wesnoth/po/wesnoth-dw/bg.po
2024-02-19 21:02:14 -06:00

3464 lines
162 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
msgid "Dead Water"
msgstr "Мъртви води"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "МВ"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Citizen"
msgstr "Гражданин"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr "Лесна"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Боец"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "Предизвикателна"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Warrior"
msgstr "Войн"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Трудна"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Вие сте кай Крелис, единственият син и наследник на последния океанидски "
"крал. Некромант превръща поданиците Ви в немъртви роби! Поведете хората си "
"на мисия, за да убедите могъща морска магьосница да ви помогне против врага. "
"Океаните в северните земи са опасни, затова ще се нуждаете от цялата си "
"смелост и хитрост, за да оцелеете. Но първо ще трябва да спечелите "
"уважението на войската си!\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Умерена трудност, с 10 мисии)"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "Дизайн и програмиране на кампанията"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "Сценарий и редакция за основната линия"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
msgid "Artwork"
msgstr "Изкусто"
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "Нашествие!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
"the merfolk city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the "
"dwellers within drew many envious eyes, but none could match the prowess of "
"the merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
"of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
"the salt water of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"В далечният Север, където полите на Сърдечните планини се срещат с брега на "
"морето, има залив с тясно гърло. В спокойните води на този залив лежи "
"океанидският град Джота. Естествената защита и богатство на обитателите "
"събират множество завистливи очи, но никой не може да се сравнява с "
"океанидите в техния дом. През повечето години, орките от крайбрежния град "
"Тиригаз, по на север, нападат Джота толкова редовно, колкото са пролетните "
"дъждове; те винаги биват изтласкани на сушата с тежки загуби и със солена "
"вода по щипещите ги рани."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kais grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"През 626 ГУ, Джота е нападната от далеч по-могъща нападателна сила. Кралят "
"кай Лаудис повежда хората си, за да отблъсне нашествениците. Те са успешни, "
"но океанидите претърпяват значителни загуби. Сред мъртвите е съпругата на "
"кай Лаудис. Скръбта на кая е велика, но отмъщението му е далеч по-"
"страховито, когато подготвя армията си, за да последва орките. Той твърди, "
"че не цели отмъщение, а желае да предпази Джота с демонстрация на сила, "
"която ще научи орките да стоят настрана от океанидите. Армията настига "
"оркската група, тъкмо когато пристига в Тригаз."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Под прикритието на нощта, океанидите навлизат в залива, възнамерявайки да "
"нападнат орките изненадващо, на сутринта. Но орките бяха подготвени и "
"набързо скалъпиха собствена изненада. В устието на залива имаше кораби, "
"привидни останки, които изсипаха орди от орки. Още повече излязоха от града. "
"Океанидите бяха хванати в капан от превъзхождаща ги армия."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"Армията на кай Лаудис се бори свирепо, избивайки пет орка за всеки свой. "
"Самият кай се бореше с безразсъдна жар; той убиваше със всеки замах на "
"великия си топуз. Орките разбраха, че заловените океаниди са далеч по-"
"свирепи, отколкото са очаквали и избягаха в горите, за да се измъкнат от "
"отмъстителните копия. Както каят възнамеряваше, това беше погром, който "
"орките скоро нямаше да забравят. Но победата дойде на тежка цена. Кай Лудис "
"бе ранен от отровна оркска стрела, а по-голямата част от армията му бе "
"унищожена. Когато останалите войски се завърнаха в Джота, младият син на кай "
"Лаудис, Крелис, научи, че сега той е кай."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Кай Крелис се чувстваше твърде млад, за да поеме отговорността за едно "
"кралство, затова разчиташе на мъдростта на жрица на име Силана. Тя беше "
"приятел на баща му и той я познаваше отдавна. Силана скърбеше за загубата на "
"предишния кай, но вярваше, че жертвата му ще позволи на Крелис да управлява "
"в мирно време. За съжаление, това нямаше да се случи. Нов враг се появи "
"изпод планините."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "Немъртви войски"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "Мал-Кевек"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Надвийте вражеския водач"
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "Силана"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:265
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "Усещаш ли нещо, жрице?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:270
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "Може би. Надушвам смърт и разложение."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:302
msgid "Gwabbo"
msgstr "Гуабо"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:319
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr "Назад, изчадие! Не си спечелил още... Ще се завърна, за да те довърша."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:330
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Кай! Нападат ни! Гнусни създания нападнаха селото ни и започнаха да избиват "
"без милост. Успях да си пробия път и те моля за помощ."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:335
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "Що за създания са били?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:340
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Никога не съм виждал подобни, откакто съм жив. Бяха като хора, ала нямаха "
"кожа. Копията ни минаваха през тях; те се <i>присмяха<i> на оръжията ни. "
"Изобщо нямаха мирис на море, а на влажна земя и гнилоч."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:345
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"Немъртви. Това ще бъде първото ти истинско изпитание като водач, кай Крелис. "
"Трябва да надвиеш тези създания."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
#| "— if you will permit — you reach the age now where a kai must learn "
#| "battle skills."
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Кай, поведи ни лично срещу тях. Това ще приповдигне духа на жителите. Също "
"така - ако ми позволиш - ти си на възраст, когато трябва да се научиш на "
"борба."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:355
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Гуабо казва истината. Трябва да се биеш; ще те защитавам, доколкото мога... "
"но когато настъпи война, каят трябва да ни води. Такъв е обичаят."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:360
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Нямате много обучени бойци, затова можете да наемете само три от всяка "
"единица на ниво 1. Нямате ограничение за гражданите."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:389
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr "Станете, роби мои! Ще създадем армия за лорд Раванал."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:398
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"Той въздига мъртвите ни срещу нас! Макар да бяха твой граждани, Крелис, "
"забрави милостта. Унищожи ги, ако можеш."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:419
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "Глупави рибо-хора. Не можете да <i>ме<i> убиете така лесно."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:424
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr ""
"Океанидите видяха сенчеста фигура да се надига от мъртвото тяло на "
"некроманта и да изчезва под планината."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:590
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "Той вдига мъртвите от всяко село!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:594
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "Това ще бъде мрачен ден, но ние <i>ще<i> успеем."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:620
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "Хей, успях!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Добра работа, кай, ако мога да отбележа."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "Бягство"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"Кай Крелис се тревожеше, че немъртвите може да се завърнат, затова взе "
"решение да научи колкото може повече за тях. Единствената му следа беше "
"името: <i>лорд Раванал<i>. Той изпрати най-бързите си разузнавачи на север и "
"на юг, за да проучат брега и да намерят информация за този Раванал. Новините "
"не бяха никак хубави."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, "
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
#| "merfolk slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were "
#| "heading north."
