3589 lines
143 KiB
Text
3589 lines
143 KiB
Text
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
|
||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||
# demario, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:29-0500\n"
|
||
"Last-Translator: demario\n"
|
||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
# Littéralement, la signification diffère :
|
||
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
|
||
# Mortes-eaux = périodes de faibles marées
|
||
# Ce terme est cependant choisi pour l'analogie avec "morts-vivants".
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||
msgid "Dead Water"
|
||
msgstr "Mortes-Eaux"
|
||
|
||
# initiales de Mortes-eaux
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
|
||
msgid "DW"
|
||
msgstr "ME"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Citizen"
|
||
msgstr "Citoyen"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Facil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Combattant"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Relevé"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Guerrier"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||
msgid "Triton"
|
||
msgstr "Triton"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
|
||
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
|
||
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
|
||
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
|
||
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
|
||
"your troops!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes Kai Krellis, fils et héritier du dernier roi ondin, mais seulement "
|
||
"un enfant. Un nécromancien est en train de faire de vos sujets des esclaves "
|
||
"morts-vivants ! Prenez la tête de vos ondins avec pour mission de convaincre "
|
||
"une puissante sorcière ondine de vous aider à repousser l'invasion. Les "
|
||
"océans qui bordent les pays du nord sont périlleux, vous aurez donc besoin "
|
||
"de ruse et de courage pour survivre. Mais vous devrez d'abord gagner le "
|
||
"respect de vos troupes !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
|
||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Niveau intermédiaire, 10 scénarios.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
|
||
msgid "Campaign design and programming"
|
||
msgstr "Conception et programmation de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
|
||
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettoyage et réparation des scripts pour entrée dans les campagnes "
|
||
"officielles"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Graphisme"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
|
||
msgid "Invasion!"
|
||
msgstr "Invasion !"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
|
||
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
|
||
"the merfolk city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the "
|
||
"dwellers within drew many envious eyes, but none could match the prowess of "
|
||
"the merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||
"of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
|
||
"the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les pays du nord, là où les contreforts des Montagnes Centrales "
|
||
"rejoignent la côte, se trouve une baie avec une embouchure étroite. Dans les "
|
||
"eaux calmes de cette baie demeurait la cité ondine de Jotha. Le port naturel "
|
||
"et la richesse des ondins qui y vivaient attiraient de nombreux regards "
|
||
"envieux. Néanmoins personne ne pouvait rivaliser avec la force des ondins "
|
||
"dans leur domaine aquatique. Durant des années, les orcs de la cité "
|
||
"portuaire de Tirigaz située plus au nord lançaient des raids contre Jotha de "
|
||
"façon aussi prévisible que les pluies du printemps. Mais ils étaient "
|
||
"toujours repoussés vers les terres avec d'énormes pertes, l'eau salée de la "
|
||
"baie brûlant leurs blessures."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
|
||
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
|
||
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
|
||
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
|
||
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
|
||
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
|
||
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
|
||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||
"band as it reached Tirigaz."
|
||
msgstr ""
|
||
"En 626 YW, Jotha fut attaquée par le plus grand raid jamais mené. Le roi, "
|
||
"Kai Laudiss, et ses troupes repoussèrent les assaillants avec succès mais "
|
||
"les pertes ondines étaient plus importantes que d'habitude. Et parmi les "
|
||
"victimes se trouvait l'épouse de Kai Laudiss. Le chagrin du kai était grand, "
|
||
"mais plus grande encore était sa colère. Il lança son armée à la poursuite "
|
||
"des orcs. Le but déclaré n'était pas la vengeance, mais la volonté d'assurer "
|
||
"la sécurité de Jotha avec un impressionnant étalage de force qui apprendrait "
|
||
"aux orcs à rester bien à l'écart des ondins. L'armée ondine rattrapa la "
|
||
"bande orc alors qu'elle atteignait la cité portuaire de Tirigaz."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
|
||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
|
||
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
|
||
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
|
||
"vastly outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous le couvert de l'obscurité, les ondins se glissèrent dans la baie, prêts "
|
||
"à lancer une attaque surprise à l'aube. Mais les orcs s'y étaient préparés "
|
||
"et leur avaient réservé une surprise à leur façon. Les navires qui "
|
||
"paraissaient vides à l'entrée de la baie dégorgèrent soudainement des hordes "
|
||
"d'orcs. Des orcs encore plus nombreux se répandaient hors de la cité. Les "
|
||
"ondins se retrouvèrent pris au piège et en large infériorité numérique."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were "
|
||
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
|
||
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
|
||
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
|
||
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
|
||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armée de Kai Laudiss se battit farouchement, tuant cinq orcs pour chaque "
|
||
"soldat perdu. Le kai se battit lui-même avec une impressionnante témérité, "
|
||
"des ennemis tombant à chaque coup de sa grande masse. Les orcs apprirent à "
|
||
"leurs dépens que des ondins aux abois étaient plus forts que ce qu'ils "
|
||
"avaient imaginé et se retrouvèrent à s'enfuir vers la forêt pour échapper à "
|
||
"leurs lances revanchardes. Comme le kai l'avait souhaité, ce fut une défaite "
|
||
"que les orcs n'oublieraient pas de sitôt, mais le coût était très lourd. Kai "
|
||
"Laudiss fut tué d'une fléchette orc empoisonnée et la plus grande partie de "
|
||
"son armée était tombée. Quand les soldats survivant revinrent à Jotha, "
|
||
"Krellis, le jeune fils de Kai Laudiss, apprit qu'il était maintenant kai."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
|
||
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
|
||
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
|
||
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
|
||
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
|
||
"enemy appeared from under the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis se sentait trop jeune pour endosser les responsabilités d'un "
|
||
"royaume, c'est pourquoi il s'appuya sur la sagesse d'une prêtresse nommée "
|
||
"Cylanna. Cylanna était une amie de son père qu'il connaissait depuis aussi "
|
||
"longtemps qu'il pouvait se souvenir. Cylanna pleura l'ancien kai, mais "
|
||
"pensait que son sacrifice ouvrait à Krellis un règne sur un âge de paix. "
|
||
"Malheureusement, cela ne devait pas être le cas. Un nouvel ennemi apparut de "
|
||
"sous les montagnes."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
|
||
msgid "Undead Forces"
|
||
msgstr "Forces mortes-vivantes"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
|
||
msgid "Mal-Kevek"
|
||
msgstr "Mal-Kevek"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
|
||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||
msgstr "Vaincre le chef ennemi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
|
||
msgid "Cylanna"
|
||
msgstr "Cylanna"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:265
|
||
msgid "Is something wrong, priestess?"
|
||
msgstr "Quelque chose ne va pas prêtresse ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:270
|
||
msgid "Maybe. I smell death and decay."
|
||
msgstr "Peut-être. Je sens la mort et la pourriture."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:302
|
||
msgid "Gwabbo"
|
||
msgstr "Gwabbo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:319
|
||
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
|
||
msgstr ""
|
||
"De retour, démon ! Tu n'as pas encore gagné... Je reviendrai pour en finir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
|
||
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
|
||
"aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai ! Nous sommes attaqués ! Des créatures ont envahi notre village et ont "
|
||
"commencé à massacrer nos citoyens. J'ai réussi à me tailler un chemin à "
|
||
"travers ces créatures pour demander votre aide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:335
|
||
msgid "What manner of creatures were they?"
|
||
msgstr "Quel genre de créatures était-ce ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
|
||
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
|
||
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
|
||
"rottenness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'en ai jamais vues de pareilles. C'était comme des hommes, mais sans "
|
||
"peau. Nos lances les transperçaient sans effet : ils se <i>moquaient</i> de "
|
||
"nos armes. Et rien dans la mer n'a une telle odeur de terre humide et de "
|
||
"pourriture."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
|
||
"defeat these creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morts-vivants. Ce sera votre première épreuve en tant que chef, Kai Krellis. "
|
||
"Vous devez vaincre ces créatures."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
|
||
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
|
||
"skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai, menez-nous en personne contre eux, cela encouragera le peuple. Et, si "
|
||
"vous le permettez, vous avez atteint l'âge auquel un kai doit apprendre les "
|
||
"arts du combat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
|
||
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo parle sagement. Vous devez combattre. Je vous protègerai autant que "
|
||
"possible... mais quand la guerre approche, un kai doit diriger. C'est ainsi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
|
||
"unit. There is no limit on citizens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne disposez que de quelques combattants entraînés, ainsi vous ne "
|
||
"pourrez pas recruter plus de trois de chacune des unités de niveau 1. Il n'y "
|
||
"a pas de limite pour les citoyens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:389
|
||
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levez-vous, mes esclaves ! Nous allons lever une armée pour Lord Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
|
||
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est en train de lever nos morts pour se battre contre nous ! Quand bien "
|
||
"même il s'agissait de nos propres citoyens, Krellis, soyez sans pitié. "
|
||
"Détruisez-les si vous pouvez."
|
||
|
||
#. [message]: id=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:419
|
||
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupides hommes-poissons. Vous ne pouvez pas <i>me</i> tuer aussi facilement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
|
||
"and disappear under the mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ondins virent une forme fantomatique s'élever du corps sans vie du "
|
||
"nécromancien et disparaître sous la montagne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:590
|
||
msgid "He is raising the dead from every village!"
|
||
msgstr "Il est en train de relever les morts de chaque village !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:594
|
||
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
|
||
msgstr "Ce sera un jour sombre, mais nous <i>allons</i> vaincre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:620
|
||
msgid "Hey, I did it!"
