4025 lines
142 KiB
Text
4025 lines
142 KiB
Text
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-dw)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-27 13:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||
msgid "Dead Water"
|
||
msgstr "Águas Mortas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
|
||
msgid "DW"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Citizen"
|
||
msgstr "Cidadão"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Guerreiro"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Díficil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Triton"
|
||
msgstr "Tritão"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
|
||
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
|
||
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
|
||
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
|
||
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
|
||
"your troops!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"És Kai Krellis, filho e herdeiro do último rei mas ainda uma criança. Um "
|
||
"necrómante está a tornar os teus súbitos em escravos morto-vivos! Comanda o "
|
||
"teu povo numa missão para convencer uma poderosa feiticeira ondina a ajudar-"
|
||
"te a repelir a invasão. O oceano perto das terras do norte são perigosos, "
|
||
"portanto terás de mostrar bravura e astúcia para sobreviveres. Porém "
|
||
"primeiro terás de ganhar o respeito das tuas tropas!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
|
||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível Intermediário, 10 cenários.)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign design and programming"
|
||
msgstr "Projeto da campanha e programação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
|
||
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
|
||
msgstr "Criação de diálogos e adaptação para o jogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=01_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
|
||
msgid "Invasion!"
|
||
msgstr "Invasão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||
#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||
#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers "
|
||
#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the "
|
||
#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||
#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||
#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy "
|
||
#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||
msgid ""
|
||
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
|
||
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
|
||
"the merfolk city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the "
|
||
"dwellers within drew many envious eyes, but none could match the prowess of "
|
||
"the merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||
"of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
|
||
"the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Extremo Norte, onde as Montanhas de Dorth chegam até a costa, fica uma "
|
||
"baía com uma entrada estreita. Na águas calmas desta baía situa-se a cidade "
|
||
"aquática de Jotha. O porto natural e a prosperidade dos seus habitantes "
|
||
"atraiu muitos olhos invejosos, mas ninguém podia enfrentar o poder dos "
|
||
"Aquáticos no seu domínio. Como todos os anos, orcs da cidade portuária de "
|
||
"Tirigaz, iriam fazer uma incursão contra Jotha tão certo como vem a chuva da "
|
||
"primavera; e sempre, foram repelidos de volta a terra firme com perdas "
|
||
"pesadas, e a água salgada pungia das suas feridas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
|
||
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
|
||
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
|
||
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
|
||
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
|
||
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
|
||
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
|
||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||
"band as it reached Tirigaz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em 626 CW, Jotha foi atacada por uma força assaltante maior do que habitual. "
|
||
"O rei Kai Laudiss conduziu as suas tropas para repelir os invasores. Foram "
|
||
"sucedidos, mas as baixas dentro dos aquáticos foram maiores do que o usual. "
|
||
"E entre os soldados caídos esteve a esposa de Kai Laudiss. A tristeza do Kai "
|
||
"fora grande, mas a sua ira foi ainda maior. Preparou o seu exército para "
|
||
"seguir os orcs. O seu objetivo declarado não era vingança mas o desejo de "
|
||
"manter a segurança de Jotha com uma demonstração de força que iria ensinar "
|
||
"os orcs a ficarem bem longe dos aquáticos. O exército aquático apanhou o "
|
||
"grupo de orcs quando estes chegaram à Tirigaz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
|
||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
|
||
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
|
||
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
|
||
"vastly outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sob o manto da escuridão, os aquáticos deslizaram para dentro da baía, com a "
|
||
"intenção de lançar um ataque surpresa ao amanhecer. Mas os orcs estiveram "
|
||
"preparados para tal, e prepararam apressados uma surpresa. Navios à entrada "
|
||
"da baía que pareceram abandonados mas contiveram montes de hordas de orcs. "
|
||
"Mais deles chegaram a partir da cidade. Os aquáticos ficaram presos, e "
|
||
"encontraram-se extremamente excedidos em número."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were "
|
||
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
|
||
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
|
||
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
|
||
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
|
||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||
msgstr ""
|
||
"O exército de Kai Laudriss lutou ferozmente, matando cinco orcs por cada "
|
||
"guerreiro que perderam. O próprio Kai lutou com uma ousadia pouco vista; "
|
||
"inimigos caíram a cada golpe da sua grande maça. Os orcs descobriram que os "
|
||
"aquáticos presos eram mais resistentes do que tinham imaginado, e "
|
||
"encontraram-se a fugir para a floresta para escapar as suas lanças "
|
||
"vingativas. Como era a intenção do Kai, fora uma derrota que os orcs não "
|
||
"iriam esquecer tão brevemente; mas o custo foi enorme. Kai Laudiss sucumbiu "
|
||
"a um dardo envenenado orc, e a maior parte do seu exército fora destruído. "
|
||
"Quando os restantes soldados voltaram à Jotha, Krellis, o jovem filho do Kai "
|
||
"Laudriss, soube que se tinha tornado rei."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
|
||
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
|
||
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
|
||
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
|
||
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
|
||
"enemy appeared from under the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis sentiu-se demasiado inexperiente para as responsabilidades de um "
|
||
"reino, portanto contou com a sabedoria de uma sacerdotisa chamada Cylanna. "
|
||
"Fora uma amiga do seu pai, conheceu-a o quanto podia lembrar. Cylanna "
|
||
"lamentou a morte do anterior Kai, mas acreditou que o seu sacrifício iria "
|
||
"permitir a Krellis presidir a uma era de paz. Infelizmente, isso não fora "
|
||
"para ser. Um novo inimigo apareceu deste das montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
|
||
msgid "Undead Forces"
|
||
msgstr "Forças Morto-vivas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
|
||
msgid "Mal-Kevek"
|
||
msgstr "Mal-Kevek"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
|
||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||
msgstr "Derrota o líder inimigo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
|
||
msgid "Cylanna"
|
||
msgstr "Cylanna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:265
|
||
msgid "Is something wrong, priestess?"
|
||
msgstr "Qualquer coisa de errado, sacerdotisa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:270
|
||
msgid "Maybe. I smell death and decay."
|
||
msgstr "Talvez. Sinto morte e decomposição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:302
|
||
msgid "Gwabbo"
|
||
msgstr "Gwabbo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:319
|
||
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para traz, demónio! Não ganhaste isto... Irei voltar para acabar com isto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
|
||
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
|
||
"aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai! Estamos a ser atacados! Terríveis criaturas invadiram a nossa cidade e "
|
||
"mataram sem piedade. Mal consegui escapar e tive de lutar ferozmente para "
|
||
"pedir a tua ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:335
|
||
msgid "What manner of creatures were they?"
|
||
msgstr "Que tipo de criaturas são eles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
|
||
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
|
||
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
|
||
"rottenness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca vi qualquer coisa como estas em todos estes anos. São como homens, mas "
|
||
"não têm pele. As nossas lanças atravessaram através deles; e <i>riram</i> às "
|
||
"nossas armas. E não cheiraram como nada do mar, de terra húmida e podridão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
|
||
"defeat these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morto-vivos. Este irá ser o teu primeiro verdadeiro teste como líder, Kai "
|
||
"Krellis. Terás de derrotar estas criaturas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
|
||
#| "— if you will permit — you reach the age now where a kai must learn "
|
||
#| "battle skills."
|
||
msgid ""
|
||
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
|
||
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
|
||
"skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai, por favor lidera-nos contra eles tu próprio, isto irá animar o povo. E "
|
||
"— se o permites — chegaste agora à idade onde um Kai deve aprender "
|
||
"experiência de batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
|
||
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo tem razão. tens de lutar; irei proteger-te o mais que posso... mas "
|
||
"quando a guerra se eleva, um Kai tem de liderar. É o teu destino."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
|
||
"unit. There is no limit on citizens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só tens poucos soldados treinados, portanto só podes recrutar três de cada "
|
||
"unidade de nível 1. Não há limite para cidadãos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:389
|
||
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
|
||
msgstr "Erguem-se, meus escravos! Iremos criar um exercito para Lorde Ravanal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
|
||
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a erguer os nossos mortos para lutar contra nós! Mesmo se foram os "
|
||
"nossos próprios cidadãos, Krellis, não mostres piedade. Destrõe-os se "
|
||
"puderes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:419
|
||
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insensatos homens-peixe. Não <i>me</i> podem matar assim tão facilmente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
|
||
"and disappear under the mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aquáticos viram uma sombra escura sair do corpo morto do necrómante e "
|
||
"desaparecer debaixo da montanha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:590
|
||
msgid "He is raising the dead from every village!"
|
||
msgstr "Está a levantar os mortos de cada aldeia!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:594
|
||
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
|
||
msgstr "Este irá ser um dia negro, mas <i>iremos</i> triunfar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:620
|
||
msgid "Hey, I did it!"
|
||
msgstr "Hey, já o fiz!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
|
||
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
|
||
msgstr "Bom trabalho Kai, se assim posso disser."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=02_Flight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
|
||
msgid "Flight"
|
||
msgstr "Fuga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
|
||
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
|
||
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
|
||
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
|
||
"The news they brought him was not good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis estava preocupado de que os morto-vivos iriam voltar, assim "
|
||
"esteve determinado a aprender o mais possível sobre eles. A sua única pista "
|
||
"fora o nome que o necrómante tinha falado <i>“Lorde Ravanal”</i>. Enviou os "
|
||
"seus melhores exploradores a norte e sul pela costa para saber o que se "
|
||
"passava com este «Ravanal». As noticias que lhe trouxeram não eram boas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
|
||
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, "
|
||
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
|
||
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
|
||
#| "merfolk slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were "
|
||
#| "heading north."
