593 lines
16 KiB
Text
593 lines
16 KiB
Text
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 20:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Aktuální políčko"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Poloměr jedno políčko"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Poloměr dvě políčka"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Linie hexů SZ-JV"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Linie hexů JZ-SV"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "vše"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "voda"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "pláně"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "pouště"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "okrasy"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "lesy"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "podzim"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "zmrzlé"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "členité"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "jeskyně"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "překážky"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "vesnice"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "hrady"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "mosty"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "zvláštnosti"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "vyvýšení"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Léto"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Zima"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24hodinový režim"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Po Pádu"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "theme^Editor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Načíst poslední"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Překryv jednotek"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Obnova přechodu"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Oblasti"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Přiřadit místní čas"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Přiřadit místní rozvrh dne"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-unit
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:151
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:168
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "vesnic"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:184
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "jednotky"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:479
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Nabídka rozvrhu dne"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:490
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:496
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Přiřadit rozvrh dne"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Identifikátor: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Jméno: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Typ: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Level: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Cena: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Kritická chyba"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Opravdu si přeješ skončit?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu si přeješ skončit? Změny v mapě od posledního uložení budou ztraceny."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu si přeješ skončit? Následující mapy byly změněny; všechny změny od "
|
||
"posledního uložení budou ztraceny:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:238
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Nenalezena žádná denní doba pro editor."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:882
|
||
msgid "Add-on Files"
|
||
msgstr "Soubory rozšíření"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:895
|
||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr "Otevření souborů není podporováno, obrať se na správce balíčku"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1315
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Změnit ID jednotky"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1316
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1332
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Přejmenovat jednotku"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1333
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_display.cpp:170
|
||
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||
msgstr "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_display.cpp:172
|
||
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||
msgstr "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:217
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Načíst mapu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1130
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nová mapa"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1130
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nový scénář"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Žádné předchozí soubory"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:420
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Nepojmenovaná oblast"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Nová strana"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:507
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Aplikovat masku"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:516
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Chyba při načítání masky"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identifikátor:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:536
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Přejmenovat oblast"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Vyber cílovou mapu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:559
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:985
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Chyba načítání mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Uložit mapu jako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:757 src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:758
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "Opravdu chceš uložit typ $type1 do složky typu $type2?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Tato mapa již je otevřena."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:740
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Uložit scénář jako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Tento scénář již je otevřen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné generátory map."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:813
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:818
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:833
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Neuložené změny"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:834
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr "Opravdu si přeješ zahodit všechny změny v mapě od posledního uložení?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Scénář uložen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
|
||
msgid "Map saved"
|
||
msgstr "Mapa byla uložena"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:977
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Načtena vložená data mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:978
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Mapa načtena ze scénáře"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "Načten odkazovaný soubor mapy:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Hráč $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Prázdný soubor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
|
||
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
|
||
msgstr "Soubor nemá příponu .map, .cfg nebo .mask"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor mapy se zdá být scénářem, ale klíč map_data není odkazem na "
|
||
"existující soubor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||
msgid "Found the characters ‘<<’ indicating inline lua is present — aborting"
|
||
msgstr "Nalezeny znaky „<<“ naznačující přítomnost inline lua – končím"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst scénář, pokouším se nahrát pouze mapu."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor mapy vypadá jako scénář, ale hodnota map_file neodkazuje na "
|
||
"existující soubor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "Nedokážu rozebrat soubor a najít mapová data"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:824 src/editor/map/map_context.cpp:864
|
||
msgid "Could not save time schedule: $msg"
|
||
msgstr "Nelze uložit rozvrh dne: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:858
|
||
msgid "Time schedule saved."
|
||
msgstr "Rozvrh dne uložen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:904
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit scénář: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:935
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Nebylo možno uložit do scénáře"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:945
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Neznámá skupina)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:308
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(není obsažen automaticky)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
|
||
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||
msgstr "Kliknutí levým: umístit předmět $item | Kliknutí pravým pro odstranění"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Jít na"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Nový identifikátor lokace"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor lokace"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:271
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "Kliknutí levým: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "Kliknutí pravým: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr "Shift + kliknutí levým: malovat pouze překryvnou vrstvu"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Shift + kliknutí levým: malovat pouze základní vrstvu"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd + kliknutí: kopírovat terén"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl + kliknutí: kopírovat terén"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||
#~ "your add-on?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento soubor se nachází mimo adresáře s daty Wesnothu. Chceš jej "
|
||
#~ "zkopírovat do svého rozšíření?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Potvrdit"
|