n"
"Mnoho ze Vzpomínek plachtících hovoří o dobách, kdy se z podceňované kořisti "
"stal lovec.\n"
"A také že tato Velká země skrývá strašlivé nebezpečí."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269
msgid ""
"You speak with Reshas fearful tongue.\n"
"\n"
"I remember, long ago..."
msgstr ""
"Vedeš ustrašené Rešiny řeči.\n"
"\n"
"Vzpomínám si, o dost let nazpět..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275
msgid ""
"You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n"
"Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working "
"together.\n"
"\n"
"Long ago.\n"
"Before Resha.\n"
"Before your mind echoed with her glider myths."
msgstr ""
"Mluvili bychom o našich velkých bitvách, které je třeba vyhrát nad "
"darebáky.\n"
"Lovili bychom zvířata tak strašná, že šlo jen doufat, že je zvládneme "
"společnými silami.\n"
"\n"
"Dávno.\n"
"Před Rešou.\n"
"Než se v tvé mysli rozezněly ozvěny jejích plachtících mýtů."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286
msgid ""
"Not myths, Karron.\n"
"Look around us.\n"
"It is not the ocean we stand upon."
msgstr ""
"Žádné mýty, Karron.\n"
"Podívej se kolem nás.\n"
"Není to oceán, nad čím se vznášíme."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292
msgid ""
"Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n"
"Such certainty.\n"
"\n"
"In them I found my inspiration.\n"
"I would become your first intendant.\n"
"So that I might become a part of them— your adventures to come.\n"
"\n"
"Harder than your other allies I trained.\n"
"In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n"
"Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were both "
"of you...\n"
"\n"
"When you promised first intendancy to Resha.\n"
"The insult of second... to me."
msgstr ""
"Tvé sny o skvělých skutcích, popisované tak podrobně.\n"
"S takovou jistotou.\n"
"\n"
"V nich jsem našla svou inspiraci.\n"
"Stala bych se tvým prvním důstojníkem.\n"
"Abych se mohla stát jejich součástí, součástí tvých budoucích "
"dobrodružství.\n"
"\n"
"Trénovala jsem tvrději než ostatní tvoji spojenci.\n"
"Bojovala jsem ve výzvách divočejších než kterýkoli z nich.\n"
"Dosáhla jsem válečnické hodnosti, když jste ještě oba byli jen obyčejnými "
"bojovníky...\n"
"\n"
"Když jsi pak přislíbil pozici prvního důstojníka Reše.\n"
"Ranil jsi tu druhou... mě."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310
msgid ""
"You dwell so much in the past.\n"
"The past weakens you."
msgstr ""
"Dlíš moc v minulosti.\n"
"Minulost tě oslabuje."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315
msgid ""
"It is for this present moment that I recall the past!\n"
"\n"
"I adjure you, remember your <b>fire</b> for those dreams of glory!\n"
"The gift of your caste that once burned brightest in your heart!"
msgstr ""
"Právě pro tento přítomný okamžik připomínám minulost!\n"
"\n"
"Zapřísahám tě při těch slavných snech, pamatuj na svůj <b>oheň</b>!\n"
"Dar své kasty, který kdysi hořel v tvém srdci nejjasnějším žárem!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322
msgid ""
"Gorlack... look across this narrow sea before us.\n"
"\n"
"Look to that human legion which faces you.\n"
"Those creatures which ward the threshold to the greatest land..."
msgstr ""
"Gorlaku... podívej se přes toto úzké moře před námi.\n"
"\n"
"Podívej se na tu „lidskou“ legii, která ti čelí.\n"
"Ta stvoření, co chrání práh do největší země..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329
msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see."
msgstr "Vládče Gorlaku, prosím, řekni, jaký nádherný sen vidíš."
#. [scenario]: id=06_Landfall
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5
msgid "Landfall"
msgstr "Přistání na pevnině"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:19
msgid ""
"Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took positions. "
"Veiled by the clouds above, Karron with her wing of hunters watched for the "
"signal to pounce."
msgstr ""
"Gorlakova letka zaujala pozice poblíž shromaždiště lidské kořisti. V mracích "
"nad místem pak byla schována Karron se svou perutí lovců, sledující signál "
"k vrhnutí se do boje."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66
msgid "Fort Elense"
msgstr "Elensiánská pevnost"
#. [leader]: id=Vorlyan, type=General
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:70
msgid "Vorlyan"
msgstr "Vorlyan"
#. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:76
msgid "Iryn"
msgstr "Iryn"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89
msgid "King Haldric"
msgstr "Král Haldrik"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:90
msgid "Queen Jessene"
msgstr "Královna Jesena"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91
msgid "Lance of Ladoc"
msgstr "Ladokovo kopí"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:107
msgid "Reinforcements"
msgstr "Posily"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:128
msgid "Kill all the humans"
msgstr "Zabij všechny lidi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:148
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:187
msgid "Death of Karron"
msgstr "Karron zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:155
msgid ""
"Move anyone to the beacon to call in the reinforcements:\n"
"Karron with veteran drakes attacking from the west\n"
"Saurians attacking from the north\n"
msgstr ""
"Přesuň jakoukoli jednotku k majáku pro přivolání posil:\n"
"Ze západu útočící Karron s drakonidskými veterány\n"
"Ze severu útočící ještěráci\n"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:161
msgid "Clashers can be recruited and recalled again"
msgstr "Rváči mohou být opět verbováni a povoláváni"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:164
msgid "Saurians can be recruited and recalled now"
msgstr "Ještěráci mohou být nově verbováni a povoláváni"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:187
msgid ""
"Gorlack, you have made landfall!\n"
"\n"
"Within sight of these humans!"
msgstr ""
"Gorlaku, přilétl jsi na pevninu!\n"
"\n"
"Na dohled od těchto lidí!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:193
msgid ""
"You have returned from patrol with fortunate timing, Resha.\n"
"These creatures are to be our prey.\n"
"I shall grant you the details at the keep.\n"
"\n"
"Fall in."
msgstr ""
"Tvůj návrat z hlídky je šťastně načasován, Rešo.\n"
"Tato stvoření budou naší kořistí.\n"
"Podrobnosti ti sdělím v pevnosti.\n"
"\n"
"Přistáváme."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:203
msgid ""
"Gorlack, this is terribly unwise!\n"
"\n"
"The full ability of the humans is still unknown to us."
msgstr ""
"Gorlaku, to je strašně nemoudré!\n"
"\n"
"Stále neznáme všechny lidské schopnosti."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:209
msgid ""
"We have no choice, we need the meat.\n"
"\n"
"When I give you the signal, light the beacon.\n"
"It will call in our reinforcements."
msgstr ""
"Nemáme na výběr, potřebujeme maso.\n"
"\n"
"Až ti dám signál, zapal maják.\n"
"Přivolá naše posily."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:237
msgid "General Vorlyan! We have a problem."
msgstr "Generále Vorlyane, máme problém!"
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:241
msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?"
msgstr "Tak o kolik skřetů jde? A už přistáli?"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:247
msgid "Not orcs, sir, dragons."
msgstr "Nejde o skřety, pane, ale o draky."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:251
msgid "Dragons?!"
msgstr "Draky?!"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:257
msgid ""
"Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them."
msgstr "Ano, pane, přesouvají se z našeho jihu. V celé hordě."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:261
msgid "They do move in hordes..."
msgstr "Oni se přesouvají v celé hordě..."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:269
msgid ""
"Captain, ride east and order Carcyn Fisher to put his people on the boats "
"and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores <i>this</i> "
"order you will evacuate his head from his shoulders."
msgstr ""
"Kapitáne, jeďte na východ a přikažte Carcynovi řečenému Rybář, aby posadil "
"své lidi na čluny a evakuovali se proti proudu. Řekněte tomu wesanskému "
"cestovateli, pokud bude ignorovat <i>tento</i> příkaz, evakuujete mu hlavu z "
"ramen."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:274
msgid ""
"Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our "
"situation directly to King Haldric the Dragonbane."
msgstr ""
"Pak pokračujte sami dál proti proudu až do weldynské pevnosti. Oznamte naši "
"situaci přímo králi Haldrikovi Drakobijci."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280
msgid "Might we be overreacting, sir?"
msgstr "Nereagujeme přehnaně, pane?"
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:285
msgid ""
"We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people "
"anything, it is to be ready for the worst at all times."
msgstr ""
"Jsme učedníky války, kapitáne, a pokud poslední roky naše lidi něco naučily, "
"pak je to být vždy připraven na nejhorší."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:291
msgid "Sir!"
msgstr "Pane!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314
msgid "Do you wish to light the beacon?"
msgstr "Přeješ si zapálit maják?"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:405
msgid "I see we shall eat well this day!"
msgstr "Vidím, že dnes budeme hodovat!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:416
msgid "Alas! Karron is slain!"
msgstr "Běda! Karron je zabita!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:427
msgid ""
"Fort Elenssse burns, gone forever! My hatchplace is free and my people can "
"return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia "
"more!"
msgstr ""
"Elenssiánsská pevnost hoří, je po ní veta! Má líheň je ossvobozzena a můj "
"druh ssse ssem můžže vrátit, aby tu žžil. Ješšteráccká říšše bude trvat "
"dalšších třřináct tissíc let!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:431
msgid ""
"Learn from this victory, Resha.\n"
"See now the futility of your doubt."
msgstr ""
"Pouč se z tohoto vítězství, Rešo.\n"
"Nahlédni nyní na marnost svých pochybností."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:438
msgid ""
"Gorlack, by this victory my doubt rises threefold.\n"
"We have flown headlong into chaos, into the innermost whirlwind of the Winds "
"of Fate.\n"
"\n"
"Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war."
msgstr ""
"Gorlaku, tímto vítězstvím se moje pochybnosti jen ztrojnásobily.\n"
"Vlétli jsme po hlavě do chaosu, do nejniternějšího víru Větrů osudu.\n"
"\n"
"I když je teď naše Větrná stezka zahalena oblaky, obávám se, že vede k válce."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:445
msgid "There can be no <i>war</i> in a land with prey so plenty."
msgstr "V zemi s tak hojnou kořistí nás nemůže čekat žádná <i>válka</i>."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:451
msgid ""
"These creatures are more than prey.\n"
"\n"
"They could very well outmatch us."
msgstr ""
"Tato stvoření jsou víc než kořist.\n"
"\n"
"Mohla by nás velmi dobře překonat."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:457
msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly."
msgstr ""
"... Před chvílí jsi byla očitým svědkem toho, jak jsme jim jejich doupě "
"totálně zničili."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:461
msgid ""
"Perhaps... your patrols have been overtaxing, Resha.\n"
"\n"
"I relieve you of all duties.\n"
"Return to the eyrie until your sense recovers."
msgstr ""
"Možná... hlídky tvých druhů byly přetížené, Rešo.\n"
"\n"
"Zbavuji vás všech povinností.\n"
"Vraťte se do hnízda, dokud se vaše smysly nezotaví."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:468
msgid ""
"With these humans dead, ssspiritsss of my brood sssisssters feel sssome "
"peace... but humans were only hirelings for elves, yesssss, elves mussst "
"ssstill pay...\n"
"\n"
"Elves of Wesssmere, your time has come!"
msgstr ""
"Po ssmrti těchto lidí doššly dušše mrtvých zz mé ssesstersské linie sskoro "
"pokoje... Ale lidšští nádenícci usskutěččnovali jen elfí vůli. Vsskutku, "
"elfové ssstále mussí platit...\n"
"\n"
"Elfové z Wesssmérie, nadeššel vášš časss!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15
msgid ""
"The hunt continued across grassy stretches of the Greatland. Prey was "
"harvested in countless numbers. Finally, overburdened with the yield of the "
"hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of "
"Vladnir awaited them."
msgstr ""
"Lov pokračoval přes rozlehlé stepní úseky Velké země. Byla získána kořist v "
"nespočetném množství. Nakonec se Gorlakova letka, přetížena výnosem z lovu, "
"vrátila do svého hnízda. Čekala na ně Vladnirova letka, která nedávno "
"přilétla."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
msgid ""
"I come with tidings, fellow dominant.\n"
"Half of Morogor makes ready for the journey here."
msgstr ""
"Přináším zprávy, můj druhu vládče.\n"
"Polovina Morogoru se připravuje sem letět."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
msgid ""
"That must not be.\n"
"Even now we have not the provisions for them.\n"
"\n"
"Further, our saurians tell us there is a grim season which afflicts the "
"Greatland.\n"
"Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n"
"This cold lasts several moons."
msgstr ""
"To není dobré.\n"
"Ani teď pro ně nemáme zásoby.\n"
"\n"
"A naši ještěráci nám ještě sdělili, že Velká zem pravidelně prochází ponurým "
"obdobím.\n"
"Značná část jejího povrchu vychladne jako vysoký horský vrchol.\n"
"Tato zima trvá několik měsíců."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
msgid ""
"Nothing will delay their coming.\n"
"All that before stirred one flight against another, now drives them here."
msgstr ""
"Nic nezdrží jejich přílet.\n"
"Vše, co předtím hnalo jednu letku proti druhé, je nyní žene sem."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
msgid ""
"Then their needs will be met.\n"
"I shall expand the hunt so as to meet them."
msgstr ""
"Pak budou jejich potřeby uspokojeny.\n"
"Rozšířím lov, abych toho dosáhl."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
msgid ""
"Gorlack, you must reconsider this course, wholly.\n"
"\n"
"End the hunt.\n"
"\n"
"Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of "
"Dominant Morogor."
msgstr ""
"Gorlaku, musíš tento kurz úplně přehodnotit.\n"
"\n"
"Ukonči lov.\n"
"\n"
"Jinak... tuto expedici odsoudíš tím, že budeš následovat ostudnou Větrnou "
"stezku vládce Morogora."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
msgid ""
"I see your sense has yet to return, Resha!\n"
"\n"
"Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with "
"whom he had sworn alliance!"
msgstr ""
"Vidím, že se tvé smysly ještě nezotavily, Rešo!\n"
"\n"
"Vládce Morogor zradil své vlastní druhy. Zaútočil právě na ty drakonidy, "
"kterým přísahal spojenectví!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
msgid ""
"Nay, they were not drakes which he attacked...\n"
"\n"
"Those allies Morogor betrayed were creatures of an alien kind.\n"
"Perhaps even the same kind our hunters now chase across the grassy "
"flatland.\n"
"\n"
"I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n"
"Yet I had concern it was more than you could believe by word alone."
msgstr ""
"Kdepak, to nebyli drakonidé, na které zaútočil...\n"
"\n"
"Ti spojenci, které Morogor zradil, byli tvorové z jiného koutu země.\n"
"Možná dokonce stejný druh, který nyní naši lovci pronásledují po travnatých "
"rovinách.\n"
"\n"
"Měl jsem ti už dávno vyprávět celou tuto Vzpomínku.\n"
"Měl jsem ale obavy, že sděluje víc, než bys mohl uvěřit pouhým vyprávěním."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
msgid ""
"Then your concern was well measured, for I disbelieve you even now.\n"
"\n"
"Those humans that graze upon the tall grass of the flatland,\n"
"that trick beasts to carry them across it,\n"
"that ride works of driftwood over the sea,\n"
"can be of no consequence to our affairs.\n"
"\n"
"No Ancestor would mistake such simple <i>prey</i> for an ally."
msgstr ""
"Pak byly tvé obav oprávněné, protože ti nevěřím ani teď.\n"
"\n"
"Ti „lidé“, kteří se živí vzrostlými travami širých rovin,\n"
"kteří ošálili různé bestie, aby je přes ně přenášely,\n"
"kteří jezdí výtvory ze dřeva unášeného mořem,\n"
"nemohou v našich záležitostech hrát žádnou důležitost.\n"
"\n"
"Žádný předek by si tak jednoduchou <i>kořist</i> nespletl se spojencem."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
msgid ""
"Yet verily it was so.\n"
"\n"
"Drakes once counted many noble creatures as allies in times of need — the "
"fleetfoot, the drakekin, the craftlings, the serpents, the casters.\n"
"\n"
"Likewise were there those of terrible natures — the Horde, the Jotnar... the "
"Faerie.\n"
"I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland "
"long ago."