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
|
||
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
|
||
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
|
||
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
|
||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Ravanal, assim parecia, era um grande feiticeiro humano que se tinha "
|
||
"transformado num Lich. Tinha atacado as fronteiras do reino de Wesnoth, e a "
|
||
"construir um exército temível de morto-vivos humanos. Também tinha enviado "
|
||
"necrómantes para atacar os orcs, e até os elfos, numa busca por soldados "
|
||
"morto-vivos de diferentes raças. Pareceu que também alvejou por escravos "
|
||
"aquáticos. Os exploradores de Krellis reportaram que mais exércitos malignos "
|
||
"estavam a caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
|
||
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
|
||
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim como as semanas passaram, os veteranos da última batalha ajudaram a "
|
||
"treinar novos recrutas. O exército de Krellis não era tão numeroso como o do "
|
||
"seu pai, mas agora já dispunha de vários soldados competentes. Como tinha "
|
||
"esperado, o seu adversário chegou em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
|
||
"or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova Kai Krellis para o canto à noroeste do mapa. Tem de chegar ao nível um "
|
||
"ou superior."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
msgid "(different bonus for each)"
|
||
msgstr "(bónus diferente por cada)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:271
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota todos os líderes inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
|
||
msgstr "Tenha uma unidade apanhar o anel do poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
|
||
msgstr "Forças de Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
|
||
msgid "Mel Daveth"
|
||
msgstr "Mel Daveth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
|
||
"death. Now I will teach you a lesson!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes ter terminado com a minha primeira vida, mas só me fizeste ainda mais "
|
||
"poderoso na morte. Agora irei ensinar-te uma lição!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:284
|
||
msgid "Leave some of them for me."
|
||
msgstr "Deixa alguns para mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:492
|
||
msgid "Uhhh."
|
||
msgstr "Uhhh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
|
||
msgid "And him."
|
||
msgstr "E a ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos cercados. Olhem quantos são! Como poderemos derrotar-os desta vez?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
|
||
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
|
||
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
|
||
"leave her enclave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que não o podemos. Precisamos de ajuda. A minha antiga instrutora, "
|
||
"Tyegëia, ensina numa ilha à norte. Ela e as suas sacerdotisas são poderosas. "
|
||
"Com a sua ajuda poderíamos provavelmente derrotar estes inimigos. A nossa "
|
||
"tarefa será convencer-a a deixar a sua enclave."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
|
||
msgid "You can do that, right?"
|
||
msgstr "Podes fazer isto, certo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
|
||
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
|
||
msgstr "Não tenho a certeza se posso. Mas, tu poderás."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
|
||
"cannot?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu? Nunca sequer conheci Tygëia. Como poderei eu convencer-a a ajudar-nos se "
|
||
"tu não o podes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
|
||
"no more on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terás de confiar em mim sobre isto. Irá escutar-te. Não falarei mais sobre o "
|
||
"assunto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
|
||
msgid "Very well. How do we get there?"
|
||
msgstr "Muito bem. Como chegamos até lá?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
|
||
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
|
||
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
|
||
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiremos a costa norte, e então iremos a oeste até a ilha Bilheld. Tygëia "
|
||
"vive numa pequena ilha a oeste de Bilheld, que se situa a poente-noroeste de "
|
||
"Tirigaz. Todos terão de ir; é agora demasiado perigoso ficar aqui, e o "
|
||
"oceano aberto a oeste de Tirigaz pode ser perigoso para pequenos grupos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
|
||
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
|
||
"think this mission is just an excuse to run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioria dos nossos cidadãos não são guerreiros que irão simplesmente "
|
||
"obedecer as tuas ordens. Não será dito em alta voz, mas se deixares agora, "
|
||
"alguns do teu povo pensarão que esta missão é apenas uma desculpa para fugir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||
#| "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you "
|
||
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||
msgid ""
|
||
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porém, receio que nem todos irão seguir-te numa aventura tão perigosa. "
|
||
"Primeiro terás de provar que não temes o perigo. Se deixares agora, muitos "
|
||
"irão pensar que a missão é apenas uma desculpa para fugir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
|
||
"even if defeating them all is impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tenho medo! O meu povo irá ver-me lutar contra os morto-vivos antes de "
|
||
"partirmos, mesmo se vencer a todos seja impossível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
|
||
"it may be they will not trust me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas irão todos seguir-me numa aventura tão perigosa? Sou ainda jovem; pode "
|
||
"ser que não irão confiar em mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
|
||
"the Kai-that-was, would have been proud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irão seguir-te. Provaste a tua coragem na nossa última batalha. O teu pai, o "
|
||
"Kai-que-foi, estaria orgulhoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
|
||
"will follow you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provaste a tua coragem em batalha, como a tradição requer de um kai; eles "
|
||
"irão seguir-te agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:731
|
||
msgid "This is impossible!"
|
||
msgstr "Isto é impossível!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:446
|
||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||
msgstr "Com o seu mestre desaparecido, os mortos-vivos estão a desaparecer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:460
|
||
msgid "Fearsome Bat"
|
||
msgstr "Morcego Medonho"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:501
|
||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||
msgstr "Esse é um morcego poderoso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479
|
||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||
msgstr "É, não importa. Vou destruir-o imediatamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||
msgstr "Um momento! Pensas que, com o seu mestre ido, poderia desejar um novo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:514
|
||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr "Se não atacar, não o mates. Vamos ver se nos segue."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:632
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:801
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:843
|
||
msgid "Neep, neep!"
|
||
msgstr "Nip, nip!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
|
||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||
msgstr "Olhem! Existe um morcego massivo aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
|
||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||
msgstr "Seja corajoso, e ataca-o de qualquer maneira!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||
"might desire a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas não está a atacar <i>a mim</i>. Pensas que, com o seu mestre ido, "
|
||
"poderia desejar um novo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr "Se não atacar, não vamos matar-o. Vamos ver se nos segue."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
|
||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||
msgstr "Com o seu mestre desaparecido, os mortos-vivos estão a esmorecer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:587
|
||
msgid "Friendly Bat"
|
||
msgstr "Morcego Amigável"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
|
||
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "Olhem! Existe um morcego a cobrir o canto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:640
|
||
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
|
||
msgstr "Não o irás matar? Temos de ir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
|
||
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
|
||
msgstr "Iria sentir-me mal sobre isto. Está, uh, a lamber a minha mão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Friendly Bat
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:703
|
||
msgid "Neep?"
|
||
msgstr "Nip?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:618
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
|
||
msgid "Apparently you have your own bat."
|
||
msgstr "Aparentemente tens o teu próprio morcego."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:636
|
||
msgid "Look! There is a bat."
|
||
msgstr "Olhem! Um morcego."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:676
|
||
msgid "It’s kind of cute."
|
||
msgstr "É tão fofo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:659
|
||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "Olhem! Existe um morcego a cobrir o canto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663
|
||
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
|
||
msgstr "Bem, mata-o, e vamos seguir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:667
|
||
msgid "But look, it’s licking my hand."
|
||
msgstr "Mas olhem, está a lamber a minha mão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:680
|
||
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
|
||
msgstr "Muito bem então. Suponho que temos o nosso próprio morcego."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:716
|
||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||
msgstr "Com o seu mestre desaparecido, os esqueletos estão a desmoronar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:729
|
||
msgid "Undead Bat"
|
||
msgstr "Morcego Morto-vivo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
|
||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||
msgstr "Olhem! Um morcego. Esta a mover-se mas parece quase morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||
"dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olhem! Existe um morcego a cobrir o canto. Esta a mover-se mas parece quase "
|
||
"morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
|
||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||
msgstr "Não, essa coisa é totalmente morta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
|
||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||
msgstr "Na verdade, acredito que está realmente morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
|
||
#| "the will power to direct it."
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||
"willpower to direct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que é morto-vivo e não tem vontade própria, mas o Kai pode ter a "
|
||
"força de vontade para dirigi-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
|
||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||
msgstr "Fascinante. Vou certamente tentar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:811
|
||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||
msgstr "Vejam, este baú estava na sua tenda. Está cheio de ouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:826
|
||
msgid "You receive 120 gold."
|
||
msgstr "Recebes 120 peças de ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:833
|
||
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
|
||
msgstr "Aflige-me ter de fugir da nossa pátria, mas iremos voltar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:917
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
|
||
msgstr "Uma unidade tem de apanhar o anel para terminar o cenário."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It "
|
||
#| "will take greater might than we have to defeat them."
