wesnoth/po/wesnoth-dw/uk.po
2024-06-22 23:05:47 +02:00

3429 lines
161 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for wesnoth package.
# Copyright (C) 2012 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the wesnoth package.
# Automatically generated, 2012.
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:13+0300\n"
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
"discord: amakri>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
msgid "Dead Water"
msgstr "Мертві води"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "МВ"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Citizen"
msgstr "Громадянин"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr "Легка"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Боєць"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "Нормальна"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "Підвищена"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Warrior"
msgstr "Воїн"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Складний"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ви Кай Креліс, син і спадкоємець останнього короля водяних, але все ще "
"дитина. Некромант перетворює ваших підданих на своїх мертвих рабів! Поведіть "
"свій народ на завдання, щоб переконати могутню чаклунку-водяну допомогти вам "
"відбити вторгнення. Океани біля Північних Земель небезпечні, тому, щоб "
"вижити, вам необхідно проявити спритність і хоробрість. Але спершу треба "
"заслужити повагу своїх військ!\n"
"\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Середній рівень, 10 сценаріїв.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "Розробка кампанії і програмування"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "Коригування кампанії"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
msgid "Artwork"
msgstr "Графіка"
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "Вторгнення!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
"the merfolk city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the "
"dwellers within drew many envious eyes, but none could match the prowess of "
"the merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
"of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
"the salt water of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"На Крайній Півночі, де Гори Серця наближаються до берега, лежить затока з "
"вузьким входом. У її спокійних водах знаходиться Йота, місто водяних. "
"Природна гавань, в якій воно стоїть, і безтурботне життя його городян не раз "
"викликали заздрість в очах сусідів, але ніхто не міг зрівнятися в доблесті з "
"водяними в їхніх водних володіннях. Майже кожен рік орки з портового міста "
"Тірігаз, що лежить ще далі на півночі, робили набіги на Йоту: їхній напад "
"було так само легко передбачити, як весняні дощі. Жодного разу їм не вдалося "
"перемогти; вони завжди відступали на сушу з великими втратами, і солона вода "
"затоки пекла їхні рани."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kais grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"У 626 році Весноту на Йоту напало більше орків, ніж коли-небудь до цього. "
"Король-Кай Лаудісс повів свої війська у битву проти нападників. Вони були "
"переможені, але втрати водяних були більші, ніж зазвичай. І однією із "
"загиблих була дружина Кая Лаудісса. Печаль Кая була велика, а його гнів "
"страшний. Він зібрав армію, щоб переслідувати орків. Його метою була не "
"помста, а пристрасне бажання забезпечити безпеку Йоти і показати оркам свою "
"силу, щоб вони надовго запам'ятали, що потрібно триматися від водяних "
"подалі. Армія водяних наздогнала банду орків якраз тоді, коли ті підходили "
"до Тірігазу."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Під покривом ночі водяні прослизнули в затоку, збираючись почати раптову "
"атаку вдосвіта. Але орки були готові до цього і поспішно розробили власний "
"план. Кораблі біля входу в затоку, що здавалися лише закинутими розвалюхами, "
"кишіли орками. І ще більше їх з'явилося з міста. Водяні потрапили в пастку і "
"виявили, що орки значно перевершують їх кількістю."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"Воїни Кая Лаудісса билися люто, вбиваючи п'ять орків за кожного втраченого "
"воїна. Сам Кай бився, наче несамовитий; вороги падали з кожним помахом його "
"важкої булави. Орки виявили, що спіймані в пастку водяні були набагато "
"сильнішими, ніж здавалося, тому почали рятуватися втечею в ліс, щоб уникнути "
"смерті від їх списів помсти. Як і планував Кай, це була поразка, яку орки "
"довго не могли забути; але ціна цієї перемоги була зависока. Сам Кай Лаудісс "
"пав від отруєного дротика орка, а велика частина його армії була знищена. "
"Коли рештки солдатів повернулись в Йоту, Креліс, юний син Кая Лаудісса, "
"дізнався, що тепер він став Каєм."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Кай Креліс був занадто юний, щоб керувати королівством, тому він поклався на "
"мудрість жриці на ім'я Цілана. Вона була другом його батька, і він знав її "
"відколи пам'ятав себе. Цілана тужила по загиблому Каю, але вірила, що його "
"жертва дозволить Крелісу правити в період миру. На жаль, все сталося не так. "
"Нові вороги з'явилася з-під гір."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "Сили мерців"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "Мал-Кевек"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Подолайте ворожого лідера"
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "Цілана"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:265
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "Щось не так, жрице?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:270
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "Можливо. Я відчуваю запах смерті і гниття."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:302
msgid "Gwabbo"
msgstr "Гваббо"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:319
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr ""
"Назад, чудовисько! Ти ще не переміг... Я повернуся, щоб закінчити справу."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:330
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Каю! На нас напали! Люті істоти захопили наше село і безжально всіх "
"вбивають. Мені вдалося пробитися, і я прийшов, щоб просити у тебе допомоги."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:335
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "Що це за істоти?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:340
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Я не бачив нічого подібного за усе своє життя. Вони схожі на людей, але в "
"них нема шкіри. Наші списи проходять крізь них, не завдаючи жодної шкоди; "
"вони <i>сміялися</i> у відповідь на наші удари. І від них пахло так, як ніщо "
"в морі не може пахнути, сирою землею і гниллю."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:345
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"Мерці. Це буде твоє перше серйозне випробування, Каю Крелісе. Ти повинен "
"перемогти цих створінь."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Кай, веди нас у битву, це надихне народ. І — якщо ти дозволиш — ти досяг "
"віку, в якому Кай має навчитися бойовому мистецтву."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:355
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Гваббо говорить мудро. Ти повинен битися; я захищу тебе як зможу... але коли "
"справа йде до війни, Кай повинен йти попереду усіх. Це наші традиції."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:360
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"У вас мало тренованих бійців, тому Ви можете наймати тільки по трьох бійців "
"кожного виду першого рівня. Кількість городян не обмежена."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:389
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr "Підніміться, раби! Ми створимо армію для Лорда Ранавала."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:398
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"Він піднімає наших померлих, щоб вони билися проти нас! Крелісе, хоч вони й "
"були твоїми підданими, бийся без жалю. Знищи їх, якщо зможеш."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:419
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "Безглузді риби. Вам не вбити <i>мене</i> так просто."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:424
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"Водяні побачили, як неясна фігура з'явилася з мертвого тіла некроманта і "
"зникла під горою."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:590
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "Він піднімає мерців в кожному селі!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:594
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "День буде темний, але ми <i>обов'язково</i> переможемо."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:620
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "Так, я зробив це!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Непогана робота, Каю, якщо так можна сказати."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "Відступ"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"Кай Креліс був доволі заклопотаний тим, що мерці можуть повернутися, тому "
"він вирішив дізнатися про них якомога більше. Єдина інформація, що була у "
"нього це ім'я, яке згадував некромант: <i>\"Лорд Раванал\"</i>. Тому він "
"послав найшвидших своїх розвідників на північ і на південь уздовж узбережжя, "
"щоб вони дізналися все, що зможуть, про цього Раванала. Незабаром вони "
"принесли погані вісті."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Мал-Раванал, як виявилося, був великим людським чарівником, який перетворив "
"себе на ліча. Він нападав на прикордоння королівства Веснот, будуючи там "
"грізну армію мерців. Також він послав некромантів атакувати орків і ельфів, "
"прагнучі отримати мертвих солдатів з різних рас. І схоже на те, що він "
"забажав зробити і водяних своїми бездушними рабами. Розвідники Креліса "
"доповіли, що багато армій темряви направилося до них на північ."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis army did not yet match his fathers, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"Минали тижні, ветерани останньої битви допомагали тренувати новобранців. "
"Армія Креліса ще не могла порівнятися з армією його батька, але в ній було "
"вже багато підготовлених солдатів. І, як він і чекав, супротивники невдовзі "
"прибули."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Пересунути Кая Креліса до північно-західного кута мапи. Він має бути першого "
"рівня або вище."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(у кожного різні бонуси)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:271
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Перемогти усіх ворожих лідерів"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "Боєць повинен підняти кільце сили."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanals Forces"
msgstr "Сили Мал-Раванала"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "Мел Давет"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Хоч ви і перервали моє перше життя, але цим ви лише зробили мене сильнішим. "
"Тепер я провчу вас!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:284
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "Залиш мені трішки."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:492
msgid "Uhhh."