msgstr ""
"A přesto tomu tak skutečně bylo.\n"
"\n"
"Drakonidé kdysi považovali mnoho ušlechtilých tvorů za spojence v dobách "
"nouze. Byly to posádky lodí, drakeni, řemeslníci, hadi či sesilatelé.\n"
"\n"
"Stejně tak bylo možno narazit na subjekty, co vzbuzovaly hrůzu, jako Horda, "
"Jotnar... a Víla.\n"
"Obávám se, že jedna z těchto ras je právě tou, co v dávných dobách vytlačila "
"náš druh z této říše."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
msgid ""
"The names which they call themselves have shifted in our long absence.\n"
"Yet many creatures we have already come across bear a perfect likeness to "
"those from the Spoken Memories.\n"
"Indeed they are the same.\n"
"\n"
"If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n"
"Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land."
msgstr ""
"Jména, jakými se označují, se během naší dlouhé nepřítomnosti změnila.\n"
"Přesto mnoho tvorů, na které jsme již narazili, má dokonalou podobu s těmi z "
"vyprávěných Vzpomínek.\n"
"Ve skutečnosti jsou to ti stejní tvorové.\n"
"\n"
"Budeme-li postupovat tak jako doposud, poženeme staré spojence do války "
"proti nám.\n"
"Ještě horší je, že můžeme probudit dávného nepřítele naší přítomnosti v této "
"zemi."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
msgid ""
"Your first intendant speaks truth, Dominant Gorlack.\n"
"\n"
"By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so."
msgstr ""
"Váš první důstojník mluví pravdu, vládče Gorlaku.\n"
"\n"
"Prohlašuji to tímto při cti mé celé kasty."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
msgid ""
"Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our "
"Spoken Memories."
msgstr ""
"Vládče Vladnire... nikdy od exilu jiná kasta nepotvrzovala naše vyprávěné "
"vzpomínky!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
msgid ""
"We were forbidden to do so.\n"
"Since the Time of Legend, we clashers have been charged with the keeping of "
"secrets —\n"
"\n"
"The meandering way through the underland took by Parapathos in seeking the "
"Council of Nine.\n"
"Makings for the mighty Automata down to their metal hearts that mix fire "
"into water.\n"
"Witweganas final words of affection to her mate before delaying Lenvan with "
"a hopeless duel.\n"
"\n"
"The wisdoms, the powers, the stories of our Ancestors.\n"
"\n"
"These were once shared freely among all drakes.\n"
"Until, anguished by our exile, Dominant Morogor forbade their telling.\n"
"Your glider caste alone would not comply.\n"
"By our honor, we did.\n"
"\n"
"Yet our written secrets quietly remained."
msgstr ""
"Bylo nám to zapovězeno.\n"
"Od časů Legend jsme my, rváči, pověřeni udržováním tajemství...\n"
"\n"
"O klikaté cestě podzemím, kterou prošel Parapathos při hledání Rady devíti.\n"
"O vlastnostech mocných mechanismů, včetně jejich kovových srdcí, co mísí "
"oheň s vodou.\n"
"O posledních slovech náklonnosti Witwegany ke svému příteli, než zadržela "
"Lenvana od beznadějného souboje.\n"
"\n"
"Slova moudrosti a síly z příběhů našich předků.\n"
"\n"
"Ta byla kdysi volně sdílena mezi všemi drakonidy.\n"
"Dokud vládce Morogor, trýzněný naším vyhnanstvím, nezakázal jejich "
"vyprávění.\n"
"Samotná vaše plachtící kasta by se tomu nepodrobila.\n"
"Naše čest nám velela to udělat.\n"
"\n"
"Přesto jsme naše písemná tajemství tiše udržovali."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
msgid ""
"Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n"
"All that he made secret, I may share with you here."
msgstr ""
"Nyní jsme daleko za hranicí říše Morogora, zde jeho edikty nemají vliv.\n"
"Zde se s vámi mohu podělit o vše, co bylo utajeno."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
msgid "Speak no more of your secrets."
msgstr "Už nemluvte o svých tajemstvích."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
msgid "... Gorla—"
msgstr "... Gorla..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154
msgid ""
"I see now how you all cling to your fragments of the past; you cower there "
"with them.\n"
"Clasher secrets.\n"
"Glider memories.\n"
"All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on "
"what you knew!"
msgstr ""
"Teď vidím, jak všichni lpíte na svých útržcích minulosti, krčíte se s nimi v "
"koutě.\n"
"Tajemství rváčů.\n"
"Vzpomínky plachtících.\n"
"Všechno vyvanulo, jak uplynul celý věk, zatímco se každý z vás bál jednat "
"podle toho, co věděl!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
msgid ""
"Gorlack, the clasher secrets may bear details of the Greatland unknown to "
"the Spoken Memories.\n"
"\n"
"If we do not heed them, I fear—"
msgstr ""
"Gorlaku, tajemství rváčů mohou obsahovat podrobnosti o Velké zemi, co "
"vyprávěné Vzpomínky neznají.\n"
"\n"
"Pokud na ně nebudeme brát ohled, obávám se..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
msgid ""
"Speak no more of your fears!\n"
"\n"
"So many challenges have we overcome.\n"
"So many foes vanquished.\n"
"Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our "
"Will."
msgstr ""
"Už nemluv o svých obavách!\n"
"\n"
"Překonali jsme tolik výzev.\n"
"Porazili jsme tolik nepřátel.\n"
"Přesto stále necítíte, jak usměrňujeme Větry osudu silou naší Vůle."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
msgid ""
"... Gorlack, I grasp not your meaning.\n"
"\n"
"While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—"
msgstr ""
"... Nechápu tvůj výklad, Gorlaku.\n"
"\n"
"Zatímco vyprávěné Vzpomínky nám říkají, že pevná křídla mohou zachytit Větry "
"osudu..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"We are not merely tossed about by the Winds of Fate.\n"
"We <b>shape</b> them.\n"
"\n"
"We fumble not for a Windpath.\n"
"We make it.\n"
"\n"
"Feel the world as it should be with all the fire of your heart.\n"
"With no room left for <i>fear</i>.\n"
"With all your Willful heart, make that world be!"
msgstr ""
"Ne!\n"
"\n"
"Nejsme jen zmítáni Větry osudu.\n"
"My je <b>tvarujeme</b>.\n"
"\n"
"Nepátráme po Větrné stezce.\n"
"Vytváříme ji.\n"
"\n"
"Vnímejte celým ohněm svého srdce svět tak, jaký by měl být.\n"
"Bez prostoru pro <i>strach</i>.\n"
"Celým svým spontánním srdcem si zajistěte svět, jaký má být!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..."
msgstr "Možná potřebujete být svědky jedné poslední demonstrace..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
msgid ""
"I Call the Hunt.\n"
"A hunt greater than any before it.\n"
"\n"
"Three flights of hunters.\n"
"\n"
"I already signaled Karron to continue east across the Grassy Flatland.\n"
"Vladnir, you will depart southeast for the Warmsands.\n"
"I shall go northeast into the Wesmere Jungle.\n"
"\n"
"Together we shall provide enough for all of Morogor."
msgstr ""
"Svolávám lov.\n"
"Lov větší než kterýkoli před ním.\n"
"\n"
"Tři letky lovců.\n"
"\n"
"Už jsem dal znamení Karron, aby pokračovala na východ přes travnatou "
"planinu.\n"
"Vladnire, ty odletíš na jihovýchod do horkých písků.\n"
"Já poletím na severovýchod do wesmerské džungle.\n"
"\n"
"Společně zajistíme dostatek zásob pro celý Morogor."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
msgid "Then... so it will be..."
msgstr "Pak... to bude tak..."
#. [scenario]: id=07_Harvest
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5
msgid "Harvest"
msgstr "Žně"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:18
msgid ""
"Dominant Gorlack considered every hunting opportunity along the way to "
"Wesmere."
msgstr ""
"Vládce Gorlak využíval na cestě do Wesmérie každou loveckou příležitost."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:22
msgid ""
"A deep green swamp offered adequate game. Yet the saurian Arinexis urged him "
"on to the much fatter prize that lay just ahead..."
msgstr ""
"Sytě zelené mokřady nabízely přiměřené množství zvěře. Přesto ho ještěrák "
"Arinexis pobízel k dosažení mnohem tučnější odměny, která se ještě před nimi "
"nacházela..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:26
msgid ""
"For in the cold Jungle of Wesmere dwelt a great herd of a new preykind. "
"Arinexis spoke of these elves as dull witted with a capricious heart, the "
"consequences of remaining too long within their stale realm."
msgstr ""
"Neboť v chladné wesmerské džungli žilo velké množství nového druhu kořisti. "
"Arinexis mluvila o těchto „elfech“ jako o tupých hlupácích s rozmarným "
"srdcem, co příliš dlouho setrvávají ve své zatuchlé říši."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:30
msgid "It would seem they were perfect prey."
msgstr "Zdálo by se, že jsou dokonalou kořistí."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:75
msgid "Ministry of Fellowship"
msgstr "Vyslankyně Společenství"
#. [leader]: id=Salennea, type=Elvish Lady
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:79
msgid "Salennea"
msgstr "Salenea"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:111
msgid "Tree Fellows"
msgstr "Stromoví spřízněnci"
#. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:115
msgid "Gulladrumm"
msgstr "Gulladrumm"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:152
msgid "Sea Fellows"
msgstr "Mořští spřízněnci"
#. [leader]: id=Pelgara, type=Mermaid Enchantress
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:156
msgid "Pelgara"
msgstr "Pelgara"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:182
msgid "Ornery Pets"
msgstr "Divocí mazlíčci"
#. [leader]: id=Princess Mew, type=Leopard
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:186
msgid "Princess Mew"
msgstr "Princeznina kočička"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:205
msgid "Wesmere March Guard"
msgstr "Wesmerská hraniční stráž"
#. [leader]: id=Vonel, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:209
msgid "Vonel"
msgstr "Vonel"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:215
msgid "Nomeon"
msgstr "Nomeon"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:243
msgid "Kill all prey"
msgstr "Zabij všechnu kořist"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:266
msgid "Opponents will remain passive until attacked"
msgstr "Dokud nebudou napadeni, zůstanou protivníci pasivní"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:269
msgid ""
"Use of fire attacks on anyone standing in forest will ignite sweeping "
"wildfires (due to enchanted leaf litter)"
msgstr ""
"Použití ohnivých útoků na kohokoli stojícího v lese zažehne rozsáhlé lesní "
"požáry (kvůli začarované listové podestýlce)"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:272
msgid "Anyone standing on wildfire for a turn suffers 16 fire damage"
msgstr ""
"Každý, kdo na začátku tahu stojí na políčku s lesním požárem, bude zraněn "
"ohněm o 16 životů"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283
msgid ""
"You monsters there! Halt!\n"
"\n"
"This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go."
msgstr ""
"Vy tam, příšery! Stůjte!\n"
"\n"
"Toto je suverénní Wesmerská říše. Nemůžete jít dál."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:291
msgid ""
"Monsters?! For spewing such hurtful venom, the true monster is you, Vonel!\n"
"\n"
"We must look deeper than their hideous and odious exteriors. Look deep to "
"the beauty within!"
msgstr ""
"Příšery?! Za to, že chrlíš tak zraňující jed, jsi ta pravá příšera, Voneli!\n"
"\n"
"Musíme se podívat hlouběji než jen na jejich šeredný a odporný zevnějšek. "
"Nahlédněme na jejich vnitřní krásu!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:302
msgid "Princess, I beg of you, walk not again into jeopardy!"
msgstr "Princezno, prosím tě, nevystavuj se znovu v nebezpečí!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:308
msgid ""
"Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am "
"a Lady of Wesmere!"
msgstr ""
"Buď zticha, Voneli. Nejsem pouhá „princezna“ očekávající tvou záchranu. Jsem "
"wesmerská dáma!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:312
msgid "<small><i>you will always be a princess to me...</i></small>"
msgstr "<small><i>vždycky pro mě budeš princezna...</i></small>"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:318
msgid ""
"Your beastly sinews and steel tools of death do not impress me, Vonel, for "
"my witful tongue and virtuous conscience are more than protection enough in "
"any case I may find myself."
msgstr ""
"Tvoje drsné šlachy a ocelové nástroje smrti mi neimponují, Voneli, protože "
"můj důvtipný jazyk a ctnostné svědomí jsou víc než dostatečnou ochranou, pod "
"kterou se mohu uchýlit."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:322
msgid ""
"<i>... Shekkahan, thisss is elves sssoft underbelly I ssspoke of... </i>"
msgstr ""
"<i>... Ó Ššekekahane, toto je ten elfí měkký podbřiššek, o kterém jsssem "
"mluvil...</i>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:326
msgid "These creatures of yours ramble incomprehensibly."
msgstr "Tato vaše stvoření se zaplétají do svých představ."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:330
msgid ""
"<i>That is jussst what they do. Now I will further pacify them with praise—</"
"i>"
msgstr ""
"<i>To je právě to, cco dělají. Nyní je dále zzklidním pochlebováním...</i>"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:334
msgid ""
"Wise Salennea! We wish entry to your land to ssseek your counsssel. Grant "
"usss thisssss, Salennea the Jussst!"
msgstr ""
"Moudrá Ssaleneo! Chtěli bychom vsstoupit na vaššši půdu, abychom ssse "
"ssetkali ss vašší Radou. Umožžni nám to, Ssaleneo Sspravedlivá!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:340
msgid ""
"Ah, “Salennea the Just”. I shall weave this into the long twine of my "
"existing titles...\n"
"\n"
"“Wise Lady Salennea, the Just, Wielder of the Sapphire of Ice, the Embracer "
"of Woses, the Merciful to Orcs, Keeper of Ca—"
msgstr ""
"Ach, „Salenea Spravedlivá“. Přidám to do dlouhého výčtu mých stávajících "
"titulů...\n"
"\n"
"„Moudrá lady Salenea, Spravedlivá, Držitelka Ledového safíru, Opečovávatelka "
"stromových lidí, Milosrdná vůči skřetům, Strážkyně Ca..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:346
msgid ""
"Salennea! ... we grow weary of travel... and we go hungry!\n"
"\n"
"<b>So Hungry.</b>"
msgstr ""
"Saleneo! ... jsme unaveni cestováním... a máme hlad!\n"
"\n"
"<b>Velký hlad.</b>"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:352
msgid "Salennea, pray allow usss entry."
msgstr "Ssaleneo, prossím, dovolte nám vsstoupit."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:358
msgid "Nay! This is a March of Wesmere, we shall not..."
msgstr "Ne! Tohle je hranice Wesmérie, nemůžeme..."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:364
msgid ""
"Marches only part us, Vonel.\n"
"\n"
"Let all be welcome to Wesmere!"
msgstr ""
"Hranice nás jen rozdělují, Voneli.\n"
"\n"
"Nechť jsou ve Wesmérii všichni vítáni!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:377
msgid ""
"This is my castle Saethrania — the Castle of Sharing.\n"
"\n"
"You may make an abode of castle Gliinoler — the Castle of Caring.\n"
"\n"
"My attendants will bestow whatever form of floral nourishment you most "
"desire. Mayhap Bread of the Locust Fruit softened with Milk of the Hazel and "
"sweetened with Sap of the Birch?"