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
|
||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matar estes inimigos foi bom, mas estão muitos mais a caminho. Vai demorar "
|
||
"demasiado derrotar a todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
|
||
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
|
||
msgstr "Avante à ilha de Tygëia, então."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
|
||
msgid "Wolf Coast"
|
||
msgstr "Costa dos Lobos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
|
||
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconfiando do oceano aberto, Kai Krellis conduziu o seu povo pela costa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
|
||
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
|
||
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
|
||
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
|
||
"their own kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinham apenas começado a sua jornada quando encontraram lobos que tinham "
|
||
"obtido rumores da batalha. Muitos dos lobos eram montados por gnomos. Os "
|
||
"orcs de Tirigaz, castigados pela vitória de Kai Laudiss, poderiam ter "
|
||
"decidido a não incomodar os aquáticos, mas estes gnomos eram bandidos e "
|
||
"marginais até à sua própria espécie."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
|
||
msgid "Wolf Riders"
|
||
msgstr "Montadores de Lobos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
|
||
msgid "Gashnok"
|
||
msgstr "Gashnok"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
|
||
msgid "Wild Wolves"
|
||
msgstr "Lobos Selvagens"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
|
||
msgid "Vrunt"
|
||
msgstr "Vrunt"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
|
||
"you think the wolves like eatin’ merfish?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheira-me a muita morte a sul, perto da cidade aquática. Eia, Vrunt, pensas "
|
||
"que os lobos gostam de peixe?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look "
|
||
"there! Some fresh ones are coming our way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falar ou não, peixe é peixe. Os lobos provavelmente irão adora-os. E mesmo "
|
||
"assim, veja, alguns frescos estou ao nosso caminho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s "
|
||
"get ’em, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parecem-me deliciosos a mim. Talvez até dei uma dentada eu próprio. A eles, "
|
||
"rapazes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
|
||
msgid "Beware, people!"
|
||
msgstr "Cuidado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
|
||
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
|
||
msgstr "Alguém vá descobrir o que está excitar o morcego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
|
||
"there."
|
||
msgstr "Questiono-me porque um lobo tão estranho saiu da floresta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
|
||
msgstr "Há algo a sair da lama por aqui. Ah! Já o tenho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
|
||
"the lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei o que é. É um tridente da tempestade. Supõe-se que te permite controlar "
|
||
"os relâmpagos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
|
||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tridente é de 14x2, mágico, de longo alcance, com dano de <i>fogo</i>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:903
|
||
msgid "That sounds great! I’ll take it."
|
||
msgstr "Isto soa formidável! Irei tomar-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334
|
||
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
|
||
msgstr "Isto soa assustador. Deixem que outra pessoa o usa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
|
||
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
|
||
msgstr "Deixem-me ficar com o tridente. Quero controlar relâmpagos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
|
||
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
|
||
msgstr "Vou deixar este tridente onde esta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=04_Slavers
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
|
||
msgid "Slavers"
|
||
msgstr "Traficantes de Escravos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
|
||
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, foram mais longe do que a maioria dos aquáticos alguma vez fora. Só "
|
||
"Cylanna e alguns soldados tinham ido mais longe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
|
||
msgid "Former Slaves"
|
||
msgstr "Antigos escravos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
|
||
msgid "Saurian Slavers"
|
||
msgstr "Répteis traficantes de escravos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
|
||
msgid "Gilak"
|
||
msgstr "Gilak"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Saurian Skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:262
|
||
msgid "Guardian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
|
||
msgid "Raxisz"
|
||
msgstr "Raxisz"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "Répteis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
|
||
msgid "Aglizix"
|
||
msgstr "Aglizix"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
|
||
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
|
||
msgstr "Existem gaiolas na praia. Pergunto-me porquê."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
|
||
msgid "Teelöa"
|
||
msgstr "Teelöa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:342
|
||
msgid "Help! Save me!"
|
||
msgstr "Socorro! Ajudem-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:347
|
||
msgid "Who are you? What is happening?"
|
||
msgstr "Quem és? O que está a acontecer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
|
||
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
|
||
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu nome é Teelöa. Tenho sido um escravo destes répteis por quase dois "
|
||
"anos. vi chegar-vos pela costa em força, por isso fugi. Estou a perseguir-"
|
||
"me, e sem a vossa proteção irão certamente matar-me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:357
|
||
msgid "A slave!"
|
||
msgstr "Um escravo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
|
||
"value your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu! Aquático! Tens alguma propriedade nossa. Devolvem-a imediatamente se dão "
|
||
"valor a vossa vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
|
||
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
|
||
"the merfolk will fall upon you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se te estás a referir a este aquático, Teelöa, ele já não é a tua "
|
||
"propriedade. Nenhuma pessoa deve ser propriedade de outro. Soltem todos os "
|
||
"vossos escravos, ou a ira dos aquáticos vai cair em cima de vós!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
|
||
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
|
||
msgstr "Uma opção corajosa e de bom coração! Não posso respeitar a escravidão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
|
||
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
|
||
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
|
||
"The folk are truly yours now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas foram as palavras de um verdadeiro líder forte, Kai Krellis, e bem "
|
||
"dito. O povo está realmente contigo agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
|
||
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
|
||
"with a will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis viu que era assim. O aquático refugiado, ferido no seu orgulho "
|
||
"por fugir dos seus inimigos, aplaudiu o seu ultimato e preparou-se a lutar "
|
||
"com determinação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
|
||
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquático insensato! Irá brrrevemente desejar não se ter ocupado de assuntos "
|
||
"alheios."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
|
||
"against their captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez se libertarei os escravos, poderia levar-os para ajudar-nos a lutar "
|
||
"contra os seus captores."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
|
||
"should wait for a more strategic moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que iria funcionar. Se me permites uma sugestão, porém, penso que "
|
||
"devemos esperar por um momento mais oportuno."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
|
||
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca hesites em dar-me um conselho, Gwabbo. Tens sido o meu braço direito "
|
||
"nesta viagem, a tua coragem e lealdade está bem comprovada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, "
|
||
"Krellis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas são as palavras de um Kai verdadeiro e filho do teu pai. Estou "
|
||
"orgulhoso de ti, Krellis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
|
||
"It might be better to wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que iria funcionar, mas muitos deles serão mortos se o fizeres "
|
||
"agora. Talvez seja melhor esperar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
|
||
#| "their captors. When you are ready, right click anywhere and select the "
|
||
#| "slave revolt."
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select ‘Inspire the "
|
||
"slaves to revolt’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes escolher quando os escravos saem das suas aldeias e atacam os seus "
|
||
"captores. Quando estiveres pronto, clica com o botão direito em qualquer "
|
||
"lugar e seleciona a revolta dos escravos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
|
||
msgid "Inspire the slaves to revolt"
|
||
msgstr "Inspira os escravos à revolta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
|
||
"you would be free, arise and seize your liberty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvem isto! Escravos, os aquáticos juraram guerra contra os vossos algozes. "
|
||
"Se quiserem ser livres, surjam e agarram a vossa liberdade!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "to hand" is an expression that means "nearby".
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
|
||
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
|
||
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplausos irromperam de várias aldeias, e antigos escravos saíram a correr "
|
||
"com as escassas armas que poderiam encontrar, ou os punhos e as rochas se as "
|
||
"armas não estiveram à mão. Gritos e maldições vieram dos castelos dos "
|
||
"répteis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541
|
||
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
|
||
msgstr "Existe um baú de tesouro aqui! Bom morcego!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
|
||
msgid "There is a treasure chest here!"
|
||
msgstr "Existe um baú de tesouro aqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:184
|
||
msgid "You receive 100 gold."
|
||
msgstr "Recebes 100 peças de ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582
|
||
msgid "Neep!"
|
||
msgstr "Nip!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
|
||
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que o nosso morcego está impressionado! Isto deve ser um Drago. "
|
||
"Disseram-me que são temíveis, mas honrosas, criaturas. Penso que podemos "
|
||
"libertar-o da gaiola."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
|
||
"let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto deve ser um Drago. Disseram-me que são temíveis, mas honrosas, "
|
||
"criaturas. Vou libertar-o da gaiola."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
|
||
"Let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto deve ser um Drago. Disseram-me que são temíveis, mas honrosas, "
|
||
"criaturas. Libertem-o da gaiola."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
|
||
msgid "Uh...If you say so."
|
||
msgstr "Bem... Se assim o dizes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621
|
||
msgid "Keshan"
|
||
msgstr "Keshan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:634
|
||
msgid "What is your name?"
|
||
msgstr "Qual é o teu nome?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:639
|
||
msgid "I am Keshan."
|
||
msgstr "Sou Keshan."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:644
|
||
msgid "How did you come to be in a cage?"
|
||
msgstr "Como chegaste a ir para uma gaiola?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
|
||
"but I was humiliated in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estava de caça a norte daqui quando os pequenos capturaram-me. Matei muitos, "
|
||
"mas fui humilhado por fim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:654
|
||
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
|
||
msgstr "Vais lutar connosco, Keshan?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:659
|
||
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
|
||
msgstr "Soltaram-me, por isso devo-vos uma grande dívida. Vou lutar convosco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through "
|
||
#| "his scales."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
|
||
"scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não deixem que vá demasiado louco. Estas lanças répteis vão dar certo "
|
||
"através das suas escamas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
|
||
msgid "Siddry"
|
||
msgstr "Siddry"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:713
|
||
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
|
||
msgstr "Quem és e o que estás a fazer numa jaula?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
|
||
"turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with "
|
||
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu nome é Siddry. Estes malditos répteis prenderam-me há uma semana — "
|
||
"queriam para ser o seu supervisor a outros escravos. Como não faria isso, "
|
||
"prenderam-me com eles. Tentaram levar o meu arco também, mas tiveram alguns "
|
||
"problemas com ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "So you will help us defeat them?"
|
||
msgid "So, you will help us defeat them?"