|
||
msgstr "Hé, j'y suis arrivé !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
|
||
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
|
||
msgstr "Bon travail, Kai, si je puis dire."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Flight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
|
||
msgid "Flight"
|
||
msgstr "Fuite"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
|
||
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
|
||
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
|
||
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
|
||
"The news they brought him was not good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis s'inquiétait d'un possible retour des morts-vivants, alors il "
|
||
"décida d'en apprendre le plus possible à leur sujet. Son seul indice était "
|
||
"le nom prononcé par le nécromancien : <i>« Lord Ravanal »</i>. Il envoya ses "
|
||
"nageurs les plus rapides le long de la côte au nord et au sud pour en savoir "
|
||
"plus sur ce Ravanal. Les nouvelles qu'ils rapportèrent n'étaient pas bonnes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
|
||
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
|
||
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
|
||
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
|
||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semblait que Mal-Ravanal était un grand magicien humain qui s'était "
|
||
"transformé en liche. Il avait attaqué les régions frontalières du royaume de "
|
||
"Wesnoth et était en train d'y monter une redoutable armée d'humains morts-"
|
||
"vivants. Il avait aussi envoyé des nécromanciens attaquer les orcs, et même "
|
||
"les elfes, en quête de soldats morts-vivants de différentes races. Il "
|
||
"semblait qu'il désirait également des esclaves ondins. Les éclaireurs de "
|
||
"Krellis signalèrent que d'autres troupes des ténèbres se dirigeaient vers le "
|
||
"nord."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
|
||
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
|
||
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les semaines passaient, les vétérans de la dernière bataille "
|
||
"participaient à l'entraînement des nouvelles recrues. L'armée de Krellis "
|
||
"n'était toujours pas à la hauteur de celle de son père mais il avait "
|
||
"maintenant de nombreux soldats compétents. Comme il s'y attendait, leurs "
|
||
"adversaires arrivèrent bientôt."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
|
||
"or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer Kai Krellis à l'extrémité nord-ouest de la carte. Il doit avoir "
|
||
"atteint le niveau 1."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
msgid "(different bonus for each)"
|
||
msgstr "(différents bonus pour chaque)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:271
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
|
||
msgstr "Prendre l'anneau de pouvoir avec une unité."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
|
||
msgstr "Les Forces de Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
|
||
msgid "Mel Daveth"
|
||
msgstr "Mel Daveth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
|
||
"death. Now I will teach you a lesson!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez peut-être mis un terme à ma première vie, mais vous m'avez "
|
||
"seulement rendu plus puissant. Maintenant je vais vous infliger une "
|
||
"correction !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:284
|
||
msgid "Leave some of them for me."
|
||
msgstr "Laissez-en quelques-uns pour moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:492
|
||
msgid "Uhhh."
|
||
msgstr "Ohhh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
|
||
msgid "And him."
|
||
msgstr "Et pour lui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes encerclés. Regardez combien ils sont ! Comment pourrions-nous "
|
||
"les vaincre cette fois ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
|
||
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
|
||
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
|
||
"leave her enclave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crains que n'en soyons pas capables. Il nous faut de l'aide. Mon ancien "
|
||
"professeur, Tyegëa, enseigne sur une île au nord. Elle et ses prêtresses "
|
||
"sont puissantes. Avec leur aide nous pourrions sans doute vaincre ces "
|
||
"ennemis. Nous devons juste la convaincre de quitter son enclave."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
|
||
msgid "You can do that, right?"
|
||
msgstr "Vous pouvez le faire, n'est-ce pas ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
|
||
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
|
||
msgstr "Je ne suis pas sûre d'en être capable. Mais vous, vous pourriez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
|
||
"cannot?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi ? Tyegëa ne me connaît même pas. Si vous ne pouvez pas la convaincre de "
|
||
"nous aider, comment le pourrais-je ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
|
||
"no more on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites-moi confiance. Je sais qu'elle vous écoutera. Je ne peux pas en dire "
|
||
"plus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
|
||
msgid "Very well. How do we get there?"
|
||
msgstr "Très bien. Comment y aller ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
|
||
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
|
||
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
|
||
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous suivrons la côte vers le nord, puis irons à l'ouest vers l'Île de "
|
||
"Bilheld. Tyegëa vit sur un îlot à l'ouest de Bilheld, qui se trouve au large "
|
||
"à l'ouest-sud-ouest de Tirigaz. Tout le monde doit venir. Cet endroit est "
|
||
"désormais mortellement périlleux et l'océan à l'ouest de Tirigaz peut être "
|
||
"dangereux pour des petits groupes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
|
||
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
|
||
"think this mission is just an excuse to run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart de vos citoyens ne sont pas des soldats qui obéiront aveuglément "
|
||
"à vos ordres. Bien qu'ils ne le diront pas tout haut, si vous partez "
|
||
"maintenant, certains penseront que la mission est juste une excuse pour fuir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, je crains que tout le monde ne vous suive pas dans cette drôle "
|
||
"d'aventure. Vous devrez d'abord prouver que le danger ne vous fait pas peur. "
|
||
"Si vous partez maintenant, beaucoup penseront que cette mission n'est qu'un "
|
||
"prétexte pour prendre la fuite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
|
||
"even if defeating them all is impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai pas peur ! Mon peuple me verra combattre les morts-vivants avant "
|
||
"notre départ, même si les vaincre tous est impossible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
|
||
"it may be they will not trust me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais tout le monde me suivra-t-il dans cette drôle d'aventure ? Je suis "
|
||
"encore jeune, peut-être ne me feront-ils pas confiance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
|
||
"the Kai-that-was, would have been proud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis sûr qu'ils vous suivront. Vous avez prouvé votre courage au cours de "
|
||
"notre dernière bataille. Votre père, le Kai défunt, en aurait été fier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
|
||
"will follow you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez prouvé votre courage au combat, comme la tradition l'exige d'un "
|
||
"kai. Ils vous suivront maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:731
|
||
msgid "This is impossible!"
|
||
msgstr "C'est impossible !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:446
|
||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les morts-vivants disparaissent !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:460
|
||
msgid "Fearsome Bat"
|
||
msgstr "Chauve-souris redoutable"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:501
|
||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||
msgstr "C'est une chauve-souris puissante !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479
|
||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||
msgstr "Peu importe. Je vais la tuer de ce pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez une minute ! Ne pensez-vous pas, maintenant qu'elle n'a plus de "
|
||
"maître, qu'elle pourrait en chercher un nouveau ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:514
|
||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr "Si elle n'attaque pas, ne la tuons pas. Voyons si elle nous suit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:632
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:801
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:843
|
||
msgid "Neep, neep!"
|
||
msgstr "Niip, niip !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
|
||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||
msgstr "Regardez ! Il y a une énorme chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
|
||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||
msgstr "Faites preuve de courage et attaquez-la !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||
"might desire a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais elle n'est pas en train de <i>m</i>'attaquer. Ne pensez-vous pas, "
|
||
"maintenant qu'elle n'a plus de maître, qu'elle pourrait en chercher un "
|
||
"nouveau ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle n'attaque pas, nous n'avons aucune raison de la tuer. Voyons si elle "
|
||
"nous suit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
|
||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les morts-vivants disparaissent !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:587
|
||
msgid "Friendly Bat"
|
||
msgstr "Chauve-souris amicale"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
|
||
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:640
|
||
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
|
||
msgstr "Allez-vous vous décider à la tuer ? Nous devons continuer à avancer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
|
||
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
|
||
msgstr "Cela m'ennuierait un peu. C'est que, euh, elle me lèche la main."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Friendly Bat
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:703
|
||
msgid "Neep?"
|
||
msgstr "Niip ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:618
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
|
||
msgid "Apparently you have your own bat."
|
||
msgstr "Apparemment cette chauve-souris vous a adopté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:636
|
||
msgid "Look! There is a bat."
|
||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:676
|
||
msgid "It’s kind of cute."
|
||
msgstr "Elle est plutôt mignonne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:659
|
||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||
msgstr "Et regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663
|
||
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
|
||
msgstr "Eh bien, tuons-la et continuons d'avancer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:667
|
||
msgid "But look, it’s licking my hand."
|
||
msgstr "Mais regardez, elle est en train de me lécher la main."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:680
|
||
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien. Je crois que nous avons notre propre chauve-souris maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:716
|
||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les squelettes tombent en "
|
||
"poussière !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:729
|
||
msgid "Undead Bat"
|
||
msgstr "Chauve-souris morte-vivante"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
|
||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! Il y a une chauve-souris. Elle bouge, mais elle semble à moitié "
|
||
"morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||
"dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! Il y a une chauve-souris dans le coin là. Elle bouge, mais elle "
|
||
"semble à moitié morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
|
||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||
msgstr "Non, cette chose est complètement morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
|
||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||
msgstr "En fait, je pense qu'elle est vraiment morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||
"willpower to direct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que c'est mort-vivant et que ça n'a pas de volonté propre, mais Kai "
|
||
"pourrait avoir assez de force mentale pour le diriger."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
|
||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||
msgstr "Fascinant. Je crois que je vais essayer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:811
|
||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||
msgstr "Regardez, il y avait ce coffre dans sa tente. Il est plein d'or !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:826
|
||
msgid "You receive 120 gold."
|
||
msgstr "Vous gagnez 120 pièces d'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:833
|
||
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
|
||
msgstr "Fuir notre pays me répugne, mais nous reviendrons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:917
|
||
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
|
||
msgstr "Prendre l'anneau avec une unité pour finir le scénario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
|
||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'était bon de tuer ces ennemis, mais beaucoup d'autres sont en chemin. Il "
|
||
"faudra plus de force que nous n'en avons pour les défaire tous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
|
||
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
|
||
msgstr "En avant vers l'île de Tyegëa alors."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
|
||
msgid "Wolf Coast"
|
||
msgstr "La Côte du Loup"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
|
||
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se méfiant du grand océan, Kai Krellis mena son peuple le long de la côte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
|
||
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
|
||
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
|
||
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
|
||
"their own kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils venaient juste de partir quand ils rencontrèrent des loups qui avaient "
|
||
"eu vent de la bataille. Une partie des loups étaient montés par des "
|
||
"gobelins. Les orcs de Tirigaz, tempérés par la victoire de Kai Laudriss, "
|
||
"avaient peut-être décidé de ne pas ennuyer les ondins, mais ces gobelins "
|
||
"étaient considérés comme des bandits et des parias même par leurs semblables."