msgstr ""
"Toto je můj hrad Saetranie hrad sdílení.\n"
"\n"
"Můžete spočinout v hradě Glinoler hradě péče.\n"
"\n"
"Moji ošetřovatelé vám poskytnou jakoukoli formu květinové výživy, která vám "
"bude nejvíc po chuti. Možná rohovníkový chléb zjemněný lískovým mlékem a "
"slazený březovou mízou?"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:387
msgid ""
"Also, there are some little things I must ask of you...\n"
"\n"
"As I do realize your off-putting rough and scaly skin is largely beyond your "
"control, I ask only that you dress well enough to cover as much of "
"yourselves as you feel comfortable doing. I wish that you take no offense in "
"my asking this favor!\n"
"\n"
"Further, I find your odors somewhat repulsive— Though I shant hold this "
"against you! Still, if you would only treble bathe at the start and close of "
"each day, and twice in between, it might do wonders!\n"
"\n"
"Also, regarding your weaponry—"
msgstr ""
"Také je tu pár maličkostí, o které vás musím požádat...\n"
"\n"
"Protože si uvědomuji, že vaše drsná a šupinatá kůže je z velké části mimo "
"vaši kontrolu, žádám vás pouze o to, abyste se oblékli a zakryli natolik, "
"kolik je vám příjemné. Přeji si, abyste se neurazili, když vás žádám o tuto "
"laskavost!\n"
"\n"
"Navíc mi vaše pachy připadají poněkud odpudivé, jakkoli vám to nevyčítám! "
"Přesto, pokud byste své mytí na začátku a na konci každého dne prováděli "
"třikrát déle a během dne dvakrát déle, mohlo by to dělat zázraky!\n"
"\n"
"Také, pokud se jedná o vaše zbraně..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:397
msgid ""
"We are ssssso weary... let usss dissscusss sssuch sssmall details in good "
"time."
msgstr ""
"Jssme tak unaveni... nechme disskuzzi o těchto malých detailech na "
"vhodnějšší časss."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:403
msgid "But of course."
msgstr "Ale samozřejmě."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:416
msgid ""
"Vonel, have you seen my personal diary anywhere? It was in the safe keeping "
"of a handmaiden of mine, but she has gone missing."
msgstr ""
"Voneli, neviděl jsi někde můj osobní deník? Byl v péči mé služebné, ale ta "
"se ztratila."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:421
msgid ""
"<i>Another</i> of your handmaidens is missing? Since when has she gone "
"missing?"
msgstr "<i>Další</i> z vašich služebných se postrádá? A od kdy je nezvěstná?"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:427
msgid "Since I sent her to feed my precious aethenwood tygers."
msgstr ""
"Od té doby, co jsem ji poslala nakrmit své vzácné tygry z Aethenského lesa."
#. [message]: speaker=Nomeon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:431
msgid "<i>Oh my...</i>"
msgstr "<i>Ach tak...</i>"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:437
msgid ""
"When my diary is found, see that no one looks upon its pages—\n"
"\n"
"My diary is very personal, Vonel!"
msgstr ""
"Až se najde můj deník, postarejte se, aby se na jeho stránky nikdo "
"nedíval...\n"
"\n"
"Můj deník je velmi osobní, Voneli!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:443
msgid "Of course, mLady."
msgstr "Samozřejmě, má paní."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:457
msgid "“The Diary of Lady Salennea”"
msgstr "„Deník lady Salenei“"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:462
msgid ""
"7th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of "
"scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I shall "
"peer into the far side of our Faerie World, which that pretender Lady Dionli "
"claims she fears to descry. She simply has not the talent to do so, though "
"she shall never admit it. How I despise that upstart Lady Dionli, that "
"usurper of my rightful place in the Kalian, whose only real talent is the "
"art of..."
msgstr ""
"7. den letního období\n"
"\n"
"... Ledový safír ještě vylepšil můj vlastní talent pro věštecké umění. Ráda "
"jsem se kvůli němu zbavila své Koule rozjímání. Brzy nazřu odvrácenou stranu "
"naší vílí říše, o které tvrdí ona samozvaná dáma Dionli, že se obává do ní "
"vhlédnout. Prostě na to nemá talent, i když to nikdy nepřizná. Jak já "
"pohrdám tou povýšenou paní Dionli, tou uzurpátorkou mého právoplatného místa "
"v Kalianu, jejíž jediným skutečným talentem je nadání pro..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:468
msgid ""
"28th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...now that I have found a powerful ally in Lord Vanar of the far side, the "
"days of Lady Dionli are nigh over. I need only complete a single small "
"ritual for him, the details of which he shall provide to me after I gather "
"the necessary elements. I list them here so as not to forget:\n"
"— A slab of cold black granite.\n"
"— One of my fair young handmaidens.\n"
"— A twisted metal dagger that menaces with spikes of..."
msgstr ""
"28. den letního období\n"
"\n"
"... nyní, když jsem našla mocného spojence v lordu Vanarovi z odvrácené "
"strany, se dny paní Dionli blíží ke konci. Potřebuji pro něj dokončit jeden "
"malý rituál, jehož podrobnosti mi poskytne, až shromáždím potřebné "
"propriety. Zde je zaznamenávám, abych nezapomněla:\n"
" deska ze studené černé žuly\n"
" jedna z mých krásných mladých služebnic\n"
" kovová dýka s krouceným ostřím z hrozivými hroty z..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:477
msgid ""
"29th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...how was I to know Vanars ritual would involve blood sacrifice?! Oh, if "
"only the wicked “Lady” Dionli had not put me in this unenviable position. "
"Now I shall need another unsalaried novice handmaiden willing to work for "
"“experience”..."
msgstr ""
"29. den letního období\n"
"\n"
"... jak jsem mohla vědět, že Vanarův rituál bude zahrnovat krvavou oběť?! "
"Ach, jen kdyby mě ta podlá „dáma“ Dionli nedostala do této nezáviděníhodné "
"pozice. Teď budu potřebovat další novou neplacenou služebnici ochotnou "
"pracovat „pro získání praxe“..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:483
msgid ""
"1st day of Leaffall\n"
"\n"
"...still more of these dreadful rituals must be completed before Vanar can "
"place a curse upon my usurper. Yet if I stop now, everything I have "
"sacrificed— <i>everyone</i> I have sacrificed —shall have been in vain! I "
"owe it to them to continue..."
msgstr ""
"1. den podzimního období\n"
"\n"
"... ještě musí být dokončeno více takových strašlivých rituálů, než bude "
"moci Vanar uvrhnout kletbu na mou usurpátorku. Ale když teď přestanu, "
"všechno, co jsem obětovala, bude promarněno, včetně <i>všech</i>, co jsem "
"obětovala! Musím pokračovat, dlužím jim to..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:489
msgid ""
"13th day of Leaffall\n"
"\n"
"...the Kalian is growing suspicious because more of my attendants have gone "
"missing than usual. I must vastly intensify my persona. And for future "
"rituals, I shall need new <i>“guests of honor”</i> which are not of "
"elfkind..."
msgstr ""
"13. den podzimního období\n"
"\n"
"... radní Kalianu začínají být podezřívaví, protože se ztrácí více mého "
"služebnictva než obvykle. Musím výrazně posílit své osobní postavení. A pro "
"budoucí rituály budu potřebovat nové <i>„čestné hosty“</i>, kteří nebudou "
"elfího druhu..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:496
msgid ""
"31st day of Leaffall\n"
"\n"
"...those saurians may smell of the swamp they crawl from, but they shall "
"make a worthy sacrifice to Vanar! I have extended a formal invitation to "
"Arinexis, a saurian ambassador, or what passes for one amongst their "
"primitive and malodorous kind. I shall show this saurian and its entourage "
"every courtesy and tempt them with all the delights of elvish cuisine— "
"seasoned with Shavings of the Yew..."
msgstr ""
"31. den podzimního období\n"
"\n"
"... ti ještěráci mohou páchnout bažinou, ze které se připlazili, ale "
"Vanarovi přinesou důstojnou oběť! Poslala jsem formální pozvání Arinexe, "
"ještěrácké velvyslankyni, nebo něčemu, co se dá za vyslankyni považovat v "
"družině těch primitivních a smradlavých tvorů. Projevím této ještěráčici a "
"jejímu doprovodu veškerou zdvořilost a budu je pokoušet všemi lahůdkami elfí "
"kuchyně okořeněnými hoblinami tisu..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:511
msgid ""
"This tree has been debarked by repeated scratching from animals of some "
"kind. It smells strongly of a fig tree yet it is clearly an oak."
msgstr ""
"Tento strom byl zbaven kůry opakovaným škrábáním od nějakého druhu zvířat. "
"Silně voní po fíkovníku, přesto je to jednoznačně dub."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:526
msgid ""
"Might I tempt you with some of the finest floral refreshments of elvish "
"cuisine?"
msgstr ""
"Mohla bych vám nabídnout některé z nejlepších květinových osvěžení z elfí "
"kuchyně?"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:530
msgid ""
"Sssalennea, has your Kalian ruled to formally apologize to our Sssaurian "
"Empire for sssetting loossse your human minions upon usssss?"
msgstr ""
"Sssaleneo, rozzhodl se váššš Kalian, žže sse formálně omluví našší "
"ješštěráccké říssi zza to, žže trpěla ččiny vaššich lidsských přissluhovaččů?"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:536
msgid ""
"The Kalian neither confirms nor denies any involvement.\n"
"\n"
"We elves of Wesmere have moved on from this matter and we hope you shall as "
"well!"
msgstr ""
"Kalian žádné své zapojení nepotvrzuje ani nevyvrací.\n"
"\n"
"My elfové z Wesmérie jsme se od této záležitosti už odpoutali a doufáme, že "
"vy také!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:542
msgid "Oh we will move on, we will..."
msgstr "Jassně, odpoutáme sse, odpoutáme..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:546
msgid "...as sssoon as we have finished with you here."
msgstr "... jakmile tu ss tebou sskonččíme!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:550
msgid "Gorlack, pray position your hunters well and then let usss attack!"
msgstr ""
"Gorlaku, rozzmíssti prossím dobře ssvé lovcce a pak náss nech zzaútočit!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:566
msgid ""
"Nay! This is a thing too terrible to foresee. Vonel, save me from these "
"monsters!"
msgstr ""
"Ne! Toto je věc příliš strašná, než aby se dala předvídat. Voneli, zachraň "
"mě před těmito monstry!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:571
msgid ""
"I am coming to save you, mLady!\n"
"\n"
"Dispatch doves to the Kalian with word of our peril here!"
msgstr ""
"Přicházím vás zachránit, paní!\n"
"\n"
"Pošlete holuby se zprávou pro Kalian o nebezpečí, co nám tu hrozí!"
#. [message]: speaker=Nomeon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:579
msgid ""
"Lady Salennea loosed them to the wilds this morning for sake of their well "
"being...\n"
"\n"
"I shall bring word myself!"
msgstr ""
"Lady Salenea je dnes ráno vypustila do divočiny v zájmu jejich blaha...\n"
"\n"
"Donesu zprávu sám!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:586
msgid "Nay, I need you here to defend this march until your dying bre—"
msgstr "Ne. Potřebuji tě tady, abys bránil toho pohraničí až do posledního..."
#. [message]: speaker=Vonel
#. [message]: speaker=Zedrix
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:599
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618
msgid ""
"You have slain me, Vonel. Your bias and slander against these gentle giants "
"imbued them with a terrible yet justifiable wrath!"
msgstr ""
"Zabil jsi mě, Voneli. Tvá zaujatost a pomluvy vůči těmto jemným obrům je "
"prodchly hrozným, ale ospravedlnitelným hněvem!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:622
msgid ""
"If only I had listened to you, my Lady... <small><i>my princess</i></"
"small> ...\n"
"\n"
"Naaaaaaaay!"
msgstr ""
"Kdybych tě tak poslouchal, má paní... <small><i>má princezno</i></small>...\n"
"\n"
"Neeeeee!"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637
msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?"
msgstr ""
"Jednotka jménem $unit.name našla lesklý safír. Chceš, aby si ho tato "
"jednotka vzala?"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638
msgid "Sapphire of Ice^Take it"
msgstr "Ať ho vezme"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639
msgid "Sapphire of Ice^Leave it"
msgstr "Ať ho nechá být"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640
msgid ""
"$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!"
msgstr ""
"Jednotka jménem $unit.name našla lesklý safír. Ale jen jednotka, co umí "
"mluvit, si ho může vzít!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:649
msgid ""
"Flight, spread forth.\n"
"Seize all this jungle offers us.\n"
"\n"
"Then regather upon the Sunreach Peaks."
msgstr ""
"Letko, rozprostřete se.\n"
"Chopte se všeho, co nám tato džungle nabízí.\n"
"\n"
"Pak se znovu shromážděte na Slunných vrcholcích."
#. [scenario]: id=08_Overlook
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:5
msgid "Overlook"
msgstr "Zastřený výhled"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:20
msgid ""
"The main body of Flight Gorlack descended upon a rocky mountainside "
"overlooking the Jungle of Wesmere. There, Dominant Gorlack waited for his "
"wings of hunters to rejoin them."
msgstr ""
"Hlavní část Gorlakovy letky sestoupila na skalnaté úbočí hor s výhledem na "
"wesmerskou džungli. Tam vládce Gorlak vyčkával, až se k nim znovu připojí "
"jeho lovecké perutě."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:24
msgid "They were long overdue..."
msgstr "Už tam měly dávno být..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:70
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:87
msgid "Strange Creatures"
msgstr "Podivné potvory"
#. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:74
msgid "Avatar of Nova"
msgstr "Avatar Novy"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107
msgid "Elves"
msgstr "Elfové"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135
msgid "Woses"
msgstr "Stromový lid"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151
msgid "Gates"
msgstr "Brány"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173
msgid "Passage Gate"
msgstr "Brána průchodu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216
msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit"
msgstr "Gorlak, Reša, Arinexis a Zedrix dosáhnou východu z jeskyně"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239
msgid ""
"Recruits and recalled veterans which exit before Gorlack does will survive, "
"the rest will die"
msgstr ""
"Rekruti a povolaní veteráni, kteří odejdou dříve než Gorlak, přežijí, "
"ostatní zemřou"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242
msgid "Unrecalled veterans will survive"
msgstr "Veteráni, co nebudou povoláni, přežijí"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:252
msgid ""
"To command ressspect, our alliance with dragons mussst have <b>sssssome</b> "
"name!"
msgstr ""
"Abychom zzísskali resspekt, mussí mít našše aliance sss draky <b>nějaké</b> "
"jméno!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:258
msgid "Sssibblings of Sssetting Sssun"
msgstr "„Ssourozzenci zzapadajícího ssslunce“"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:262
msgid "Union of Saurgrath and Morogor"
msgstr "„Pakt SaurgratMorogor“"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:268
msgid "Alignment of Moon and Sssun"
msgstr "„Sspojenecctví Měssícce a Ssluncce“"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:272
msgid "Sandwalkers"
msgstr "„Písseční chodcci“"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:278
msgid "League of Ssseven Sssilver Ssstars and Five Fish of Firmament"
msgstr "“Liga ssedmi sstříbrných hvězzd a pěti rybích ssouhvězzdí“"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:282
msgid "Sandfolks!"
msgstr "„Písseččníci!“"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:288
msgid ""
"Ah, that is mossst favored name— Sandfolksss —bland, yet no negative "
"connotationsss which sssummon..."
msgstr ""
"Ach, jméno Písseččníci sse mi pozzdává nejvícc. Není výrazzné, ale nenesse v "
"ssobě žžádná negativní sspojení, cco by vyvolávala..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:292
msgid "You <b>will</b> be silent."
msgstr "<b>Budete</b> zticha."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:310
msgid ""
"Report, Resha.\n"
"There are still nine wings yet to rejoin us!"
msgstr ""
"Podej hlášení, Rešo.\n"
"Ještě je tu devět perutí, co se nevrátilo!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:315
msgid "Gorlack, the wings are slain."
msgstr "Gorlaku, perutě byly pobity."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:319
msgid "Impossible..."