msgstr "Уххх."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
msgid "And him."
msgstr "І йому."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr "Ми оточені. Подивися, скільки їх! Як нам перемогти їх цього разу?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"Я боюся, ми не зможемо. Нам потрібна допомога. Мій старий вчитель, Тигея, "
"навчає учнів на острові, що на півночі. Вона та її жриці могутні. З їхньою "
"допомогою ми, мабуть, зможемо перемогти цих ворогів. Нам необхідно "
"переконати її піти з нами."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
msgid "You can do that, right?"
msgstr "Ти можеш це зробити, так?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "Я не впевнена, що зможу. Але ти зможеш."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
msgid ""
"Me? Ive never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"Я? Я ніколи навіть не зустрічав Тигею. Як я зможу переконати її допомогти "
"нам, якщо ти не можеш?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
"Тобі доведеться просто покластися на мене. Вона послухає тебе. Мені більше "
"нічого сказати."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "Добре. Як нам туди дістатися?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:335
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Ми підемо по берегу на північ, а потім на захід до острова Більхельд. Тигея "
"живе на маленькому острові на захід від Більхельду, який лежить за океаном "
"на південному заході від Тірігазу. Йти доведеться усім; тут дуже небезпечно, "
"а також небезпечно й малим групам в океані на захід від Тірігазу."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:360
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"Більша частина твоїх підданих це не солдати, що просто підкоряться твоїм "
"наказам. Зараз про це ніхто не скаже, але якщо ти підеш зараз, хтось з "
"народу може подумати, що твоє завдання це лише привід, щоб втекти."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"Як би то не було, я боюся, що не усі підуть за тобою на таке ризиковане "
"завдання. Спочатку ти повинен довести, що не боїшся небезпек. Якщо ти підеш "
"зараз, багато хто вирішить, що ця місія усього лише твій привід, щоб втекти."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:373
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"Я не боюся! Мій народ побачить, як я б'юся з мерцями перед відходом, навіть "
"якщо перемогти їх усіх неможливо."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:379
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"Але чи усі підуть за мною на таке ризиковане завдання? Я все ще молодий; "
"може статися так, що вони не довіряють мені."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:388
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"Вони підуть. Ти довів свою хоробрість в останній битві. Твій батько, минулий "
"Кай, гордився б тобою."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:394
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"Ти довів свою хоробрість у битві, як цього від Кая вимагають традиції; тепер "
"вони підуть за тобою."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:416
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:731
msgid "This is impossible!"
msgstr "Це неможливо!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:446
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "Втративши володаря, мерці слабшають!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:460
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "Страшний кажан"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:501
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "Це сильний кажан!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "Неважливо. Зараз я його знищу."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:483
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:510
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Почекай! Як гадаєш, якщо воно втратить хазяїна, то захоче отримати нового?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:487
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:514
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Якщо воно не нападає, то не вбивай його. Подивимося, чи піде воно за нами."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:632
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:744
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:801
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:710
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:843
msgid "Neep, neep!"
msgstr "Піік, піік!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Дивіться! Там ззаду величезний кажан."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Сміливіше! Нападай на нього!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:529
msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Але воно не нападає на <i>мене</i>. Як гадаєш, якщо воно втратить хазяїна, "
"то захоче отримати нового?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:533
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Якщо воно не нападає, ми його не вбиватимемо. Подивимося, чи піде воно за "
"нами."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr "Втративши володаря, мерці зникають!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:587
msgid "Friendly Bat"
msgstr "Дружній кажан"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Дивіться! Там в кутку сховався кажан."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:640
msgid "Arent you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr "Ти не збираєшся його вбити? Нам треба йти далі."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "Я почуватиму себе погано. Воно, ну, лиже мою руку."
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:614
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:648
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:703
msgid "Neep?"
msgstr "Піік?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:618
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "Мабуть, в тебе тепер є власний кажан."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:636
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Дивіться! Там кажан."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:676
msgid "Its kind of cute."
msgstr "Він такий милий."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:659
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Погляньте! Там в кутку сховався кажан."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "Що ж, убий його та рухайся далі."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:667
msgid "But look, its licking my hand."
msgstr "Але подивись, він лиже мою руку."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:680
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr "Добре. Я думаю, у нас тепер є свій власний кажан."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:716
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr "Втративши володаря, скелети розсипаються!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:729
msgid "Undead Bat"
msgstr "Кажан-нежить"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr "Дивіться! Там кажан. Ворушиться, але виглядає напівмертвим."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:755
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "Дивіться! Там в кутку кажан. Ворушиться, але виглядає напівмертвим."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "Ні, ця штука зовсім померла."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "Я впевнена, що воно по-справжньому мертве."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"willpower to direct it."
msgstr ""
"Я впевнена, що це живий мрець, з тих, що не мають власної волі, але у Кая, "
"може, є сила її направити."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "Чарівно. Треба спробувати."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:811
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "У нього в наметі була скриня. Повна золота!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:826
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Ви отримали 120 золотих."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:833
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "Мене дратує те, що ми повинні покинути наш дім, але ми повернемося."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:917
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "Який-небудь боєць повинен підняти кільце до кінця сценарію."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Добре, що ми вбили цих ворогів, але на нашому шляху буде ще більше. Щоб "
"перемогти їх, потрібно більше сил, ніж у нас зараз є."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
msgid "Onward to Tyegëas island, then."
msgstr "Тоді вперед, на острів Тигеї."
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "Вовчий берег"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr ""
"Не довіряючи водам відкритого океану, Кай Креліс повів своїх людей на берег."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudisss victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"Вони тільки почали свій підйом, як зіткнулися з вовками, котрих приманив "
"запах крові. Багато вовків було осідлано гоблінами. Орки Тірігазу, яких "
"переміг Кай Лаудісс, вирішили більше не чіпати водяних, але ці гобліни були "
"бандитами і вигнанцями навіть серед собі подібних."
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "Вовчі вершники"
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "Гашнок"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "Дикі вовки"
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "Врант"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
"you think the wolves like eatin merfish?"
msgstr ""
"Пахне так, ніб' на півдні багато смертей, поблизу того міста водяних. Гей, "
"Вранте, як гадаєш, чи вовкам їхній смак до вподоби?"
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid ""
"Talking or not, fish are fish. Wolvesll probably love them. Besides, look "
"there! Some fresh ones are coming our way!"
msgstr ""
"Розмовляє чи ні, риба то все одно риба. Вовкам, м'буть, сподобається їхнє "
"м'ясо. Крім того, дивись туди! До нас наближається трохи свіжої здобичі!"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Lets "
"get em, boys!"
msgstr ""
"Як на мене, виглядають апетитно. М'буть, навіть і сам їх скуштую. Х'пайте "
"їх, хлопці!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "Народе, обережно!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr "Хтось повинен дізнатись, що так хвилює кажана."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr "Цікаво, чого це там з лісу виглядає той вовк, в нього дивні кольори."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "Тут у багні щось застрягло! Ось! Дістав."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
msgid ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"Я знаю що це. Це штормовий тризубець. Він дає силу керувати блискавками."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Цей тризубець має дальню магічну <i>вогняну</i> атаку 14×2."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:903
msgid "That sounds great! Ill take it."
msgstr "Звучить прекрасно! Я візьму його."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
msgstr "Звучить моторошно. Нехай хто-небудь інший візьме його."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
msgstr "Віддайте мені цей тризубець. Я хочу керувати блискавками!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
msgid "Ill just leave that trident where it is."
msgstr "Я залишу цей тризубець там, де він і був."
#. [scenario]: id=04_Slavers
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
msgid "Slavers"
msgstr "Работорговці"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
msgid ""
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
msgstr ""
"Тепер вони були так далеко від свого дому, що в цих краях з водяних мало хто "
"бував. Лише Цілана та кілька солдат були ще далі."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
msgid "Former Slaves"
msgstr "Колишні раби"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
msgid "Saurian Slavers"
msgstr "Ящіри-работорговці"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
msgid "Gilak"
msgstr "Гілак"
#. [unit]: type=Saurian Skirmisher
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:157
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:205
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:255
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:262
msgid "Guardian"
msgstr "Охоронець"
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
msgid "Raxisz"
msgstr "Раксісз"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
msgid "Saurians"
msgstr "Ящіри"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
msgid "Aglizix"
msgstr "Аглізікс"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
msgstr "Дивіться, там клітки на березі. Цікаво нащо."