|
||
msgstr "Então vais ajudar-nos a derrotar-os?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better "
|
||
"than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to "
|
||
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
|
||
"can do in the future, I will do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do meu ponto de vista, são vós que estão a ajudar-me. Não há nada que "
|
||
"gostaria mais do que colocar a sua escravidão a um fim. Não sei nadar, por "
|
||
"isso não vou poder ir convosco nas vossas viagens, mas estou em divida a "
|
||
"vós. Se há algo que possa fazer no futuro, vou fazê-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:735
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazer em conhecer, então, um amigo. Sou Kai Krellis, líder do povo de Jotha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:750
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
|
||
"repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis, têm nos libertado, e estamos sempre na tua dívida. Como a "
|
||
"podemos pagar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
|
||
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
|
||
"from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não vou pedir-vos em acompanhar-me. Já sofreram o suficiente para o "
|
||
"benefício de outros. Voltem para a vossa família, se as tiverem, e trabalhem "
|
||
"para vós próprios por agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
|
||
msgid "Tirigaz"
|
||
msgstr "Tirigaz"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
|
||
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
|
||
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais adiante na costa estava a cidade portuária de Tirigaz onde Kai Laudiss "
|
||
"tinha derrotado tão forte os orcs. E Bilheld estava para oeste. Os aquáticos "
|
||
"sentiram-se desconfortáveis, portanto abrigaram-se num acampamento "
|
||
"abandonado dos orcs quando a noite caiu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
|
||
msgid "Destroy all the undead"
|
||
msgstr "Destrói todos os mortos-vivos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
|
||
msgid "(you can destroy the undead first)"
|
||
msgstr "(podes destruir primeiro os morto-vivos)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
|
||
msgid "Also kill Marg-Tonz"
|
||
msgstr "Também derrota Marg-Tonz"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:110
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:114
|
||
msgid "Marg-Tonz"
|
||
msgstr "Marg-Tonz"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:142
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Morto-Vivos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=ghost scout
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:240
|
||
msgid "Found. Them."
|
||
msgstr "Encontrei. A eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
|
||
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
|
||
"the night, but in the morning we will..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temi que isto poderia acontecer. Ficamos demasiado tempo a lutar contra os "
|
||
"répteis, e os mortos-vivos têm nos alcançado. Os espíritos podem aprisionar-"
|
||
"nos aqui durante a noite, mas pela manhã, vamos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
|
||
"pestered by you creatures?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que está a acontecer? O que estão homens-peixe a fazer aqui? Será que "
|
||
"somos constantemente a ser importunados por vós, criaturas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
|
||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||
msgstr "Está a queixar-se sobre <i>aquilo</i>..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
|
||
msgid "We were just passing through."
|
||
msgstr "Estamos só de passagem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
|
||
msgid "Well, finish passing."
|
||
msgstr "Bem, acabam em passar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
|
||
"here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na verdade, temos alguns fantasmas atrás de nós agora, e gostaríamos de "
|
||
"abrigar-nos aqui por um tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
|
||
"don’t like fish are your problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esqueçam! Não queremos nenhum problema, mas saiam da nossa terra! Fantasmas "
|
||
"que não gostam de peixe são o vosso problema."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
|
||
"without causing you trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nos dão algumas horas para nos reunir e preparar os nossos soldados, "
|
||
"iremos sem provocar problemas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
|
||
"stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or "
|
||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Têm uma hora. Depois disso, iremos derrubar este acampamento antigo. "
|
||
"Permaneçam na água se souberem o que é bom para vós. Se colocarem os pés ... "
|
||
"ou o que seja ... em terra de novo, vamos cortar a vossa garganta. E ficam "
|
||
"fora do nosso cais. E não toquem nos navios!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
|
||
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
|
||
msgstr "Pergunto-me como recebe clientes com maneiras deste jeito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma hora vai funcionar para nós. Não precisamos de todos nós para derrotar "
|
||
"mortos-vivos. "
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
|
||
msgstr "Podemos decidir o que fazer sobre este orc depois isto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:412
|
||
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
|
||
msgstr "Só serás capaz de usar a tua torre durante um turno."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:480
|
||
msgid "You’re still squatting on our land! I warned you."
|
||
msgstr "Ainda estão agachado sobre a nossa terra! Avisei-vos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514
|
||
msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse-vos para ficarem fora da nossa terra! Agora estarão com problemas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||
msgid "I told you not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||
msgstr "Disse a não tocar nos navios! Agora terão problemas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. "
|
||
"We’re going to end you once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vós, homens-peixe loucos estão a atacar-nos? Após tentar ser simpático? Já "
|
||
"está. Agora vamos exterminar-vos uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:649
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:662
|
||
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
|
||
msgstr "Agora talvez possamos ir a oeste imperturbado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
|
||
msgid "We have destroyed the undead."
|
||
msgstr "Temos derrotado os morto-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
|
||
"shall defeat him before we go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este líder orc não aprendeu que ameaçar aquáticos é uma má ideia. Vamos "
|
||
"derrotar-o antes de partirmos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que este orc era rico! Tem um baú aqui com mais de 100 peças de ouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
|
||
msgid "Now we must defeat the undead."
|
||
msgstr "Agora temos de destruir todos os mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:770
|
||
msgid "I hate mermen!"
|
||
msgstr "Detesto aquáticos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
|
||
msgid "Uncharted Islands"
|
||
msgstr "Ilhas Desconhecidas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
|
||
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
|
||
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
|
||
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
|
||
"thought they might be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, os aquáticos não tinham escolha, mas por viajar através do oceano "
|
||
"aberto, o qual conheciam ser mais perigoso do que a água rasa. Após alguns "
|
||
"dias, encontraram algumas ilhas no seu caminho. Os doentes e os jovens entre "
|
||
"os refugiados precisavam de uma pausa da viagem; apenas Cylanna vagamente as "
|
||
"recordava, mas pensaram que poderiam estar seguros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
|
||
msgid "Growloff and His Pets"
|
||
msgstr "Growloff e seus animais de estimação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
|
||
msgid "Growloff"
|
||
msgstr "Growloff"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
|
||
msgid "Beloved Pet"
|
||
msgstr "Amado animal de estimação"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
|
||
#| "fish!"
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem oh. Existe alguém aqui. Hei! Está a ser atacado por uma lula gigante!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
|
||
msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!"
|
||
msgstr "Olhe meu bichinho, aqui está um deleite gostoso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
|
||
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
|
||
msgstr "Ou... estará ele a <i>falar</i> a isto?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
|
||
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
|
||
msgstr "É pior do que isto. Penso que <i>nós</i> somos o deleite!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
|
||
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
|
||
msgstr "Quem está pronto para um petisco aquático?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
|
||
msgid "Brace yourselves."
|
||
msgstr "Segurem-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||
#| "cuttle fish was bad!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||
"cuttlefish was bad!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh não! Vejam o que tem no seu encalço revisto. E pensaram a lula gigante "
|
||
"era a parte ruim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
|
||
msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "Mataste o meu animal de estimação! Vais pagar por isso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:230
|
||
msgid "Don’t kill me!"
|
||
msgstr "Não me mates!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:234
|
||
msgid "But you attacked us with these monsters."
|
||
msgstr "Mas atacaste-nos com estes monstros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of "
|
||
#| "my friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you "
|
||
#| "my favorite cuttle fish. His name is Inky."
|
||
msgid ""
|
||
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
|
||
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
|
||
"favorite cuttlefish. His name is Inky."
|
||
msgstr ""
|
||
"São os meus amigos. Estive tão sozinho aqui ... e agora mataram muitos dos "
|
||
"meus amigos. Poderiam ser os vossos amigos também. Poupem-me, e vou dar-vos "
|
||
"a minha lula gigante favorita. A sua nome é Tintura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
|
||
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
|
||
msgstr "Não quero uma besta perigosa como esta!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you "
|
||
"tell him. He’s a really nice fish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas é mansa! Realmente! Compreende dezenas de comandos. Vai fazer o que lhe "
|
||
"digam . É um peixe muito bonito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
|
||
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
|
||
msgstr "Talvez pudéssemos usar um monstro marinho para animal de estimação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
|
||
#| "shall kill you and all the rest of your pets."