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"Мал Раванал, изглежда, е бил велик човешки магьосник, който се е превърнал в "
"лич. Той нападал границите на Уеснот и е събирал страховита армия от "
"немъртви човеци. Той също е изпратил некроманти, за да нападнат орките, дори "
"елфите, за да наберат още немъртви войници от различни раси. Изглежда, че е "
"решил да има роби и от океанидите. Разузнавачите докладваха, че армиите на "
"мрака се движат на север."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis army did not yet match his fathers, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"Седмиците минаваха и ветераните от последната битка помогнаха, за да се "
"обучат новобранци. Армията на Крелис все още бледнееше пред бащината му, но "
"сега той имаше повече способни войници. Както се очакваше, враговете им "
"скоро пристигнаха."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"Придвижете кай Крелис до северозападния ъгъл на картата. Той трябва да е "
"първо или по-високо ниво."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(различен бонус за всяко условие)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:271
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Надвийте всички вражески водачи"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "Пратете някоя единица да вземе пръстена на силата."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanals Forces"
msgstr "Войските на Мал-Раванал"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "Мел Давет"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Може и да завършихте първия ми живот, но в смъртта си съм още по-могъщ. Сега "
"ще те науча какво е сила!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:284
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "Остави нещо и за мен."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:492
msgid "Uhhh."
msgstr "Ъъъх."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
msgid "And him."
msgstr "И за него."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr "Заобиколени сме. Вижте колко много са! Как ще ги победим този път?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"Опасявам се, че няма как. Нуждаем се от помощ. Старият ми учител, Тиегеа, "
"пребивава на север върху един остров. Тя и жриците й са могъщи. С тяхната "
"помощ бихме могли да надделеем. Задачата ни е да убедим нея и съвета й."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
msgid "You can do that, right?"
msgstr "Можеш да ги убедиш, нали?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "Не съм сигурна. Ти би могъл."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
msgid ""
"Me? Ive never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"Аз ли? Аз дори не съм се срещал с Тиегеа. Как ще я убедя да ни помогне, щом "
"ти не можеш?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
"Ще трябва да ми се довериш. Тя ще те послуша. Нищо повече няма да кажа."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "Така да бъде. Как ще стигнем дотам?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:335
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Ще следваме брега на север, после на запад към остров Билхелд. Тиегеа живее "
"на малък остров на запад от Билхелд, който е отвъд океана на югозапад от "
"Тиригаз. Всички трябва да отидем; тук е много опасно, а откритите морета на "
"запад от Тиригаз могат да са коварни за малки групи."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:360
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"Повечето от гражданите ти не са войници, които с лекота да следват "
"заповедите ти. Сега никой няма да го изкаже, но ако потеглиш, хората ти ще "
"помислят, че тази мисия е извинение, за да избягаш."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
#| "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you "
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"За съжаление не всички ще те последват на това дръзко начинание. Първо "
"трябва да докажеш, че не те е страх от опасностите. Ако напуснеш сега, "
"мнозина ще си помислят, че искаш да избягаш."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:373
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"Не ме е страх! Нека хората ми да видят, че се бия срещу немъртвите, преди да "
"потеглим, дори и победата да е невъзможна."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:379
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"Но дали всички ще ме последват на това дръзко начинание? Аз съм още млад; "
"може и да ми нямат доверие."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:388
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"Ще те последват. Ти се доказа в последната битка. Баща ти, предишният кай, "
"би се гордял."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:394
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"Ти доказа смелостта си в битка, както традицията повелява на един кай; те ще "
"те последват сега."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:416
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:731
msgid "This is impossible!"
msgstr "Това е невъзможно!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:446
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "Сега, когато господарят им го няма, немъртвите ще изчезнат!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:460
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "Страховит прилеп"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:501
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "Какъв могъщ прилеп!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "Не е проблем. Веднага ще го унищожа."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:483
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:510
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Почакай малко! Мислиш ли, че след като господарят му го няма, може да "
"пожелае нов?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:487
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:514
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Ако не нападне, не го убивайте. Да видим дали ще ни последва."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:632
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:744
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:801
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:710
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:843
msgid "Neep, neep!"
msgstr "Нийп, нийп!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Вижте! Там има огромен прилеп."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Бъдете смели и го нападнете!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:529
msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Но той не напада <i>мен</i>. Мислите ли, че щом господарят му го няма, ще "
"иска нов?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:533
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Ако не нападне, няма да го убиваме. Да видим дали ще ни последва."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr "Сега, когато господарят им го няма, немъртвите изчезват!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:587
msgid "Friendly Bat"
msgstr "Дрюжелюбен прилеп"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Вижте! В ъгъла се е скрил прилеп."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:640
msgid "Arent you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr "Няма ли да го убиеш? Трябва да продължим."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "Няма да ми е приятно То, ъм, ми ближе ръката."
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:614
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:648
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:703
msgid "Neep?"
msgstr "Нийп?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:618
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "Изглежда, че вече си имаш прилеп."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:636
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Вижте! Там има прилеп."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:676
msgid "Its kind of cute."
msgstr "Сладък е."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:659
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Вижте там! Има прилеп, свит в ъгъла."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "Ами, убийте го и да продължаваме."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:667
msgid "But look, its licking my hand."
msgstr "Ала вижте, то ближе ръката ми."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:680
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr "Добре тогава. Значи си имаме собствен прилеп."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:716
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr "Сега, когато господарят им го няма, скелетите се разпадат!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:729
msgid "Undead Bat"
msgstr "Немъртъв прилеп"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr "Вижте! Там има прилеп. Движи се, но изглежда полу-мъртъв."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:755
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "Вижте! Там в ъгъла има прилеп. Движи се, но изглежда полу-мъртъв."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "Не, това нещо е съвсем мъртво."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "Всъщност, мисля че е напълно мъртво."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
#| "the will power to direct it."
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"willpower to direct it."
msgstr ""
"Смятам, че е немъртъв и няма собствена воля, но кай може да има волята, за "
"да го насочи."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "Интересно. Ще се опитам."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:811
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Той имаше и сандък в палатката си. Пълен е със злато!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:826
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Получихте 120 злато."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:833
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "Боли ме, че напускам дома си, но ние ще се завърнем."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:917
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "Пратете някоя единица да вземе пръстена, за да завършите мисията."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It "
#| "will take greater might than we have to defeat them."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"Убиването на враговете ни беше хубаво, но все още се задават много. Ще ни е "
"нужна по-велика мощ, за да ги надвием."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
msgid "Onward to Tyegëas island, then."
msgstr "Тогава нека се отправим към острова на Тиегеа."
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "Вълчи бряг"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr ""
"Кай Крелис нямаше доверие на океана, затова поведе хората си край брега."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudisss victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"Тяхното пътуване тъкмо беше започнало, когато се натъкнаха на вълци, които "
"бяха надушили битката. Гоблини яздеха много от тях. Орките на Тиригаз, "
"усмирени след победата на кай Лаудис, бяха решили да не закачат океанидите. "
"Тези гоблини, обаче, бяха бандити и изгнаници от собствения си вид."
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "Вълчи ездачи"
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "Гашнок"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "Диви вълци"
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "Врънт"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
"you think the wolves like eatin merfish?"
msgstr ""
"Смърди ми на смърт, на юг от океанидския град. Хей, Врънт, дали на вълците "
"ще им се усладят рибоподобните?"