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
msgid "Teelöa"
msgstr "Тілоа"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:342
msgid "Help! Save me!"
msgstr "Допоможіть! Врятуйте мене!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:347
msgid "Who are you? What is happening?"
msgstr "Ти хто? Що відбувається?"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:352
msgid ""
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
msgstr ""
"Мене звуть Тілоа. Я був рабом цих ящерів майже два роки. Я побачив, як ви "
"наближаєтеся до узбережжя, і втік. Вони переслідуватимуть мене і, якщо ви не "
"захистите мене, вони, напевно, уб'ють мене."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:357
msgid "A slave!"
msgstr "Раб!"
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:363
msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"Ти! Водяний! У тебе є щосссь наше. Поверніть його негайно, якщо цінуєш своє "
"життя."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:368
msgid ""
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
"the merfolk will fall upon you!"
msgstr ""
"Якщо ти маєш на увазі цього водяного, Тілоа, то він більше не є твоєю "
"власністю. Ніхто не має бути власністю іншого. Звільніть усіх інших рабів, "
"інакше пізнаєте гнів водяних!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
msgstr "Відважний і добрий вибір! Я терпіти не можу рабство."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:381
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"То були слова чоловіка та лідера, Каю Крелісе, гарно сказано. Ми підемо за "
"тобою хоч на край світу."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:387
msgid ""
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
"with a will."
msgstr ""
"Кай Креліс побачив, що так воно й було. Біженці, засмучені втечею від "
"ворогів, підтримали його ультиматум і приготувалися до рішучої боротьби."
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr ""
"Дурний водяний! Незсссабаром ти пошссскодуєш, що пхав носсса в чужі сссправи."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:402
msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
msgstr ""
"Можливо, якщо я закликаю рабів, я зможу спонукати їх допомогти нам у "
"боротьбі проти їхніх полонителів."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:412
msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
msgstr ""
"Думаю, це повинно спрацювати. Якщо хочеш знати мою думку, то я вважаю, що "
"нам треба трохи почекати."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:416
msgid ""
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
msgstr ""
"Ніколи не бійся давати мені поради, Гваббо. Ти моя права рука в цій "
"подорожі; твоя мужність і відданість давно доведені."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:420
msgid ""
"Those are the words of a true kai and your fathers son. I am proud of you, "
"Krellis."
msgstr ""
"То слова справжнього Кая та сина твого батька. Я горджуся тобою, Крелісе."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:426
msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
msgstr ""
"Думаю, це спрацює, але багато хто з них загине, якщо почати прямо зараз. "
"Може, краще трохи зачекати."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select Inspire the "
"slaves to revolt."
msgstr ""
"Ви можете вибрати момент, коли раби вийдуть зі своїх селищ та нападуть на "
"своїх полонителів. Коли ви будете готові, кликніть правою кнопкою миші у "
"будь-якому місці і виберіть ‘Надихніть рабів на повстання’."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
msgid "Inspire the slaves to revolt"
msgstr "Надихніть рабів на повстання"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:463
msgid ""
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
"you would be free, arise and seize your liberty!"
msgstr ""
"Почуйте! Раби, водяні заприсягнулися піти війною проти ваших катів. "
"Повстаньте та відвоюйте свою волю!"
#. [message]: speaker=narrator
#. "to hand" is an expression that means "nearby".
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
msgid ""
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
msgstr ""
"З селищ пролунали гучні крики схвалення, і колишні раби повстали на боротьбу "
"з тією нечисленною зброєю, що вони змогли роздобути. У багатьох в руках було "
"тільки каміння, а у деяких не було і їх, вони йшли у бій з голими руками. "
"Незабаром із фортець ящерів почулися крики і лайка."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr "Тут скриня зі скарбами! Непогано, кажане!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "Тут скриня зі скарбами!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:184
msgid "You receive 100 gold."
msgstr "Ви отримали 100 золотих."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582
msgid "Neep!"
msgstr "Піік!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586
msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
msgstr ""
"Здається, наш кажан вражений. Це, мабуть, дрейк. Мені розповідали, що вони "
"грізні, але благородні істоти. Я думаю, треба випустити його з клітки."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598
msgid ""
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
"let him out of the cage."
msgstr ""
"Мабуть, це дрейк. Мені розповідали, що вони грізні, але благородні істоти. "
"Випущу його з клітки."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604
msgid ""
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
"Let him out of the cage."
msgstr ""
"Мабуть, це дрейк. Мені розповідали, що вони грізні, але благородні істоти. "
"Випусти його з клітки."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
msgid "Uh...If you say so."
msgstr "Ну... якщо ти кажеш."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621
msgid "Keshan"
msgstr "Кешан"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:634
msgid "What is your name?"
msgstr "Як тебе звати?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:639
msgid "I am Keshan."
msgstr "Мене звати Кешан."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:644
msgid "How did you come to be in a cage?"
msgstr "Як ти потрапив в клітку?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:649
msgid ""
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
"but I was humiliated in the end."
msgstr ""
"Я полював на північ звідси, коли ця дрібнота напала на мене. Я вбив "
"багатьох, але все-таки не зміг з ними впоратися."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:654
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "Ти підтримаєш нас у бою, Кешане?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:659
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
msgstr "Ви звільнили мене, я вам дуже зобов'язаний. Я битимуся разом з вами."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
"scales."
msgstr "Слідкуйте за ним. Списи тих ящерів можуть продірявити його лусочку."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
msgid "Siddry"
msgstr "Сідри"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:713
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
msgstr "Хто ти, і що ти робиш в клітці?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:720
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldnt do it, so they caged me with "
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
msgstr ""
"Мене звати Сідри. Ці кляті ящірки схопили мене тиждень тому — хотіли зробити "
"з мене наглядача над їхніми рабами. Я відмовився, тому мене закрили в "
"клітці. Вони ще хотіли забрати мій лук, однак в них нічого не вийшло."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
msgid "So, you will help us defeat them?"
msgstr "І так, ти допоможеш нам перемогти їх?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
msgid ""
"The way I see it, youre helping me. There is nothing I would like better "
"than to put their slavery to an end. I cant swim, so I wont be able to "
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"Судячи з усього, ви допомагаєте мені. А мені зараз не хочеться нічого, окрім "
"як покласти їхньому правлінню край. Я не вмію плавати, тому я не зможу піти "
"з вами, але я винен вам. Якщо є що-небудь, що я зможу для вас зробити, "
"просто скажіть, і я зроблю."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:735
msgid ""
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
msgstr "Що ж, тоді ласкаво просимо, друже. Я Кай Креліс, лідер водяних Йоти."
#. [message]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:750
msgid ""
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
"repay you?"
msgstr ""
"Кай Креліс, ти звільнив нас, ми навічно твої боржники. Як ми можемо "
"відплатити тобі?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
msgid ""
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
"from now on."
msgstr ""
"Я не прошу вас йти за мною. Ви досить страждали на благо інших. Повертайтеся "
"до своїх сімей, якщо вони у вас є, і з цієї миті живіть для себе."
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
msgid "Tirigaz"
msgstr "Тірігаз"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
msgid ""
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
msgstr ""
"Далі по узбережжю було портове місто Тірігаз, де Кай Лаудісс отримав славну "
"перемогу над орками. Білхельд знаходився на захід звідси. Водяні вже були "
"втомлені, тому вирішили заночувати в покинутому таборі орків."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
msgid "Destroy all the undead"
msgstr "Знищіть всю нежить"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
msgid "(you can destroy the undead first)"
msgstr "(спершу ви можете знищити мерців)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
msgid "Also kill Marg-Tonz"
msgstr "Також вбийте Марг-Тонза"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:110
msgid "Orcs"
msgstr "Орки"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:114
msgid "Marg-Tonz"
msgstr "Марг-Тонз"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:142
msgid "Undead"
msgstr "Мерці"
#. [message]: speaker=ghost scout
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:240
msgid "Found. Them."
msgstr "Знайшли. Їх."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
msgid ""
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
"the night, but in the morning we will..."
msgstr ""
"Я боявся, що це станеться. Ми занадто довго возилися з ящірками, і мерці "
"наздогнали нас. Привиди затримають нас тут до ночі, але вранці ми..."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
msgid ""
"Whats going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
"pestered by you creatures?"
msgstr ""
"Що відбувається? Водяні, що ви тут робите? Ви завжди дошкулятимете нам?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
msgid "Hes one to complain about <i>that</i>..."
msgstr "Він скаржиться на <i>це</i>..."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
msgid "We were just passing through."