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
|
||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Vou levar a lula gigante. Mas não nos incomoda mais, ou vou matar-"
|
||
"te e todo o resto dos teus animais de estimação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
|
||
"anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Claro, claro. Prometo! Jamais queria magoar gente tão boa de qualquer "
|
||
"maneira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
|
||
msgid "Inky"
|
||
msgstr "Tintura"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:275
|
||
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
|
||
msgstr "Certo. Conta como controlar esta coisa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07_Bilheld
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
|
||
msgid "Bilheld"
|
||
msgstr "Bilheld"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
|
||
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t "
|
||
"look happy to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, os aquáticos chegaram à Bilheld. O seu destino, e ajuda, estava "
|
||
"logo atrás dela. Porém a ilha era habitada, e os moradores não pareciam "
|
||
"felizes por ver-os."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Dragos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
|
||
msgid "Vlagnor"
|
||
msgstr "Vlagnor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||
msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||
msgstr "O que estão aquáticos a fazer aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
|
||
msgstr "Temos negócios com Tyegëa do outro lado da ilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
|
||
msgid "The mermaid witch?"
|
||
msgstr "A bruxa ondina?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
|
||
msgid "Witch?!"
|
||
msgstr "Bruxa?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
|
||
msgid "Witch?"
|
||
msgstr "Bruxa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||
"MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela mata dragos. Se são amigos dela, vamos matar-vos. Não queremos MAIS "
|
||
"aquáticos a decapitar e esfaquear."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
|
||
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
|
||
msgstr "Iremos a volta desta ilha seja que o queiram ou não."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
|
||
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
|
||
msgstr "Isto é o NOSSO território e não irão passar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
|
||
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
|
||
msgstr "Tu! Drago. Devemos matar-te também?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
|
||
msgid "These are my friends. I will fight with them."
|
||
msgstr "Estes são os meus amigos. Irei lutar com eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
|
||
msgid "Then you will die with them!"
|
||
msgstr "Então irás morrer com eles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
|
||
msgid "Talking to Tyegëa"
|
||
msgstr "Falando à Tyegëa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but "
|
||
#| "they were finally at their destination. The small island where Tyegëa and "
|
||
#| "her students lived was before them."
|
||
msgid ""
|
||
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
|
||
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
|
||
"lived was before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinha sido mais do que uma aventura que o Kai Krellis tinha planeado, mas "
|
||
"estavam finalmente no seu destino. A pequena ilha, onde Tyegëa e os seus "
|
||
"alunos viviam estava diante deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
|
||
msgid "Tyegëa and Priestesses"
|
||
msgstr "Tyegẽa e Sacerdotisas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
|
||
msgid "Tyegëa"
|
||
msgstr "Tyegëa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
|
||
msgid "Choose a unit to take the holy water"
|
||
msgstr "Escolhe uma unidade a tomar a água benta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
|
||
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krellis ... escolhe as tuas palavras cuidadosamente. Tyegëa é um pouco "
|
||
"imprevisível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
|
||
"Cylanna! It is pleasant to see you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem-vindo, aquáticos! Foi um longo tempo desde que estranhos tenham-me "
|
||
"visitado. E Cylanna! É um prazer rever-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
|
||
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
|
||
msgstr "A honra é toda nossa. Apresento-te Kai Krellis de Jotha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
|
||
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
|
||
msgstr "Com efeito! Então este é o tal. Será que ele sabe?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
|
||
msgid "Know what?"
|
||
msgstr "Saber o que?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
|
||
"attacked and taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora não é o tempo. Temos uma missão desesperada, Tyegëa. Jotha foi atacada "
|
||
"e tomada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
|
||
"we can remove these spirits from our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fomos obrigados a fugir das nossas vidas de uma legião de mortos-vivos. Se "
|
||
"ajudar-nos, podemos remover estes espíritos da nossa pátria."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
|
||
"by attacking armies of undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E o que faz-vos pensar que quero deixar a minha casa confortável e arriscar "
|
||
"a morte por atacar exércitos de mortos-vivos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
|
||
msgid "I had hoped..."
|
||
msgstr "Tinha esperado..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t "
|
||
"you Cylanna? Tell him what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho a certeza que foi a ideia de Cylanna vir junto a mim. Tinha uma razão. "
|
||
"Não Cylanna? Diga-lhe o que ele é."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
|
||
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
|
||
msgstr "(Sigh.) Tinha a esperança de evitar isto, mas parece que não posso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes "
|
||
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
|
||
"the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca concordei que o sigilo era necessário, mas respeitei os desejos de "
|
||
"Maudin neste assunto. Agora Indress e Maudin estão mortos, e eu não estou. "
|
||
"Diga ao rapaz a verdade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
|
||
msgid "You knew my grandparents?"
|
||
msgstr "Conheceu os meus avós?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
|
||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||
msgstr "Na verdade, Tyegëa é a sua avó."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
|
||
msgid "What? How is that possible?"
|
||
msgstr "O quê? Como isto é possível?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a tua avô casou Indress, ele não sabia que Tyegëa já lhe tinha "
|
||
"nascido um filho. Quando deu à luz ao teu pai, a tua avó Indress concordou "
|
||
"em manter em segredo e criar o bebê como o seu próprio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
|
||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||
msgstr "Foi um grande escândalo, também, mas não estava talhado para ser mãe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
|
||
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou estupefacto. Penso que devo estar honrado por ter um ancestral "
|
||
"distinguido. Agora entendo porque Cylanna sabia que irias ajudar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my "
|
||
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
|
||
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
|
||
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||
msgid ""
|
||
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
|
||
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
|
||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso permanece por esclarecer. Considero preocupante que um Kai — e o meu "
|
||
"descendente — corre até aqui implorando por ajuda. Antes de concordar em "
|
||
"salvar-te, vais ter que provar que o meu sangue flui nas tuas veias. Prove "
|
||
"que és, apesar das aparências, corajoso e digno da minha ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
|
||
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
|
||
msgstr "Bem, derrotei os Dragos na tua ilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work "
|
||
#| "of them. No, I have something else in mind. You will complete a task for "
|
||
#| "the good of the merfolk. Listen."
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
|
||
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
|
||
"good of the merfolk. Listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bá! Dragos só se parecem perigosos. Soldados a carregar lanças têm pouco "
|
||
"trabalho com eles. Não, tenho outra coisa em mente. Irás concluir uma tarefa "
|
||
"para o bem dos aquáticos. Ouça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
|
||
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
|
||
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
|
||
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
|
||
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
|
||
"very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her "
|
||
"grief, Imirna poisoned herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca de 200 anos atrás, uma poderosa ondina chamada Imirna apaixonou-se por "
|
||
"um mago humano chamado Agnovon. Agnovon não se importava para o amor, mas "
|
||
"sorriu falsamente para Imirna, e ela confiava nele. Quando pediu a ela para "
|
||
"ajudá-lo a encantar uma espada de modo que era constantemente envolta em "
|
||
"chamas magicas, ela dedicou toda a sua habilidade para formar a arma. Mais "
|
||
"tarde, Agnovon usou esta espada para derrotar o próprio povo de Imirna e "
|
||
"roubar as suas riquezas. Na sua dor, Imirna envenenou-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
|
||
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
|
||
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
|
||
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há muito tempo desejo ver a espada de volta para os aquáticos a quem deve "
|
||
"pertencer. Se a vais recuperar, iria provar seres merecedor de qualquer "
|
||
"ajuda que pudesse oferecer. Não sei exactamente onde encontrar a espada, mas "
|
||
"sei quem pode saber. Ao sul do Pântano da Desolação, perto de um castelo em "
|
||
"ruínas, vive um mago chamado Caladon. Ele cobiça a espada por anos, portanto "
|
||
"deve saber onde encontrar o Lich que a tem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
|
||
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
|
||
msgstr "Um Lich tem a? Estamos a fugir de Liches mesmo agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
|
||
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há apenas um deles. Se não podes derrotar um Lich solitário, não deves estar "
|
||
"à espera que te livre de todos os teus mortos-vivos eu próprio!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
|
||
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
|
||
msgstr "As minhas desculpas. Está certo, claro. Vamos empreender esta tarefa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
|
||
"holy water for one of your soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"No entanto, não vou mandar-vos embora completamente de mãos vazias. Posso "
|
||
"dar água benta para um dos teus soldados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
|
||
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
|
||
"if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"A água benta vai tornar ataques de curto alcance de dano <i>arcano</i> para "
|
||
"o resto da campanha. Escolha uma unidade a tomar. Podes recrutar ou convocar "
|
||
"esta unidade se quiseres."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=holywater1
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:239
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Água Benta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
|
||
"help you take back Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, vá. Volte com a espada flamejante, e as minhas sacerdotisas e eu vão "
|
||
"ajudar-te a retomar Jotha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_The_Mage
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
|
||
msgid "The Mage"
|
||
msgstr "O Mago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
|
||
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
|
||
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
|
||
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
|
||
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt "
|
||
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
|
||
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo viajou de volta para o continente e seguiu a outra margem a norte. "
|
||
"Kai Krellis tinha muito em que pensar. Primeiro, o que Tyegëa tinha revelado "
|
||
"sobre a sua ascendência deram-lhe perguntas que não podia responder. Em "
|
||
"segundo lugar, estava nervoso sobre a tarefa em frente. Sentiu confiança no "
|
||
"seu povo, mas temia pagar um preço muito alto de mortos e feridos a passar o "
|
||
"teste de Tyegëa. Sentia-se, por vezes, irritado com Tyegëa por mandá-lo "
|
||
"nessa jornada adicional, e às vezes grato que ela estava disposta a ajudar "
|
||
"pelo menos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
|
||
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
|
||
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
|
||
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
|
||
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após vários dias, o cheiro de pântano já se tornava perceptível quando "
|
||
"encontraram um pequeno castelo em ruínas no lugar certo onde Tyegëa tinha "
|
||
"mencionado. A noite caía, e estava muito escuro debaixo das árvores, mas "
|
||
"Krellis estava com pressa, agora que o fim da sua viagem estava à vista. "
|
||
"decidiu ir a terra e tentar encontrar a mago imediatamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
|
||
msgid "Hungry Creatures"
|
||
msgstr "Criaturas Famintas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
|
||
msgid "Find Caladon the mage"
|
||
msgstr "Encontra Caladon o mago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
|
||
"beneath the trees, unnaturally dense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não gosto do visual desta zona. A escuridão parece pendurar debaixo das "
|
||
"árvores, anormalmente densa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
|
||
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
|
||
msgstr "Acabei de ouvir um esguicho. Penso que algo está lá fora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
|
||
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
|
||
msgstr "Que encontrarmos o mago rapidamente e saiamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
|
||
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
|
||
msgstr "Hei, esta caverna está cheia de morcegos! DETESTO estas coisas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
|
||
msgid "I hope there aren’t any more bats in there."