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid ""
"Talking or not, fish are fish. Wolvesll probably love them. Besides, look "
"there! Some fresh ones are coming our way!"
msgstr ""
"Рибата си е риба, все едно дали говори. На вълците ще им хареса. Я виж там! "
"Към нас идва прясно месо!"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Lets "
"get em, boys!"
msgstr ""
"Добре ми изглеждат. Може дори и аз да си кусна после. Да ги хванем, момчета!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "Океаниди, пазете се!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr "Нека някой разбере какво е раздразнило прилепа."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr "Чудя се защо от гората ей там излезе такъв странно оцветен вълк."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "Нещо се подава от калта. А! Взех го."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
msgid ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"Знам това какво е: буреносен тризъбец. Говори се, че позволява контрол над "
"светкавиците."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr ""
"Тризъбецът е магическо, далекобойно с <i>огнена<i> вреда оръжие, нанасящо "
"14x2."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:903
msgid "That sounds great! Ill take it."
msgstr "Звучи чудесно! Ще го взема."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
msgstr "Звучи плашещо. Нека някой друг да го вземе."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
msgstr "Нека взема тризъбеца. Искам да владея светкавици!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
msgid "Ill just leave that trident where it is."
msgstr "Нека оставим тризъбеца където си е."
#. [scenario]: id=04_Slavers
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
msgid "Slavers"
msgstr "Робовладелци"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
msgid ""
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
msgstr ""
"Сега бяха по-далеч от дома си, отколкото повечето океаниди са били. Само "
"Силана и неколцина войници бяха пътували по-далеч."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
msgid "Former Slaves"
msgstr "Бивши роби"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
msgid "Saurian Slavers"
msgstr "Сауриански робовладелци"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
msgid "Gilak"
msgstr "Гилак"
#. [unit]: type=Saurian Skirmisher
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:157
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:205
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:255
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:262
msgid "Guardian"
msgstr "Пазител"
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
msgid "Raxisz"
msgstr "Ражиш"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
msgid "Saurians"
msgstr "Саурианци"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
msgid "Aglizix"
msgstr "Аглизикс"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
msgstr "Виждам клетки на брега. Защо ли са там?"
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
msgid "Teelöa"
msgstr "Теелюа"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:342
msgid "Help! Save me!"
msgstr "Помощ! Спасете ме!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:347
msgid "Who are you? What is happening?"
msgstr "Кой си ти? Какво ти се е случило?"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:352
msgid ""
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
msgstr ""
"Името ми е Теелюа. Робувам на саурианците вече почти две години. Видях ви "
"отдалеч по брега, затова избягах. Саурианците ме преследват и ако не ме "
"защитите, ще ме убият."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:357
msgid "A slave!"
msgstr "Роб!"
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:363
msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"Ти! Океаниде! Ти сссии наш пленник. Върни сссее, ако цениш живота сссии."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:368
msgid ""
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
"the merfolk will fall upon you!"
msgstr ""
"Ако говорите за океанида Теелюа, той вече не ви принадлежи. Никой не трябва "
"да робува другиму. Освободете робите си, или изпитайте гнева на океанидите!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
msgstr "Ти направи смел и сърдечен избор! Не мога да понасям робството."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:381
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"Това са хубаво подбрани думи на един зрял водач, кай Крелис. Сега океанидите "
"ще ти бъдат послушни."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:387
msgid ""
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
"with a will."
msgstr ""
"Кай Крелис разбра, че са прави. Океанидите-бегълци бяха с накърнена гордост "
"от бягството си. Сега се възрадваха и се приготвиха за смела битка."
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr ""
"Глупав океанид! Ссскоро ще ти ссе приисска да не сссе беше мессил в делата "
"ни."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:402
msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
msgstr ""
"Може би ако се обърна към робите, ще ги насърча да въстанат против "
"господарите си."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:412
msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
msgstr ""
"Може да помогне. Но, ако позволите да Ви предложа, почакайте за по-сгоден "
"стратегически момент."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:416
msgid ""
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
msgstr ""
"Никога не се страхувай да се изкажеш пред мен, Гуабо. Ти си моята дясна ръка "
"на това пътуване; смелостта и лоялността ти са доказани."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:420
msgid ""
"Those are the words of a true kai and your fathers son. I am proud of you, "
"Krellis."
msgstr "Говориш като истински кай и син на баща си. Гордея се с теб, Крелис."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:426
msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
msgstr ""
"Това може да помогне, но много от тях ще бъдат убити в този момент. Нека "
"изчакаме."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right click anywhere and select the "
#| "slave revolt."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select Inspire the "
"slaves to revolt."
msgstr ""
"Ваш е изборът кога робите ще излязат от селата си против господарите си. "
"Когато се решите, натиснете където и да е с дясно копче и натиснете върху "
"\"робско въстание\"."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
msgid "Inspire the slaves to revolt"
msgstr "Вдъхновете робите за бунт"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:463
msgid ""
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
"you would be free, arise and seize your liberty!"
msgstr ""
"Чуйте ме, роби! Океанидите се заклеха на война против мъчителите ви. Ако "
"желаете свободата си, станете и я извоювайте!"
#. [message]: speaker=narrator
#. "to hand" is an expression that means "nearby".
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
msgid ""
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
msgstr ""
"Възгласи се нададоха от няколко села, когато бившите роби се втурнаха, "
"нарамили каквито оръжия можаха да намерят. Някои имаха само камъни и юмруци. "
"От замъците на саурианците се дочуха писъци и проклятия."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr "Там има сандък със съкровища! Добър прилеп!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "Там има сандък със съкровища!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:184
msgid "You receive 100 gold."
msgstr "Получихте 100 злато."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582
msgid "Neep!"
msgstr "Нийп!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586
msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
msgstr ""
"Изглежда, че прилепът ни е впечатлен! Това сигурно е змей. Чувал съм, че са "
"страховити, ала доблестни създания. Нека го пуснем от клетката му."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598
msgid ""
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
"let him out of the cage."
msgstr ""
"Това сигурно е змей. Чувал съм, че са доблестни създания. Ще го пусна от "
"клетката му."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604
msgid ""
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
"Let him out of the cage."
msgstr ""
"Това сигурно е змей. Чувал съм, че са доблестни създания. Пуснете го от "
"клетката му."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
msgid "Uh...If you say so."
msgstr "Ъм… щом казвате."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621
msgid "Keshan"
msgstr "Кешан"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:634
msgid "What is your name?"
msgstr "Как ти е името?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:639
msgid "I am Keshan."
msgstr "Аз съм Кешан."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:644
msgid "How did you come to be in a cage?"
msgstr "А как попадна в тази клетка?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:649
msgid ""
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
"but I was humiliated in the end."
msgstr ""
"Ловувах на север, когато мъниците ме заловиха. Убих много от тях, но в "
"крайна сметка бях унижен."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:654
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "Ще се биеш ли с нас, Кешан?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:659
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
msgstr "Вие ме освободихте, затова ви дължа много. Ще застана редом с вас."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont let him go too crazy. Those saurian spears will go right through "
#| "his scales."