msgstr "Ми всього лише проходимо мимо."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
msgid "Well, finish passing."
msgstr "Що ж, проходьте швидше."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
msgid ""
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
"here for a while."
msgstr ""
"Насправді за нами женуться привиди, і ми хотіли б сховатися тут ненадовго."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
msgid ""
"Forget about it! We dont want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
"dont like fish are your problem."
msgstr ""
"Забудьте про це! Нам не треба ніяких проблем, але забирайтеся з нашої землі! "
"Привиди, що не люблять риб, це ваша проблема."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
msgid ""
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
"without causing you trouble."
msgstr ""
"Якщо ви дасте нам кілька годин, щоб перегрупуватися і підготувати солдатів, "
"ми підемо не заподіявши вам жодних проблем."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
msgid ""
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
"stay in the water if you know whats good for you. If you set foot...or "
"whatever...on land again, well cut your throats. And stay off our piers. "
"And dont touch the ships neither!"
msgstr ""
"У вас година на все про все. Після цього ми рознесемо увесь табір. "
"Залишайтеся у воді, там буде краще для вас. Якщо ви ступите... чи "
"виповзете... на землю знову, ми переріжемо вам горлянки. І тримаєтеся "
"чимдалі від наших пірсів. І не чіпайте наші кораблі!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
msgstr "Цікаво, як з такими манерами він примудряється знаходити замовників."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"У нас є одна година. Нам непотрібно застосовувати всю нашу силу, ми й так "
"можемо перемогти мерців. "
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
msgstr "Після цього ми зможемо вирішити, що робити з орком."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:412
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
msgstr "Ви зможете користуватися фортецею всього один хід."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:480
msgid "Youre still squatting on our land! I warned you."
msgstr "Ви все ще шляєтеся нашою землею! Я попереджав вас."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr "Я казав вам триматися подалі від нашої землі! Тепер ви заплатите."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Я казав вам не чіпати кораблі! Ну все, ви добилися свого."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581
msgid ""
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? Thats it. "
"Were going to end you once and for all."
msgstr ""
"Ви, божевільні риболюди, нападаєте на нас? Після того, як ми намагалися бути "
"люб'язними з вами? Ну все. Зараз ми вас усіх переб'ємо і покінчимо на цьому."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:649
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:662
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
msgstr "Мабуть, тепер нас не турбуватимуть на шляху на захід."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
msgid "We have destroyed the undead."
msgstr "Ми знищили мерців."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
msgid ""
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
"shall defeat him before we go."
msgstr ""
"Цей ватажок орків не розуміє, що не слід погрожувати водяним. Нам слід "
"перемогти його перш, ніж ми підемо звідси."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:721
msgid ""
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
msgstr ""
"Виявляється, цей орк був багачем! У нього тут скриня, в якій лежить більше "
"ста золота!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
msgid "Now we must defeat the undead."
msgstr "Тепер ми маємо знищити мерців."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:770
msgid "I hate mermen!"
msgstr "Ненавиджу водяних!"
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
msgid "Uncharted Islands"
msgstr "Недосліджені острови"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
msgid ""
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
"thought they might be safe."
msgstr ""
"Тепер у водяних не було вибору, окрім як мандрувати відкритим океаном, який, "
"як вони знали, був набагато небезпечніший за мілководдя. Через декілька днів "
"вони наштовхнулися на острови. Пораненим і молодим був потрібний відпочинок. "
"І хоча Цілана ледь пам'ятала ці острови, здавалося, що вони безпечні."
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
msgid "Growloff and His Pets"
msgstr "Гроулофф і його улюбленці"
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
msgid "Growloff"
msgstr "Гроулофф"
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
msgid "Beloved Pet"
msgstr "Улюблениця"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
msgid ""
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
msgstr "Ох, тут є ще хтось. Гей! Його атакує каракатиця!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
msgid "Look my pet, heres a yummy treat!"
msgstr "Дивися, моя улюблениця, ось смачна закуска!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
msgstr "Або...він <i>розмовляє</i> з нею?!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
msgstr "Все ще гірше. Думаю, що закуска це <i>ми</i>!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
msgstr "Хто хоче почастуватися водяними?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
msgid "Brace yourselves."
msgstr "Приготуйтеся."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
msgid ""
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
"cuttlefish was bad!"
msgstr ""
"О ні! Дивіться, хто треться об його ноги. А я думав, каракатиця це найгірше, "
"що могло бути!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
msgid "You killed my pet! Youll pay for that!"
msgstr "Ви убили мою улюбленицю! Ви за це заплатите!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:230
msgid "Dont kill me!"
msgstr "Не вбивайте мене!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:234
msgid "But you attacked us with these monsters."
msgstr "Але ти нацькував на нас цих монстрів."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
msgid ""
"They are my friends. Ive been so lonely here...and you killed so many of my "
"friends. They could be your friends too. Spare me, and Ill give you my "
"favorite cuttlefish. His name is Inky."
msgstr ""
"Вони мої друзі. Мені було так самотньо тут... а ви убили так багато моїх "
"друзів. А вони ж могли стати і вашими друзями. Помилуйте мене, і я віддам "
"вам свою улюблену каракатицю. Його звуть Чорнильником."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
msgstr "Я не хочу цю небезпечну тварюку!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
msgid ""
"But hes tame! Really! He understands dozens of commands. Hell do what you "
"tell him. Hes a really nice fish."
msgstr ""
"Але вона приручена! Серйозно! Він розуміє дюжину команд. І виконає все, що "
"ти йому накажеш. Це непогана рибина."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
msgstr "Мабуть, ми знайдемо застосування морському чудовиську."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
msgid ""
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
"shall kill you and all the rest of your pets."
msgstr ""
"Добре, тоді я забираю каракатицю. Але не турбуй нас більше, інакше я вб'ю і "
"тебе, і всіх твоїх улюбленців."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
msgid ""
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
"anyway."
msgstr "Звісно, звісно. Я обіцяю! Насправді я ніколи не хотів на нас нападати."
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
msgid "Inky"
msgstr "Чорнильник"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:275
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
msgstr "Добре. Тепер розкажи мені, як керувати цією тварюкою."
#. [scenario]: id=07_Bilheld
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
msgid "Bilheld"
msgstr "Більхельд"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
msgid ""
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didnt "
"look happy to see them."
msgstr ""
"Нарешті, водяні досягли Більхельду. Їх мета і надія була прямо перед ними, "
"однак острів виявився населеним, і, схоже, місцеві мешканці зовсім не раді "
"їхній появі."
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
msgid "Drakes"
msgstr "Дрейки"
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
msgid "Vlagnor"
msgstr "Влагнор"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
msgid "What are you merfolk doing here?"
msgstr "Що ви тут забули, водяні?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
msgstr "У нас є справа до Тигеї, вона живе на іншій стороні острова."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
msgid "The mermaid witch?"
msgstr "Відьма-водяна?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
msgid "Witch?!"
msgstr "Відьма?!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Witch?"
msgstr "Відьма?"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE merfolk blasting and stabbing."
msgstr ""
"Вона вбиває дрейків. Якщо ви її друзі, то ми вас уб'ємо. Ми більше не "
"хочемо, щоб тут було ЩЕ БІЛЬШЕ водяних, що стріляють та колють."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
msgstr "Ми пройдемо на іншу сторону острова, хочете ви цього або ні."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
msgstr "Це НАША земля, і ви тут не пройдете."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
msgstr "Ти! Дрейк. Ти хочеш, щоб ми убили й тебе?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
msgid "These are my friends. I will fight with them."
msgstr "Вони мої друзі. Я битимуся разом з ними."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
msgid "Then you will die with them!"
msgstr "Тоді ти помреш з ними!"
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
msgid "Talking to Tyegëa"
msgstr "Розмова з Тигеєю"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
msgid ""
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
"lived was before them."
msgstr ""
"Хоча труднощів було більше, ніж планував Кай Креліс, вони досягли мети. "
"Маленький острів, де жила Тигея зі своїми учнями, був прямо перед ними."