|
||
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
|
||
msgid "Wolf Riders"
|
||
msgstr "Monteurs de loup"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
|
||
msgid "Gashnok"
|
||
msgstr "Gashnok"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
|
||
msgid "Wild Wolves"
|
||
msgstr "Loups sauvages"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
|
||
msgid "Vrunt"
|
||
msgstr "Vrunt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
|
||
"you think the wolves like eatin’ merfish?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble qu'il y ait beaucoup de morts dans le sud près de la cité ondine. "
|
||
"Eh, Vrunt, tu penses que les loups aime manger des ondins ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look "
|
||
"there! Some fresh ones are coming our way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parlants ou muets, ça reste des poissons. Les loups les apprécieront sans "
|
||
"doute. En plus, regardes ! Il y en a des frais qui viennent vers nous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s "
|
||
"get ’em, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il me semble succulents. J'y gouterai peut-être même plus tard. Attrapons-"
|
||
"les, mes garçons !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
|
||
msgid "Beware, people!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
|
||
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
|
||
msgstr "Que quelqu'un aille voir ce qui met la chauve-souris dans cet état."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
|
||
"there."
|
||
msgstr "Je me demande ce qui amène de la forêt un loup si étrangement coloré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
|
||
msgstr "Il y a quelque chose dans la boue ici. Ah ! Je l'ai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
|
||
"the lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je sais ce que c'est. C'est un trident de tempête. C'est censé permettre de "
|
||
"contrôler les éclairs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
|
||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le trident a une attaque 14x2, magique, à distance et de type <i>feu</i>."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:903
|
||
msgid "That sounds great! I’ll take it."
|
||
msgstr "Pas mal ! Je le prends."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334
|
||
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
|
||
msgstr "Cela semble effrayant. Que quelqu'un d'autre le prenne."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
|
||
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
|
||
msgstr "Laissez-moi prendre ce trident. Je veux contrôler les éclairs !"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
|
||
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
|
||
msgstr "Je vais juste laisser ce trident là où il est."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Slavers
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
|
||
msgid "Slavers"
|
||
msgstr "Esclavagistes"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
|
||
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils étaient désormais plus loin de leur pays que la plupart des ondins "
|
||
"n'étaient jamais allés. Seuls Cylanna et une poignée de soldats avaient déjà "
|
||
"été aussi loin."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
|
||
msgid "Former Slaves"
|
||
msgstr "Anciens esclaves"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
|
||
msgid "Saurian Slavers"
|
||
msgstr "Esclavagistes sauriens"
|
||
|
||
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
|
||
msgid "Gilak"
|
||
msgstr "Gilak"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Saurian Skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:262
|
||
msgid "Guardian"
|
||
msgstr "Gardien"
|
||
|
||
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
|
||
msgid "Raxisz"
|
||
msgstr "Raxisz"
|
||
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "Sauriens"
|
||
|
||
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
|
||
msgid "Aglizix"
|
||
msgstr "Aglizix"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
|
||
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
|
||
msgstr "Il y a des cages sur le rivage. Je me demande pourquoi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
|
||
msgid "Teelöa"
|
||
msgstr "Teelöa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:342
|
||
msgid "Help! Save me!"
|
||
msgstr "Au secours ! Aidez-moi !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:347
|
||
msgid "Who are you? What is happening?"
|
||
msgstr "Qui êtes-vous ? Que se passe-t-il ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
|
||
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
|
||
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mon nom est Teelöa. J'ai été un esclave de ces sauriens pendant presque deux "
|
||
"ans. Je vous ai vus venir sur la côte avec des soldats, alors je me suis "
|
||
"enfui. Ils sont juste derrière moi, et si vous ne me protégez pas, ils me "
|
||
"tueront, c'est sûr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:357
|
||
msgid "A slave!"
|
||
msgstr "Un esclave !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
|
||
"value your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ! L'ondin ! Vousss avez quelque chossse qui nousss appartient. Rendez-"
|
||
"le-nous maintenant sssi vous tenezzz à la vie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
|
||
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
|
||
"the merfolk will fall upon you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez parler de cet ondin, Teelöa, il ne vous appartient plus. "
|
||
"Personne ne devrait appartenir à quelqu'un. Relâchez tous vos esclaves ou la "
|
||
"fureur des ondins s'abattra sur vous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
|
||
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
|
||
msgstr "Un choix brave et généreux ! Je ne supporte pas l'esclavagisme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
|
||
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
|
||
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
|
||
"The folk are truly yours now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est plus un enfant mais un chef que j'ai entendu, Kai Krellis ; votre "
|
||
"discours était superbe. Le peuple vous est acquis maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
|
||
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
|
||
"with a will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis s'en rendit compte. Les ondins réfugiés, l'honneur blessé par "
|
||
"leur fuite, acclamaient l'ultimatum et étaient prêt à combattre avec "
|
||
"détermination."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gilak
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
|
||
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ssstupide ondin ! Vousss allez bientôt regretter de ne pas vousss être mêlé "
|
||
"de vos propres affaires."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
|
||
"against their captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être que si j'en appelais à eux, je pourrais inciter les esclaves à se "
|
||
"battre avec nous contre leurs ravisseurs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
|
||
"should wait for a more strategic moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis sûr que cela marcherait. Si je puis faire une suggestion néanmoins, "
|
||
"je pense que nous devrions attendre un moment plus stratégique."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
|
||
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'hésitez jamais à me faire part de vos conseils, Gwabbo. Vous avez été mon "
|
||
"bras droit durant ce voyage ; vous avez démontré votre courage et votre "
|
||
"loyauté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, "
|
||
"Krellis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces mots sont ceux d'un vrai kai et du fils de votre père. Je suis fière de "
|
||
"vous Krellis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
|
||
"It might be better to wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense que ça marcherait, mais beaucoup d'entre eux seraient tués si vous "
|
||
"faisiez cela maintenant. Ce serait mieux d'attendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select ‘Inspire the "
|
||
"slaves to revolt’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir quand faire sortir les esclaves de leurs villages pour "
|
||
"attaquer leurs ravisseurs. Quand vous êtes prêt, cliquez avec le bouton "
|
||
"droit n'importe où et sélectionnez la révolte des esclaves."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
|
||
msgid "Inspire the slaves to revolt"
|
||
msgstr "Pousser les esclaves à la révolte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
|
||
"you would be free, arise and seize your liberty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écoutez cela ! Esclaves, les ondins ont juré de combattre vos bourreaux. Si "
|
||
"vous voulez être libres, levez-vous et emparez-vous de votre liberté !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "to hand" is an expression that means "nearby".
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
|
||
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
|
||
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des acclamations éclatèrent dans plusieurs villages, et des anciens esclaves "
|
||
"surgirent avec ce qu'ils purent trouver qui puisse servir d'arme, voire même "
|
||
"sans arme du tout. Des cris et des malédictions se firent entendre dans les "
|
||
"châteaux sauriens."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541
|
||
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
|
||
msgstr "Il y a un coffre à trésor là ! Bonne chauve-souris !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
|
||
msgid "There is a treasure chest here!"
|
||
msgstr "Il y a un coffre à trésor ici !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:184
|
||
msgid "You receive 100 gold."
|
||
msgstr "Vous gagnez 100 pièces d'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582
|
||
msgid "Neep!"
|
||
msgstr "Niip !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
|
||
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que notre chauve-souris est impressionnée ! Ça doit être un dracan. "
|
||
"On m'a dit que ce sont des créatures redoutables mais honorables. Je pense "
|
||
"que nous pouvons le laisser sortir de la cage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
|
||
"let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce doit être un dracan. Il paraît que ces créatures ont le sens de "
|
||
"l'honneur. Je vais le laisser sortir de la cage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
|
||
"Let him out of the cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce doit être un dracan. J'ai entendu dire que ce sont des créatures "
|
||
"redoutables mais avec de l'honneur. Sortons-le de la cage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
|
||
msgid "Uh...If you say so."
|
||
msgstr "Euh... Si vous le dites."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621
|
||
msgid "Keshan"
|
||
msgstr "Keshan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:634
|
||
msgid "What is your name?"
|
||
msgstr "Comment vous appelez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:639
|
||
msgid "I am Keshan."
|
||
msgstr "Je suis Keshan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:644
|
||
msgid "How did you come to be in a cage?"
|
||
msgstr "Pourquoi étiez-vous dans une cage ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
|
||
"but I was humiliated in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je chassais au nord d'ici quand les petits m'ont capturé. J'en ai tué "
|
||
"beaucoup, mais je fus humilié au final."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:654
|
||
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
|
||
msgstr "Combattrez-vous avec nous, Keshan ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:659
|
||
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous m'avez libéré, alors j'ai une dette envers vous. Je combattrai avec "
|
||
"vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
|
||
"scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenez-lui la bride. Ces lances sauriennes passeraient facilement au travers "
|
||
"de ses écailles."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
|
||
msgid "Siddry"
|
||
msgstr "Siddry"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:713
|
||
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
|
||
msgstr "Qui êtes-vous, et que faites-vous dans une cage ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
|
||
"turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with "
|
||
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je m'appelle Siddry. Ces maudits sauriens m'ont chopé il y a une semaine. "
|
||
"Ils voulaient que je dirige les autres esclaves. J'ai refusé et ils m'ont "
|
||
"mis en cage avec eux. Ils ont aussi essayé de me prendre mon arc, mais je ne "
|
||
"me suis pas laissé faire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
|
||
msgid "So, you will help us defeat them?"