msgstr "Nemožné..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:323
msgid ""
"The jungle withheld the elves true number.\n"
"Just as our pride withheld their true potency.\n"
"\n"
"A full host of them now pursues us here.\n"
"We must retreat to the eyrie with all haste."
msgstr ""
"Džungle zakryla skutečný počet elfů.\n"
"Stejně jako naše pýcha zakryla odhad jejich skutečné síly.\n"
"\n"
"Teď nás tady celá řada z nich pronásleduje.\n"
"Musíme se co nejrychleji stáhnout do útočiště."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:340
msgid "They are coming..."
msgstr "Přicházejí..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:344
msgid ""
"Our haul is too heavy to be flown with a dozen trips.\n"
"\n"
"We must not forsake it.\n"
"Too much depends on it."
msgstr ""
"Náš úlovek je příliš těžký na to, aby se dal přenést tuctem cest.\n"
"\n"
"Nesmíme ho opustit.\n"
"Závisí na něm příliš mnoho."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:351
msgid "Through thisss cave! Essscape through here..."
msgstr "Sskrzz tuhle jesskyni! Uteččme sskrzz ni..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:366
msgid "With care, Arinexis, with care! Fire dussst is ssstrewn about."
msgstr "Opatrně, Arinexiss, opatrně! Vššude je rozzssypaný ohnivý prach."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:370
msgid "Dragons, do not breath on thisss dussst!"
msgstr "Dracci, nedýchejte na ten prach!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:374
msgid "Fire Dust... enough to bring down this cave behind us..."
msgstr "Ohnivý prach... dost na to, aby tuhle jeskyni za námi zasypal..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:378
msgid "... a <b>cave</b>."
msgstr "... <b>zase jeskyně</b>."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:382
msgid ""
"Gorlack, you know we must brave it...\n"
"\n"
"We shall do this.\n"
"Together.\n"
"\n"
"You delivered me from <b><i>that</i></b> cave alive.\n"
"I swear to you, Gorlack, I shall now repay you in kind."
msgstr ""
"Ty víš, Gorlaku, že se toho nesmíme bát...\n"
"\n"
"Zvládneme to.\n"
"Spolu.\n"
"\n"
"Vysvobodil jsi mě <b><i>z tamté</i></b> jeskyně živou.\n"
"Přísahám ti, Gorlaku, že ti to nyní zcela oplatím."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:392
msgid "Resha... about <b><i>that</i></b> cave... there is someth—"
msgstr "Rešo..., v <b><i>této</i></b> jeskyni... je něco..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:410
msgid ""
"Land gliders!\n"
"\n"
"Their aim must be to delay us before the arrival of the others."
msgstr ""
"Pozemní plachtiči!\n"
"\n"
"Jejich cílem musí být zdržet nás před příchodem ostatních."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:416
msgid ""
"I need a few to hold a line across the mouth.\n"
"\n"
"The rest of you, into the cave!"
msgstr ""
"Potřebuji pár jednotek, abych udržel linii u ústí.\n"
"\n"
"Vy ostatní, do jeskyně!"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Lodestone Mines of Golden Wolf Clan"
#. "Year of Work 368, 7th Month"
#. "Those elves were back in the mushroom farm again, making empty threats to the boys in that fancy language of theirs. Said they would attack if we gather any more wood to feed our mushrooms, it does not even matter if it be just the pine!"
#. "Had the boys put up gates to keep those elves out for now.
#. "If they do come back with an army we cannot handle, we have flashpowder (gunpowder) kegs around the load bearing walls. Those elves are so impressed with that cute "magic" of theirs— think of the looks on their faces when they see dwarven knowhow at work!"
#. "Still, our woodcutters cannot harvest any more mushroom fodder out of the forest without elves chipping away at them and the lodestone mines are nearly to the end of their (ore) veins.
#. "Maybe I should trade this cave to that strange "Nova" creature after all. Whatever it be I do not care; if the elves ever come back then they can deal with it."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:505
msgid ""
"Lodestane Mines of Gyldanwolf Clan\n"
"\n"
"Year of Wirk 368, 7th Month\n"
"\n"
"They elves wur back in the mushroom croft again, making dolly threats tae "
"the laddies in that fancy tongue of thairs. Said thay wid attack if we "
"gather ony mair wood tae feed oor mushrooms, it does nae even maiter if it "
"be juist the pine!\n"
"\n"
"Hud the laddies pat up gates tae keep they elves oot fur now.\n"
"\n"
"If thay dae come back with an airmie we cannae handle, we hae flashpowder "
"kegs aroond the load bearing walls. They elves ur sae impressed with that "
"cute “magic” of thairs— think of the looks oan thair faces whin thay see "
"dwarven kencraft at wirk!\n"
"\n"
"Still, oor woodcutters cannae harvest ony mair mushroom fodder oot of the "
"forest withoot elves chipping away at thaim and the lodestane mines ur "
"nearly tae the end of thair veins.\n"
"\n"
"Mibbie ah shuid trade this cave tae that streenge “Nova” cratur efter all. "
"Whit ever it be ah dae nae care; if the elves ever come back then thay kin "
"deal with it."
msgstr ""
"Magnetitové doly klanu Zlatého vlka\n"
"\n"
"368. rok a 7. měsíc od začátku práce\n"
"\n"
"Ty elfové se znovu objevili na houbový farmě a planě vyhrožovali chlapům "
"těma jejich nakudrlinovanýma řečma. Říkali, že zaútočej, když budem sbírat "
"další dřevo pro krmení našich hub, a že prej nezáleží ani na tom, že je jen "
"borový!\n"
"\n"
"Nechal jsem chlapce postavit brány, co by ty elfy zatím měly udržet v "
"distancu.\n"
"\n"
"Pokud se vrátěj s armádou, kterou nedokážem zvládnout, máme kolem nosnejch "
"zdí sudy se střelným prachem. Ty elfové bejvaj tak ohromený tím jejich "
"roztomilým „kouzlem“. Stačí si vzpomenout na výrazy na jejich ksichtech, "
"kdykoli viděj trpasličí knowhow při práci!\n"
"\n"
"Naši dřevorubci přesto nemůžou sklízet z lesa žádný další houbový krmivo bez "
"toho, aby je elfové poštívali. A magnetitový doly jsou téměř na konci svejch "
"ložisek.\n"
"\n"
"Možná bych měl nakonec směnit tuhle jeskyň s tím podivným stvořením Novou. "
"Ať je to kdokoliv nebo cokoliv, je mi to jedno. Jestli se elfové někdy "
"vrátěj, poradí si s nima."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:548
msgid "Is that you again, Khrakrahs?"
msgstr "To jsi zase ty, Krakraši?"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:552
msgid "It is to his ssstronger brother, Shekkahan, that you ssspeak!"
msgstr "Mluvíšš ss jeho ssilnějšším bratrem, Ššekekahanem!"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:558
msgid "As you say."
msgstr "Když myslíš."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:562
msgid ""
"I shall have passage through this mountain.\n"
"\n"
"You are advised to move aside."
msgstr ""
"Budu procházet touto horou.\n"
"\n"
"Doporučuji ti nestát nám v cestě."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:570
msgid ""
"You have no means to threaten me. Even if you destroyed this grim avatar of "
"mine, presently speaking to you, I would continue acting through my others "
"in far off places.\n"
"\n"
"Now, I must resume my work and you must leave..."
msgstr ""
"Nemůžeš mi nahnat strach. I kdybyste zničili tohoto mého ponurého avatara, "
"jehož ústy k vám právě mluvím, pokračoval bych v jednání skrze svá ostatní "
"vtělení, existující na vzdálených místech.\n"
"\n"
"Teď musím pokračovat ve své práci a vy musíte odejít..."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:578
msgid ""
"Wait... what is that behind you?\n"
"\n"
"<i>Faerie</i> creatures have followed you...\n"
"\n"
"If they come much closer <b><u>It</u></b> will see what has been created "
"here.\n"
"The Faerie World sees and feels through the senses of all the simpler beings "
"it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we "
"may lose our worlds best hope against it."
msgstr ""
"Počkat..., co je to za vámi?\n"
"\n"
"Stvoření <i>Víly</i> vás následovala...\n"
"\n"
"Pokud se dokáží dostat blíž, uvidí <b><u>to</u></b>, co zde bylo vytvořeno.\n"
"Říše víl vidí a cítí prostřednictvím smyslů všech jednodušších bytostí, "
"které proměnila. A pokud ta jen letmo zahlédnou mou práci v této rané fázi, "
"můžeme proti ní ztratit největší naději našeho světa."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:587
msgid ""
"The Faerie...\n"
"\n"
"You say those things that pursue us are Faerie.\n"
"That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n"
"Tell us its full meaning."
msgstr ""
"Víla...\n"
"\n"
"Říkáš, že ti, kdo nás pronásledují, jsou od „Víly“.\n"
"To je děsivé jméno známé i z našich nejstarších Vzpomínek.\n"
"Vysvětli nám jeho plný význam."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:597
msgid ""
"There is <b><u>no</u></b> time for that!\n"
"\n"
"Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they "
"will follow you here."
msgstr ""
"Na to <b><u>není</u></b> čas!\n"
"\n"
"Vílí stvoření vás pronásledují. Musíte opustit cestu, kterou jste přišli, "
"nebo vás sem budou následovat."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:603
msgid ""
"Gorlack, it is an ancient terror that hunts us.\n"
"You must get our flight through this mountain at any cost."
msgstr ""
"Gorlaku, to, co nás pronásleduje, je prastarý děs.\n"
"Musíte dostat naši letku skrz tuto horu za každou cenu."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:608
msgid ""
"<i>*flicks tongue*</i>\n"
"\n"
"Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way "
"through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!"
msgstr ""
"<i>větří s vyplazeným jazykem</i>\n"
"\n"
"Dracci! Brána zza mluvíccím kosstrounem voní čersstvým vzzduchem. To je "
"cessta přesss horu. Mussíme tu bránu prolomit! A ssvižžně, dracci!"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:630
msgid ""
"Stop!\n"
"\n"
"I am using nearly all my Focus to spellbind these Faerie creatures from "
"seeing the true nature of this place. I cannot hope to drive back an army of "
"dragons at the same time!\n"
"\n"
"You leave me no choice but to destroy my creation to save its secret."
msgstr ""
"Zadržte!\n"
"\n"
"Využívám téměř vše své soustředění na to, abych magicky vázal tyto tvory "
"Víly a zabránil jim nahlédnout skutečnou povahu tohoto místa. Nemohu doufat, "
"že zároveň zaženu dračí armádu!\n"
"\n"
"Nenecháváš mi jinou možnost, než abych zničil svůj výtvor a zachránil tak "
"jeho tajemství."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:640
msgid ""
"Yet even a disenchantment on such a scale will take all my remaining "
"Focus...\n"
"\n"
"I ask you for a truce.\n"
"I know you have no idea what is at stake here, but please, at least grant me "
"this."
msgstr ""
"Přesto i odčarování takového rozsahu mi vezme všechnu zbývající "
"pozornost...\n"
"\n"
"Žádám tě o příměří.\n"
"Vím, že nemáš ponětí o tom, co je tady v sázce, ale prosím, poskytni mi "
"alespoň toto."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:647
msgid "You will..."
msgstr "Tak tedy..."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:649
msgid "have your truce."
msgstr "... měj své příměří."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:665
msgid "Thank you, Gorlack and Resha."
msgstr "Děkuji vám, Gorlaku a Rešo."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:669
msgid ""
"Our names are known to you, yet we have given them not...\n"
"\n"
"There is something familiar of you... from a Memory long ago—"
msgstr ""
"Znáš naše jména, ale my jsme ti je neřekli...\n"
"\n"
"Je mi na tobě něco povědomého... z dávných Vzpomínek..."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:677
msgid "The gate blocking your passage is no more. Hurry, there is little time."
msgstr "Brána blokující váš průchod už neexistuje. Pospěšte si, času je málo."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:682
msgid "meet your doom."
msgstr "... čel své zkáze."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:686
msgid "Your chance for clemency has expired."
msgstr "Tvá šance na milost už vypršela."
#. [message]: race=drake
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:715
msgid "Such a sickly looking creature."
msgstr "Takový nemocně vypadající tvor."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:719
msgid ""
"That is a ssskeletoid — humans true and ssstrongessst form. Every human "
"that dies sssomeday rises again as one of those."
msgstr ""
"To je ssskeletoid pravá a sssilnější podoba lidí. Kažždý ččlověk, co někdy "
"zzemřře, povsstane zznovu jako jeden zz nich."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:723
msgid ""
"Unlesss you burn, crush or eat the bones firssssst. Never leave the bones!"
msgstr ""
"Pokud přředtím nesspálíte, nerozzdrtíte nebo nessníte jeho kossti. Nikdy "
"nenechávejte kossti jen tak ležžet!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:740
msgid "Nay. Gorlack, I shall not depart this cave before you!"
msgstr "Kdepak. Gorlaku, neopustím tuto jeskyni před tebou!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:754
msgid ""
"Those two saurians do not keep pace...\n"
"\n"
"Yet I shall not forsake them to such a place as this."
msgstr ""
"Ti dva ještěráci nám nestačí...\n"
"\n"
"Přesto je neopustím na takovém místě, jako je toto."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:799
msgid ""
"Go on, my friend.\n"
"I shall make sure none follow.\n"
"\n"
"Leave this cave behind."
msgstr ""
"Pokračuj dál, příteli.\n"
"Ujistím se, že vás nikdo nebude následovat.\n"
"\n"
"Nechte tuto jeskyni za sebou."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:808
msgid "Nay, there is no time, we leave now."
msgstr "Ne, není čas. Odcházíme."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:812
msgid "Tell Karron I always regretted taking her place."
msgstr "Řekni Karron, že jsem vždy litovala, že jsem jí obsadila její místo."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:818
msgid ""
"Resha, we leave this cave together.\n"
"Just like we did the first one."
msgstr ""
"Rešo, tuto jeskyni opustíme společně.\n"
"Stejně jako tenkrát poprvé."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:823
msgid "Farewell my friend..."
msgstr "Sbohem, můj příteli..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:829
msgid "Resha..."
msgstr "Rešo..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:854
msgid "My wings catch the Winds of Fate..."
msgstr "Můj let je teď v proudech Větrů osudu..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
msgid "My friend..."
msgstr "Příteli..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
msgid "I have slain you..."
msgstr "Zabil jsem tě..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83
msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano"
msgstr "Gorlak se musí dostat k majáku na severní sopce"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:87
msgid "From there, make your final stand"
msgstr "Tam vzdoruj svému finálnímu protivenství"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386
msgid "It is winter, nighttime is longer"
msgstr "Je zima, noční doba je delší"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120
msgid "Klanir"
msgstr "Klanir"
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139
msgid ""
"Dominant Gorlack, I bring ill tidings of the hunt.\n"
"\n"
"The Flight of Karron was decimated by a pack of humans upon the grassy "
"stretches.\n"
"The last word from Dominant Karron spoke of their striving for a retreat to "
"your eyrie.\n"
"In a noble attempt to aid the imperiled Flight of Karron...\n"
"My dominant, Vladnir, fell to our prey.\n"
"\n"
"Our flight was scattered east, deep into the Greatland."
msgstr ""
"Vládče Gorlaku, přináším špatné zprávy o lovu.\n"
"\n"
"Karronina letka byla zdecimována na travnatých pláních lidskou smečkou.\n"
"Poslední zvěsti od vládkyně Karron zmiňují jejich snahu ustoupit do vašeho "
"hnízda.\n"
"V ušlechtilém pokusu pomoci ohrožené Karronině letce...\n"
"se stal můj vládce Vladnir obětí naší kořisti.\n"
"\n"
"Naše letka byla rozptýlena na východ, hluboko do vnitrozemí."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150
msgid ".................."
msgstr "... ... ... ... ... ..."