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
"scales."
msgstr "Дръж го изкъсо. Тези сауриански копия веднага ще надупчат люспите му."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
msgid "Siddry"
msgstr "Сидри"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:713
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
msgstr "Кой си ти и какво правиш в тази клетка?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:720
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldnt do it, so they caged me with "
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
msgstr ""
"Името ми е Сидри. Тези проклети саурианци ме сгащиха преди седмица - искаха "
"да им бъда надзирател. Отказах, затова ме тикнаха тук. Опитаха да ми отнемат "
"и лъка, но там ги затрудних."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid "So you will help us defeat them?"
msgid "So, you will help us defeat them?"
msgstr "Ще ни помогнеш ли да ги надвием?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
msgid ""
"The way I see it, youre helping me. There is nothing I would like better "
"than to put their slavery to an end. I cant swim, so I wont be able to "
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"От моя гледна точка, вие помагате на мен. Горещо желая да приключа тяхното "
"робовладетелство. Не мога да плувам, затова няма как да ви придружа, но ще "
"съм ви длъжник. Ако мога с нещо да ви услужа, насреща съм."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:735
msgid ""
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
msgstr ""
"Добра среща, приятелю. Аз съм кай Крелис, водач на океанидите от Джота."
#. [message]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:750
msgid ""
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
"repay you?"
msgstr ""
"Кай Крелис, Вие ни освободихте и завинаги сме Ви длъжници. Как да Ви се "
"отплатим?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
msgid ""
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
"from now on."
msgstr ""
"Не искам да ми дължите нищо. Достатъчно страдахте в името на други. "
"Завърнете се при семействата си, ако имате такива и работете за себе си "
"отсега-нататък."
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
msgid "Tirigaz"
msgstr "Тиригаз"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
msgid ""
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
msgstr ""
"Нагоре по брега бе разположен пристанищният град Тиригаз, където кай Лаудис "
"така възхитително бе надвил орките. Билхелд се намираше на запад оттам. "
"Океанидите бяха неспокойни, затова нощта лагеруваха в изоставен оркски лагер."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
msgid "Destroy all the undead"
msgstr "Унищожете всички немъртви"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
msgid "(you can destroy the undead first)"
msgstr "(можете да унищожите първо немъртвите)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
msgid "Also kill Marg-Tonz"
msgstr "И убийте Марг-Тонз"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:110
msgid "Orcs"
msgstr "Орки"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:114
msgid "Marg-Tonz"
msgstr "Марг-Тонз"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:142
msgid "Undead"
msgstr "Немъртви"
#. [message]: speaker=ghost scout
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:240
msgid "Found. Them."
msgstr "Открихме. Ги."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
msgid ""
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
"the night, but in the morning we will..."
msgstr ""
"Страхувах се от това. Немъртвите ни настигнаха, защото много се забавихме "
"със саурианците. Тези духове може да са ни приклещили засега, ала сутринта "
"ще..."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
msgid ""
"Whats going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
"pestered by you creatures?"
msgstr ""
"Какво става тук? Вие, рибо-хора, какво правите по тези земи? Постоянно ли ще "
"ни тормозите?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
msgid "Hes one to complain about <i>that</i>..."
msgstr "Той се оплаква от <i>тормоз</i>…"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
msgid "We were just passing through."
msgstr "Само преминаваме оттук."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
msgid "Well, finish passing."
msgstr "Тогава по-бързо преминавайте."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
msgid ""
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
"here for a while."
msgstr ""
"Всъщност подир нас има множество призраци и търсихме укритие тук за малко."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
msgid ""
"Forget about it! We dont want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
"dont like fish are your problem."
msgstr ""
"Забравете! Не искаме проблеми, затова напуснете земите ни! Призраци, които "
"не обичат риба, са си ваш проблем."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
msgid ""
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
"without causing you trouble."
msgstr ""
"Ако ни дадете няколко часа, за да се съберем и приготвим, ще напуснем без да "
"ви причиняваме главоболия."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
msgid ""
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
"stay in the water if you know whats good for you. If you set foot...or "
"whatever...on land again, well cut your throats. And stay off our piers. "
"And dont touch the ships neither!"
msgstr ""
"Имате един час. После разрушаваме този стар лагер. Стойте си във водата, ако "
"ви е мил животът. Ако стъпите... или каквото там правите... на земята ни "
"отново, ще ви прережем гърлата. И да не се мяркате при пристанищата ни. И "
"изобщо не пипайте корабите ни!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
msgstr "С тези маниери как ли получава клиенти този."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"Един час ще ни стигне. Няма да сме нужни всички, за да надвием немъртвите."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
msgstr "После ще мислим какво да правим с орка."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:412
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
msgstr "Ще можете да използвате крепостта си само за един ход."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:480
msgid "Youre still squatting on our land! I warned you."
msgstr "Все още клечите по земите ни! Предупредих ви."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr "Казах ви да стоите настрана от земята ни! Сега ще видите вие."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "I told not to bother the ships! Now youre in for it."
msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Казах ви да не пипате корабите! Сега загазихте."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581
msgid ""
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? Thats it. "
"Were going to end you once and for all."
msgstr ""
"Вие луди рибо-хора ни нападате? След като бяхме толкова учтиви? Край. Сега "
"ще приключим с вас веднъж-завинаги."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:649
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:662
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
msgstr "Сега никой няма да ни притеснява по пътя на запад."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
msgid "We have destroyed the undead."
msgstr "Унищожихме немъртвите."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
msgid ""
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
"shall defeat him before we go."
msgstr ""
"Водачът на орките не се е научил, че да заплашва океанидите, е лоша идея. "
"Нека го победим, преди да продължим."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:721
msgid ""
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
msgstr "Онзи орк е бил богат! Имал е сандък с над 100 жълтици!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
msgid "Now we must defeat the undead."
msgstr "Сега да се погрижим за немъртвите."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:770
msgid "I hate mermen!"
msgstr "Мразя океаниди!"
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
msgid "Uncharted Islands"
msgstr "Неописаните острови"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
msgid ""
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
"thought they might be safe."
msgstr ""
"Сега океанидите нямаха избор, освен да пътуват през океана, за който знаеха, "
"че е далеч по-опасен от плитчините. След няколко дни попаднаха на група от "
"острови. Нездравите и младите, измежду бегълците, се нуждаеха от почивка; "
"Силана смътно помнеше тези острови, но смяташе, че са безопасни."