|
||
msgstr "Alors, vous nous aiderez à les vaincre ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better "
|
||
"than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to "
|
||
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
|
||
"can do in the future, I will do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce que je vois, c'est que vous m'aidez. Il n'y a rien que j'aimerais mieux "
|
||
"que de mettre un terme à leur esclavagisme. Je ne peux pas nager, donc je ne "
|
||
"pourrai pas vous suivre, mais j'ai une dette envers vous. S'il y a quelque "
|
||
"chose que je puisse faire dans le futur, je le ferai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:735
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heureux de vous rencontrer, alors, l'ami. Je suis Kai Krellis, chef du "
|
||
"peuple de Jotha."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:750
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
|
||
"repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis, vous nous avez libérés et nous vous sommes redevables pour "
|
||
"toujours. Comment pouvons-nous vous remercier ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
|
||
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
|
||
"from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne vous demanderai pas de me suivre. Vous avez assez souffert pour le "
|
||
"bénéfice d'autrui. Retournez auprès de vos familles si vous en avez, et "
|
||
"travaillez pour vous-mêmes à partir de maintenant."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
|
||
msgid "Tirigaz"
|
||
msgstr "Tirigaz"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
|
||
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
|
||
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus loin sur la côte se trouvait la cité portuaire de Tirigaz, lieu de la "
|
||
"célèbre victoire de Kai Laudis contre les orcs. Bilheld se trouvait à "
|
||
"l'ouest de là. Les ondins se sentirent mal à l'aise, donc ils s'abritèrent "
|
||
"dans un campement orc abandonné à la tombée de la nuit."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
|
||
msgid "Destroy all the undead"
|
||
msgstr "Détruire tous les morts-vivants"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
|
||
msgid "(you can destroy the undead first)"
|
||
msgstr "(vous pouvez détruire les morts-vivants d'abord)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
|
||
msgid "Also kill Marg-Tonz"
|
||
msgstr "Et tuer aussi Marg-Tonz"
|
||
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:110
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:114
|
||
msgid "Marg-Tonz"
|
||
msgstr "Marg-Tonz"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:142
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Morts-vivants"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=ghost scout
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:240
|
||
msgid "Found. Them."
|
||
msgstr "Trouvé. Eux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
|
||
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
|
||
"the night, but in the morning we will..."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est ce que je redoutais. Nous avons perdu trop de temps à combattre les "
|
||
"sauriens, et les morts-vivants nous ont rattrapés. Les fantômes nous ont "
|
||
"peut-être pris au piège ici pour la nuit, mais au matin nous..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
|
||
"pestered by you creatures?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que se passe-t-il ? Que faites-vous ici, les hommes-poissons ? Devez-vous "
|
||
"constamment nous importuner ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
|
||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||
msgstr "Et c'est LUI qui se plaint..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
|
||
msgid "We were just passing through."
|
||
msgstr "Nous ne faisons que passer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
|
||
msgid "Well, finish passing."
|
||
msgstr "Eh bien, dépêchez-vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
|
||
"here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fait, nous avons quelques ennuis avec des fantômes et nous aimerions nous "
|
||
"abriter ici un moment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
|
||
"don’t like fish are your problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oubliez ça ! Ce n'est pas que ça nous ennuie, mais dégagez de notre "
|
||
"territoire ! Les fantômes qui n'aiment pas le poisson ne nous regardent pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
|
||
"without causing you trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous nous laissez une paire d'heures pour plier bagage, nous partirons "
|
||
"sans vous causer d'ennui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
|
||
"stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or "
|
||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez une heure. Après cela, nous démantèlerons ce vieux campement. Vous "
|
||
"resterez dans l'eau si vous savez ce que vous faites. Si vous posez le "
|
||
"pied... ou quoi que ce soit... sur notre terre une nouvelle fois, nous vous "
|
||
"couperons la gorge. Et restez à l'écart de nos jetées. Et ne touchez pas aux "
|
||
"bateaux non plus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
|
||
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
|
||
msgstr "Je me demande comment il trouve des clients avec de telles manières."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Une heure nous suffira. Nous n'aurons pas besoin de tout le monde pour "
|
||
"vaincre les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
|
||
msgstr "Nous pourrons décider quoi faire des orcs après."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:412
|
||
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
|
||
msgstr "Vous ne pourrez vous servir de votre fort que pour un tour."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:480
|
||
msgid "You’re still squatting on our land! I warned you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes toujours en train de squatter notre territoire ! Je vous avais "
|
||
"prévenus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514
|
||
msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous avais dit de rester à l'écart de nos terres ! Tant pis pour vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
|
||
msgid "I told you not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||
msgstr "Je vous avais dit de ne pas toucher aux bateaux ! Tant pis pour vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. "
|
||
"We’re going to end you once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous nous attaquez, bande d'hommes-poissons fous ? Alors que nous avons "
|
||
"essayé d'être gentils ? Très bien. Nous allons en finir avec vous une bonne "
|
||
"fois pour toutes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:649
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:662
|
||
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
|
||
msgstr "Rien ne devrait plus nous empêcher d'aller vers l'ouest maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
|
||
msgid "We have destroyed the undead."
|
||
msgstr "Nous avons détruit les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
|
||
"shall defeat him before we go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce chef orc n'a pas retenu que menacer les ondins n'était pas une bonne "
|
||
"idée. Nous devrions le vaincre avant de partir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait que cet orc était riche ! Il a un coffre ici avec plus de 100 "
|
||
"pièces d'or !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
|
||
msgid "Now we must defeat the undead."
|
||
msgstr "Maintenant, nous devons battre les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:770
|
||
msgid "I hate mermen!"
|
||
msgstr "Je déteste les ondins !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
|
||
msgid "Uncharted Islands"
|
||
msgstr "Îles non répertoriées"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
|
||
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
|
||
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
|
||
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
|
||
"thought they might be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant les ondins n'eurent plus d'autre choix que de traverser le grand "
|
||
"océan qu'ils savaient plus traître que les eaux peu profondes. Au bout de "
|
||
"quelques jours, ils trouvèrent quelques îles sur leur chemin. Cylanna ne "
|
||
"s'en rappelait que vaguement mais pensait qu'elles étaient sûres. Les "
|
||
"infirmes et les jeunes avaient besoin d'une pause durant le voyage."
|
||
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
|
||
msgid "Growloff and His Pets"
|
||
msgstr "Growloff et ses animaux"
|
||
|
||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
|
||
msgid "Growloff"
|
||
msgstr "Growloff"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
|
||
msgid "Beloved Pet"
|
||
msgstr "Animal bien-aimé"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh oh. Il y a quelqu'un d'autre ici. Hé ! Il est attaqué par un calamar !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
|
||
msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!"
|
||
msgstr "Regarde mon bébé, voici de la bonne nourriture !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
|
||
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
|
||
msgstr "Ou... est-il en train de lui <i>parler</i> ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
|
||
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
|
||
msgstr "C'est pire que ça. Je pense que <i>nous</i> sommes le repas !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
|
||
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
|
||
msgstr "Qui veut un sandwich à l'ondin ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
|
||
msgid "Brace yourselves."
|
||
msgstr "Courage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
|
||
"cuttlefish was bad!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh non ! Regardez ce qu'il a maintenant. Moi qui croyais que le calamar "
|
||
"était mauvais !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
|
||
msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "Vous avez tué mon bébé ! Vous allez le payer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:230
|
||
msgid "Don’t kill me!"
|
||
msgstr "Ne me tuez pas !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:234
|
||
msgid "But you attacked us with these monsters."
|
||
msgstr "Mais vous nous avez attaqués avec ces monstres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
|
||
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
|
||
"favorite cuttlefish. His name is Inky."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'étaient mes amis. Je me sentais si seul ici... et vous avez tué tant de "
|
||
"mes amis. Ils pourraient être vos amis aussi. Épargnez-moi, et je vous "
|
||
"donnerai mon calamar préféré. Il s'appelle Encrou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
|
||
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
|
||
msgstr "Je ne veux pas d'un animal dangereux comme lui !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you "
|
||
"tell him. He’s a really nice fish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais il est apprivoisé ! Vraiment ! Il comprend des dizaines d'ordres. Il "
|
||
"fera ce que vous lui demandez. C'est vraiment un gentil poisson."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
|
||
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
|
||
msgstr "Un monstre des mers de compagnie nous sera peut-être utile."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
|
||
"shall kill you and all the rest of your pets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien. Je vais prendre le calamar. Mais vous feriez mieux de ne plus "
|
||
"nous causer d'ennui, car sinon je vous tuerai ainsi que tous vos autres "
|
||
"animaux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
|
||
"anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr, bien sûr. Je le promets ! Je n'ai jamais voulu blesser personne "
|
||
"d'aussi sympathique que vous de toute façon."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
|
||
msgid "Inky"
|
||
msgstr "Encrou"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:275
|
||
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
|
||
msgstr "Bien. Dites-moi comment contrôler cette chose."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Bilheld
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
|
||
msgid "Bilheld"
|
||
msgstr "Bilheld"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
|
||
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t "
|
||
"look happy to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement, les ondins arrivèrent à Bilheld. Leur destination, et secours, "
|
||
"se trouvait juste derrière. L'île était habitée néanmoins, et les "
|
||
"autochtones ne semblaient pas ravis de les voir."
|
||
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Dracans"
|
||
|
||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
|
||
msgid "Vlagnor"
|
||
msgstr "Vlagnor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||
msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||
msgstr "Que faites-vous ici, ondins ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
|
||
msgstr "Nous avons à faire avec Tyegëa, de l'autre côté de l'île."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
|
||
msgid "The mermaid witch?"
|
||
msgstr "La sorcière ondine ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
|
||
msgid "Witch?!"
|
||
msgstr "Sorcière ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
|
||
msgid "Witch?"
|
||
msgstr "Sorcière ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||
"MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle tue des dracans. Si vous êtes ses amis, nous vous tuerons. Nous ne "
|
||
"voulons pas de PLUS d'ondins pour nous mener la vie dure."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
|
||
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
|
||
msgstr "Nous allons contourner cette île, que vous le vouliez ou non."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
|
||
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
|
||
msgstr "Ceci est NOTRE territoire et vous ne passerez pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
|
||
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
|
||
msgstr "Vous ! Le Dracan. Devons-nous vous tuer aussi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
|
||
msgid "These are my friends. I will fight with them."
|
||
msgstr "Ce sont mes amis. Je me bats à leurs côtés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
|
||
msgid "Then you will die with them!"