|
||
msgstr "Espero que não existam mais morcegos lá dentro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é um bom lugar para uma grande colónia, portanto penso que vamos ver "
|
||
"mais em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é uma bom lugar para uma grande colónia, portanto penso que veremos "
|
||
"mais em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
|
||
msgid "Caladon"
|
||
msgstr "Caladon"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:400
|
||
msgid "There is somebody here."
|
||
msgstr "Aqui está alguém."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:404
|
||
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
|
||
msgstr "Pare! Afasta-te ou então!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:408
|
||
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
|
||
msgstr "Não te preocupes com ele. É amigável."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:420
|
||
msgid "Neep, neep, neep!"
|
||
msgstr "Nip, nip, nip!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:426
|
||
msgid "Hey, I found somebody!"
|
||
msgstr "Hei, encontrei alguém!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:434
|
||
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
|
||
msgstr "Deves ser Caladon. Estamos ansiosos por ver-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:438
|
||
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
|
||
msgstr "Sou Caladon. E estou ansioso por ver a VÓS?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
|
||
"know where to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Kai Krellis de Jotha. Estou a procura de uma espada flamejante, e "
|
||
"disseram-me que sabes onde encontrar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
|
||
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
|
||
"collection of allies there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há! Um ondim quer a espada flamejante de AGNOVON! Porque seria ele capaz de "
|
||
"a obter quando tantos outros não puderam? Embora de tiver uma impressionante "
|
||
"coleção de aliados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450
|
||
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se posso ter sucesso ou não, tenho de ver. Vais ajudar-me a encontrar-a?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
|
||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vou mostrar-te EXACTAMENTE onde está, mas saber onde ENCONTRAR-A não é a "
|
||
"parte mais difícil. Ó, não! Já vais ver, meu bom aquático, vais ver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458
|
||
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
|
||
msgstr "Ficaríamos muito gratos se pudesses guiar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
|
||
"everybody!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficaria FELIZ em guiar uma tal bela ondina E os seus amigos. Sigam-me, todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:135
|
||
msgid "Cylanna! I need you!"
|
||
msgstr "Cylanna! Preciso de ti!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1109
|
||
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
|
||
msgstr "Tyegëa nunca irá perdoar-me. Estamos perdidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:504
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1123
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:149
|
||
msgid "We are lost without our king!"
|
||
msgstr "Estamos perdidos sem o nosso rei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
|
||
msgid "The Flaming Sword"
|
||
msgstr "A Espada Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
|
||
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
|
||
"coaxed a living out of the damp soil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caladon levou-os apenas um pouco acima da praia. Apesar do nome, o pântano "
|
||
"não era realmente desolado na periferia. Uma população de humanos "
|
||
"resistentes estiveram persuadidos numa vida fora da terra húmida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:51
|
||
msgid "Mal-Govon"
|
||
msgstr "Mal-Govon"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:81
|
||
msgid "Villagers"
|
||
msgstr "Aldeões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
|
||
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
|
||
msgstr "Rouba a espada flamejante da mão morta do seu proprietário"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:275
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:116
|
||
msgid "Death of Kai Krellis"
|
||
msgstr "Morte de Kai Krellis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:120
|
||
msgid "Death of Cylanna"
|
||
msgstr "Morte de Cylanna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
|
||
msgid "Death of Caladon"
|
||
msgstr "Morte de Caladon"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
|
||
"to take it for himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"(sussurro) Kai, ouvi Caladon murmurar sobre a espada. Penso que pode tentar "
|
||
"levá-la para si próprio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
|
||
"us to stop him with that teleporting trick he has."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, $spy_unit.name|. Vou manter isto em mente, mas pode ser difícil "
|
||
"para nós parar-o com aquele truque de trespasse que tem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has "
|
||
"the sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui estamos. Há um castelo adiante no nevoeiro. É onde Agnovon tem a espada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
|
||
msgid "The lich is Agnovon?"
|
||
msgstr "O Lich é Agnovon?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
|
||
#| "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
|
||
#| "NOW he’s dead of course. He still putters around in that castle over "
|
||
#| "there, but he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control "
|
||
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||
msgid ""
|
||
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
|
||
"between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
|
||
"he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
|
||
"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good "
|
||
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, chama-se agora Mal-Govon, mas sim. Chamou a essa terra de REINO de "
|
||
"Agnovon. Foi o seu primeiro rei. E o seu último e cada do meio, também! "
|
||
"Tornou-se cada vez mais velho, mas nunca morreu. Bem, agora está morto, está "
|
||
"claro. Continua em torno do castelo que há por aí, mas não se importava em "
|
||
"manter o seu reino sob controlo por um bom tempo. Aposto que posso acordá-"
|
||
"lo. Assista a ISTO!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
|
||
"as if there were dozens of men shouting at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"De repente, a voz estridente de Caladon gritou mais alto do que parecia "
|
||
"possível, como se havia dezenas de homens aos gritos de uma só vez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
|
||
"Nice trick, huh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AGNOVON, VIM PELA TUA ESPADA! HOJE VAIS RECORDAR O MEDO! Heh heh. Belo "
|
||
"truque, hein?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
|
||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma voz retornou, a gemer como o vento por folhas secas. Embora fosse apenas "
|
||
"sussurrado, todos a ouviram melhor do que queriam."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
|
||
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to "
|
||
#| "do your dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the "
|
||
#| "shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||
msgid ""
|
||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
|
||
"your dirty work. When they lie expiring like gasping fish on the shore, will "
|
||
"you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do que me lembro, é, velho idiota, que deixaste para trás os corpos ardentes "
|
||
"dos orcs que tinhas contratado para roubar a minha espada. Agora, trazes "
|
||
"aquáticos. Quando estarão como peixe ofegante na praia, não vais fugir de "
|
||
"novo? Não fales a <i>mim</i> de medo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
|
||
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
|
||
msgstr "Estamos aqui por nós próprios, e tomaremos esta espada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get "
|
||
"hurt."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aquático fala. Diga-lhe para desaparecer, Caladon, se não se quer ferir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:322
|
||
msgid "That does it. Attack!"
|
||
msgstr "Já chega. Ataque!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
|
||
"me die, I will take YOU all with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma palavra de alerta, jovem Kai. Carrego um bastão de CHAMAS virtuosos. Se "
|
||
"me deixares morrer, Vou levar todos vós comigo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:353
|
||
msgid "Howyrth"
|
||
msgstr "Howyrth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
|
||
msgstr "Olá! Quem és? Eram aqueles que gritaram em tomar uma espada?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
|
||
#| "his sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
|
||
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Kai Krellis de Jotha. Estou a tentar derrotar Mal-Govon e levar a sua "
|
||
"espada. Vais-te juntar a nós na batalha contra um inimigo comum?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
|
||
"and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would "
|
||
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
|
||
"to get rid of the monster just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei se aquela criatura realmente é o nosso inimigo. Nunca nos incomodou, "
|
||
"e devo ficar no meu posto de qualquer maneira. No entanto, estou certo de "
|
||
"que muitas pessoas da cidade saúdam a renda adicional se quiseres contratá-"
|
||
"los. Penso que ficaríamos felizes em livrar-nos do monstro mesmo assim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
|
||
"in future scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes agora recrutar aldeões humanos, mas não serás capaz de convocar-os em "
|
||
"cenários futuros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
|
||
"when I met you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis! O que estás a fazer aqui? Pensei que estivesses a viajar para o "
|
||
"sul quando encontrei-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
|
||
msgid "Friend Siddry!"
|
||
msgstr "Amigo Siddry!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
|
||
msgid "You know each other?!"
|
||
msgstr "Conhecem-se?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
|
||
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
|
||
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
|
||
"to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis é aquele que salvou-me da escravidão, Howyrth. Disse-lhe que "
|
||
"iria recompensá-lo se pudesse, e aqui está a minha oportunidade. Os meus "
|
||
"amigos e eu vão acompanhar-te na tua luta, Kai Krellis. Estamos às tuas "
|
||
"ordens, e recusamos-nos a ser pagos."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad, gender=female, id=Lyllan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
|
||
msgid "Lyllan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
|
||
msgid "Trudd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
|
||
#. [unit]: type=Footpad, gender=male, id=Dorcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
|
||
msgid "Dorcyn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
|
||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vou juntar-me a ti agora mesmo! Este monstro simplesmente não é natural."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||
"off the castle walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aquáticos cobriram as mãos sobre os ouvidos assim como um terrível gemido "
|
||
"ecoou pelas paredes do castelo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:605
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:611
|
||
msgid "Now we have the sword!"
|
||
msgstr "Agora já temos a espada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:618
|
||
msgid "Correction. Now I have the sword!"
|
||
msgstr "Correção. Agora EU tenho a espada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
|
||
"SPREADING through me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É MEU! A espada flamejante de Agnovon É TODA MINHA! Posso sentir o calor a "
|
||
"irradiar através de mim!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:701
|
||
msgid "What? We won that sword!"