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
msgid "Tyegëa and Priestesses"
msgstr "Тигея і Жриця"
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
msgid "Tyegëa"
msgstr "Тигея"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
msgid "Choose a unit to take the holy water"
msgstr "Оберіть бійця, який візьме святу воду"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
msgstr "Крелісе...ретельно обирай свої слова. Тигея дещо непередбачувана."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
msgid ""
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
"Cylanna! It is pleasant to see you."
msgstr ""
"Ласкаво просимо, водяні! Багато води витекло, відколи ми востаннє приймали "
"гостей. І Цілано! Приємно побачити тебе."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
msgstr "Ти робиш нам честь. Я представляю Кая Креліса з Йоти."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
msgstr "Дійсно! Отже, це він. Він знає?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
msgid "Know what?"
msgstr "Знає що?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
msgid ""
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
"attacked and taken."
msgstr ""
"Зараз не відповідний час. Ми тут з безнадійним завданням. На Йоту напали і "
"захопили."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
msgid ""
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
"we can remove these spirits from our home."
msgstr ""
"Щоб врятуватися, нам довелося бігти від легіонів мерців. Якщо ти допоможеш "
"нам, ми проженемо цих духів з нашого дому."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
msgid ""
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
"by attacking armies of undead?"
msgstr ""
"І чому ви думаєте, що я захочу покинути свій затишний дім і ризикувати "
"життям, щоб битися з арміями мерців?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
msgid "I had hoped..."
msgstr "Я сподівався..."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
msgid ""
"I am sure it was Cylannas idea that you come here. She has a reason. Dont "
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"Я упевнена, що прийти сюди було ідеєю Цілани. У неї є на те причини. Чи не "
"так, Цілано? Розкажи їм."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr "(Зітхає.) Я сподівалася уникнути цього, але, здається, не вийде."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
msgid ""
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudins wishes "
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
"the truth."
msgstr ""
"Я ніколи не хотіла тримати це в секреті, але я поважала рішення Маудіна. "
"Зараз Індрес і Маудін мертві, а я ні. Скажи хлопчикові правду."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
msgid "You knew my grandparents?"
msgstr "Ти знала моїх дідуся і бабусю?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "Насправді, Тигея твоя бабуся."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
msgid "What? How is that possible?"
msgstr "Що? Як це можливо?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Коли твій дід одружився на Індрес, він не знав, що Тигея народила йому сина. "
"Коли вона доставила твого батька на Йоту, твоя бабуся Індрес погодилася "
"тримати це в секреті, і виростити дитя, як своє власне."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr "Це був великий скандал, але материнство це не моє покликання."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
msgid ""
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"Я здивований. Напевно, мені варто гордитися, що у мене такий видатний "
"предок. Зараз я розумію, чому Цілана знала, що ти нам допоможеш."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"Це ще невідомо. Мене турбує, що Кай — і мій нащадок — прийшов до мене по "
"допомогу. Перед тим, як я погоджуся тобі допомогти, ти повинен довести, що "
"моя кров тече по твоїх венах. Доведи, що ти сміливий, не дивлячись ні на що, "
"і доведи, що гідний моєї допомоги."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgstr "Що ж, я переміг дрейків на твоєму острові."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
msgid ""
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
"Дрейки лише виглядають небезпечними. Солдати зі списами легко з ними "
"розправляться. Ні, я мала на увазі дещо інше. Ти виконаєш завдання на благо "
"всіх водяних. Слухай."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
msgid ""
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
"very sword to defeat Imirnas own people and steal their wealth. In her "
"grief, Imirna poisoned herself."
msgstr ""
"Приблизно 200 років тому дуже могутна водяна на ім'я Імірна закохалась у "
"людського чаклуна на ім'я Агновон. Агновон не кохав її, але відповідав "
"Імірні фальшивою посмішкою, а вона вірила йому. Коли він попрохав її "
"допомогти йому зачарувати меч, щоб той пломенів магічним вогнем, вона "
"присвятила усе своє вміння, щоб догодити йому. Але пізніше Агновон "
"використав той самий меч, щоб перемогти народ Імірни та вкрасти їхнє "
"багатство. Зрозумівши, що її обмануто, Імірна отруїлася."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgstr ""
"Я давно мріяла побачити, як меч повернуть водяних, яким він і належить. Якщо "
"ти здобудеш його, то отримаєш будь-яку допомогу, яку я тільки зможу надати. "
"Я не знаю точно, де його шукати, але знаю, хто знає. На південь від "
"Спустошених Боліт, поряд із зруйнованим замком живе маг на ім'я Каладон. Він "
"вже роками жадає цього меча, і тому знає дорогу до ліча, що оволодів ним."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
msgstr "Меч у ліча? Ми ж із самого початку втікали від лічей."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"Він лише один. Якщо ти не здатний перемогти навіть одного ліча, то, мабуть, "
"очікуєш, що я власноруч зроблю всю роботу!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
msgstr "Мої вибачення. Ти права, звичайно. Ми візьмемося за це завдання."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:215
msgid ""
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
"holy water for one of your soldiers."
msgstr ""
"Проте я не відправлю вас з порожніми руками. Я можу дати одному з твоїх "
"бійців трохи святої води."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:226
msgid ""
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
"if you want."
msgstr ""
"Свята вода зробить ближню атаку <i>містичною</i> до кінця усієї кампанії. "
"Виберіть бійця, який візьме її. Ви можете завербувати або призвати бійця, "
"якщо хочете."
#. [object]: id=holywater1
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:239
msgid "Holy Water"
msgstr "Свята Вода"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:252
msgid ""
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
"help you take back Jotha."
msgstr ""
"А зараз йдіть. Повертайтеся з мечем, і мої жриці та я допоможемо вам відбити "
"Йоту назад."
#. [scenario]: id=09_The_Mage
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
msgid "The Mage"
msgstr "Маг"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
msgid ""
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëas test. He felt "
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
msgstr ""
"Поки загін мандрував назад до материка, а потім вздовж берегу на північ, у "
"Кая Креліса було багато часу на роздуми. По-перше, що Тигея розповіла про "
"його предків, дало йому більше питань, ніж відповідей. По-друге, він "
"хвилювався щодо завдання, що очікувало на нього. Він був впевнений у своєму "
"народі, але боявся втратити забагато мертвими та пораненими. Він трохи "
"злився на Тигею, що та послала їх на додаткове завдання, але в той же час "
"був вдячний, що вона взагалі згодилася допомогти."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
msgid ""
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
msgstr ""
"Через кілька днів, коли сморід болота почав ставати відчутним, вони знайшли "
"невеликий розвалений замок якраз у тому місці, про яке розповідала Тигея. "
"Наступала ніч, і під деревами було дуже темно, але Креліс поспішав, так як "
"кінець їхньої подорожі був зовсім близько. Він вирішив висадитись на берег "
"та спробувати якнайшвидше знайти мага."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
msgid "Hungry Creatures"
msgstr "Голодні істоти"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
msgid "Find Caladon the mage"
msgstr "Знайдіть мага Каладона"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
msgid ""
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
"beneath the trees, unnaturally dense."
msgstr ""
"Мене не хвилює зовнішній вигляд цих земель. Однак неприродна темрява висить "
"під деревами."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
msgid "I just heard a splash. I think somethings out there."
msgstr "Я тільки що чув сплеск. Думаю, там щось є."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
msgstr "Давайте швидше знайдемо мага і покинемо це місце."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
msgstr "Гей, ця печера повна кажанів! Я НЕНАВИДЖУ їх."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
msgid "I hope there arent any more bats in there."
msgstr "Сподіваюся, там більше не залишилося кажанів."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr ""
"Тут відмінне місце для великої колонії, так що я думаю, ми їх ще зустрінемо."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr ""
"Тут відмінне місце для великої колонії, так що мені здається, ми їх ще "
"зустрінемо."