|
||
msgstr "Alors vous mourrez avec !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
|
||
msgid "Talking to Tyegëa"
|
||
msgstr "Entretien avec Tyegëa"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
|
||
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
|
||
"lived was before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aventure avait été plus mouvementée que ce qu'avait prévu Kai Krellis, "
|
||
"mais ils étaient enfin arrivés à destination. La petite île où Tyegëa et ses "
|
||
"étudiants vivaient se trouvait devant eux."
|
||
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
|
||
msgid "Tyegëa and Priestesses"
|
||
msgstr "Tyegëa et prêtresses"
|
||
|
||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
|
||
msgid "Tyegëa"
|
||
msgstr "Tyegëa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
|
||
msgid "Choose a unit to take the holy water"
|
||
msgstr "Choisissez une unité pour prendre l'eau sacrée"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
|
||
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krellis... faites attention à ce que vous dites. Tyegëa est un peu "
|
||
"imprévisible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
|
||
"Cylanna! It is pleasant to see you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue ondins ! Cela faisait longtemps que personne n'était venu nous "
|
||
"rendre visite. Et Cylanna ! Je suis ravie de vous voir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
|
||
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
|
||
msgstr "L'honneur est pour nous. Je vous présente Kai Krellis de Jotha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
|
||
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
|
||
msgstr "Bien sûr ! Alors le voici. Est-il au courant ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
|
||
msgid "Know what?"
|
||
msgstr "Au courant de quoi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
|
||
"attacked and taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas le moment. Nous portons un message désespéré, Tyegëa. Jotha a "
|
||
"été attaquée et prise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
|
||
"we can remove these spirits from our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons dû fuir pour survivre aux légions de morts-vivants. Si vous nous "
|
||
"aidez, nous pourrons chasser ces esprits de nos terres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
|
||
"by attacking armies of undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et qu'est-ce qui vous fait penser que je pourrais avoir envie de quitter ma "
|
||
"confortable demeure pour risquer la mort en attaquant des armées de morts-"
|
||
"vivants ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
|
||
msgid "I had hoped..."
|
||
msgstr "J'avais espéré..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t "
|
||
"you Cylanna? Tell him what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis sûr que c'était l'idée de Cylanna de vous faire venir ici. Elle "
|
||
"avait une bonne raison. N'est-ce pas Cylanna ? Dites-lui ce qu'il en est."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
|
||
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
|
||
msgstr "(soupir) J'avais espéré éviter d'en arriver là, mais tant pis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes "
|
||
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
|
||
"the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai jamais cru que le secret était une nécessité, mais je respectais les "
|
||
"souhaits de Maudin en la matière. Toutefois, Indress et Maudin sont morts, "
|
||
"mais pas moi. Dites au garçon la vérité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
|
||
msgid "You knew my grandparents?"
|
||
msgstr "Vous connaissiez mes grand-parents ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
|
||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||
msgstr "En fait, Tyegëa est votre grand-mère."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
|
||
msgid "What? How is that possible?"
|
||
msgstr "Quoi ? Comment est-ce possible ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand votre grand-père s'est marié avec Indress, il ne savait pas que Tyegëa "
|
||
"lui avait déjà donné un fils. Quand elle accoucha de votre père à Jotha, "
|
||
"votre grand-mère Indress décida de garder le secret et d'élever l'enfant "
|
||
"comme le sien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
|
||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela a été tout un scandale, aussi, mais je n'étais pas faite pour être mère."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
|
||
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis étonné. Je suppose que je devrais être honoré d'avoir une ancêtre "
|
||
"aussi distinguée. Maintenant je comprends pourquoi Cylanna savait que vous "
|
||
"nous aideriez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
|
||
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
|
||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela reste à voir. Je trouve étrange qu'un Kai, de surcroît mon descendant, "
|
||
"soit là à implorer de l'aide. Avant que je n'accepte de vous sauver, vous "
|
||
"devrez prouver que mon sang coule dans vos veines. Prouvez que vous êtes, en "
|
||
"dépit des apparences, courageux et digne de mon aide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
|
||
msgstr "Eh bien, j'ai vaincu les dracans sur votre île."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
|
||
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
|
||
"good of the merfolk. Listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Dracans ont seulement l'air dangereux. Ils ne font pas le poids en face "
|
||
"de soldats équipés de lances. Non, j'ai autre chose en tête. Vous allez "
|
||
"accomplir une tâche pour le bien des ondins. Écoutez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
|
||
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
|
||
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
|
||
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
|
||
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
|
||
"very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her "
|
||
"grief, Imirna poisoned herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a environ 200 ans, une puissante ondine nommée Imirna tomba amoureuse "
|
||
"d'un sorcier humain nommé Agnovon. Agnovon n'avait que faire de l'amour, "
|
||
"mais sourit faussement à Imirna et elle lui fit confiance. Quand il lui "
|
||
"demanda son aide pour enchanter une épée afin que celle-ci brille "
|
||
"continuellement d'une flamme magique, elle dévoua tous ses talents pour "
|
||
"façonner l'arme. Plus tard, Agnovon utilisa l'épée pour défaire le propre "
|
||
"peuple d'Imirna et voler leurs richesses. Dans son chagrin, Imirna "
|
||
"s'empoisonna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
|
||
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
|
||
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
|
||
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai longtemps souhaité voir l'épée revenir aux ondins, à qui elle aurait "
|
||
"toujours dû appartenir. En la récupérant, vous prouverez que vous méritez "
|
||
"toute l'aide que je pourrais vous fournir. Je ne sais pas précisément où "
|
||
"trouver l'épée, mais je connais quelqu'un qui sait. Au sud du Marais de la "
|
||
"Désolation, à côté d'un château en ruines, vit un mage nommé Caladon. Il "
|
||
"convoite l'épée depuis des années, il saura donc où trouver la liche qui la "
|
||
"possède."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
|
||
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
|
||
msgstr "Une liche la possède ? C'est à cause de liches que nous avons dû fuir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
|
||
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne s'agit que d'une seule. Si vous ne pouvez même pas vaincre une seule "
|
||
"liche, vous devez vous attendre à ce que je vous débarrasse de tous vos "
|
||
"morts-vivants moi-même !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
|
||
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes excuses. Vous avez évidemment raison. Nous accomplirons cette mission."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
|
||
"holy water for one of your soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne vais pas vous y envoyer les mains complètement vides non plus. Je peux "
|
||
"donner un peu d'eau sacrée à l'un de vos soldats."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
|
||
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
|
||
"if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eau sacrée changera les dégâts des attaques de corps-à-corps en type "
|
||
"<i>arcane</i> pour le reste de la campagne. Choisissez une unité pour la "
|
||
"prendre. Vous pouvez recruter ou rappeler une unité si vous voulez."
|
||
|
||
#. [object]: id=holywater1
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:239
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Eau sacrée"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
|
||
"help you take back Jotha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant allez. Revenez avec l'épée enflammée, et mes prêtresses et moi "
|
||
"vous aiderons à sauver Jotha."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_The_Mage
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
|
||
msgid "The Mage"
|
||
msgstr "Le Mage"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
|
||
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
|
||
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
|
||
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
|
||
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt "
|
||
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
|
||
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe retourna sur le continent et suivit la côte en direction du nord. "
|
||
"Kai Krellis avait beaucoup de choses en tête. D'abord, ce que Tyegëa lui "
|
||
"avait révélé sur sa famille lui apportait des questions auxquelles il "
|
||
"n'avait pas de réponse. Ensuite, la tâche qui l'attendait le rendait "
|
||
"nerveux. Il avait confiance en son peuple, mais craignait de payer un lourd "
|
||
"tribut en morts et blessés pour passer le test de Tyegëa. Il alternait entre "
|
||
"la colère contre Tyegëa à cause de cette mission supplémentaire et la "
|
||
"gratitude qu'il lui devait pour l'aide qu'elle accepterait d'accorder."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
|
||
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
|
||
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
|
||
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
|
||
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au bout de plusieurs jours, on commençait tout juste à remarquer l'odeur du "
|
||
"marais quand ils trouvèrent un petit château en ruines tel que Tyegëa "
|
||
"l'avait mentionné. La nuit tombait et il faisait très sombre sous les "
|
||
"arbres, mais Krellis se dépêchait car la fin de leur voyage était en vue. Il "
|
||
"décida d'aller jusqu'au rivage pour essayer de trouver le mage immédiatement."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
|
||
msgid "Hungry Creatures"
|
||
msgstr "Créatures affamées"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
|
||
msgid "Find Caladon the mage"
|
||
msgstr "Trouver le mage Caladon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
|
||
"beneath the trees, unnaturally dense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je me soucie peu de la beauté du paysage. L'obscurité semble tenir sous les "
|
||
"arbres de manière non naturelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
|
||
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
|
||
msgstr "Je viens d'entendre un plouf. Quelque chose doit se trouver là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
|
||
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
|
||
msgstr "Trouvons rapidement le mage et partons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
|
||
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hé, cette grotte est pleine de chauves-souris ! Je DÉTESTE ces choses-là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
|
||
msgid "I hope there aren’t any more bats in there."
|
||
msgstr "J'espère qu'il n'y a pas d'autres chauves-souris là-dedans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un bon endroit pour un grand habitat, donc je pense que nous en "
|
||
"verrons bientôt d'autres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un bon endroit pour un grand habitat, donc je suppose que nous en "
|
||
"verrons bientôt d'autres."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
|
||
msgid "Caladon"
|
||
msgstr "Caladon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:400
|
||
msgid "There is somebody here."
|
||
msgstr "Il y a quelqu'un ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:404
|
||
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
|
||
msgstr "Ouh là ! RECULE ou sinon !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:408
|
||
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
|
||
msgstr "N'ayez pas peur de lui. Il est gentil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:420
|
||
msgid "Neep, neep, neep!"
|
||
msgstr "Niip, niip, niip !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:426
|
||
msgid "Hey, I found somebody!"