|
||
msgstr "O quê? Ganhamos esta espada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:706
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, "
|
||
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
|
||
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, é verdade que me ajudaram, por isso não vos vou matar. Mas não confio "
|
||
"em vós, portanto deixam o meu reino. Vão. Vou conceder-vos algum tempo. A "
|
||
"benevolência de Caladon será lendário! Heh heh, HA!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711
|
||
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
|
||
msgstr "Kai! Ele largou o seu bastão! Agora podemos atacar-o quando queremos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
|
||
"heal the wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos fingir que vamos partir no entanto. Isso deixa-nos algum tempo para "
|
||
"curar os feridos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
|
||
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"OUSAM atacar-me! Irão arrepender-se disso. Testemunham o PODER da espada "
|
||
"flamejante de Caladon! Chamo o ELEMENTO DE FOGO para cumprir a MINHA ORDEM!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:818
|
||
msgid ""
|
||
"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
|
||
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda não partiram? A minha paciência chegou ao FIM! Testemunham o PODER da "
|
||
"espada flamejante de Caladon! Chamo o ELEMENTO DE FOGO para cumprir a MINHA "
|
||
"ORDEM!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:917
|
||
msgid "Now we can finally grab that sword."
|
||
msgstr "Agora podemos finalmente levar esta espada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933
|
||
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
|
||
msgstr "Não vou convosco. Um dos vossos deve tomar a espada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:951
|
||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||
msgstr "Não é comida. E certamente não é um brinquedo, deixa-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:980
|
||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr "Esta espada é de 8x4, mágico, com dano de <i>fogo</i>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||
msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
|
||
msgstr "Vou levar esta espada e destruir mortos-vivos com explosões de fogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:996
|
||
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
|
||
msgstr "Esta espada não é a certa para mim. Deixa que outra pessoa a leve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1031
|
||
msgid "I’ll carry the sword."
|
||
msgstr "Irei levar a espada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1040
|
||
msgid "Let someone else have it."
|
||
msgstr "Deixam outro qualquer levar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
|
||
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||
msgid ""
|
||
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
|
||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradecemos a todos vós, humanos, pela vossa ajuda, e libertamos-vos de "
|
||
"quaisquer obrigações. Aonde vamos, não nos podem facilmente seguir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1139
|
||
msgid "CURSE you merfolk!"
|
||
msgstr "Sejam AMALDIÇOADOS aquáticos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1154
|
||
msgid "Aghh! Die!"
|
||
msgstr "Aghh! Morra!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1159
|
||
msgid "He has that staff of..."
|
||
msgstr "Tem aquele bastão do..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Recebendo Ajuda"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
|
||
"straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis e o seu povo já não mais temiam o mar aberto, e vieram "
|
||
"directamente até a ilha de Tyegëa para mostrar-lha a espada flamejante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
|
||
"but we were able to get it back from him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouxemos a espada flamejante. Caladon tentou roubar-a para si, mas fomos "
|
||
"capazes de recuperar-a dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
|
||
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
|
||
msgstr "Não a partilhou por vontade própria, assim deve estar morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
|
||
msgid "It is as you say."
|
||
msgstr "É o como o dizes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
|
||
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
|
||
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não importa. Foi um idiota. Agora, tens feito como te pedi, neto, por isso "
|
||
"vou viajar convosco para a vossa terra e ajudar-vos a livrarem-se dos "
|
||
"espíritos inquietos. As minhas sacerdotisas virão também e estará ao teu "
|
||
"dispor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:135
|
||
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
|
||
msgstr "Podes agora recrutar ondinas sacerdotisas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:173
|
||
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
|
||
msgstr "Além disso, tenho um pouco de ouro para a viagem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:166
|
||
msgid "You receive 55 gold."
|
||
msgstr "Recebes 55 peças de ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=12_Revenge
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
|
||
msgid "Revenge"
|
||
msgstr "Vingança"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
|
||
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
|
||
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
|
||
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
|
||
"unpredictable as Cylanna had said."
|
||
msgstr ""
|
||
"A missão tinha sido mais difícil do que Kai Krellis tinha acreditado quando "
|
||
"começou. Por último, porém, o fim estava à vista. Tinha visto como "
|
||
"sacerdotisas podiam esculpir através as massas de mortos-vivos, e agora "
|
||
"viajou com um contingente muito maior delas. Tyegëa era ainda mais poderosa, "
|
||
"embora tão imprevisível quanto Cylanna dissera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The merfolk "
|
||
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
|
||
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
|
||
"invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tribo que tinha fugido de Jotha incapazes de lutar como um exército voltou "
|
||
"reforçadas com combatentes veteranos e liderados por um rei guerreiro. "
|
||
"Embora estarem cansados da viagem, o cansaço caiu assim como se aproximaram "
|
||
"da casa. Os aquáticos chegaram durante a noite, e encontraram a foz da sua "
|
||
"baía protegida, assim dirigiram-se para o sul ao longo da costa até algumas "
|
||
"aldeias periféricas para recolher notícias dos invasores."
|
||
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
|
||
msgid "Mal-Necross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
|
||
msgid "Mal-Verloth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
|
||
msgid "Nebthun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
|
||
msgid "Jarla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
|
||
msgid "Tabomo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
|
||
"when Jotha fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis! Estás vivo! Pensávamos que tu e o teu povo tinha sido morto "
|
||
"quando Jotha caiu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
|
||
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, a maioria de nós escapou. Pensei que os vossos colonatos estariam o "
|
||
"suficientemente longe para escapar de danos, mas parece que tiveram batalhas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been "
|
||
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
|
||
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
|
||
#| "survive."
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
|
||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com efeito, embora não tenhamos sido pressionados. As criaturas estiveram "
|
||
"ocupados a poluir as águas e transformar a baía mais ao seu gosto. Preocupa-"
|
||
"nos que em breve estarão de volta para terminar connosco e temo que não "
|
||
"iremos sobreviver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
|
||
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viemos preparados para a batalha, e trouxemos ajuda. Vamos recuperar o nosso "
|
||
"lar e fazer dele um lugar seguro outra vez. Mal-Ravanal pagará hoje."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
|
||
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
|
||
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
|
||
"much easier to move through now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom. Vamos acompanhar-te. Ficarás impressionado com que rapidez Tabomo aqui "
|
||
"esmaga esqueletos. Acho que deveríamos tomar o castelo em ruínas ao pé do "
|
||
"continente para a nossa base. Os mortos-vivos cortam muitas árvores para "
|
||
"fazer pontes, e é muito mais fácil passar por ali agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:466
|
||
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao amanhecer, os aquáticos conseguiram uma boa vista aos seus adversários."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:472
|
||
msgid "This doesn’t look too bad."
|
||
msgstr "Isto não parece assim tão mau."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:477
|
||
msgid "Maybe not yet, but just wait."
|
||
msgstr "Talvez ainda não, mas esperem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aquáticos... voltaram! Tragam de volta os grupos de busca! Chamam de "
|
||
"volta as hordas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basta fazer mais alguns, idiota. Há uma abundância da cadáveres ao redor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
|
||
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suponho que isto <i>faz</i> parecer um pouco avassalador. Porém posso "
|
||
"apreciar-o. Pode ser satisfatório chover fogo sagrado sobre espíritos de mau "
|
||
"comportamento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:522
|
||
msgid "Absolutely! Bring ’em on!"
|
||
msgstr "Absolutamente! À eles!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
|
||
msgid "Carallcyn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599
|
||
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
|
||
msgstr "Buscamos a costa acima por vários milhas, e aqui estão eles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:709
|
||
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
|
||
msgstr "Estive errado. Não é o <i>meu</i> neto!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
|
||
msgid "I have failed my people."
|
||
msgstr "Falhei ao meu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:743
|
||
msgid "Gruh!"
|
||
msgstr "Gruh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:755
|
||
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
|
||
msgstr "Ajude-me Lorde Rava... uhh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:772
|
||
msgid "We have retaken our home!"
|
||
msgstr "Temos reconquistado a nossa pátria!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:783
|
||
msgid "Cylanna! I will miss you."
|
||
msgstr "Cylanna! Irei ter saudades tuas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:794
|
||
msgid "Tyegëa! No!"
|
||
msgstr "Tyegëa! Não!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:820
|
||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||
msgstr "Inky encontrou algo. Alguém que espreite para ver o que é."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:847
|
||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguma coisa parece estar ali! Bom morcego! Alguém que vá dar uma olhadela "
|
||
"para o que é."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape "
|
||
"means something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este homem usava um colar com um pendente sobre ele. Tenho a certeza que o "
|
||
"formato significa alguma coisa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
|
||
"force."
|
||
msgstr ""
|
||
"E de facto. É um ankh, e este pendente vai reforçar a tua força de vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:896
|
||
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
|
||
msgstr "Os colar ankh oferece 70% de resistência ao dano <i>arcano</i>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
|
||
msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it."
|
||
msgstr "Não parece ter ajudado o seu dono anterior. Não o quero."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:952
|
||
msgid "I would like my life force protected."
|
||
msgstr "Gostaria a minha força de vida protegida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:965
|
||
msgid "My life force feels fine as it is."