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156
msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should she still live."
msgstr "Musím předat, co vím, vládkyni Karron. Pokud ještě bude žít."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:160
msgid "Glider, take care."
msgstr "Opatruj se, plachtící."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:175
msgid "Cold ssseason has arrived. Many moons of cold are now upon usssss."
msgstr "Nasstala sstudená ssezzóna. Ččeká náss teď mnoho chladných měssícců."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:179
msgid ""
"We shall set camp there...\n"
"Where the wounded land bleeds its warming ichor...\n"
"\n"
"May it provide the safety for our weary flight that I have failed to."
msgstr ""
"Utáboříme se támhle...\n"
"Tam, kde raněná země krvácí svou hřejivou mízu...\n"
"\n"
"Kéž poskytne naší znavené letce bezpečí, které se mně nepodařilo zajistit."
#. [message]: speaker=narrator
#. "Back next spring." As in the season after winter and before summer.
#. "Back next spring." As in the season after winter and before summer.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:203
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:587
msgid " BAK NEKST SPRING "
msgstr "„TAK ZASE NA JAŘE“"
#. [message]: type=Dragonfly Naiad
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218
msgid "(<i>chirp chirp</i>)"
msgstr "(<i>cvrlikání</i>)"
#. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Krakraš"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255
msgid "bite"
msgstr "kousnutí"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53
msgid "tail"
msgstr "ocas"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273
msgid "fire breath"
msgstr "ohnivý dech"
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330
msgid ""
"Ho!\n"
"\n"
"I do not believe what I see..."
msgstr ""
"Ha!\n"
"\n"
"Nevěřím tomu, co vidím..."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:336
msgid "It is magnificent."
msgstr "Je to velkolepé."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:340
msgid ""
"It is a drakekin.\n"
"Few have beheld such a being since the Time of Legend."
msgstr ""
"Je to draken.\n"
"Málokdo viděl takovou bytost od Času legend."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:345
msgid ""
"With our own eyes we behold a drakekin...\n"
"\n"
"It was the drakekin who led us from the Moonlit Wastes in the Time of Fate."
msgstr ""
"Na vlastní oči vidíme drakena...\n"
"\n"
"Byl to draken, kdo nás vedl z Měsíčných pustin v Času osudu."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:353
msgid ""
"I know you are here, weakling Shekkahan! You know better than to intrude "
"upon my domain! Even if I must search this entire valley, I will find your "
"hiding place.\n"
"\n"
"Fly, my pets! Sweep this place of every scaleless beast so I will have no "
"distraction."
msgstr ""
"Vím, že jsi tady, slabochu Šekekahane! Udělal bys lépe, kdyby ses nevměšoval "
"do mého panství! I kdybych měl prohledat celé toto údolí, najdu tvůj úkryt.\n"
"\n"
"Leťte, mí mazlíčci! Vymeťte toto místo od všech bezšupinových tvorů, abych "
"nebyl ničím rozptylován."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:359
msgid "It is... an Ancestor..."
msgstr "Je to... Prapředek..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
msgid "Shekkahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgstr "Ty nepoznávášš Krakrašše, Ššekekahane...?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367
msgid "Make your final stand"
msgstr "Vzdoruj svému finálnímu protivenství"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:400
msgid "Be no more."
msgstr "Zhyň."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:413
msgid "Your challenge is accepted."
msgstr "Tvá výzva je přijata."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417
msgid "! ! !"
msgstr "! ! !"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431
msgid "I will return."
msgstr "Vrátím se."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466
msgid "Show yourself!"
msgstr "Ukaž se!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470
msgid "Khrakrahs, he is here..."
msgstr "Krakrašši, on je tady..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
msgid "Behold, mighty Shekkahan!"
msgstr "Zadržž, mocný Ššekekahane!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492
msgid "You are bold to present such an imposter!"
msgstr "Opovážlivče, jak mi můžeš představovat takového podvodníka!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
msgid ""
"Impossster?!\n"
"\n"
"I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shekkahan protected usss. I "
"could never missstake sssome impossster for him!"
msgstr ""
"Podvodníka?!\n"
"\n"
"Jssem sstaršší zz klanu Zzelených bažžin a po vššechny mé roky náss "
"Ššekekahan chránil. Nikdy bych ssi sss ním nemohl ssplésst nějakého "
"podvodníka!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502
msgid ""
"If you do not sssee this is Shekkahan... then impossster is <b>you</b>!"
msgstr ""
"Pokud nerozzezznávášš, žže tohle je Ššekekahan..., pak jssi podvodník <b>ty</"
"b>!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:506
msgid "Do not sssay ssso much, Zedrix! You will be eaten!"
msgstr "Nemluv tak ssměle, Zedrixxi! Budešš ssežrán!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:512
msgid ""
"You are bold indeed, little saurian. What you have told me is false, yet a "
"mere liar could not speak so bravely before a dragon."
msgstr ""
"Jsi opravdu odvážný, malý ještěráku. To, co jsi mi řekl, je falešné. Přesto "
"by pouhý lhář nemohl mluvit tak statečně před drakem."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:518
msgid ""
"Indeed, your heart believes the falsehood you speak... because it wishes to."
msgstr "Vskutku, tvé srdce věří lži, co říkáš..., protože si to přeje."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:528
msgid "<span color='cyan'>Zedrix, your Heart shall Reveal its Truth.</span>"
msgstr "<span color='cyan'>Tvé srdce nechť odhalí pravdu, Zedrixi.</span>"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:539
msgid ""
"Khrakrahs... Shekkahan is dead. He fell protecting his domain and humble "
"sssubjectsss...\n"
"\n"
"... of which I am all that is left."
msgstr ""
"Krakrašši..., Ššekekahan je mrtvý. Padl, aby ochránil ssvé pansství a "
"sskromné sssubjekty v něm...\n"
"\n"
"... jssem zz nich jediný, cco zzbyl."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:547
msgid "So then it is true..."
msgstr "Tak taková je pravda..."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:553
msgid ""
"It was nigh every season he would intrude upon my domain or me his. Each "
"time, there was such a glorious battle between us as to impart even the "
"clouds with fright. I must not have challenged him enough that he grew weak, "
"vulnerable. Now another great battle between us there will never be. Now "
"there is only me."
msgstr ""
"Stávalo se to skoro každou sezónu. Buď vtrhl on do mého panství, nebo já do "
"jeho. Pokaždé mezi námi došlo k tak velkolepé bitvě, že se i mračna zděsila. "
"Asi jsem pro něj nebyl dostatečnou výzvou a tak zeslábl a stal se "
"zranitelným. Teď už mezi námi nikdy nebude další velkolepá bitva. Zůstal "
"jsem jen já."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:562
msgid "I go."
msgstr "Odcházím."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
msgid ""
"Ancestor, you spoke that Shekkahan grew weak...\n"
"\n"
"Yet to his last breath, he was fearless."
msgstr ""
"Prapředku, řekl jsi, že Šekekahan se stal slabým...\n"
"\n"
"Do svého posledního dechu byl ale nebojácný."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
msgid "Yes, Shekkahan was fearless."
msgstr "Ano, Šekekahan byl nebojácný."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:584
msgid "<b>That</b> was his weakness."
msgstr "<b>To</b> byla jeho slabost."
#. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11
msgid "Fire Meets Steel"
msgstr "Střetnutí ohně s ocelí"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:24
msgid ""
"A storm of ice fell upon the Sunreach Peaks. The Greatlands season of cold "
"had come to sojourn the flight. The camp was fortified with great stone "
"works until it resembled an eyrie. Using the ample provisions, the season "
"might be outlasted."
msgstr ""
"Na Slunné vrcholky se snesla ledová bouře. Ve Velké zemi nastalo období "
"chladu, zadržující letku. Tábor byl opevněn velkými kamennými dílci, až "
"připomínal ohradu. Při dostatečném množství zásob bylo možné sezónu přečkat."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:28
msgid ""
"Gorlack secluded himself to a small abode atop the highest peak within sight "
"of camp. There he remained in deep contemplation. Each day, the saurian "
"Zedrix trekked up the peak to bring his dragon sustenance."
msgstr ""
"Gorlak se odloučil do malého příbytku na nejvyšším vrcholu na dohled od "
"tábora. Tam setrvával v hlubokém rozjímání. Ještěrák Zedrix se každý den "
"vydával na vrchol, aby přinesl svému draku jídlo a pití."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72
msgid "Deep Dwellers"
msgstr "Obyvatelé podzemí"
#. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76
msgid "Thurdakor"
msgstr "Thurdakor"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113
msgid "Reinforcements! Send in th neist wave!"
msgstr "Posily! Pošlete další vlnu!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:292
msgid "Survive for 18 turns"
msgstr "Přežij 18 kol"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203
msgid ""
"The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits"
msgstr ""
"Nové útočiště zdvojnásobuje příjmy vesnic a umožňuje verbování veteránů"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314
msgid "Dwarves will emerge from their tunnels every wave"
msgstr "Během každé vlny se trpaslíci vynoří ze svých tunelů"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:317
msgid "Moving anyone to a tunnel will destroy it"
msgstr "Přesunutí jakékoli tvé jednotky na východ tunelu ho zničí"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:336
msgid "I sssee now you are not Shekkahan. I sssaw as I wished to sssee."
msgstr ""
"Teď užž vidím, žže nejssi Ššekekahan. Byl jssem zzasslepen tím, cco jssem "
"ssi přál vidět."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:340
msgid "As have I..."
msgstr "Stejně jako já..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:344
msgid "What do you mean?"
msgstr "Cco tím mysslíšš?"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:348
msgid ""
"As a fledgling long ago...\n"
"I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious things "
"to be.\n"
"\n"
"From a cave nearby I heard cries.\n"
"My friend Resha had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n"
"It sought her death to keep secret its presence there.\n"
"\n"
"It had cornered her."
msgstr ""
"Dávno, když jsem byl ještě mládě...\n"
"Zabloudil jsem daleko od Vladnirova panství, ztracený ve snech o úžasných "
"věcech, které mají nastat.\n"
"\n"
"Z nedaleké jeskyně jsem slyšel výkřiky.\n"
"Má přítelkyně Reša tam narazila na nečestnou ničemnost, která se tam "
"skrývala.\n"
"Usilovala o její život, aby utajila svou tamní přítomnost.\n"
"\n"
"Zahnala ji do kouta."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359
msgid ""
"I thought myself invulnerable, the hero in my own tale.\n"
"I charged at the beast, striking with bare claws, spitting feeble sparks.\n"
"\n"
"With one swipe I was sent to the ground, bleeding."
msgstr ""
"Cítil jsem se nezranitelný, jako hrdina ve svém vlastním příběhu.\n"
"Zaútočil jsem na bestii, udeřil ji holými drápy a plival slabé jiskry.\n"
"\n"
"Jediným máchnutím jsem byl poslán k zemi, krvácející."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:366
msgid ""
"My body froze me as it readied to flee...\n"
"\n"
"The desire to flee was overwhelming...\n"
"\n"
"Flee... abandon Resha to die..."
msgstr ""
"Mé tělo zatuhlo, jak se připravovalo na útěk...\n"
"\n"
"Touha uprchnout byla ohromná...\n"
"\n"
"Uprchnout... a nechat Rešu zemřít..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:374
msgid ""
"The agonizing guilt of that last thought—\n"
"\n"
"<i>Leave my friend to die.</i>\n"
"\n"
"It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n"
"I would do anything to save my friend.\n"
"I felt the whole world around me burning for the means to save her."
msgstr ""
"Bolestivá vina z té poslední myšlenky...,\n"
"\n"
"<i>... nech svou přítelkyni zemřít...,</i>\n"
"\n"
"... znovu zapálila mé srdce neznámou vášní.\n"
"Udělal bych cokoliv, abych svou přítelkyni zachránil.\n"
"Cítil jsem, jak celý svět kolem mě hoří potenciálem její záchrany."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:384
msgid ""
"That is when I felt it beneath my right wing.\n"
"A clashers spear, broken a reach beneath the head.\n"
"It had not been there when I entered the cave.\n"
"\n"
"It was there now."
msgstr ""
"Tehdy jsem to ucítil pod svým pravým křídlem.\n"
"Kopí rváčů se zlomeným ratištěm.\n"
"Když jsem vstoupil do jeskyně, nebylo tam.\n"
"\n"
"Teď tam bylo."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:392
msgid ""
"The rogue turned to finish Resha.\n"
"\n"
"I threw myself upon it with all my hate.\n"
"The spear I ran deep into its cold heart."
msgstr ""
"Ničemnost se otočila, aby dobila Rešu.\n"
"\n"
"Vrhl jsem se na ni se vší nenávistí.\n"
"S kopím, kterým jsem zajel hluboko do jejího chladného srdce."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:399
msgid ""
"Ever since have I trusted absolutely in the fire that saved my friend...\n"
"\n"
"Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice."
msgstr ""
"Od té doby absolutně důvěřuji síle ohně, co zachránila mého přítele...\n"
"\n"
"Od té doby jsem prchal před strachem, který mě hnal k takové odporné "
"zbabělosti."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:405
msgid "You shunned Reshas fears too."
msgstr "A také ssess vyhýbal Reššiným obavám."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:409
msgid "Breathing in her fears could chill my heart to cowardice."
msgstr "Vstřebávání jejích obav by mi mohlo zmrazit srdce ke zbabělosti."
# Není v originále chyba určení osoby?
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:413
msgid ""
"Yet her heart was brave.\n"
"\n"
"Her fear for you made it ssso."
msgstr ""
"Přřessto bylo její ssrdcce sstateččné.\n"
"\n"
"Zzpůssobil to její sstrach o tebe."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:419
msgid "...... It did."
msgstr "... ... Tak to bylo."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:423
msgid "Your fear for her made you brave."
msgstr "Tvůj sstrach o ni tě uččinil sstateččným."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:427
msgid "A discarded spear made me brave."
msgstr "Zahozené kopí mě učinilo statečným."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:431
msgid ""
"That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared <b>as</b> you "
"feared for her. Because you did."
msgstr ""
"To kopí bylo prosstředkem, jak zzachránit ssvou přřítelkyni. Objevilo sse, "
"<b>když</b> ssess o ni bál. Protožže jssi ten sstrach měl."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435
msgid "............"
msgstr "... ... ... ..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455
msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!"
msgstr "Posspěššte! Vylézzají ssem obyvatelé zz hlubin!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting.
#. His speech is a semi-coherent drunken ramble in an extremely thick mountaindialect.
#. "So what have we here? Dragons... So many dragons my eyes cannot help what they're seeing."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:476
msgid ""
"Sae whit hae we ere? Dragons... Sae mony dragons mah een cannae hawp whit "
"thayre seeing."
msgstr ""
"Tak co tu máme? Draci..., tolik draků. Moje oči nemohou uvěřit tomu, co vidí."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:498
msgid "It ssspeaksss but I hear no words... deep dwellers mussssst be drunken."
msgstr ""
"Cosssi řříká, ale nerozzezznávám žžádná sslova... obyvatelé zz hlubin mussí "
"být zzpití."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:504
msgid "It sssaid “dragons” and... <i>sssssomething</i> about dragons."
msgstr "Řříkal „dracci“ a... <i>něcco</i> o nich."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. Here "you-know-what" is being used as a euphemism for 'raw sewage'.
#. The dwarf idiom "Knalgan gusher" refers to the underground dwarf city of Knalga having a catastrophic failure of its sewage system at some point in the past.