|
||
msgstr "Hé, j'ai trouvé quelqu'un !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:434
|
||
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
|
||
msgstr "Vous devez être Caladon. Nous sommes heureux de vous rencontrer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:438
|
||
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
|
||
msgstr "Je suis Caladon. Suis-je heureux de VOUS rencontrer ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
|
||
"know where to find it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis Kai Krellis de Jotha. Je suis à la recherche d'une épée enflammée, "
|
||
"et on m'a dit que vous saviez où la trouver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
|
||
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
|
||
"collection of allies there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ! Un ONDIN cherche l'Épée enflammée d'AGNOVON ! Pourquoi seriez-VOUS "
|
||
"capable de l'avoir quand tant d'autres NON ? Toutefois vous avez un nombre "
|
||
"impressionnant d'amis là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450
|
||
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que je puisse réussir ou non, je dois essayer. M'aiderez-vous à la trouver ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
|
||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vais vous montrer EXACTEMENT où elle est, mais savoir où la TROUVER n'est "
|
||
"pas le plus difficile. Oh non ! Vous verrez, mon cher ondin, vous verrez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458
|
||
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
|
||
msgstr "Nous serions très reconnaissant si vous nous guidiez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
|
||
"everybody!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je serais HEUREUX de guider une si jolie ondine ET ses amis. Suivez-moi tout "
|
||
"le monde !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:135
|
||
msgid "Cylanna! I need you!"
|
||
msgstr "Cylanna ! J'ai besoin de vous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1109
|
||
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
|
||
msgstr "Tyegëa ne me le pardonnera jamais. Nous sommes perdus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:504
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1123
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:149
|
||
msgid "We are lost without our king!"
|
||
msgstr "Nous sommes perdus sans notre roi !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
|
||
msgid "The Flaming Sword"
|
||
msgstr "L'Épée enflammée"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
|
||
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
|
||
"coaxed a living out of the damp soil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caladon les conduisit dans un endroit proche du rivage. Malgré son nom, le "
|
||
"marais n'était pas si désolé à sa lisière. Un population humaine robuste "
|
||
"subsistait en cultivant le sol humide."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:51
|
||
msgid "Mal-Govon"
|
||
msgstr "Mal-Govon"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:81
|
||
msgid "Villagers"
|
||
msgstr "Villageois"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
|
||
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
|
||
msgstr "Prendre l'épée enflammée de la main morte de son propriétaire"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:275
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:116
|
||
msgid "Death of Kai Krellis"
|
||
msgstr "Mort de Kai Krellis"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:120
|
||
msgid "Death of Cylanna"
|
||
msgstr "Mort de Cylanna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
|
||
msgid "Death of Caladon"
|
||
msgstr "Mort de Caladon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
|
||
"to take it for himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"(chuchote) Kai, j'ai entendu Caladon marmonner quelque chose à propos de "
|
||
"l'épée. Je pense qu'il va essayer de la prendre pour lui-même."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
|
||
"us to stop him with that teleporting trick he has."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci $spy_unit.name|. Je garderai cela à l'esprit, mais nous aurons peut-"
|
||
"être du mal à l'arrêter avec son tour de téléportation."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has "
|
||
"the sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous y sommes. Il y a un château là-devant dans le brouillard. C'est là "
|
||
"qu'Agnovon a l'épée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
|
||
msgid "The lich is Agnovon?"
|
||
msgstr "La liche, c'est Agnovon ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
|
||
"between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
|
||
"he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
|
||
"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good "
|
||
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fait, il s'appelle maintenant Mal-Govon, mais oui. Il a appelé cette "
|
||
"terre le ROYAUME d'Agnovon. Il en était le premier roi. Et son dernier, "
|
||
"ainsi que chacun d'entre les deux, aussi ! Il continue de devenir de plus en "
|
||
"plus vieux, mais il n'est jamais mort. En fait, MAINTENANT il est mort bien "
|
||
"sûr. Il traîne toujours autour de ce château devant nous, mais il ne se "
|
||
"soucie plus de garder son royaume sous contrôle depuis un bon moment. Je "
|
||
"parie que je peux le réveiller, cependant. Regardez CELA !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
|
||
"as if there were dozens of men shouting at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soudainement, la voix stridente de Caladon retentit plus fort que cela "
|
||
"semblait possible, comme si des douzaines d'hommes criaient à la fois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
|
||
"Nice trick, huh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"AGNOVON, JE SUIS VENU PRENDRE VOTRE ÉPÉE ! AUJOURD'HUI VOUS ALLEZ VOUS "
|
||
"RAPPELER DE LA PEUR ! Hé hé. Joli tour, hein ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
|
||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une voix revint comme le vent qui agite les feuilles mortes. Bien qu'elle "
|
||
"n'était que chuchotée, ils l'entendirent tous mieux qu'ils le voulaient."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
|
||
"your dirty work. When they lie expiring like gasping fish on the shore, will "
|
||
"you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dont je me souviens, pauvre fou, c'est de vous qui partiez en laissant se "
|
||
"consumer les cadavres des orcs que vous aviez recrutés pour voler mon épée. "
|
||
"Maintenant, vous amenez des ondins faire votre sale boulot. Quand ils "
|
||
"expireront comme des poissons qui suffoquent sur le rivage, ne fuirez-vous "
|
||
"pas encore ? Ne venez pas <i>me</i> parler de peur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
|
||
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
|
||
msgstr "Nous sommes ici de notre propre chef, et nous prendrons cette épée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get "
|
||
"hurt."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ondin parle. Dites-lui de partir, Caladon, s'il ne veut pas être blessé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:322
|
||
msgid "That does it. Attack!"
|
||
msgstr "Eh oui. À l'attaque !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
|
||
"me die, I will take YOU all with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juste un avertissement, jeune Kai. Je détiens un bâton de FEU de la vertu. "
|
||
"Si vous me laissez mourir, je vous emmènerai TOUS avec moi !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:353
|
||
msgid "Howyrth"
|
||
msgstr "Howyrth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salut la compagnie ! Qui êtes-vous ? C'est vous qui criiez à propos de "
|
||
"prendre une épée ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
|
||
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis Kai Krellis de Jotha. J'essaie de vaincre Mal-Govon et de prendre "
|
||
"son épée. Allez-vous vous joindre à nous dans une bataille contre un ennemi "
|
||
"commun ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
|
||
"and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would "
|
||
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
|
||
"to get rid of the monster just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas si cette créature est vraiment notre ennemi. Il ne nous a "
|
||
"jamais dérangés, et je dois rester à mon poste de toute façon. Cependant, je "
|
||
"suis sûr que de nombreux villageois apprécieront votre or si vous voulez les "
|
||
"recruter. Je parie que nous serions heureux de nous débarrasser du monstre "
|
||
"juste au cas où."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
|
||
"in future scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant recruter des villageois humains, mais vous ne pourrez "
|
||
"pas les rappeler dans les scénarios ultérieurs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
|
||
"when I met you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis ! Que faites-vous ici ? Je vous croyais en train de voyager vers "
|
||
"le sud quand je vous ai rencontré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
|
||
msgid "Friend Siddry!"
|
||
msgstr "Ami Siddry !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
|
||
msgid "You know each other?!"
|
||
msgstr "Vous vous connaissez ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:442
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
|
||
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
|
||
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
|
||
"to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis est celui qui m'a sauvé de l'esclavage, Howyrth. Je lui ai "
|
||
"promis de le lui revaloir si je pouvais, et en voici l'occasion. Mes amis et "
|
||
"moi nous battrons à vos côtés, Kai Krellis. Nous sommes sous votre "
|
||
"commandement et refusons d'être payés."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad, gender=female, id=Lyllan
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
|
||
msgid "Lyllan"
|
||
msgstr "Lyllan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
|
||
msgid "Trudd"
|
||
msgstr "Trudd"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
|
||
#. [unit]: type=Footpad, gender=male, id=Dorcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
|
||
msgid "Dorcyn"
|
||
msgstr "Dorcyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
|
||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vais vous rejoindre maintenant ! Ce monstre est complètement surnaturel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||
"off the castle walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ondins se couvrirent les oreilles des mains tandis qu'un terrible "
|
||
"hurlement retentissait contre les murs du château."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:605
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:611
|
||
msgid "Now we have the sword!"
|
||
msgstr "L'épée est à nous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:618
|
||
msgid "Correction. Now I have the sword!"
|
||
msgstr "Correction. L'épée est à moi !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
|
||
"SPREADING through me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle est à MOI ! L'Épée enflammée d'Agnovon EST TOUT À MOI ! Je peux sentir "
|
||
"la chaleur qui se RÉPAND dans mon corps !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:701
|
||
msgid "What? We won that sword!"
|
||
msgstr "Quoi ? Nous avons gagné cette épée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:706
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, "
|
||
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
|
||
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien, il est vrai que vous avez aidé, je ne vous tuerai donc pas. Mais je "
|
||
"ne vous fais pas confiance, alors quittez mon royaume. Allez. Je vais vous "
|
||
"laisser un peu de temps. La bonté de Caladon sera LÉGENDAIRE ! Hé hé, HA !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711
|
||
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai ! Il a laissé tomber son bâton ! Plus rien ne nous empêche de l'attaquer "
|
||
"maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
|
||
"heal the wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons néanmoins lui faire croire que nous allons partir. Cela nous "
|
||
"donnera un peu de temps pour soigner les blessés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
|
||
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous OSEZ vous en prendre à MOI ! Vous le regretterez. Soyez témoins du "
|
||
"POUVOIR de l'Épée enflammée de Caladon ! J'appelle l'ÉLÉMENT DU FEU à MON "
|
||
"SERVICE !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:818
|
||
msgid ""
|
||
"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
|
||
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas encore partis ? Ma patience est à BOUT ! Soyez témoins du "
|
||
"POUVOIR de l'Épée enflammée de Caladon ! J'appelle l'ÉLÉMENT DU FEU à MON "
|
||
"SERVICE !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:917
|
||
msgid "Now we can finally grab that sword."