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
msgid "Growloff and His Pets"
msgstr "Гроулоф и любимците му"
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
msgid "Growloff"
msgstr "Гроулоф"
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
msgid "Beloved Pet"
msgstr "Любимец"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
msgid ""
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
msgstr "Опа. Тук има някой. Хей! Тази сепия го напада!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
msgid "Look my pet, heres a yummy treat!"
msgstr "Виж, любимецо, какви лакомства!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
msgstr "Той, всъщност... му <i>говори</i>?!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
msgstr "Положението е по-лошо. Мисля, че </i>ние</i> сме лакомствата!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
msgstr "Кой иска малко океанидска закуска?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
msgid "Brace yourselves."
msgstr "Пригответе се."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
msgid ""
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
"cuttlefish was bad!"
msgstr ""
"О, не! Вижте какво го следва по петите му. А мислех, че сепията е опасна!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
msgid "You killed my pet! Youll pay for that!"
msgstr "Убихте любимеца ми! Ще си платите за това!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:230
msgid "Dont kill me!"
msgstr "Не ме убивайте!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:234
msgid "But you attacked us with these monsters."
msgstr "Ти ни нападна с тези чудовища."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
msgid ""
"They are my friends. Ive been so lonely here...and you killed so many of my "
"friends. They could be your friends too. Spare me, and Ill give you my "
"favorite cuttlefish. His name is Inky."
msgstr ""
"Те са ми приятели. Толкова съм самотен... а вие убихте толкова много мои "
"приятели. Те могат и да са ваши. Смилете се над мен и ще ви дам любимата си "
"сепия. Тя се казва Мастилчо."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
msgstr "Не искам такъв опасен звяр с нас!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
msgid ""
"But hes tame! Really! He understands dozens of commands. Hell do what you "
"tell him. Hes a really nice fish."
msgstr ""
"Но той е питомен! Истина ви казвам! Умее да изпълнява много заповеди. Ще "
"прави каквото му кажете. А е наистина добра риба."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
msgstr "Едно морско чудовище може да ни е от полза."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
msgid ""
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
"shall kill you and all the rest of your pets."
msgstr ""
"Така да бъде. Ще приемем сепията. Но не ни закачай отново, иначе ще убием "
"теб и останалите ти питомници."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
msgid ""
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
"anyway."
msgstr ""
"Разбира се, разбира се. Обещавам! Никога не съм искал да нараня такива добри "
"океаниди като вас."
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
msgid "Inky"
msgstr "Мастилчо"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:275
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
msgstr "Добре. Обясни ми как да управлявам това нещо."
#. [scenario]: id=07_Bilheld
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
msgid "Bilheld"
msgstr "Билхелд"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
msgid ""
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didnt "
"look happy to see them."
msgstr ""
"Най-после океанидите пристигнаха в Билхелд. Целта и търсената от тях помощ "
"се намираше отвъд. Островът беше обитаван, обаче, а жителите му не се "
"зарадваха да ги видят."
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
msgid "Drakes"
msgstr "Змейове"
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
msgid "Vlagnor"
msgstr "Влагнор"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
msgid "What are you merfolk doing here?"
msgstr "Какво правите вие тук?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
msgstr "Искаме да се срещнем с Тиегеа от другата страна на острова."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
msgid "The mermaid witch?"
msgstr "Океанидската вещица?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
msgid "Witch?!"
msgstr "Вещица?!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Witch?"
msgstr "Вещица?"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE merfolk blasting and stabbing."
msgstr ""
"Тя убива змейовете. Ако сте нейни приятели, ще убием вас. Не искаме ПОВЕЧЕ "
"океаниди, които да колят и избиват."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
msgstr "Ще прекосим острова, независимо дали ви е приятно или не."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
msgstr "Това е НАШАТА територия и няма да ви позволим."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
msgstr "Ти! Змей. И теб ли да те убием?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
msgid "These are my friends. I will fight with them."
msgstr "Те са мои приятели. Оставам на тяхна страна."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
msgid "Then you will die with them!"
msgstr "Тогава ще умреш заедно с тях!"
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
msgid "Talking to Tyegëa"
msgstr "Разговорът с Тиегеа"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but "
#| "they were finally at their destination. The small island where Tyegëa and "
#| "her students lived was before them."
msgid ""
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
"lived was before them."
msgstr ""
"Приключението им продължи по-дълго, отколкото кай Крелис предполагаше, но те "
"най-после пристигнаха. Малкият остров, където Тиегеа и учениците й живееха, "
"стоеше пред тях."
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
msgid "Tyegëa and Priestesses"
msgstr "Тиегеа и жриците й"
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
msgid "Tyegëa"
msgstr "Тиегеа"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
msgid "Choose a unit to take the holy water"
msgstr "Изберете единица, която да вземе осветената вода"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
msgstr "Крелис… внимателно подбирай думите си. Тиегеа е малко непредсказуема."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
msgid ""
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
"Cylanna! It is pleasant to see you."
msgstr ""
"Добре дошли, океаниди! От много време не са ни посещавали чуждоземци. Силана "
"ли виждам? Каква приятна изненада."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
msgstr "Честа е наша. Представям ти кай Крелис от Джота."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
msgstr "Така ли! Значи това е каят. Той знае ли?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
msgid "Know what?"
msgstr "Какво да знам?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
msgid ""
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
"attacked and taken."
msgstr ""
"Сега не му е времето. Имаме отчаяна мисия, Тиегеа. Джота е нападнат и "
"превзет."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
msgid ""
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
"we can remove these spirits from our home."
msgstr ""
"Бяхме принудени да се спасяваме от легиони немъртви. Ако ни помогнете, ще "
"можем да прогоним духовете от дома си."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
msgid ""
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
"by attacking armies of undead?"
msgstr ""
"И какво те кара да мислиш, че ще напусна удобното си жилище, за да рискувам "
"живота си против немъртвите?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
msgid "I had hoped..."
msgstr "Надявах се..."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
msgid ""
"I am sure it was Cylannas idea that you come here. She has a reason. Dont "
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"Сигурен съм, че това е било идея на Силана. Тя има своите причини. Права ли "
"съм, Силана? Кажи какви са те."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr "(Въздъх.) Надявах се, че ще избегнем, това, но няма как."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
msgid ""
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudins wishes "
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
"the truth."
msgstr ""
"Никога не съм смятала, че тайната е необходима, но уважих желанията на "
"Маудин. Сега той и Индрес са мъртви, а аз не съм. Кажи на момчето истината."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
msgid "You knew my grandparents?"
msgstr "Познавали сте баба и дядо?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "Истината е, че Тиегеа е твоята баба."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
msgid "What? How is that possible?"
msgstr "Какво? Как е това възможно?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Когато дядо ти се омъжи за Индрес, той не знаеше, че Тиегеа вече носи "
"неговия син. Когато тя преведе баща ти до Джота, баба ти, Индрес, се съгласи "
"да пази тайната и да отгледа малкото като свое."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr "Голям скандал беше това, но не ставах за майка."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
msgid ""
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"Изумен съм. Предполагам, че трябва да се чувствам невероятно да имам такъв "
"изтъкнат праотец. Сега разбирам защо Силана беше сигурна, че ще ни помогнете."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my "
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"Ще видим. Смятам за обезпокоително, че един кай - и мой наследник - би "
"притичал дотук да търси помощ. Преди да се съглася да ви помогна, трябва да "
"ми докажеш, че моята кръв тече във вените ти. Докажи че, въпреки външността "
"си, имаш смелост и си достоен за помощта ми."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgstr "Победих змейовете на острова Ви."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
msgid ""
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
"Змейовете са привидно опасни. Копиеносците лесно се справят с тях. Не, друго "
"имах предвид. Ще извършиш подвиг за доброто на океанидите. Слушай ме."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
msgid ""
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
"very sword to defeat Imirnas own people and steal their wealth. In her "
"grief, Imirna poisoned herself."