#. "Alright, now you listen to me, dragons. I cannot have you just standing around the whole winter dumping your you-know-what on the frozen slopes, which, come spring, will make for a full out Knalgan gusher, if you know what I mean."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:511
msgid ""
"A richt, noo ye listen tae me, dragons. Ah cannae hae ye juist standing "
"aroond th hail winter dumping yer ye-ken-whit oan th frozen slopes, whilk, "
"come spring, wull mak fur a stowed oot Knalgan gusher, if ye ken whit ah "
"mean."
msgstr ""
"Dobrá, teď mě poslouchejte, draci. Nemohu vás tu nechat celou zimu jen tak "
"poflakovat a vylučovat, vy víte co, na zamrzlý svahy. To by s příchodem jara "
"způsobilo v kanálech Knalgy úplnou „nelibou vlnu“. Pokud víte, co myslím."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:523
msgid ""
"I do not grasp the words you speak.\n"
"Use fewer of them with less haste."
msgstr ""
"Nerozumím slovům, která říkáte.\n"
"Použijte jich méně a mluvte pomaleji."
# Možná by šel vymyslet vhodnější obrat.
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Now just what in the fiendish skies above is that supposed to mean?! I will have you know—"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:532
msgid ""
"Noo juist whit in th fiendish skies boon is that suppose tae mean?! Ah "
"wull hae ye ken—"
msgstr "Co to u ďábelského nebe má znamenat?! Dám ti vědět..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:538
msgid "Your hornblower ssspews notesss over your words!"
msgstr "Vášš trubačč chrlí nad vaššimi sslovy ssvé vyhrávky!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Just ignore him, he had awefully much to drink."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:543
msgid "Juist dingy him, he hud awfy much tae dram."
msgstr "Tak si ho prostě nevšímejte, hrozně moc toho vypil."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:549
msgid "If you depart now no harm will come to you."
msgstr "Pokud nyní odejdete, nic se vám nestane."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. By "boys" he is referring to his own men in a lighthearted way.
#. "Well that is it then, boys. You all saw how I tried to be reasonable. But there is no reasoning with dragons. They only know the bite of our axes."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:555
msgid ""
"Weel that is it then, wee jimmies. Ye a saw how ah tried tae be reasonable. "
"Bit thare is na reasoning wi dragons. Thay ainlie ken th bite o oor axes."
msgstr ""
"Tak to bychom měli, chlapci. Všichni jste viděli, jak jsem se snažil bejt "
"rozumnej. Ale s draky není žádný rozumný pořízení. Rozumí jen sekání našich "
"seker."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "What are you waiting for, why are you boys not attacking?! Wait, maybe I didn't give the order... Alright boys, attack!"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:570
msgid ""
"Whit urr ye waiting fur, how come urr ye laddies nae attacking?!\n"
"\n"
"Wait, mibbie ah didnae gie th order...\n"
"\n"
"Aricht lads, attack!"
msgstr ""
"Na co čekáte, proč vy dámičky neútočíte?!\n"
"\n"
"Počkat, možná jsem nedal rozkaz...\n"
"\n"
"Dobře chlapci, zaútočte!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "What's this? How did you get all the way over here?"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:606
msgid "Whits this? How did ye git a th wey ower ere?"
msgstr "Co to má bejt? Jak jste se dostali až sem?"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:621
msgid ""
"Behold what ends you have wrought.\n"
"You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the "
"deep."
msgstr ""
"Hleďte, k jakým koncům dospělo vaše pachtění. Svrhnout nás z těchto vrcholů "
"je pro vás stejně komplikované jako pro nás vás vytáhnout z hlubin."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:628
msgid ""
"I offer you this pact.\n"
"\n"
"All the peaks are our domain.\n"
"For our metal works, so too are the soils within them.\n"
"The vast under world beneath these we shall not violate.\n"
"Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game."
msgstr ""
"Nabízím vám tuto dohodu.\n"
"\n"
"Všechny vrcholy patří nám.\n"
"A také obsah jejich půd pro potřeby našich kovářských dílen.\n"
"Rozsáhlý podzemní svět pod nimi nebudeme narušovat.\n"
"Obě strany mohou lovit v nížinách, pokud jeden druhého nebude brát jako zvěř."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Not sure I like the sound of this deal."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:638
msgid "Nae sure ah like the sound o this deal."
msgstr "Nevím, jestli se mi taková dohoda pozdává."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:644
msgid ""
"It is the best you will have.\n"
"We covet the soil as little as you do the clouds.\n"
"We shall find no better neighbors than each other."
msgstr ""
"Je tou nejlepší, co získáte.\n"
"Hlubiny země nás lákají stejně málo jako vás oblaka.\n"
"Nenajdeme lepší sousedy než jeden druhého."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "You're not easy to haggle with, dragon."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:651
msgid "Yer nae easy tae haggle with, dragon."
msgstr "Není lehký s tebou smlouvat, draku."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656
msgid ""
"Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye."
msgstr "Budiž, máme dohodu. Dokonce ti propustím svý malý dračí zvířátko."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751
msgid "Gorlack, it seems no cave can keep us!"
msgstr "Gorlaku, vypadá to, že žádná jeskyně nás nemůže odloučit!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757
msgid "<i>Resha...</i>"
msgstr "<i>Rešo...</i>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763
msgid "<span size='large'>Resha!</span>"
msgstr "<span size='large'>Rešo!</span>"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:768
msgid "Well, that is it fur me, back doon th shute."
msgstr "No, to je za mě vše. Všichni zpátky dolů!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:788
msgid ""
"The deep dwellers hewed through my tomb of broken stone to uncover me.\n"
"I was to be their captive in the underworld forever.\n"
"Kept as a curio to frighten their hatchlings from straying to the above.\n"
"\n"
"By your pact with them, I was freed."
msgstr ""
"Obyvatelé hlubin prosekali mou hrobku z rozbitého kamene, aby mě odkryli.\n"
"Měla jsem být navždy jejich zajatcem v podzemí.\n"
"Uchována jako kuriozita, co má strašit jejich mláďata, aby se držela dál od "
"povrchu.\n"
"\n"
"Díky tvé smlouvě s nimi jsem byla osvobozena."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:796
msgid "My friend, I am once again in your debt."
msgstr "Jsem opět tvým dlužníkem, příteli."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802
msgid "Nay, Resha, it is I that owes you."
msgstr "Ne, Rešo, jsem to já, co dluží tobě."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808
msgid "Come, we have much to prepare for."
msgstr "Pojďme, máme se na co připravovat."
#. [scenario]: id=11_Crosswind
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9
msgid "Crosswind"
msgstr "Let proti větru"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23
msgid ""
"Soon enough the season of ice was weathered. New green shoots of fodder rose "
"from the thawing Greatland. Eggs laid during the long sojourn were hatching. "
"What began a passing refuge had become a proud eyrie."
msgstr ""
"Období ledu brzy povolilo. Z rozmrazující se Velké země vyrostly nové zelené "
"výhonky krmiva. Líhla se vejce snesená během dlouhého pobytu. Místo, které "
"začalo jako přechodné útočiště, se stalo hrdým hnízdem."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:27
msgid "A flight was spotted inbound. Once more, it was the Flight of Karron."
msgstr "Byla spatřena přilétající letka. Opět se jednalo o Karroninu letku."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:76
msgid "Flight Karron"
msgstr "Karronina letka"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:183
msgid "Capture Karron by surrounding her on all six sides"
msgstr "Zajmi Karron tím, že ji obklopíš ze všech šesti stran"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:206
msgid "Karron may employ surprise attacks"
msgstr "Karron může použít překvapivé útoky"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:217
msgid ""
"Gorlack, it is good to see you alive.\n"
"You as well, Resha.\n"
"\n"
"When the Flight of Gorlack did not return,\n"
"I assumed you all had perished to the wild creatures of this land."
msgstr ""
"Gorlaku, ráda tě vidím naživu.\n"
"Tebe také, Rešo.\n"
"\n"
"Když se Gorlakova letka nevrátila,\n"
"předpokládala jsem, že jste všichni zahynuli vyhubeni divokými tvory této "
"země."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:227
msgid ""
"Karron, likewise!\n"
"\n"
"If only Vladnir had shared our fortune."
msgstr ""
"Nápodobně, Karron!\n"
"\n"
"Kéž by se tak Vladnir mohl dělit o naše štěstí."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:233
msgid ""
"Indeed, Vladnir will be remembered.\n"
"Vladnir will be avenged.\n"
"\n"
"Five new flights have arrived at your eyrie.\n"
"Another seven will have made the journey within a moon.\n"
"Next year, a full dozen more.\n"
"\n"
"Working together, we shall swiftly cull the prey-kinds that proved "
"problematic.\n"
"At last we shall tame this <i>wild</i> land."
msgstr ""
"Vladnir bude vpravdě vzpomínán.\n"
"Vladnir bude pomstěn.\n"
"\n"
"Pět nových letek dorazilo k tvému hnízdu.\n"
"Dalších sedm přilétne za měsíc.\n"
"A příští rok ještě plný tucet.\n"
"\n"
"Společně pak rychle vybijeme druhy kořisti, které se ukázaly být "
"problematické.\n"
"Konečně zkrotíme tuto <i>divokou</i> zemi."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247
msgid "Yesss!"
msgstr "Jassně!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253
msgid ""
"Karron, not even the whole of Morogor could subdue this land.\n"
"Not in the way we strove to."
msgstr ""
"Karron, ani celý Morogor by si tuto zemi nedokázal podmanit.\n"
"Ne tak, jak jsme se doposud snažili."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:258
msgid ""
"Gor— ... ... never before have you spoken as this...\n"
"\n"
"Gorlack, by your own measure, you speak cowardice!"
msgstr ""
"Gor... ... nikdy předtím jsi takhle nemluvil...\n"
"\n"
"Gorlaku, podle svých vlastních měřítek mluvíš jako zbabělec!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:266
msgid ""
"My measure was wrong.\n"
"I thought we need only escape Morogor to fulfill our reascension from "
"exile.\n"
"Yet we carried something of Morogor with us.\n"
"Its fearlessness.\n"
"\n"
"Like our exiled ancestors, we fly pridefully along the shortest path.\n"
"We cut down any creature we find before us, even one another.\n"
"We become as one of the ancient foes — the Horde, the Jotnar, the Faerie... "
"the Drakes.\n"
"Until we are surprised by defeat just as Dominant Morogor before us.\n"
"Because we shun all fear.\n"
"\n"
"That is why our noble Ancestors exiled us.\n"
"Until we learn to temper our pride with fear we remain the creatures they "
"exiled."
msgstr ""
"Má měřítka byla špatná.\n"
"Myslel jsem, že potřebujeme jen uniknout z Morogoru, abychom dosáhli našeho "
"znovunastolení z exilu.\n"
"Přesto s sebou něco z Morogoru neseme.\n"
"Jeho nebojácnost.\n"
"\n"
"Jako naši vyhnaní předkové hrdě letíme po nejkratší cestě.\n"
"Porážíme jakékoli stvoření, které před sebou najdeme, dokonce i jeden "
"druhého.\n"
"Stáváme se jedním z dávných nepřátel, jako byla Horda, Jotnar či Víla... jen "
"pod jménem Drakonidé.\n"
"Dokud nás nepřekvapí porážka, stejně jako před námi překvapila vládce "
"Morogora.\n"
"Protože se vyhýbáme všemu strachu.\n"
"\n"
"Proto nás naši vznešení Předkové vyhnali.\n"
"Dokud se nenaučíme mírnit svou pýchu strachem, zůstaneme tvory, které "
"vyhnali."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:282
msgid ""
"Enough of this glider folly!\n"
"\n"
"By your honor, Gorlack, you must return to your eyrie, to complete what you "
"began!"
msgstr ""
"Dost už těch bláznivin plachtilů!\n"
"\n"
"Pro svou čest, Gorlaku, se musíš vrátit do svého rodného hnízda, abys "
"dokončil, co jsi začal!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:290
msgid ""
"<i>This</i> is my eyrie now.\n"
"Here I must stay to shelter my flight from the war that is to come.\n"
"\n"
"You may return with the remaining provisions we gathered.\n"
"Once returned, you may claim the eyrie I forsook."
msgstr ""
"<i>Toto</i> je teď mé hnízdo.\n"
"Tady musím zůstat, aby má letka zůstala v bezpečí před válkou, která "
"přijde.\n"
"\n"
"Můžeš se vrátit se zbývajícími zásobami, co jsme shromáždili.\n"
"Jakmile se vrátíš, můžeš si nárokovat hnízdo, které jsem opustil."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:298
msgid ""
"You swore to aid those who journeyed to your Greatland!\n"
"You called the hunt—\n"
"\n"
"Gorlack, the hunt is not ended!"
msgstr ""
"Přísahal jsi, že pomůžeš těm, kteří vyrazili do tvé Velké země!\n"
"Svolal jsi lov...\n"
"\n"
"Lov neskončil, Gorlaku!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:307
msgid "Lisssten to Karron!"
msgstr "Posslouchej Karron!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:313
msgid ""
"My summons was never issued; the arrival of the flights was premature.\n"
"My hunt was indeed ended, by failure.\n"
"\n"
"There is nothing more I can do for our folk now—"
msgstr ""
"Takové mé obeslání nebylo nikdy vydáno, přílet letek byl předčasný.\n"
"Můj lov byl vskutku ukončen, a to neúspěchem.\n"
"\n"
"Teď už pro naše druhy nemůžu nic udělat..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:320
msgid ""
"You may embrace your cowardice, Gorlack.\n"
"Hide here in your hovel with it.\n"
"\n"
"Yet your flight will not be dishonored by you.\n"
"They will return with me to rejoin the hunt.\n"
"To aid the salvation of our folk which you have forsaken!\n"
"\n"
"Through the Ways of Morogor, I Proclaim you Deprived."
msgstr ""
"Můžeš si nechat svou zbabělost, Gorlaku.\n"
"Schovej se s ní tady ve své chatrči.\n"
"\n"
"Přesto tvá letka nebude z tvé strany zneuctěna.\n"
"Vrátí se se mnou, aby se znovu připojila k lovu.\n"
"Pomoci spáse našeho druhu, který jsi opustil!\n"
"\n"
"Dle ustanovení Cest Morogora tě prohlašuji za zbaveného vlády."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:333
msgid ""
"We are far beyond Morogor.\n"
"\n"
"Here its Ways do not apply."
msgstr ""
"Jsme daleko od Morogoru.\n"
"\n"
"Zde se jeho Cesty neuplatňují."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:339
msgid ""
"Then only one fix remains... a trial to the death.\n"
"\n"
"Damn you for this, Gorlack.\n"
"You have left me only the coldest choice."
msgstr ""
"Pak už zbývá jen jedno upřesnění... jsi odsouzen k smrti.\n"
"\n"
"Buď za toto proklat, Gorlaku.\n"
"Nechal jsi mi jen tu nejhorší volbu."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:348
msgid "Gorlack, recall how we took captive the orc creature back in Morogor..."
msgstr ""
"Gorlaku, vzpomeň si, jak jsme v Morogoru tenkrát zajali skřetí stvoření..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:354
msgid ""
"Agreed.\n"
"We must do the same.\n"
"\n"
"Karron is to be taken alive."
msgstr ""
"Souhlasím.\n"
"Musíme to udělat stejně.\n"
"\n"
"Karron musí být zajata živá."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:363
msgid ""
"Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n"
"\n"
"There were no gliders among them.\n"
"Perhaps they were scouting...\n"
"\n"
"Yet burners too were absent.\n"
"It may be two castes is all that remains of her flight."
msgstr ""
"Než Karron rozbila ležení, všimla jsem si jednoho zvláštního detailu ohledně "
"její letky.\n"
"\n"
"Nebyli mezi nimi žádní plachtící.\n"
"Ti byli možná na průzkumu...\n"
"\n"
"Přesto tam chyběli i spalovači.\n"
"Z její letky možná zbyly jen dvě kasty."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375
msgid "Whatever the case, Karron must not be underestimated."
msgstr "Ať je to jakkoli, Karron se nesmí podceňovat."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:406
msgid ""
"Karron, you are only dragon left with ssscales. I choose to rejoin your "
"hunt. Many of usss will follow you."
msgstr ""
"Karron, jssi tu jediný drak, cco hrdě nossí ssvé ššupiny. Rozzhodla jssem "
"ssse zznovu připojit k tvému lovu. Mnoho zz náss tě bude nássledovat."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:410
msgid ""
"To think that such a small creature has more fire in its heart than my own "
"kin...\n"
"\n"
"Very well, <i>little fledgling</i>, you have earned my respect."
msgstr ""
"Když pomyslím, že tak malé stvoření má v srdci víc ohně než můj vlastní "
"příbuzný...\n"
"\n"
"Velmi dobře, <i>maličká</i>, získala jsi můj respekt."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:418
msgid "Arinexis, do not leave our new clan, it is not sssafe!"
msgstr "Arinexxo, neopoušštěj nášš nový klan, není to bezzpeččné!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:422
msgid ""
"There is no sssafety if we hide. My hatchclan hid in Great Delta and was "
"ssslain. You hid in Green Ssswamp with your old dragon. Your old clan was "
"ssslain too. Will you do sssame again here?!\n"
"\n"
"We run, we fight and we live. That is only way for usss now."
msgstr ""
"Nebudeme v bezzpeččí, pokud sse budeme sskrývat. Můj rodný klan sse sskrýval "
"ve Velké deltě a byl vyhlazzen. Ty ssess sskrýval v Zzeleném moččálu sse "
"ssvým sstarým drakem. A tvůj sstarý klan byl také vyhlazzen. Budešš dělat to "
"ssamé zznovu tady?!\n"
"\n"
"Dokud jssme v pohybu, tak bojujeme a žžijeme. To je teď našše jediná cessta."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:430
msgid "I have ssseen too many moons. My feet grow weary and ssslow. I ssstay."
msgstr ""
"Viděl jssem přílišš mnoho úplňků. Mé nohy sse ssnadno unaví a zzpomalí. "
"Zzůstanu zzde."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440
msgid "Reks"
msgstr "Reks"
#. [message]: speaker=Reks
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447
msgid "Greeeeeen one, <i>there</i> you are."
msgstr "<i>Tady</i> být, zeleňouch."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:453
msgid "It is I, Ancient One. I ssseek your help."
msgstr "Jssem to já, Prasstarý. Occením tvou pomocc."