|
||
msgstr "Nous pouvons enfin nous emparer de cette épée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933
|
||
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
|
||
msgstr "Je ne vous suis pas. L'un d'entre vous devrait prendre l'épée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:951
|
||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas de la nourriture. Et certainement pas un jouet. N'y touche pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:980
|
||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||
msgstr "Cette épée inflige des dégâts 8x4, magiques et de type <i>feu</i>."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||
msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vais prendre cette épée et détruire les morts-vivants avec des rafales de "
|
||
"feu."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:996
|
||
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
|
||
msgstr "Cette épée n'est pas faite pour moi. Que quelqu'un d'autre la prenne."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1031
|
||
msgid "I’ll carry the sword."
|
||
msgstr "Je vais prendre l'épée."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1040
|
||
msgid "Let someone else have it."
|
||
msgstr "Que quelqu'un d'autre la prenne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
|
||
msgid ""
|
||
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
|
||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Humains, nous vous remercions tous pour votre aide et vous libérons de toute "
|
||
"autre obligation. Là où nous allons, vous ne pourriez pas facilement nous "
|
||
"suivre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1139
|
||
msgid "CURSE you merfolk!"
|
||
msgstr "Soyez MAUDITS ondins !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1154
|
||
msgid "Aghh! Die!"
|
||
msgstr "Argh ! Meurs !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1159
|
||
msgid "He has that staff of..."
|
||
msgstr "Il a ce bâton de..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Chercher de l'aide"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
|
||
"straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis et son peuple ne craignaient plus le grand océan et se "
|
||
"dirigèrent droit vers l'île de Tyegëa pour lui montrer l'épée enflammée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
|
||
"but we were able to get it back from him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous apportons l'Épée enflammée. Caladon a essayé de s'en emparer pour lui-"
|
||
"même, mais nous avons réussi à la lui reprendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
|
||
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
|
||
msgstr "Il ne s'en est pas séparé de plein gré, donc il doit être mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
|
||
msgid "It is as you say."
|
||
msgstr "Comme vous le dites."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
|
||
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
|
||
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peu importe. C'était un fou. Bien, vous avez fait ce que je vous avais "
|
||
"demandé, petit-fils, je vous accompagnerai donc chez vous et vous aiderai à "
|
||
"vous débarrasser des esprits sans repos. Mes prêtresses viendront également "
|
||
"et seront à votre disposition."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:135
|
||
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des prêtresses ondines !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:173
|
||
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
|
||
msgstr "Aussi, j'ai un peu d'or que je peux emmener."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:166
|
||
msgid "You receive 55 gold."
|
||
msgstr "Vous recevez 55 pièces d'or."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Revenge
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
|
||
msgid "Revenge"
|
||
msgstr "Vengeance"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
|
||
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
|
||
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
|
||
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
|
||
"unpredictable as Cylanna had said."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mission s'était avérée plus difficile que ce à quoi Kai Krellis s'était "
|
||
"attendu quand il l'avait entamée. Mais finalement, la fin était en vue. Il "
|
||
"avait vu comment des prêtresses pouvaient tailler à travers des masses de "
|
||
"morts-vivants, et il en était désormais accompagné de tout un contingent. "
|
||
"Tyegëa était encore plus puissante, quoiqu'un peu imprévisible comme Cylanna "
|
||
"lui avait dit."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The merfolk "
|
||
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
|
||
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
|
||
"invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tribu qui avait fuit Jotha en déroute revint comme une armée renforcée "
|
||
"par des combattants vétérans et dirigée par un roi guerrier. Ils étaient "
|
||
"tous fatigués de leur voyage mais, comme ils approchaient de chez eux, la "
|
||
"lassitude les abandonna. Les ondins arrivèrent au cours de la nuit et "
|
||
"trouvèrent l'entrée de la baie sous bonne garde, ainsi ils se dirigèrent "
|
||
"vers le sud, le long de la côte, vers de petits villages qui s'y trouvaient "
|
||
"pour recueillir des nouvelles des envahisseurs."
|
||
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
|
||
msgid "Mal-Necross"
|
||
msgstr "Mal-Necross"
|
||
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
|
||
msgid "Mal-Verloth"
|
||
msgstr "Mal-Verloth"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
|
||
msgid "Nebthun"
|
||
msgstr "Nebthun"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
|
||
msgid "Jarla"
|
||
msgstr "Jarla"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
|
||
msgid "Tabomo"
|
||
msgstr "Tabomo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
|
||
"when Jotha fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis ! Vous vivant ! Nous croyions que vous et votre peuple aviez "
|
||
"tous été tués lors de la chute de Jotha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
|
||
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, la plupart d'entre nous se sont échappés. Je supposais que vos colonies "
|
||
"étaient assez lointaines pour être épargnées. Toutefois, vous avez l'air "
|
||
"d'avoir été pris dans la bataille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
|
||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr, bien que l'attaque ne fut pas très insistante. Les créatures ont "
|
||
"été occupées à souiller les eaux en aménageant la baie selon leur goût. Nous "
|
||
"nous attendons à les voir bientôt revenir pour en finir avec nous, et je "
|
||
"crains que nous n'y survivions pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
|
||
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous venons prêts pour l'affrontement, avec de l'aide. Nous allons réclamer "
|
||
"notre terre et sécuriser les vôtres également. Mal-Ravanal n'oubliera pas "
|
||
"cette journée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
|
||
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
|
||
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
|
||
"much easier to move through now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. Nous nous joindrons à vous. Vous serez impressionnés par la vitesse à "
|
||
"laquelle Tabomo démolit les squelettes ici. Je pense que nous devrions "
|
||
"installer notre base dans le château en ruines sur le continent. Les morts-"
|
||
"vivants ont abattu de nombreux arbres pour construire des ponts, et il est "
|
||
"bien plus facile de s'y déplacer maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:466
|
||
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||
msgstr "À l'aube, les ondins eurent une bonne vision de leurs adversaires."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:472
|
||
msgid "This doesn’t look too bad."
|
||
msgstr "Ça n'a pas l'air trop mal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:477
|
||
msgid "Maybe not yet, but just wait."
|
||
msgstr "Pour le moment peut-être, mais attendez un peu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ondins... ils sont de retour ! Rapportez les groupes de recherche ! "
|
||
"Rappelez les hordes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites-en juste quelques-uns de plus, idiot. Il y a plein de corps dans les "
|
||
"parages."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
|
||
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois qu'on peut dire qu'il y a <i>beaucoup</i> de morts-vivants ici. "
|
||
"Mais cela va peut-être m'amuser. Ce peut être un plaisir de faire pleuvoir "
|
||
"un feu sacré sur des esprits malfaisants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:522
|
||
msgid "Absolutely! Bring ’em on!"
|
||
msgstr "Tout à fait ! On va bien s'occuper d'eux !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
|
||
msgid "Carallcyn"
|
||
msgstr "Carallcyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599
|
||
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
|
||
msgstr "Nous avons cherché sur des kilomètres de côte, et les voici !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:709
|
||
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
|
||
msgstr "Je me suis trompée. Vous n'êtes pas <i>mon</i> petit-fils !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
|
||
msgid "I have failed my people."
|
||
msgstr "J'ai fait défaut à mon peuple."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dead Knight
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:743
|
||
msgid "Gruh!"
|
||
msgstr "Greuh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:755
|
||
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
|
||
msgstr "Sauvez-moi Lord Rava... argh !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:772
|
||
msgid "We have retaken our home!"
|
||
msgstr "Nous avons reconquis notre ville !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:783
|
||
msgid "Cylanna! I will miss you."
|
||
msgstr "Cylanna ! Vous me manquerez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:794
|
||
msgid "Tyegëa! No!"
|
||
msgstr "Tyegëa ! Non !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:820
|
||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||
msgstr "Encrou a trouvé quelque chose. Quelqu'un devrait jeter un œil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:847
|
||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a quelque chose par ici ! Brave chauve-souris ! Quelqu'un devrait aller "
|
||
"voir ce que c'est."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape "
|
||
"means something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet homme portait un collier avec un pendentif. Je suis sûr que sa forme a "
|
||
"une signification."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
|
||
"force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr que oui. C'est une croix de vie, et ce pendentif renforcera votre "
|
||
"force vitale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:896
|
||
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce collier à croix de vie apporte une résistance de 70% aux dégâts de type "
|
||
"<i>arcane</i>."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
|
||
msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela n'a pas l'air d'avoir été utile à son précédent propriétaire. Je n'en "
|
||
"veux pas."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:952
|
||
msgid "I would like my life force protected."
|
||
msgstr "J'aimerais protéger ma force vitale."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:965
|
||
msgid "My life force feels fine as it is."