msgstr ""
"Преди 200 години, една могъща океанида, наречена Имирна, се влюби в човешки "
"магьосник на име Агновон. Магът не се интересуваше от любов, но привидно "
"отвърна на Имирна, а тя му се довери. Когато той я помолил да подсили един "
"негов меч, така че постоянно да пламти в огън, тя се отдаде на задачата. По-"
"късно, Агновон използва точно този меч, за да победи народа на Имирна, за да "
"открадне съкровищата им. В своята скръб, Имирна се отровила."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgstr ""
"Отдавна жадувам този меч да се върне в ръцете на океанидите. Ако ми го "
"донесеш, ще бъдеш достоен, за да ти помогна както мога. Не знам къде точно "
"се намира мечът, но има човек, който знае. На юг от блатото Опустошение, "
"близо до рухнал замък, живее магьосник на име Келадон. От години той иска "
"този меч, затова ще знае къде е личът, който го притежава."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
msgstr "В ръцете на лич? Но ние бягаме точно от личове."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"Този е само един. Ако не можеш да го победиш, как очакваш да се отърва от "
"всичките немъртви сама?!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
msgstr "Извинявам се. Права сте, разбира се. Ще изпълним тази задача."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:215
msgid ""
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
"holy water for one of your soldiers."
msgstr ""
"Няма да те изпратя с празни ръце, все пак. Мога да отделя малко светена вода "
"на някой от войниците ти."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:226
msgid ""
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
"if you want."
msgstr ""
"Светената вода ще направи близките атаки <i>мистически</i> до края на "
"кампанията. Изберете коя единица да я приеме. Можете да наемете или повикате "
"такава единица, ако желаете."
#. [object]: id=holywater1
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:239
msgid "Holy Water"
msgstr "Светена вода"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:252
msgid ""
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
"help you take back Jotha."
msgstr ""
"Сега върви. Върни се с огнения меч и аз, и жриците ми ще ти помогнем да си "
"възвърнеш Джота."
#. [scenario]: id=09_The_Mage
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
msgid "The Mage"
msgstr "Магьосникът"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
msgid ""
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëas test. He felt "
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
msgstr ""
"Групата пропътува обратно до континента и последва брега на север. Кай "
"Крелис имаше много за размишление. На първо време той не можеше да отговори "
"на въпросите, които разкритието на Тиегеа повдигна. Отделно се притесняваше "
"за задачата си. Беше уверен в народа си, но се опасяваше, че ще плати висока "
"цена с мъртви и ранени, за да изпълни заръката. Той изпитваше едновременно "
"гняв, че Тиегеа го е пратила на това пътуване, и благодарност, задето беше "
"готова да помогне изобщо."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
msgid ""
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
msgstr ""
"Подир няколко дни, миризмата на блатото стана осезаема и те откриха малък "
"порутен замък точно там, където Тиегеа ги беше насочила. Смрачаваше се и "
"беше тъмно измежду дърветата, но Крелис бързаше, защото искаше пътуването да "
"приключи. Той реши да слязат на брега, за да намерят мага незабавно."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
msgid "Hungry Creatures"
msgstr "Гладни създания"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
msgid "Find Caladon the mage"
msgstr "Намерете Каладон магьосникът"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
msgid ""
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
"beneath the trees, unnaturally dense."
msgstr ""
"Това място никак не ми харесва. Мракът се спуска необичайно гъст под тези "
"дървета."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
msgid "I just heard a splash. I think somethings out there."
msgstr "Чух плясък. Мисля, че там има нещо."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
msgstr "Да намерим магьосника и бързо да се махнем оттук."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
msgstr "Хей, тази пещера е пълна с прилепи! МРАЗЯ тези създания."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
msgid "I hope there arent any more bats in there."
msgstr "Дано да няма повече прилепи там вътре."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr "Това място е подходящо за цяла колония, затова да очакваме още."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr "Това място е подходящо за цяла колония, затова вероятно ще видим още."
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
msgid "Caladon"
msgstr "Каладон"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:400
msgid "There is somebody here."
msgstr "Тук има някой."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:404
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
msgstr "Хей-хей! Дръпнете се ИЛИ ще съжалявате!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:408
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
msgstr "Не се тревожете. Той е дружелюбен."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:420
msgid "Neep, neep, neep!"
msgstr "Нийп, нийп, нийп!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:426
msgid "Hey, I found somebody!"
msgstr "Хей, открих някого!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:434
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
msgstr "Вие трябва да сте Каладон. Радваме се да Ви видим."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:438
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
msgstr "Аз съм Каладон. А радвам ли се да видя ВАС?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:442
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
"know where to find it."
msgstr ""
"Аз съм кай Крелис от Джота. Търся пламтящ меч и ми казаха, че Вие знаете "
"къде е."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446
msgid ""
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
"collection of allies there."
msgstr ""
"Ха! ОКЕАНИД иска Пламтящия меч на АГНОВОН! Защо ВИ е да го намерите, когато "
"други не МОЖАХА? Макар че трябва да призная, имате впечатляваща сбирщина с "
"Вас."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
msgstr ""
"Трябва да опитам, независимо от резултата. Ще ни помогнете ли да го намерим?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454
msgid ""
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isnt the "
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
msgstr ""
"Ще ви покажа ТОЧНО къде се намира, но това не е трудната част. О, не! Ще "
"видите, скъпи ми океаниде, ще видите."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
msgstr "Ще Ви бъдем много благодарни за насоката."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:462
msgid ""
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
"everybody!"
msgstr ""
"Аз ще бъда ЩАСТЛИВ да насоча такава красива русалка И приятелите й. "
"Следвайте ме!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:486
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1105
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:135
msgid "Cylanna! I need you!"
msgstr "Силана! Нуждая се от теб!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:490
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1109
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr "Тиегьа никога няма да ми прости. Свършено е с нас."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:504
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1123
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:149
msgid "We are lost without our king!"
msgstr "Без нашия крал сме загубени!"