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
msgid "Caladon"
msgstr "Каладон"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:400
msgid "There is somebody here."
msgstr "Тут хтось є."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:404
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
msgstr "Хто тут! Назад!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:408
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
msgstr "Не турбуйтеся про нього. Це друг."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:420
msgid "Neep, neep, neep!"
msgstr "Ніііп, ніііп, ніііп!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:426
msgid "Hey, I found somebody!"
msgstr "Ей, я когось знайшов!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:434
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
msgstr "Ви, мабуть, Каладон. Ми раді вас бачити."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:438
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
msgstr "Так, я Каладон. А чи радий я бачити ВАС?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:442
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
"know where to find it."
msgstr ""
"Я Кай Креліс з Йоти. Я шукаю Вогняний Меч, і мені сказали, що ти знаєш, де "
"його знайти."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446
msgid ""
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
"collection of allies there."
msgstr ""
"Ха! ВОДЯНИЙ хоче отримати Вогняний Меч АГНОВОНА! Чому думаєш, що ТИ зможеш "
"його дістати, коли усі інші НЕ ЗМОГЛИ? Хоча, як я бачу, у тебе вражаюче "
"зібрання товаришів."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
msgstr ""
"Не знаю, чи вийде у мене, але я повинен спробувати. Ти допоможеш мені знайти "
"його?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454
msgid ""
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isnt the "
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
msgstr ""
"Я покажу вам, де САМЕ знаходиться меч, але знати, де його ЗНАЙТИ, це "
"неважко. О, ні! Ти побачиш, мій дорогий водяний, ти побачиш."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
msgstr "Ми будемо дуже вдячні, якщо ти проводиш нас."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:462
msgid ""
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
"everybody!"
msgstr ""
"Я буду РАДИЙ проводити таку прекрасну водяну ТА її друзів. Всі, за мною!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:486
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1105
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:135
msgid "Cylanna! I need you!"
msgstr "Цілано! Ти мені потрібна!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:490
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1109
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr "Тигея мене не пробачить. Ми пропали."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:504
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1123
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:149
msgid "We are lost without our king!"
msgstr "Без нашого короля ми пропали!"
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
msgid "The Flaming Sword"
msgstr "Палаючий Меч"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
msgid ""
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
"coaxed a living out of the damp soil."
msgstr ""
"Каладон провів їх лише трохи вгору по берегу. Не дивлячись на свою назву, "
"болота не були ізольованими і спустошеними. Деякі сміливі люди все ще жили "
"тут."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:49
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:51
msgid "Mal-Govon"
msgstr "Мал-Говон"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:81
msgid "Villagers"
msgstr "Селяни"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
msgstr "Вирвіть Вогняний Меч з мертвої руки його власника"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:275
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:116
msgid "Death of Kai Krellis"
msgstr "Смерть Кая Креліса"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:120
msgid "Death of Cylanna"
msgstr "Смерть Цілани"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
msgid "Death of Caladon"
msgstr "Смерть Каладона"
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
msgid ""
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
"to take it for himself."
msgstr ""
"(шепоче) Каю, я чув, як Каладон бурмотав щось про меч. Мені здається, він "
"спробує забрати його собі."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:274
msgid ""
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
"us to stop him with that teleporting trick he has."
msgstr ""
"Дякую, $spy_unit.name|. Я не втрачатиму пильності, але нам буде важко його "
"зупинити через його здатність до телепортації."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
msgid ""
"Here we are. Theres a castle up ahead in the fog. Thats where Agnovon has "
"the sword."
msgstr ""
"Ми на місці. Там, попереду, є замок, оповитий туманом. Там Агновон тримає "
"свій меч."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
msgid "The lich is Agnovon?"
msgstr "Цей ліч це Агновон?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
"between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
"hes dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
"he hasnt really cared about keeping his kingdom under control for a good "
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"Ну, зараз він зве себе Мал-Говоном, але так. Він називає цю землю "
"КОРОЛІВСТВОМ Агновона. Він був першим королем. І останнім. Взагалі єдиним! "
"Він ставав старше і старше, але ніколи не помирав. Нарешті, ЗАРАЗ він, "
"звісно, мертвий. Він все ще байдикує в цьому замку, і не дуже піклується про "
"своє королівство вже довгий час. Але думаю, я зможу його струсити. Гляньте "
"на ЦЕ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:295
msgid ""
"Suddenly, Caladons strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr ""
"Раптом різкий голос Каладона став таким гучним, ніби сотні людей крикнули "
"одночасно."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:300
msgid ""
"AGNOVON, IVE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
"Nice trick, huh?"
msgstr ""
"АГНОВОНЕ, Я ПРИЙШОВ ЗА ТВОЇМ МЕЧЕМ! СЬОГОДНІ ТИ ЗГАДАЄШ, ЩО ТАКЕ СТРАХ! Хе-"
"хе. Непоганий трюк, га?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:305
msgid ""
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"До них докотився голос, наче то вітер шелестів поміж сухих дерев. Хоч то й "
"був лише шепіт, кожен виразно почув його, навіть якщо і не хотів чути."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
"your dirty work. When they lie expiring like gasping fish on the shore, will "
"you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"Все, що я пам'ятаю, старий йолопе, так це твої виблискуючі п'яти в полі, "
"заваленому тліючими тілами орків, яких ти найняв, щоб вкрасти мій меч. Тепер "
"ти привів водяних, щоб виконати свою брудну роботу. Коли вони валятимуться, "
"наче риби, що задихаються, на березі, ти знову втечеш? Не говори <i>мені</i> "
"про страх."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
msgstr "Ми тут із власного бажання, і ми відберемо у тебе меч."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
msgid ""
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesnt want to get "
"hurt."
msgstr ""
"Водяний заговорив. Каладоне, скажи йому, щоб провалював, якщо він хоче "
"уціліти."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:322
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "Ну все. В атаку!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:331
msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
msgstr ""
"Попереджаю тебе, юний Каю. У мене з собою посох праведного ВОГНЮ. Якщо ти "
"дозволиш мені померти, я заберу ВАС усіх з собою!"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:353
msgid "Howyrth"
msgstr "Ховирт"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr "Привіт! Ви хто такі? Ви ті, хто кричали про викрадення меча?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"Я Кай Креліс з Йоти. Я хочу перемогти Мал-Говона і забрати його меч. Чи "
"приєднаєшся ти до нас у битві проти спільного ворога?"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
msgid ""
"I dont know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
"and I should stay at my post anyway. However, Im sure many townsfolk would "
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
"to get rid of the monster just in case."
msgstr ""
"Я не упевнений, що ця істота наш ворог. Він ніколи не турбував нас, і я у "
"будь-якому випадку повинен залишитися на своєму посту. Проте, я упевнений, "
"що багато хто погодиться, якщо ти наймеш їх. Люди не проти заробити, та і я "
"думаю буде непогано позбавитися від цього монстра. Про всяк випадок."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
msgid ""
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
"in future scenarios."
msgstr ""
"Тепер ви можете наймати селян, але їх не можна буде закликати в наступних "
"сценаріях."
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
msgid ""
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
"when I met you."
msgstr ""
"Каю Крелісе! Що ти тут робиш? Я думав, що ти рухаєшся на південь, коли ми "
"зустрілися."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
msgid "Friend Siddry!"
msgstr "Друже Сіддрі!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
msgid "You know each other?!"
msgstr "Ви знаєте один одного?!"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:442
msgid ""
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
"to be paid."
msgstr ""
"Кай Креліс це той, хто звільнив мене з рабства, Ховирте. Я сказав йому, що "
"відплачу як тільки зможу, і ось мій шанс. Мої друзі та я доєднаємося до тебе "
"в битві, Каю Крелісе. Ми дослухатимемося твоїх команд, але не візьмемо "
"платні."
#. [unit]: type=Footpad, gender=female, id=Lyllan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
msgid "Lyllan"
msgstr "Лілан"
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
msgid "Trudd"
msgstr "Трад"
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
#. [unit]: type=Footpad, gender=male, id=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
msgid "Dorcyn"
msgstr "Дорцин"
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Я приєднаюся до вас прямо зараз! Те чудовисько якесь неприроднє."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:574
msgid ""
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
"off the castle walls."
msgstr ""
"Водяні притиснули руки до вух, намагаючись приглушити страшний крик, що "
"відлунював від стін замку."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:605
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:611
msgid "Now we have the sword!"
msgstr "Тепер у нас є меч!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:618
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "Поправка. Тепер Я маю меч!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:676
msgid ""
"Its MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
"SPREADING through me!"
msgstr ""
"Він МІЙ! Вогняний Меч Агновона тепер МІЙ! Я відчуваю, як тепло ТЕЧЕ крізь "
"мене!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:701
msgid "What? We won that sword!"
msgstr "Що? Ми заслужили на цей меч!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:706
msgid ""
"Well, its true that you helped, so I wont kill you. But I dont trust you, "
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
msgstr ""
"Ну, ви й справді допомогли, тому я вас не уб'ю. Але я вам не довіряю, так що "
"залиште мої володіння. Провалюйте. Я дам вам трохи часу. Благородство "
"Каладона увійде до ЛЕГЕНД! Хех-хех, ХА!"