|
||
msgstr "Ma force vitale se sent bien comme elle est."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Épilogue"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
|
||
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the merfolk had "
|
||
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the merfolk relaxed "
|
||
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir éliminé les acolytes de Mal-Ravanal, Kai Krellis s'attendait à "
|
||
"une autre attaque. Mais elle ne vint jamais. Krellis envoya des messagers au "
|
||
"sud trouver ce qu'ils pourraient. Les nouvelles qui revinrent étaient mieux "
|
||
"que bonnes. Mal-Ravanal était mort ! Des soldats de Wesnoth l'avaient vaincu "
|
||
"à peu près en même temps que les ondins avaient vaincu les morts-vivants à "
|
||
"Jotha. Débarrassés du magicien maléfique, les ondins se reposèrent et "
|
||
"entreprirent de reconstruire ce qui avait été détruit, et bientôt Jotha fut "
|
||
"restaurée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
|
||
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
|
||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout n'était pas parfait, bien sûr. De nombreux bons ondins avaient été "
|
||
"perdus au cours des premières attaques et du voyage. Les prêtresses invitées "
|
||
"firent beaucoup pour consoler les familles des morts et, comme toujours, la "
|
||
"vie reprit son cours. Au bout de quelques mois, les rires des enfants se "
|
||
"firent à nouveau entendre dans les eaux peu profondes. Beaucoup de ces "
|
||
"enfants reçurent le nom de Kai Krellis, Gwabbo, Cylanna et d'autres héros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
|
||
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
|
||
"Jotha, enriching the culture of the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyegëa rentra chez elle, mais resta en contact avec son petit-fils. La "
|
||
"plupart des prêtresses partirent avec elle, mais une poignée d'entre elles "
|
||
"restèrent à Jotha, enrichissant la culture de la cité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
|
||
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
|
||
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
|
||
"disposition much better than battling undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cylanna ne voyagea plus jamais aussi loin. Elle resta à Jotha en tant "
|
||
"qu'ancêtre respectée. Elle restait conseiller royal, mais sa principale "
|
||
"activité consistait à soigner les malades et à présider les baptêmes et les "
|
||
"mariages. Cela lui convenait bien mieux que de combattre les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
|
||
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai Krellis resta sombre pendant des mois alors qu'il pleurait la perte de "
|
||
"Cylanna, mais le chagrin diminua avec le temps qui ne laissait que les bons "
|
||
"souvenirs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
|
||
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
|
||
"figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo vécut jusqu'à un âge avancé à Jotha. Les récits de ses exploits "
|
||
"héroïques furent racontés aux enfants pendant des générations. Il devint "
|
||
"presque une figure légendaire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
|
||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwabbo et Cylanna restaient souvent ensemble et, quand Kai Krellis trouva "
|
||
"une épouse (ce qui est une autre histoire !), ils présidèrent à son mariage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teelöa retourna sur ses terres où il avait été capturé par les sauriens. Il "
|
||
"fut ravi de voir que de nombreux membres de sa famille y étaient aussi "
|
||
"revenus. Il revint souvent à Jotha et resta ami avec tous les autres "
|
||
"vétérans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
|
||
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
|
||
"iron fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keshan retourna à Bilheld où les dracans étaient toujours sans chef. Il les "
|
||
"vainquit tous pour les soumettre (ce qui est la manière de faire chez les "
|
||
"dracans) et régna là avec une poigne de fer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
|
||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krellis lui-même se maria quelques années plus tard et engendra des fils "
|
||
"forts et de belles filles. Quand les orcs qui avaient appris à craindre son "
|
||
"père s'aventurèrent de nouveau près de Jotha, ils apprirent à craindre Kai "
|
||
"Krellis encore plus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
|
||
"until he became fat and lazy in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encrou vécut avec Krellis à la cour et batifola dans les lits d'algue de "
|
||
"Jotha jusqu'à devenir gras et paresseux en vieillissant."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
|
||
msgid "Child King"
|
||
msgstr "Enfant roi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
|
||
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
|
||
"as they are told, but a very young king will get little real respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un roi ondin meurt, le suivant dans la lignée devient roi quel que "
|
||
"soit son jeune âge. Il doit mener ses troupes au combat si nécessaire. De "
|
||
"bons soldats feront ce qu'on leur dit, mais un très jeune roi ne sera dans "
|
||
"les faits que peu respecté."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "sceptre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
|
||
msgid "Soldier King"
|
||
msgstr "Soldat roi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
|
||
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
|
||
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un roi compétent au combat gagne un grand respect, en particulier chez les "
|
||
"soldats. Sa force lui permet de manier des armes puissantes et de se "
|
||
"déplacer rapidement, même avec une lourde armure. Ses capacités au "
|
||
"commandement inspirent ses troupes."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
|
||
msgid "Warrior King"
|
||
msgstr "Roi guerrier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
|
||
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
|
||
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rois guerriers deviennent souvent légendaires de leur vivant. Leur "
|
||
"talent et leur force leur permettent d'être vraiment impressionnants au "
|
||
"combat. Ils sont également rapides en dépit de leur lourde armure. Même les "
|
||
"soldats aguerris les regardent avec admiration."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
|
||
msgid "Young King"
|
||
msgstr "Jeune roi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
|
||
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
|
||
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un jeune roi avec un peu d'expérience au combat sera traité avec un peu de "
|
||
"respect. Les citoyens ordinaires feront de leur mieux quand le roi est dans "
|
||
"les parages, mais des vétérans aguerris seront moins impressionnés."
|
||
|
||
#. shown in the status table
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
|
||
msgid "user_team_name^Merfolk"
|
||
msgstr "Ondins"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
|
||
msgid "Kai Krellis"
|
||
msgstr "Kai Krellis"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
|
||
msgid "Storm Trident"
|
||
msgstr "Trident de tempête"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette arme donne le pouvoir aux ondins de lancer de puissants éclairs sur "
|
||
"leurs ennemis."
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||
msgid "Only merfolk can use this item."
|
||
msgstr "Seul un ondin peut utiliser cet objet."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
|
||
msgid "storm trident"
|
||
msgstr "trident de tempête"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:53
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Épée enflammée"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:70
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "épée enflammée"
|
||
|
||
#. [object]: id={ID}
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:90
|
||
msgid "Ankh Necklace"
|
||
msgstr "Collier de croix de vie"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
|
||
"powerfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chauve-souris glissa l'anneau autour d'une griffe, et s'envola tout "
|
||
"droit, battant des ailes avec force."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, "
|
||
"and adds three hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'anneau de pouvoir augmente les dégâts de toutes les attaques de son "
|
||
"propriétaire de un, et ajoute trois points de vie."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207
|
||
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous laisserons l'anneau à la chauve-souris. Cela la rendra plus utile."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
|
||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||
msgstr "Que quelqu'un lui enlève ça avant qu'il ne se blesse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
|
||
msgid "Leave it."
|
||
msgstr "Ne pas le prendre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
|
||
msgid "I’ll try on the ring."
|
||
msgstr "Je vais essayer l'anneau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
|
||
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
|
||
msgstr "Je me sens différent, mes armes sont plus légères !"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:274
|
||
msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength."
|
||
msgstr "Je vais prendre cet anneau et vous pourrez compter sur ma force."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:283
|
||
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
|
||
msgstr "Cette chose me donne le vertige. Que quelqu'un d'autre le prenne."
|
||
|
||
#. [object]: id=power_ring2
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:304
|
||
msgid "Ring of Power"
|
||
msgstr "Anneau de pouvoir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. I’m sure "
|
||
"it is still unsafe here."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'était bon de tuer ces ennemis, mais beaucoup d'autres sont en chemin. Nous "
|
||
"ne sommes toujours pas en sécurité ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:357
|
||
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis d'accord. Je déteste l'idée de quitter notre pays, mais nous "
|
||
"reviendrons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
|
||
"it on to see what it does."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le magicien humain portait un anneau. Peut-être est-il magique. Quelqu'un "
|
||
"devrait l'essayer pour voir ce que ça fait."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "assommé : Cette unité est assommée. Elle ne peut pas mettre en œuvre sa "
|
||
#~ "zone de contrôle."
|
||
|
||
#~ msgid "Merman Brawler"
|
||
#~ msgstr "Bagarreur ondin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||
#~ "their own fists and tails than with other weapons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des ondins exceptionnellement grands et forts sont parfois plus à l'aise "
|
||
#~ "avec leurs propres poings et queue qu'avec d'autres armes."
|
||
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "assommé"
|
||
|
||
#~ msgid "female^stunned"
|
||
#~ msgstr "assommée"
|
||
|
||
#~ msgid "Merman Citizen"
|
||
#~ msgstr "Citoyen ondin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
|
||
#~ "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les ondins sont pacifiques pour la plupart, mais se battront pour "
|
||
#~ "défendre leur territoire. Dans cette situation, même des ondins désarmés "
|
||
#~ "ou non entraînés peuvent être dangereux."
|
||
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "assomme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
#~ "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next "
|
||
#~ "turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette attaque frappe si fort qu'elle étourdit l'adversaire qui perd sa "
|
||
#~ "zone de contrôle. L'effet cesse au prochain tour de l'adversaire."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette unité est capable d'assommer ses ennemis, ce qui annule leur zone "
|
||
#~ "de contrôle."
|
||
|
||
#~ msgid "Kraken"
|
||
#~ msgstr "Kraken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||
#~ "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||
#~ "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les krakens sont de gigantesques créatures des mers. Ils peuvent attraper "
|
||
#~ "leurs adversaires dans leurs forts tentacules ou cracher une encre noire "
|
||
#~ "empoisonnée à distance. La meilleure manière de survivre à leur rencontre "
|
||
#~ "est de rester sur le rivage."
|
||
|
||
#~ msgid "Beginner"
|
||
#~ msgstr "Débutant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Espérons que ces loups sauvages, là-bas, ne feront pas ce festin avant "
|
||
#~ "nous."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, "
|
||
#~ "boys! Go get it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiens donc... On dirait qu'un meilleur festin vient vers nous ! Du "
|
||
#~ "poisson frais les gars ! Allons nous servir."
|
||
|
||
#~ msgid "Merman Forces"
|
||
#~ msgstr "Forces ondines"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "poing"
|
||
|
||
#~ msgid "tail"
|
||
#~ msgstr "queue"
|
||
|
||
#~ msgid "tentacle"
|
||
#~ msgstr "tentacule"
|
||
|
||
#~ msgid "ink"
|
||
#~ msgstr "encre"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "masse"
|
||
|
||
#~ msgid "You receive 200 gold."
|
||
#~ msgstr "Vous gagnez 200 pièces d'or."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kai Maudin was your father Laudiss’s father, Krellis, but his wife, "
|
||
#~ "Indress, was not Laudiss’s mother. She raised your father, and you called "
|
||
#~ "her grandmother, but Tyegëa is your father’s mother."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kai Maudin était le père de votre père, Krellis, mais sa femme, Indress, "
|
||
#~ "n'était pas sa mère. Elle a élevé votre père et vous l'appeliez grand-"
|
||
#~ "mère, mais c'est Tyegëa la mère de votre père."
|
||
|
||
#~ msgid "What?!"
|
||
#~ msgstr "Quoi ?!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before your grandfather Maudin was Kai, he went on an adventure of his "
|
||
#~ "own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avant que votre grand-père Maudin ne devienne Kai, il partit à l'aventure."
|
||
|
||
#~ msgid "I was young then, and he was very handsome."
|
||
#~ msgstr "J'étais jeune à l'époque et il étais très beau."
|