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
msgid "The Flaming Sword"
msgstr "Пламтящият меч"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
msgid ""
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
"coaxed a living out of the damp soil."
msgstr ""
"Келадон ги поведе още нагоре по брега. Въпреки името си, блатото никак не "
"беше опустошено по краищата си. Сериозно население от хора обитаваха и "
"живееха от влажната пръст."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:49
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:51
msgid "Mal-Govon"
msgstr "Мал-Говон"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:81
msgid "Villagers"
msgstr "Селяни"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
msgstr "Изтръгнете пламтящия меч от ръцете на притежателя си"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:275
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:116
msgid "Death of Kai Krellis"
msgstr "Смъртта на кай Крелис"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:120
msgid "Death of Cylanna"
msgstr "Смъртта на Силана"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
msgid "Death of Caladon"
msgstr "Смъртта на Каладон"
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
msgid ""
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
"to take it for himself."
msgstr ""
"(шепот) Кай, чух, че Каладон си шепне нещо за меча. Може да се опита да ни "
"го отнеме."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:274
msgid ""
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
"us to stop him with that teleporting trick he has."
msgstr ""
"Благодаря ти, $spy_unit.name|. Ще го имам предвид, но ще ни бъде трудно да "
"го спрем с неговото телепортиране."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
msgid ""
"Here we are. Theres a castle up ahead in the fog. Thats where Agnovon has "
"the sword."
msgstr "Ето ни. Замъкът е отвъд тази мъгла. Там Агновон държи меча си."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
msgid "The lich is Agnovon?"
msgstr "Агновон е личът?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
#| "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
#| "NOW hes dead of course. He still putters around in that castle over "
#| "there, but he hasnt really cared about keeping his kingdom under control "
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
"between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
"hes dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
"he hasnt really cared about keeping his kingdom under control for a good "
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"Ами, той сега се нарича Мал-Говон, но да. Той нарече тази земя КРАЛСТВОТО на "
"Агновон, а себе си - първия му крал. И последният, и всички помежду тях! Той "
"все остаряваше и остаряваше, но така и не умря. Е, СЕГА е мъртъв, разбира "
"се. Все още се мотае в замъка си, но отдавна не му пука да се грижи за "
"кралството си. Обзалагам се, че ще мога да го събудя, все пак. ГЛЕДАЙТЕ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:295
msgid ""
"Suddenly, Caladons strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr ""
"Внезапно, гласът на Каледон се извиси много над възможното, сякаш "
"едновременно викаха дузини мъже."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:300
msgid ""
"AGNOVON, IVE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
"Nice trick, huh?"
msgstr ""
"АГНОВОН, ТУК СЪМ ЗА ТВОЯ МЕЧ! ДНЕС ЩЕ СИ ПРИПОМНИШ ЩО Е СТРАХ! Хи-хи, хубав "
"номер, нали?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:305
msgid ""
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"Дочуха глас, който звучеше като вятър, шумящ през сухи листа. Макар че беше "
"само шепот, всички го чуха по-добре отколкото им се искаше."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to "
#| "do your dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the "
#| "shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
"your dirty work. When they lie expiring like gasping fish on the shore, will "
"you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"Това, което помня, стари глупако, са пушещите тела на наетите от теб орки, "
"които трябваше да откраднат меча ми. Сега ми водиш океаниди, за да свършат "
"мръсната ти работа. Когато паднат, давейки се за въздух, като риби на сухо, "
"дали пак ще побегнеш? Изобщо не <i>ми<i> говори за страх."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
msgstr "Тук сме по своя воля, за да вземем този меч."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
msgid ""
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesnt want to get "
"hurt."
msgstr ""
"Океанидът говори. Кажи му да се махне, Каладон, ако не иска да пострада."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:322
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "Омръзна ми. Нападайте!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:331
msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
msgstr ""
"Само да Ви предупредя, млади кай. Жезълът ми е от правдив ПЛАМЪК. Ако ме "
"оставите да загина, ще взема ВСИЧКИ ви със себе си!"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:353
msgid "Howyrth"
msgstr "Хоуърт"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr "Здравейте! Кои сте вие? Вие ли крещяхте за взимането на някакъв меч?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
#| "his sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"Аз съм кай Крелис от Джота. Целим да победим Мал-Говон, за да вземем меча "
"му. Ще се присъедините ли към нас срещу общия враг?"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
msgid ""
"I dont know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
"and I should stay at my post anyway. However, Im sure many townsfolk would "
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
"to get rid of the monster just in case."
msgstr ""
"Не знам дали тази твар наистина ни е враг. Никога не ни е закачал, пък и "
"трябва да стоя на мястото си. Обаче съм сигурен, че много от местните ще се "
"зарадват на заплатата, ако решите да ги наемете. Но сигурно ще се зарадваме "
"и да се отървем от това чудовище, за всеки случай."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
msgid ""
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
"in future scenarios."
msgstr ""
"Сега можете да наемете човешки селяни, но няма да можете да ги привикате в "
"бъдещи мисии."
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
msgid ""
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
"when I met you."
msgstr ""
"Кай Крелис! Какво правите тук? Мислех, че отивате на юг, когато ви оставих."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
msgid "Friend Siddry!"
msgstr "Приятелю Сидри!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
msgid "You know each other?!"
msgstr "Познавате се?!"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:442
msgid ""
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
"to be paid."
msgstr ""
"Кай Крелис е този, който ме спаси от робство. Хоуърт, обещах, че ще се "
"издължа, ако мога и ето я възможността ми. Приятелите ми и аз ще се "
"присъединим към Вас, кай Крелис. На Вашите заповеди сме и отказваме пари."
#. [unit]: type=Footpad, gender=female, id=Lyllan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
msgid "Lyllan"
msgstr "Лилан"
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
msgid "Trudd"
msgstr "Тръд"
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
#. [unit]: type=Footpad, gender=male, id=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
msgid "Dorcyn"
msgstr "Дорчин"
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Веднага се включвам! Онова чудовище е неестествено."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:574
msgid ""
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
"off the castle walls."
msgstr ""
"Океанидите си запушиха ушите с ръце, когато ужасният вой отекна в стените."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:605
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:611
msgid "Now we have the sword!"
msgstr "Мечът е в наши ръце!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:618
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "Поправка. Той е в моите ръце!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:676
msgid ""
"Its MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
"SPREADING through me!"
msgstr ""
"Той е МОЙ! Пламтящият меч на Агновон Е ИЗЦЯЛО МОЙ! Усещам как топлината му "
"се СТИЧА в мен!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:701
msgid "What? We won that sword!"
msgstr "Какво? Ние завоювахме този меч!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:706
msgid ""
"Well, its true that you helped, so I wont kill you. But I dont trust you, "
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
msgstr ""
"Е, вярно е, че ми помогнахте, затова няма да ви убия. Но ви нямам доверие, "
"затова напуснете. Хайде. Ще ви дам преднина. Снизхождението на Каладон ще "
"бъде ЛЕГЕНДАРНО! Хе-хе, ХА!"