#. [message]: speaker=Reks
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:457
msgid "Reks help favorite pet. Reks help green one."
msgstr "Reks pomáhat jeho ňuňaný mazlíček. Reks pomáhat zeleňouch."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:473
msgid ""
"Hail, Shussek.\n"
"\n"
"You are strangely far flown from that shoal you so coveted."
msgstr ""
"Buď zdráv, Sušku.\n"
"\n"
"Jsi podivně daleko od té mělčiny, po kterés tak toužil."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:485
msgid "...... You are far from your reef."
msgstr "... ... Jsi daleko od svého útesu."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:491
msgid "Odious fish imps took our reef from us again! Ssssss!"
msgstr "Ohavní rybí ššotci nám zzass vzzali nášš útesss! Ssssss!"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501
msgid "Xatra"
msgstr "Xatra"
#. [message]: speaker=Xatra
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510
msgid "What is meaning of thisssss?!"
msgstr "Cco má tohle zznamenat?!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514
msgid ""
"By dance of wandering ssstars, you look not one day over ssseven, old friend."
msgstr ""
"Přři tancci bloudíccích hvězzd, zza tu dobu, cco jssme ssse neviděli, jssi "
"vůbecc nezzesstárl, sstarý přříteli."
#. [message]: speaker=Xatra
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:520
msgid "Yet I feel all thirteen years in my bones!"
msgstr "Přřessto ccítím vššech těch třřinácct let v kossstech!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:537
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:584
msgid ""
"This firescale is engraved with a clasher Secret...\n"
"\n"
"Perhaps one of their caste may reveal its meaning."
msgstr ""
"Na tomto ohnivém bloku je vyryto Tajemství spalovačů...\n"
"\n"
"Možná by někdo z jejich kasty mohl odhalit jeho význam."
# Nixy jsou démonická stvoření, co lákají do pastí.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:552
msgid ""
"― The Descent of Parapathos ―\n"
"\n"
"From the mouth of the cave, Parapathos witnessed the battle take a grim "
"turn. As his wing struggled against the <i>nixes</i>, a living <i>mist</i> "
"descended from the rolling stormclouds above the Crystal Sea. This ethereal "
"creature was just as vast as Lenvan of the <i>casters</i> had warned. The "
"great <i>mist</i> flew right to Dominant Morogor, who stood alone against "
"it, steadfast to duel this creature of the Faerie.\n"
"\n"
"With a chilled heart, Parapathos resumed his quest into the underland, "
"leaving the lives of his friends to the fate of the battle. Never before had "
"he resented the honorburden of his clasher heritage. If not for it, he "
"could have stayed to fight for them.\n"
"\n"
"Echoes of the battle faded into silence as Parapathos descended through the "
"cave. Sharp crystals jutted from the walls. Then the cave parted into a "
"labyrinth of corridors. The same <i>craftlings</i> Parapathos sought had "
"hewed these corridors before the Faerie creatures drove them down to Irdyas "
"very heart. Now he was lost in the labyrinth they left behind.\n"
"\n"
"In the distance, Parapathos heard the heavy footfalls of <i>stonekin</i>. He "
"followed them, for days, as they journeyed down to their chamber of "
"contemplation. There they stopped altogether, standing solemnly in a circle "
"around the chambers center. It seemed this was the bottom of the world, yet "
"there was no <i>craftling</i> sanctuary to be found here. Perhaps they all "
"had perished as Witwegana feared.\n"
"\n"
"Yet there was a faint sound coming through the crystalline floor. It had the "
"rhythm of <i>craftling</i> toolworks. Indeed their sanctuary had survived; "
"it was right beneath him. Breaking through the floor, an entire realm was "
"revealed below, sheltered within a great geode. Parapathos discarded his "
"armor, unfurled his wings, then dove through the breach.\n"
"\n"
"On his glide down, he saw many wonders lost to our folk since the Time of "
"Legend. This realm was alive with myriad creatures the <i>craftlings</i> "
"fashioned from metal. Its watch places sat not upon towers; they instead "
"hung from great bubbles in midair. Strangest of all, the many torches that "
"gave light to this realm did so without flame. This was indeed the ally our "
"folk needed to turn the war against the Faerie.\n"
"\n"
"― 64th century of the Time of Turmoil ―"
msgstr ""
"― Parapathosův sestup ―\n"
"\n"
"Z ústí jeskyně mohl Parapathos jasně vidět, jak bitva nabrala ponurý směr. "
"Když jeho peruť zápasila s <i>nixy</i>, z valících se bouřkových mraků nad "
"Křišťálovým mořem sestoupila živá <i>mlha</i>. Toto éterické stvoření bylo "
"právě tak obrovské, jak <i>Lenvan Vyvolávač</i> varoval. Velká <i>mlha</i> "
"letěla přímo k vládci Morogorovi, který proti ní stál sám, neochvějně čele "
"tomuto stvoření Víly.\n"
"\n"
"Parapathos s chladným srdcem pokračoval ve své výpravě do podzemí, "
"nechávajíce životy svých přátel osudu bitvy. Nikdy předtím nezanevřel na "
"čest, břemeno svého rváčského dědictví. Nebýt toho, mohl zůstat a bojovat za "
"ně.\n"
"\n"
"Ozvěny bitvy utichlaly, jak Parapathos sestupoval jeskyní. Ze stěn trčely "
"ostré krystaly. Pak se jeskyně rozestoupila do labyrintu chodeb. Ruce těch "
"<i>zasvěcenců řemesel</i>, které Parapathos hledal, vytesaly tyto chodby, "
"než je stvoření Víly zahnala dolů do samotného nitra Irdye. Nyní se ztratil "
"v labyrintu, který za sebou zanechali.\n"
"\n"
"V dálce slyšel Parapathos těžké kroky <i>kamenného obra</i>. Sledoval je "
"celé dny, když putovali dolů do své komnaty rozjímání. Tam se úplně "
"zastavili a vážně stáli v kruhu kolem středu komnaty. Zdálo se, že tohle je "
"dno světa, ale žádné útočiště <i>řemeslných</i> zde nebylo k nalezení. Možná "
"všichni zahynuli, jak se Witwegana obával.\n"
"\n"
"Přesto se z křišťálové podlahy ozval slabý zvuk. Nesl se v rytmu práce "
"<i>řemeslných</i>. Jejich svatyně skutečně přežila, byla přímo pod ním. "
"Prolomením podlahy se níže odhalila celá říše, ukrytá ve velké geodě. "
"Parapathos odhodil své brnění, rozvinul křídla a proklouzl průlomem.\n"
"\n"
"Při svém klouzání dolů viděl mnoho zázraků ztracených našim druhům od Času "
"legend. Tato říše žila nesčetnými tvory, které <i>řemeslní</i> vyrobili z "
"kovu. Strážní místa říše se nenacházela na věžích, místo toho visela z "
"velkých bublin na stěnách a stropě. Nejpodivnější ze všeho bylo, že mnoho "
"pochodní, co říši osvětlovaly, fungovalo bez plamene. Toto byli skutečně "
"spojenci, které náš druh potřeboval, aby obrátil průběh války proti Víle.\n"
"\n"
"― 64. století Času nepokojů ―"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:599
msgid ""
"― The Contest of the Automata ―\n"
"\n"
"There was a rumbling in the distance. Puffs of smoke rose from beyond the "
"horizon. Then slowly they appeared, two hulking metal champions.\n"
"\n"
"The drake automaton came first into view, as it was the swifter of the two. "
"It bore a vague likeness to a <i>drakekin</i>, yet wingless, tailless. Below "
"its four legs were rollers in place of feet. It breathed a menacing black "
"smoke as its metal shell gleamed like golden sunlight.\n"
"\n"
"Then the <i>craftling</i> automaton came into view. Like its creators, it "
"was smaller, slower. The rollers that carried it were covered by curious "
"metal feet that turned to meet the ground as it went along. It breathed a "
"fair, nigh cloudlike smoke.\n"
"\n"
"The automata took their places in the arena, facing each other. Their inner "
"toolworks clamored ceaselessly. The call was given to begin the duel.\n"
"\n"
"With a deafening shriek, the drake automaton spat out walls of flame, as it "
"lurched ahead. Even the sand seemed to burn before it, as a dark odious "
"smoke cloaked half the arena. Then the <i>craftling</i> automaton emerged "
"from the thick of the smoke, to the flank of its opponent. With its spin "
"hammer it mangled loose a roller from its victim. Despite this, the drake "
"automaton managed to come about, then struck back with its battering ram to "
"crush its foes wielder chamber, along with the poor <i>craftlings</i> "
"inside.\n"
"\n"
"It seemed a fateful blow. Until the <i>craftlings</i> automaton rolled "
"back, took aim with its fire staff, then shot loose the flame spitter from "
"the drakes. As their automaton caught fire, the clasher wielders emerged "
"from within its wreckage. They went to the <i>craftling</i> automaton to "
"honor their victorious opponents. Yet no <i>craftlings</i> emerged from it "
"to receive their praise. Neither to gloat as <i>craftlings</i> often do.\n"
"\n"
"A <i>craftling</i> runesmith strode onto the arena, laughing as he went. He "
"told the bewildered clashers there was no one within his automaton, no one "
"wielding its inner workings. By his glyphmaking he had granted this thing a "
"Will of its own. Turning again to the automaton, the clashers gave it a "
"humble nod.\n"
"\n"
"― 31st century of the Time of Legend ―"
msgstr ""
"― Souboj automatů ―\n"
"\n"
"V dálce se ozvalo dunění. Zpoza obzoru vystoupily obláčky kouře. Pak se "
"pomalu objevili dva mohutní kovoví šampióni.\n"
"\n"
"Drakonidský automat se objevil jako první, protože byl z těch dvou "
"rychlejší. Jednoduše řečeno vypadal jako <i>draken</i>, ale bez křídel a bez "
"ocasu. Pod jeho čtyřmi nohami byly místo chodidel válce. Vydechoval hrozivý "
"černý kouř, zatímco se jeho kovová skořápka leskla jako zlaté sluneční "
"světlo.\n"
"\n"
"Pak se objevil automat <i>řemeslných</i>. Stejně jako jeho tvůrci byl menší "
"a pomalejší. Válce, které ho nesly, byly zakryty zvláštními kovovými nohami, "
"které se otáčely, aby se vhodně nastavily na povrch. Automat vydechoval "
"čistý, téměř oblačný kouř.\n"
"\n"
"Automaty zaujaly svá místa v aréně čelem k sobě. Jejich vnitřní soustrojí "
"stále vydávala zvuky. Byla vydána výzva k zahájení duelu.\n"
"\n"
"Drakonidský automat s ohlušujícím řevem vychrlil ohnivé stěny, když se "
"vyřítil vpřed. Zdálo se, že i písek před ním hoří, jak polovinu arény "
"zahalil temný odporný kouř. Pak se automat <i>řemeslných</i> vynořil z "
"hustého kouře u boku svého protivníka. Svým otočným kladivem vyrazil ze své "
"oběti jeden z válců. Navzdory tomu se drakonidskému automatu podařilo "
"vykročit a pak udeřit nazpátek svým beranidlem. Drtivý úder směřoval na "
"kabinu svého protivníka spolu s ubohými <i>zasvěcenci řemesel</i> uvnitř.\n"
"\n"
"Vypadalo to jako osudová rána. Dokud se automat <i>řemeslných</i> neotočil, "
"nezamířil svou ohnivou holí a pak nevypustil plamen dračího ohně. Když "
"jejich automat začal hořet, z jeho trosek se vynořili rváči. Šli k automatu "
"<i>řemeslných</i>, aby uctili své vítězné protivníky. Přesto se z tohoto "
"automatu nevynořili žádní <i>řemeslní</i>, kteřím by bylo možno vzdát "
"chválu. Ani aby projevili škodolibou radost, jak to <i>řemeslní</i> často "
"dělají.\n"
"\n"
"Do arény vkráčel runový kovář <i>řemeslných</i>. Jak šel, tak se smál. "
"Sdělil zmateným rváčům, že v jeho automatu nikdo není, nikdo neovládá jeho "
"vnitřní fungování. Otisknutím svých znaků udělil této věci vlastní vůli. "
"Rváči se znovu obrátili k automatu a vzdali mu hold.\n"
"― 31. století Času legend ―"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:625
msgid "Gliders, engage!"
msgstr "Plachtiči, do toho!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:651
msgid ""
"Burners...\n"
"\n"
"Now!"
msgstr ""
"Spalovači...\n"
"\n"
"Teď!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:753
msgid ""
"Karron.\n"
"\n"
"My Windpath spared one friend... only to cut down another..."
msgstr ""
"Karron.\n"
"\n"
"Má Větrná stezka ušetřila jednoho přítele..., jen aby srazila jiného..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:769
msgid "You win, I go... I run."
msgstr "Vyhrálss. Jdu pryčč..., mizzím."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:797
msgid "You have one last victory over me... finish it."
msgstr "Získal jsi nade mnou poslední vítězství..., dokonči ho."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803
msgid "Nay."
msgstr "Ne."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807
msgid "......"
msgstr "... ..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813
msgid ""
"Karron, I banish you from this Greatland, from these far lands of the east.\n"
"Not as the victor vanquishing a rival as it was in the contention...\n"
"\n"
"As a friend seeking to keep you from the turmoil that is soon to be."
msgstr ""
"Karron, vyháním tě z této Velké země, z těchto vzdálených zemí na východě.\n"
"Ne jako vítěz v zápase, který drtí svého soupeře...\n"
"\n"
"Ale jako přítel, který se tě snaží ochránit před zmatky, co brzy nastanou."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:822
msgid ""
"I strove to prevent a war between the flights.\n"
"Yet I only traded that for a war of an unknown kind.\n"
"\n"
"The hungry flights arriving in numbers will call a hunt far greater than "
"even mine.\n"
"Yet this will not be a hunt...\n"
"\n"
"This will be a war with prey."