|
||
msgstr "A minha força de vida sente-se bem como está."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
|
||
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the merfolk had "
|
||
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the merfolk relaxed "
|
||
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após destruir os comparsas de Mal-Ravanal, Kai Krellis aguardava um novo "
|
||
"ataque. Mas isto nunca veio. Krellis enviou alguns mensageiros a sul para o "
|
||
"que poderiam descobrir. As notícias com que voltaram foram melhores do que "
|
||
"poderiam ser. Mal-Ravanal estava morto! Soldados de Wesnoth haviam-o "
|
||
"derrotado na mesma altura que os aquáticos tiveram derrotado os mortos-vivos "
|
||
"em Jotha. Com o feiticeiro maligno passado, os aquáticos relaxaram e "
|
||
"começaram a reconstruir com seriedade, e em breve Jotha fora restaurado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
|
||
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
|
||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudo era como antes, é claro. Muitos bons Tritões tinham-se perdido no "
|
||
"primeiro ataque e durante a viagem. As sacerdotisas visitadas fizeram muito "
|
||
"ao consolar as famílias dos mortos, mas como sempre acontece, a vida "
|
||
"continuou. Em poucos meses, os risos das crianças podiam ser ouvidos ecoando "
|
||
"pelos baixios. Muitas dessas crianças foram chamados após Kai Krellis, "
|
||
"Gwabbo, Cylanna, e os outros heróis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
|
||
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
|
||
"Jotha, enriching the culture of the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyegëa voltou para a sua casa, mas continuou a manter contacto com o seu "
|
||
"neto. A maioria das suas sacerdotisas fora com ela, mas algumas delas "
|
||
"permaneceram em Jotha, enriquecendo a cultura da cidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
|
||
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
|
||
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
|
||
"disposition much better than battling undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cylanna nunca mais viajou para longe de novo, em vez ficou em Jotha como uma "
|
||
"anciã respeitada. Permaneceu uma conselheira real, mas o seu trabalho "
|
||
"principal fora curar os doentes, e presidir baptizados e casamentos. Tudo "
|
||
"isto concordou com a sua disposição muito melhor do que lutar contra morto-"
|
||
"vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
|
||
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis estava sombrio durante os próximos meses enquanto sofria a perda "
|
||
"de Cylanna, mas a dor diminuiu com o tempo, deixando apenas boas recordações."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
|
||
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
|
||
"figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo viveu até uma idade avançada em Jotha. Contos dos seus actos heróicos "
|
||
"foram contados as crianças aquáticas pelas gerações seguintes. Tornou-se uma "
|
||
"figura quase lendária."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
|
||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo e Cylanna estavam muitas vezes juntos, e quando Kai Krellis encontrou "
|
||
"uma esposa (que é um conto para outra altura!) presidiram ao seu casamento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teeloa voltou para o seu lar onde havia sido capturado pelos répteis. Ficou "
|
||
"encantado ao descobrir que muitos dos membros da sua família também tinham "
|
||
"retornado. Visitou frequentemente Jotha, e permaneceu amigo de todos os "
|
||
"outros veteranos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
|
||
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
|
||
"iron fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keshan voltou à Bilheld onde os Dragos estavam ainda sem líder. Derrotou-os "
|
||
"a todos à submissão (o que é a maneira dos Dragos) e governou com um punho "
|
||
"de ferro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
|
||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krellis casou-se dentro de alguns anos, e gerou fortes filhos e lindas "
|
||
"filhas. Quando os orcs que haviam aprendido a temer o seu pai testaram Jotha "
|
||
"novamente, aprenderam a temer Kai Krellis ainda mais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
|
||
"until he became fat and lazy in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tintura viveu com Krellis na corte e brincava na alga marinha das camas de "
|
||
"Jotha até que se tornou gordo e preguiçoso com a idade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
|
||
msgid "Child King"
|
||
msgstr "Rei Criança"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
|
||
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
|
||
"as they are told, but a very young king will get little real respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um rei ondim morre, o próximo na linha torna-se rei mesmo se ainda é "
|
||
"jovem. É a sua tarefa liderar as suas tropas em combate, se necessário. Bons "
|
||
"soldados irão fazer o que é lhes dito, mas um rei muito jovem vai ter pouco "
|
||
"respeito real."
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "ceptro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
|
||
msgid "Soldier King"
|
||
msgstr "Rei Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
|
||
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
|
||
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um rei que é perito em combate inspira grande respeito — especialmente entre "
|
||
"os soldados. A sua força permite-lhe manejar armas poderosas e mover-se "
|
||
"rapidamente, mesmo com armadura pesada. As suas habilidades de liderança "
|
||
"inspiram as suas tropas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
|
||
msgid "Warrior King"
|
||
msgstr "Rei Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
|
||
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
|
||
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rei Guerreiros muitas vezes tornam-se lendários no seu próprio tempo. A sua "
|
||
"habilidade e força que permite-lhes ser verdadeiramente formidável em "
|
||
"combate. Também são rápidos apesar da sua pesada armadura. Mesmo soldados "
|
||
"qualificados olham para eles com admiração."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
|
||
msgid "Young King"
|
||
msgstr "Rei Jovem"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A young king with some battle experience will be treated with some "
|
||
#| "respect. Common citizens will be inspired to do their utmost when the "
|
||
#| "king is nearby, but battle-hardened veterens will be less impressed."
|
||
msgid ""
|
||
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
|
||
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
|
||
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um rei jovem com alguma experiência de batalha irá ser tratado com algum "
|
||
"respeito. Cidadãos comuns serão inspirados a fazer o seu melhor quando o rei "
|
||
"está próximo, mas veteranos aguerridos serão menos impressionados."
|
||
|
||
#. shown in the status table
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
|
||
msgid "user_team_name^Merfolk"
|
||
msgstr "Aquáticos"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
|
||
msgid "Kai Krellis"
|
||
msgstr "Kai Krellis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "Tridente da Tempestade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgstr "Este tridente dispara raios poderosos contra os teus inimigos."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||
msgid "Only merfolk can use this item."
|
||
msgstr "Só um aquático pode usar este item."
|
||
|
||
#
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "tridente da tempestade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:53
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Espada Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:70
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "espada flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:90
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr "Amuleto Sagrado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
|
||
"powerfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"O morcego coloca o anel numa garra, e voa directamente para cima, agitando "
|
||
"com força."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, "
|
||
"and adds three hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"O anel do poder aumenta o dano a todos os ataques do seu dono por um, e "
|
||
"adiciona três pontos de vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207
|
||
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
|
||
msgstr "Vamos deixar que o morcego tenha o anel. Irá tornar-o mais útil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
|
||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||
msgstr "Alguém tira isto fora dele antes que se fere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
|
||
msgid "Leave it."
|
||
msgstr "Deixa-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
|
||
msgid "I’ll try on the ring."
|
||
msgstr "Tentarei este anel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
|
||
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
|
||
msgstr "Sinto-me diferente, e todas as minhas armas são mais leves!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:274
|
||
msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength."
|
||
msgstr "Vou levar este anel, e podes contar com a minha força."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:283
|
||
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
|
||
msgstr "Essa coisa deixa-me zonzo. Outra pessoa pode ter-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=power_ring2
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:304
|
||
msgid "Ring of Power"
|
||
msgstr "Anel do Poder"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
|
||
#| "sure it is still unsafe here."
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. I’m sure "
|
||
"it is still unsafe here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matar estes inimigos foi bom, mas há muitos mais a caminho. Tenho a certeza "
|
||
"que ainda é inseguro ficar por aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:357
|
||
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
|
||
msgstr "Concordo. Odeio deixar a nossa terra, mas vamos voltar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
|
||
"it on to see what it does."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mago humano usava um anel! Talvez seja mágico. Alguém deveria experimentá-"
|
||
"lo para ver o que faz."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "atordoado: Esta unidade está atordoada. Não pode exercer uma Zona de "
|
||
#~ "Controlo."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Merman Brawler"
|
||
#~ msgstr "Ondim Gritador"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||
#~ "their own fists and tails than with other weapons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquáticos excepcionalmente grandes e fortes as vezes estão mais "
|
||
#~ "confortáveis com os seus próprios punhos e caudas do que com outras armas."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "aturdido"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "female^stunned"
|
||
#~ msgstr "aturdida"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Merman Citizen"
|
||
#~ msgstr "Cidadão Aquático"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
|
||
#~ "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquáticos são maioritariamente pacíficos, mas irão lutar para defender os "
|
||
#~ "seus lares. Nesta situação, mesmo aquáticos sem armas nem treino podem "
|
||
#~ "ser perigosos."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "atordoar"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
#~ "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next "
|
||
#~ "turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ataque atinge com tanta força que o defensor fica atordoado e não "
|
||
#~ "pode mais impor uma zona de controlo. O efeito desaparece no próximo "
|
||
#~ "turno dos defensores."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of "
|
||
#~| "control."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Esta unidade é capaz de atordoar os seus inimigos, interrompendo as suas "
|
||
#~ "zonas de controlo."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Kraken"
|
||
#~ msgstr "Lula Monstruosa"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||
#~ "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||
#~ "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lulas Monstruosas são criaturas gigantes dos mares. Podem pegar os seus "
|
||
#~ "adversários com tentáculos fortes, ou cuspir uma tinta venenosa negra à "
|
||
#~ "distância. A melhor maneira de sobreviver a um encontro com estes "
|
||
#~ "monstros é permanecer em terra."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Beginner"
|
||
#~ msgstr "Principiante"
|