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
msgstr "Каю! Він викинув свій посох! Ми можемо атакувати його, коли захочемо!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:715
msgid ""
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
"heal the wounded."
msgstr ""
"Ми можемо прикинутися, наче йдемо. Це дасть трохи часу, щоб підлікувати "
"поранених."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:751
msgid ""
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Ти ПОСМІВ напасти на МЕНЕ! Ти пошкодуєш про це. Станьте свідками СИЛИ "
"Вогняного Меча Каладона! Я закликаю ВОГОНЬ творити МОЮ ВОЛЮ!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:818
msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Ви все ще не пішли? Моєму терпінню прийшов КІНЕЦЬ! Станьте свідками СИЛИ "
"Вогняного Меча Каладона! Я закликаю ВОГОНЬ творити МОЮ ВОЛЮ!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:917
msgid "Now we can finally grab that sword."
msgstr "Тепер ми нарешті можемо забрати цей меч."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr "Я не піду з вами. Хтось з твоїх людей має забрати меч."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:951
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
msgstr "Це не їжа. І точно не іграшка. Полиш це."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:980
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "У цього меча магічна <i>вогняна</i> атака 8×4."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
msgid "Ill carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
msgstr "Я візьму цей меч і знищу мерців ударами полум'я."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:996
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
msgstr "Цей меч не для мене. Хай його візьме хтось інший."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1031
msgid "Ill carry the sword."
msgstr "Я візьму меч."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1040
msgid "Let someone else have it."
msgstr "Нехай його візьме хтось інший."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgstr ""
"Спасибі вам, люди, за вашу допомогу, ви більше нічим мені не зобов'язані. Ви "
"не зможете піти за нами туди, куди ми йдемо."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1139
msgid "CURSE you merfolk!"
msgstr "Будьте ПРОКЛЯТІ, водяні!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1154
msgid "Aghh! Die!"
msgstr "Агхх! Помри!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1159
msgid "He has that staff of..."
msgstr "У нього посох..."
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
msgid "Getting Help"
msgstr "Отримуючи допомогу"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
msgid ""
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
"straight for Tyegëas island to show her the flaming sword."
msgstr ""
"Кай Креліс та його супутники більше не боялися відкритого океану, і тому "
"попрямували прямо на острів Тигеї, щоб показати здобутий Палаючий Меч."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
msgid ""
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
"but we were able to get it back from him."
msgstr ""
"Ми принесли Палаючий Меч. Каладон намагався вкрасти меч, але нам вдалося "
"його повернули."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
msgstr "Він не хотів віддати меч добровільно, тому він, мабуть, мертвий."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
msgid "It is as you say."
msgstr "Так воно і є."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
msgid ""
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
msgstr ""
"Неважливо. Він був йолопом. А зараз, після того, як ти виконав моє завдання, "
"онуку, я вирушу з тобою, щоб звільнити твій дім від неспокійних духів. Мої "
"жриці теж підуть з нами, і будуть в твоєму розпорядженні."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:135
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
msgstr "Тепер ви можете вербувати жриць!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:155
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:173
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
msgstr "Також у мене з собою є трохи золота."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:166
msgid "You receive 55 gold."
msgstr "Ви отримали 55 золотих."
#. [scenario]: id=12_Revenge
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
msgid "Revenge"
msgstr "Помста"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
msgid ""
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"Завдання виявилося складніше, ніж здавалося Каю Крелісу на початку. Але "
"нарешті воно добігало кінця. Раніше він бачив, як легко жриці знищували цілі "
"групи мерців, і тепер подорожував з цілим загоном. Тигея була ще сильнішою, "
"хоча трохи непередбачувана, як і сказала Цілана."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The merfolk "
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
"invaders."
msgstr ""
"Народ, що колись втікав з Йоти, був нездатний боротися, тепер повертався як "
"армія ветеранів на чолі з королем. Хоча вони були втомлені від довгої "
"подорожі, від втоми не залишилося і сліду, як тільки вони наблизилися до "
"свого дому. Водяні прийшли вночі і, виявивши, що затока охороняється, пішли "
"на південь уздовж узбережжя до сіл, щоб зібрати новини про загарбників."
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
msgid "Mal-Necross"
msgstr "Мал-Некрос"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
msgid "Mal-Verloth"
msgstr "Мал-Верлот"
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
msgid "Nebthun"
msgstr "Небтун"
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
msgid "Jarla"
msgstr "Ярла"
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
msgid "Tabomo"
msgstr "Табомо"
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
msgid ""
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
"when Jotha fell."
msgstr ""
"Кай Креліс! Ти живий! Ми гадали, що і ти, і все твої піддані були вбиті, "
"коли впала Йота."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:418
msgid ""
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"Ні, більшість з нас врятувалася. А я думав, що ваші поселення розміщені "
"достатньо далеко, щоб біда не дійшла до вас, але бачу, що ви вже билися."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"Справді, хоча на нас і не навалювались з усієї сили. Ті істоти зайняті "
"спаплюженням води та пристосуванням затоки під свої потреби. Ми хвилюємося, "
"що скоро вони повернуться за нами, і боїмося, що не виживемо."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
msgid ""
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"Ми готові до битви і привели допомогу. Ми повернемо наш дім і захистимо ваш. "
"Мал-Раванал заплатить нам за все."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:430
msgid ""
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
"much easier to move through now."
msgstr ""
"Чудово. Ми приєднаємося до вас. Ви будете здивовані, як швидко Табомо "
"крушить скелетів. Мені здається, що варто зробити зруйнований замок нашою "
"базою. Мерці зрубали багато дерев, щоб побудувати мости, тому тепер там "
"легше пересуватися."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:466
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgstr "На світанку водяні побачили своїх супротивників."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:472
msgid "This doesnt look too bad."
msgstr "Виглядає не так вже і погано."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:477
msgid "Maybe not yet, but just wait."
msgstr "Можливо, але краще зачекати."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:482
msgid ""
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
msgstr ""
"Водяні...вони повернулися! Відкликати пошукові загони! Відкликати орди!"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:487
msgid ""
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
msgstr "Просто зроби ще створінь, телепню. Навколо гори трупів."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid ""
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
msgstr ""
"Я гадаю <i>виглядає</i> як багатенько. Хоча, може, мені сподобається. Палити "
"неслухняних духів святим вогнем приносить задоволення."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:522
msgid "Absolutely! Bring em on!"
msgstr "Точно! Нумо битися!"
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
msgid "Carallcyn"
msgstr "Каральцин"
#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
msgstr "Ми обшукали увесь берег, і ось вони!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:709
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
msgstr "Я помилялася. Ти не <i>мій</i> онук!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
msgid "I have failed my people."
msgstr "Я підвів свій народ."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:743
msgid "Gruh!"
msgstr "Грах!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:755
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
msgstr "Врятуй мене, лорде Рава... аа!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:772
msgid "We have retaken our home!"
msgstr "Ми повернули наш дім!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:783
msgid "Cylanna! I will miss you."
msgstr "Цілано! Я сумуватиму за тобою."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:794
msgid "Tyegëa! No!"
msgstr "Тигея! Ні!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:820
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
msgstr "Чорнильник щось знайшов. Хтось має це перевірити."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:847
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
msgstr "Тут щось є! Гарний кажан! Комусь варто дізнатися, що там таке."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. Im sure the shape "
"means something."
msgstr ""
"Ця людина носила намисто з талісманом. Певно, що ця форма щось означає."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:891
msgid ""
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
"force."
msgstr "І справді. Це анк, тому цей талісман підвищить твою життєву силу."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:896
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr "Намисто життя забезпечує 70% захисту від <i>містичних</i> атак."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
msgid "It doesnt seem to have helped its previous owner. I dont want it."
msgstr "Схоже, воно не допомогло попередньому власникові. Я його не братиму."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:952
msgid "I would like my life force protected."
msgstr "Я б хотів захистити своє життя."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:965
msgid "My life force feels fine as it is."
msgstr "Моє життєва сила і так в нормі."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Епілог"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the merfolk had "
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the merfolk relaxed "
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
msgstr ""
"Знищивши прибічників Мал-Раванала, Кай Креліс чекав ще одного нападу. Але "
"його не було. Креліс відправив кількох розвідників на південь, щоб дізнатися "
"хоч щось. Новини, які ті принесли, були неймовірно добрими. Мал-Раванал був "
"мертвий! Солдати Весноту убили його приблизно в той же час, коли водяні "
"відбили Йоту у мерців. Дізнавшись, що лихого чаклуна більше нема, водяні "
"зітхнули з полегшенням і стали старанно відбудовувати Йоту, котра невдовзі "
"була відновлена."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna, and the other heroes."