msgstr ""
"Snažil jsem se zabránit válce mezi letkami.\n"
"Dosáhl jsem ale jen toho, že vedu válku neznámého druhu.\n"
"\n"
"Hladové letky, které přilétají ve velkých počtech, budou vyžadovat mnohem "
"větší loviště, než je to mé.\n"
"Tohle ale nebude lov...\n"
"\n"
"Tohle bude válka s kořistí."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:832
msgid "Prey can no more make war on us than could the clouds."
msgstr "Kořist nám nemůže být větším protivníkem než mraky."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:838
msgid ""
"They already have, as we all witnessed.\n"
"\n"
"Perhaps half the coming flights will be scattered deep into the Greatland.\n"
"Where they will meet fates unknown as it was with the Flight of Vladnir.\n"
"Only through defeat may some learn the creatures they hunt are much more "
"than prey."
msgstr ""
"Již je, jak jsme se mohli sami přesvědčit.\n"
"\n"
"Polovina přilétajících letek bude možná rozptýlena hluboko do nitra Velké "
"země.\n"
"Kde je potkají neznámé osudy, jako tomu bylo u Vladnirovy letky.\n"
"Pouze porážka může některé naučit, že tvorové, co loví, jsou mnohem víc než "
"kořist."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:848
msgid ""
"Verily, these creatures are fellow contenders for dominance over the world "
"itself.\n"
"With this Greatland as our arena.\n"
"They are our equals until we <b>prove</b> ourselves their betters.\n"
"In this Great Contention."
msgstr ""
"Vskutku, tato stvoření jsou spolubojovníky o nadvládu nad samotným světem.\n"
"S touto zemí jako společnou arénou.\n"
"Jsou nám rovnocenní, dokud <b>neprokážeme</b>, že jsme jim rovnější.\n"
"V tomto Velkém zápase."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:857
msgid ""
"We shall need allies from amongst the noble creatures of this land.\n"
"Like our gentle saurians.\n"
"So too the deep dwellers with whom we have now a pact.\n"
"\n"
"Our every move must be part of a grander design for victory.\n"
"In this Great Contention that will take a thousand years."
msgstr ""
"Budeme potřebovat spojence z řad ušlechtilých tvorů této země.\n"
"Takové, jako jsou naši křehcí ještěráci.\n"
"Jako jsou obyvatelé hlubin, s nimiž teď máme uzavřenou smlouvu.\n"
"\n"
"Každý náš krok musí být součástí velkolepějšího vítězného tažení.\n"
"V tomto Velkém zápase, který potrvá tisíc let."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:868
msgid ""
"By this Windpath alone shall we reascend to dominate the world once again."
msgstr "Jen díky takové Větrné stezce znovu ovládneme svět."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:872
msgid "Gorlack, I do not feel this... Windpath beneath my wings..."
msgstr ""
"Gorlaku, já to tak necítím... Necítím větrnou stezku pod svými křídly..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:878
msgid ""
"Because you are still fearless, my friend.\n"
"That is why I banish you west, away from this crisis.\n"
"\n"
"Take your flight west beyond even Morogor.\n"
"Seek out new lands with the wisdom learned from mistakes made here.\n"
"Let your gliders Spoken Memories guide the way."
msgstr ""
"Protože jsi stále příliš nebojácný, příteli.\n"
"Proto tě vyháním na západ, pryč od této krize.\n"
"\n"
"Leť na západ, dokonce až za Morogor.\n"
"Hledej nové země s moudrostí získanou z chyb, co jsme zde udělali.\n"
"Nech se vést vyprávěnými Vzpomínkami svých plachtících druhů."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:887
msgid ""
"Gorlack, let both our flights head west.\n"
"\n"
"We may together take on this adventure as it always should have been."
msgstr ""
"Gorlaku, ať obě naše letky směřují na západ.\n"
"\n"
"Můžeme společně podniknout toto dobrodružství, jak tomu mělo být vždycky."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:895
msgid ""
"I am sorry, Karron.\n"
"Our Windpaths shall never cross as you hoped.\n"
"\n"
"You spoke rightly before, I must finish what I began.\n"
"When defeat drives our folk to seek a new Windpath, I must be here to "
"provide it."
msgstr ""
"Je mi to líto, Karron.\n"
"Naše větrné stezky se nikdy neprotnou, jak jsi doufala.\n"
"\n"
"Předtím jsi mluvila správně o tom, že musím dokončit, co jsem začal.\n"
"Až porážka přiměje náš druh hledat novou Větrnou stezku, musím tu být, abych "
"ji zajistil."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:903
msgid ""
"So it must be...\n"
"\n"
"May your fire light the way in darkness."
msgstr ""
"Tak takový je osud...\n"
"\n"
"Kéž ti tvůj oheň osvětlí cestu v temnotách."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:911
msgid "May your wings catch the winds to soar."
msgstr "Kéž tvá křídla zachytí povznášející vítr."
#. [scenario]: id=12_Epilogue
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies
#. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that its just orcs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led "
"several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with "
"the noble creatures of this far land, she would strive to drive off the "
"opposing legions so new eyries might be set there."
msgstr ""
"Vládkyně Karron vyslyšela Vzpomínky, které k ní promlouvaly skrze její "
"plachtící druhy. Vedla několik letek na západ za Morogor na daleký Zelený "
"ostrov. Společně s ušlechtilými stvořeními této vzdálené země se snažila "
"zahnat legie nepřátel, aby tam mohla být založena nová hnízda."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Countless drakes flocked from Morogor to scorch the Greatland with their "
"need. Those creatures that survived their hunt formed large hosts with a "
"deadly cunning. Soon, whole flights fell to their own prey. Others were "
"scattered far across the Greatland as more poured over from Morogor to "
"supplant them."
msgstr ""
"Z Morogoru se přihrnulo nespočet drakonidů, aby svou potřebou sežehli Velkou "
"zemi. Tvorové, kteří přežili jejich lovecké nájezdy, zformovali velké "
"zástupy disponující smrtící lstivostí. Brzy padly celé letky za obět své "
"kořisti. Ostatní se rozlétly široko daleko po Velké zemi, zatímco se z "
"Morogoru hrnuly další, aby je nahradily."
#. [part]
#. Future generations of drakes will argue over Gorlacks real intentions. He diverts a thirst for victory into a time of peace, which would fit if his real intention is to create a lasting peace, but would also fit if the real intention is to bide time to prepare for war. As hes the main player character, it's left to the player's imagination to read the meaning that they want.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"As most grew weary of the hunt, Dominant Gorlack summoned all flights to a "
"counsel gathering high upon his Sunreach Peaks. There, he shared with them a "
"new Windpath, the <b>Great Contention</b>. By its wisdom, any creatures that "
"spoke with an honest tongue, that respected the domain of another, that "
"obeyed our Ways... might not be taken as prey. Such creatures would be "
"justly feared as fellow contenders for world dominance."
msgstr ""
"Když lovecké nadšení většiny uvadlo, svolal vládce Gorlak všechny letky na "
"radu shromážděnou vysoko na svých Slunných vrcholcích. Tam jim osvětlil "
"novou Větrnou stezku, nazvanou <b>Velký zápas</b>. Pro svou moudrost nemusí "
"být jakákoliv stvoření, mluvící čestným jazykem, respektující území jiných a "
"naslouchající Cestám drakonidů... brána jako kořist. Taková stvoření mohou "
"být právem respektovaná jako spolubojovníci o světovou nadvládu."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"In accord, the flights went again into exile, withdrawing to the Greatlands "
"many remote places. So ended the <i>War with Prey</i>."
msgstr ""
"V souladu s tímto učením se letky znovu odebraly do exilu a stáhly se do "
"mnoha odlehlých míst Velké země. Tak skončila takzvaná <i>Válka s Kořistí</"
"i>."
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5
msgid "Caravel"
msgstr "Karavela"
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:8
msgid ""
"The sturdy and reliable caravel is the mainstay of human oceanic "
"exploration, shipping and projection of influence. More seaworthy than "
"lighter vessels, one might yet be spied navigating deeper rivers, where the "
"maneuverabilty and shallow draft somewhat compensate for the tonnage of the "
"vessel.\n"
"\n"
"While its modest speed compared to the vessels of other races makes evasion "
"difficult, its tall fore and aft castles hold a powerful arsenal of "
"ballistae to fend against pirate and sea monster alike.\n"
"\n"
"The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely "
"vulnerable."
msgstr ""
"Pevná a spolehlivá karavela je stěžejním prostředkem lidského průzkumu "
"oceánu, lodní přepravy a rozšiřování vlivu. Je lépe uzpůsobená plavbě po "
"moři než lehčí plavidla, přesto může být spatřena při plavbě na hlubších "
"řekách, kde manévrovací schopnosti a mělký ponor poněkud kompenzují její "
"tonáž.\n"
"\n"
"Její skromná rychlost v porovnání s plavidly jiných ras jí sice ztěžuje "
"únik, ale její vysoké přední a zadní paluby obsahují mocný arzenál balist, "
"což ji činí schopnou se bránit pirátům i mořským příšerám.\n"
"\n"
"Karavela může zakotvit v pobřežních vesnicích, jakkoli ji to činí zcela "
"zranitelnou."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56
msgid "ballista"
msgstr "balista"
# Je to vlastně opakovací balista, ale polybolos je dost zažitý název.
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65
msgid "polybolos"
msgstr "polybolos"
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5
msgid "Dolphin"
msgstr "Delfín"
# Trochu nedoslovné, protože slohová úroveň originálu je slabá.
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8
msgid ""
"The sight of a dolphin is seen as a good omen by the sailors of Elensefar "
"and the Kalian rated the creatures sensibility nearly on par with that of "
"an elf. Among coastal orcish tribes the meat is consumed as a delicacy.\n"
"\n"
"One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the "
"surface of the sea."
msgstr ""
"Námořníci z Elensefaru pohlíží na delfína jako na dobré znamení, příslušníci "
"rady Kalianu kladou jeho smysly na téměr stejnou úroveň jako elfí a pobřežní "
"kmeny skřetů jeho maso považují za delikatesu.\n"
"\n"
"Delfín, jeden ze vzácných plovatců dýchajících vzduch, se nikdy příliš "
"dlouho nezdržuje pod hladinou moře."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62
msgid "shriek"
msgstr "výskání"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5
msgid "Gate"
msgstr "Brána"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:9
msgid "An old gate of highest quality."
msgstr "Stará brána nejvyšší kvality."
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8
msgid ""
"The leopard is a fast and powerful ambush predator of the distant and "
"mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most "
"lethal when hidden in wooded areas."
msgstr ""
"Leopard je rychlý a mocný predátor ze vzdálených a tajemných oblastí "
"džungle, který útočí ze zálohy. Ač je nebezpečný za všech okolností, tak "
"nejvíce smrtící je, pokud se skrývá v zalesněných oblastech."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74
msgid "claws"
msgstr "drápy"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5
msgid "Outrigger"
msgstr "Strážná lodice"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:8
msgid ""
"Cutting light and shallow through the waters surface, these raiding craft "
"easily intercept the more substantial and seaworthy vessels of Wesnoth. "
"While well armed and heavily crewed for their size, orcish Outriggers "
"nevertheless rely on numbers to overcome well defended shore settlements and "
"shipping.\n"
"\n"
"The shallow draft of the outriggers hulls allows it to be landed at coastal "
"villages, though this makes it entirely vulnerable."
msgstr ""
"Tato nájezdná plavidla prořezávají svým nízkým ponorem lehce vodní hladinu a "
"snadno tak napadají větší a konstrukčně propracovanější plavidla Wesnothu. I "
"když jsou skřetí lodice na svou velikost dobře vyzbrojené a disponují silnou "
"posádkou, spoléhají při ztečích na dobře bráněné pobřežní osady a lodní "
"dopravu hlavně na svou početní převahu.\n"
"\n"
"Mělký ponor trupů lodic umožňuje vylodění v pobřežních vesnicích, jakkoli je "
"to činí zcela zranitelné."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:54
msgid "boarders"
msgstr "abordáž"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:63
msgid "onager"
msgstr "onager"
#. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:5
msgid "Storm Wisp"
msgstr "Bouřkový fantom"
#. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:8
msgid ""
"There are many tales of the strange storms which roam the Great Ocean and "
"batter its shores. A number tell of twisting thunderheads moving against the "
"wind in pursuit of illfated ships. These immensely powerful entities are "
"most commonly known as Storm Wisps. Among learned magi, it is understood "
"they are a kind of wisp, like those sighted drifting over the outlying "
"marshes or glimmering faintly in the deep woods. Whatever else may be known "
"of Storm Wisps is kept a secret of the elves. And perhaps also the silver "
"order of magi, which has long studied such phenomena."
msgstr ""
"Existuje mnoho příběhů o podivných bouřích, které se prohánějí po Velkém "
"oceánu a bičují břehy jeho pevnin. Řada z nich vypráví o zkrabacených "
"bouřkových hlavách pohybujících se proti větru při pronásledování "
"nešťastných lodí. Tyto nesmírně mocné entity se nejčastěji označují jako "
"bouřkové fantomy. Mezi učenými mágy se povídá, že jsou jakýmsi druhem "
"bludiček, podobných těm, co byly spatřeny plujícící nad odlehlými močály "
"nebo se slabě třpytící v hlubokých lesích. Cokoli dalšího o bouřkových "
"fantomech je uchováváno v tajných vědomostech elfů. A možná také v tajných "
"vědomostech řádu stříbrných mágů, který tyto jevy dlouho studoval."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79
msgid "whirlwind"
msgstr "tornádo"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88
msgid "squall"
msgstr "poryv větru"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101
msgid "lightning"
msgstr "blesk"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5
msgid "Stymphalian"
msgstr "Stymfalský pták"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:8
msgid ""
"A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in "
"hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims."
msgstr ""
"Ďábelsky krutý a prohnaný pták s průbojným bronzovým zobákem. Je pokrytý "
"tvrdým peřím ostrým jako čepel, které může vystřelovat na své oběti."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:73
msgid "stiletto beak"
msgstr "jehlový zobák"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:82
msgid "bladed feathers"
msgstr "čepelové peří"
#. [damage]: id=blast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:9
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:10
msgid "blast"
msgstr "výbušná střela"
#. [damage]: id=blast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:11
msgid "This attack also harms everyone near the opponent."
msgstr ""
"Tento útok kromě cílového protivníka zasáhne také každou sousedící jednotku."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:69
msgid "Arinexis"
msgstr "Arinexis"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82
msgid "Zedrix"
msgstr "Zedrix"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114
msgid "So much left... unfinished..."
msgstr "Tak mnoho je... nedokončeno..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128
msgid "Resha!"
msgstr "Rešo!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142
msgid "Arinexisss... Your time hass come too sssoon!"
msgstr "Arinexxo... Tvůj čass sse naplnil přřílišš brzzzo!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156
msgid "My dragon, I have failed you..."
msgstr "Zzklamal jssem tě, můj draku..."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54
msgid "<span color='gold'>fighter intendant</span>"
msgstr "<span color='gold'>důstojník bojovníků</span>"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:82
msgid "<span color='gold'>clasher intendant</span>"
msgstr "<span color='gold'>důstojník rváčů</span>"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165
msgid "+$amount experience"
msgstr "+$amount do zkušeností"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173
msgid "Sapphire of Ice"
msgstr "Ledový safír"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175
msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!"
msgstr "Tento safír umožnuje svému nositeli útočit na dálku chladem!"
#. [effect]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179
msgid "sapphire of ice"
msgstr "ledový safír"