msgstr ""
"Звичайно, не все було так, як раніше. Багато добрих водяних загинуло і в "
"перших атаках, і в небезпечній подорожі. Жриці дуже допомогли сім'ям убитих "
"водяних, і, як це завжди буває, життя тривало. Через декілька місяців "
"веселощі дітей знову було чутно за багато миль. Багато хто з цих дітей був "
"названий на честь Кая Креліса, Гваббо, Цілани та інших героїв."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
msgid ""
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
"Jotha, enriching the culture of the city."
msgstr ""
"Тигея повернулася додому, але продовжувала підтримувати зв'язок зі своїм "
"онуком. Більшість її жриць пішли з нею, але деякі залишилися в Йоті, "
"збагачуючи культуру міста."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
"disposition much better than battling undead."
msgstr ""
"Цілана більше ніколи не мандрувала так далеко, залишившись у Йоті як "
"поважаєма старійшина. Вона також лишилась королівською радницею, але її "
"основною роботою стало зцілення та головування на церемоніях і весіллях. Це "
"все дуже підходило її характеру набагато більше, ніж сутички з мерцями."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
msgid ""
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"Декілька місяців Кай Креліс ходив похмурий, тяжко оплакуючи втрату Цілани, "
"але смуток з часом зменшився, залишивши тільки люблячі спогади про неї."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
msgid ""
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
"figure."
msgstr ""
"Гваббо жив в Йоті до глибокої старості. Історії про його подвиги "
"розповідалися дітям поколіннями опісля. Він став практично легендою."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
msgid ""
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
msgstr ""
"Гваббо і Цілана часто були разом, і коли Кай Креліс одружився (це вже зовсім "
"інша історія!), були свідками на його весіллі."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
msgstr ""
"Тілоа повернувся додому, де раніше його й схопили ящірки. Він був радий "
"виявити, що багато хто з його сімейства також повернувся. Він часто "
"відвідував Йоту, продовжуючи товаришувати з усіма іншими ветеранами."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
msgid ""
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
"iron fist."
msgstr ""
"Кешан повернувся до Більхельду, де дрейки досі сперечалися за титул лідера. "
"Він підпорядкував їх усіх(методами дрейків) і жорстко правив там відтоді."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
msgid ""
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"Креліс одружився через кілька років, та виростив сильних синів і прекрасних "
"доньок. Коли орки, котрі боялися його батька, повернулися знову, вони "
"навчилися боятися Кая Креліса навіть більше."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
"until he became fat and lazy in his old age."
msgstr ""
"Чорнильник жив з Крелісом при дворі та веселився серед водорослей Йоти, поки "
"не постарів та не став товстим і лінивим."
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
msgid "Child King"
msgstr "Король дитя"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
msgid ""
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
"as they are told, but a very young king will get little real respect."
msgstr ""
"Коли король водяних помирає, наступний в його роду стає королем, яким би "
"молодим він не був. Його обов'язок це вести війська у битву, коли це "
"необхідно. Хороші солдати робитимуть те, що їм накажуть, але ще не змужнілий "
"король не заслужить особливої поваги."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22
msgid "scepter"
msgstr "скіпетр"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
msgid "Soldier King"
msgstr "Король боєць"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:20
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"Король, загартований у битвах, користується величезною повагою — особливо "
"серед солдатів. Його сила дозволяє йому використовувати потужну зброю і "
"швидко рухатися навіть у важкій броні. Його лідерські здібності надихають "
"його війська."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "Король воїн"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:20
msgid ""
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
msgstr ""
"Королі-воїни часто стають легендами свого часу. Їхня майстерність і сила "
"роблять їх надзвичайними супротивниками на полі битви. Також вони дуже "
"рухливі, незважаючи на їхню важку броню. Навіть досвідчені солдати дивляться "
"на них з благоговійним трепетом."
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
msgid "Young King"
msgstr "Молодий Король"
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
msgid ""
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
msgstr ""
"Молодий король з деяким досвідом битв заслужив деяку повагу. Його "
"присутність надихає звичайних городян на сміливі вчинки, проте на "
"загартованих у битвах ветеранів він не справить такого враження."
#. shown in the status table
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
msgid "user_team_name^Merfolk"
msgstr "Водяні"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
msgid "Kai Krellis"
msgstr "Кай Креліс"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
msgid "Storm Trident"
msgstr "Штормовий тризубець"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr ""
"Ця зброя надає водяним здатність кидати потужні блискавки у своїх ворогів."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
msgid "Only merfolk can use this item."
msgstr "Тільки водяні можуть користуватися цією річчю."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
msgid "storm trident"
msgstr "штормовий тризубець"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:53
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Палаючий Меч"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:70
msgid "flaming sword"
msgstr "палаючий меч"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:90
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Намисто Життя"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:187
msgid ""
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
"powerfully."
msgstr ""
"Кажан натягнув кільце на кіготь і злетів вгору, могутньо ляскаючи крилами."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:193
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:261
msgid ""
"The ring of power increases the damage of all its owners attacks by one, "
"and adds three hitpoints."
msgstr "Кільце Сили збільшує шкоду усіх атак власника на 1 і додає 3 ЗД."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
msgstr "Ми дозволимо кажану носити кільце. Воно зробить його сильнішим."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
msgstr "Хто-небудь, зніміть те кільце з нього, поки він не поранився."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
msgid "Leave it."
msgstr "Полиш це."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
msgid "Ill try on the ring."
msgstr "Спробую одягнути кільце."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
msgstr "Я почуваю себе по-іншому, і уся моя зброя стала легшою!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:274
msgid "Ill take this ring, and you can rely on my strength."
msgstr "Я візьму це кільце, і ви зможете покластися на мою силу."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:283
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
msgstr "Від цієї штуки в мене паморочиться голова. Хай її візьме хтось інший."
#. [object]: id=power_ring2
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:304
msgid "Ring of Power"
msgstr "Кільце Сили"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im sure "
"it is still unsafe here."
msgstr ""
"Вбивати цих ворогів непогано, але їх ще багато на підході. Я впевнена, що "
"тут небезпечно."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:357
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
msgstr "Згоден. Я не хочу покидати наш будинок, але ми скоро повернемося."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:420
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:426
msgid ""
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
"it on to see what it does."
msgstr ""
"Людський чарівник носив це кільце! Напевно, воно зачароване. Хтось повинен "
"спробувати надіти його, щоб побачити що воно робить."
#~ msgid "Merman Brawler"
#~ msgstr "Водяний Забіяка"
#~ msgid "stunned"
#~ msgstr "оглушений"
#~ msgid "female^stunned"
#~ msgstr "оглушена"
#~ msgid "Merman Citizen"
#~ msgstr "Водяний міщанин"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
#~ "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
#~ msgstr ""
#~ "Водяні у більшості своїй миролюбні, але вони битимуться, щоб захистити "
#~ "свій дім. Якщо справа доходить до цього, водяною може бути дуже "
#~ "небезпечний навіть якщо він не навчений і беззбройний."
#~ msgid "stun"
#~ msgstr "приголомшення"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
#~ "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ "Ця атака така сильна, що приголомшує супротивника: оглушений боєць не "
#~ "може стежити за зоною контролю. Ефект закінчується на наступному ходу "
#~ "того, що обороняється."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "Цей боєць може приголомшувати своїх ворогів, позбавляючи їх зони контролю."
#~ msgid "Kraken"
#~ msgstr "Кракен"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
#~ "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
#~ "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
#~ msgstr ""
#~ "Кракены - велетенські мешканці морів. Вони можуть хапати супротивника "
#~ "своїми сильними щупальцями і плюватися отруйним чорним чорнилом. Кращий "
#~ "спосіб вижити при зустрічі з цими чудовиськами - триматися на березі."
#, fuzzy
#~| msgid "(Beginner)"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "(Початківець)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lets hope those wild wolves over there dont get to it before we do."
#~ msgstr ""
#~ "Сподіватимемося, що ці дикі вовки не дістануться до пригощання раніше нас."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, "
#~ "boys! Go get it."
#~ msgstr ""
#~ "Постійте... Здається, пригощання саме до нас прийшло! Свіжа рибка, "
#~ "хлопці! Візьміть її."
#~ msgid "Merman Forces"
#~ msgstr "Сили водяних"
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "кулак"
#~ msgid "tail"
#~ msgstr "хвіст"
#~ msgid "tentacle"
#~ msgstr "щупальце"
#~ msgid "ink"
#~ msgstr "чорнило"
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "жезл"