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
msgstr "Кай! Той изпусна жезъла си! Сега можем да го нападнем, когато решим!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:715
msgid ""
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
"heal the wounded."
msgstr ""
"Може да се престорим, че си тръгваме, обаче. Това ще ми даде време да се "
"погрижа за ранените."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:751
msgid ""
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"СМЕЕТЕ да нападате МЕН! Ще съжалявате за това. Вижте СИЛАТА на Пламтящия меч "
"на Каладон! Привиквам ОГНЕНИЯ ЕЛЕМЕНТ, за да МИ СЛУЖИ!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:818
msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"Още ли не сте си тръгнали? Търпението ми се ИЗЧЕРПА! Вижте СИЛАТА на "
"Пламтящия меч на Каладон! Привиквам ОГНЕНИЯ ЕЛЕМЕНТ, за да МИ СЛУЖИ!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:917
msgid "Now we can finally grab that sword."
msgstr "Най-после можем да вземем този меч."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr "Няма да продължа с вас. Някой от народа ви трябва да вземе меча."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:951
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
msgstr "Това не е храна. Нито пък играчка. Остави го."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:980
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Мечът е магически, с <i>огнена<i> вреда и 8x4 удари."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
msgid "Ill carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
msgstr "Аз ще нося този меч и ще унищожа немъртвите с огнена сила."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:996
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
msgstr "Мечът не ми приляга. Нека някой друг да го поеме."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1031
msgid "Ill carry the sword."
msgstr "Аз ще нося меча."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1040
msgid "Let someone else have it."
msgstr "Нека някой друг да го вземе."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgstr ""
"Благодарим на вас, хората, за помощта ви и ви освобождаваме от всички бъдещи "
"задължения. Където отиваме, трудно ще ни последвате."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1139
msgid "CURSE you merfolk!"
msgstr "ПРОКЛЕТИ океаниди!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1154
msgid "Aghh! Die!"
msgstr "Агххх! Умрете!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1159
msgid "He has that staff of..."
msgstr "Той носи жезъла на..."
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
msgid "Getting Help"
msgstr "Зов за помощ"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
msgid ""
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
"straight for Tyegëas island to show her the flaming sword."
msgstr ""
"Кай Крелис и хората му вече нямаше защо да се страхуват от дълбоките води, "
"затова се насочиха право към острова на Тиегеа, за да й покажат пламтящия "
"меч."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
msgid ""
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
"but we were able to get it back from him."
msgstr ""
"Донесохме ти Пламтящия меч. Каладон се опита да го присвои, но си го "
"върнахме."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
msgstr "Той надали се е разделил доброволно с него, значи е мъртъв."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
msgid "It is as you say."
msgstr "Съвсем права си."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
msgid ""
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
msgstr ""
"Няма значение. Той беше глупак. Ти направи каквото поисках от теб, внуче, "
"затова ще ви придружа до дома ви, за да помогна срещу немирните духове. "
"Жриците ми ще се присъединят, за да ви бъдат от полза."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:135
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
msgstr "Сега можете да наемете океанидски жрици!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:155
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:173
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
msgstr "Също мога да взема малко злато със себе си."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:166
msgid "You receive 55 gold."
msgstr "Получихте 55 жълтици."
#. [scenario]: id=12_Revenge
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
msgid "Revenge"
msgstr "Отмъщение"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
msgid ""
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"Задачата им беше по-трудна от най-смелите очаквания на кай Кралис. Най-"
"накрая краят се виждаше. Той беше видял как жрици могат да покосят цели "
"пълчища от немъртви, а сега пътуваше с цял взвод от тях. Тиегеа беше дори по-"
"могъща, макар и непредсказуема, както Силана бе казала."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The merfolk "
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
"invaders."
msgstr ""
"Племето, което напусна Джота, неспособно да държи оръжие, сега се завръщаше "
"като дисциплинирана армия, предвождана от силен крал. Макар да бяха изморени "
"от пътуването, умората ги напусна, когато наближиха дома. Океанидите "
"пристигнаха през нощта и откриха, че устието на залива им е охранявано, "
"затова се насочиха на юг, покрай брега, за да получат новини за "
"нашествениците от околните села."
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
msgid "Mal-Necross"
msgstr "Мал-Некрос"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
msgid "Mal-Verloth"
msgstr "Мал-Верлот"
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
msgid "Nebthun"
msgstr "Небтун"
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
msgid "Jarla"
msgstr "Джарла"
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
msgid "Tabomo"
msgstr "Табомо"
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
msgid ""
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
"when Jotha fell."
msgstr ""
"Кай Крелис! Вие сте жив! Мислехме, че Вие и хората Ви са мъртви, когато "
"Джота бе загубена."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:418
msgid ""
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"Не, повечето от нас избягаха. Мислехме, че вашите селища ще бъдат достатъчно "
"отдалечени, за да избегнат опасността, но явно съм грешал."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been "
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
#| "survive."
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"Така е, макар да не са ни притискали много. Създанията са заети със "
"замърсяването на водата и преустройването на залива. Тревожим се, че ще се "
"завърнат, за да ни довършат, без да можем да им устоим."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
msgid ""
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"Ние сме готови за битка и водим помощ със себе си. Ще си възвърнем дома и ще "
"ви опазим. Мал-Раванал ще си плати."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:430
msgid ""
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
"much easier to move through now."
msgstr ""
"Добре. Ще ви помогнем. Ще бъдете впечатлен колко бързо Табомо мачка "
"скелетите. Може да се приютим при рухналия замък на континента. Сега "
"придвижването е много по-лесно, защото немъртвите издигнаха мостове от "
"повалени дървета."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:466
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgstr "Сутринта, океанидите можаха добре да огледат врага си."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:472
msgid "This doesnt look too bad."
msgstr "Не ми се вижда твърде зле."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:477
msgid "Maybe not yet, but just wait."
msgstr "Още не, но почакай."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:482
msgid ""
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
msgstr ""
"Океанидите… са се завърнали! Привикайте обратно търсачите! Привикайте ордите!"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:487
msgid ""
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
msgstr "Направи си още, глупако. Имаме трупове в изобилие тук."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid ""
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
msgstr ""
"Не са <i>чак</i> толкова малко, все пак. Може да се позабавлявам. Ще бъде "
"приятно да изсипя свещени огньове върху непослушните духове."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:522
msgid "Absolutely! Bring em on!"
msgstr "Точно така! Нека дойдат!"
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
msgid "Carallcyn"
msgstr "Каралкин"
#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
msgstr "Претърсихме цялото крайбрежия, а те са тук!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:709
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
msgstr "Грешах. Ти не си <i>мой</i> внук!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
msgid "I have failed my people."
msgstr "Провалих хората си."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:743
msgid "Gruh!"
msgstr "Гръх!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:755
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
msgstr "Спаси ме, господарю Рава… ъ-ъ-ъ!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:772
msgid "We have retaken our home!"
msgstr "Възвърнахме дома си!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:783
msgid "Cylanna! I will miss you."
msgstr "Силана! Ще ми липсваш."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:794
msgid "Tyegëa! No!"
msgstr "Тиегеа! Не!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:820
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
msgstr "Мастилчо намери нещо. Някой трябва да види какво."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:847
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
msgstr "Тук трябва да има нещо! Добър прилеп! Нека някой да го провери."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. Im sure the shape "
"means something."
msgstr ""
"Мъжът носеше колие с брошка на нея. Сигурен съм, че формата значи нещо."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:891
msgid ""
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
"force."
msgstr "Така е. Това е анкх, а брошката ще подсили жизнените ви сили."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:896
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr "Анкхът предоставя 70% защита срещу <i>мистическа</i> вреда."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
msgid "It doesnt seem to have helped its previous owner. I dont want it."
msgstr ""
"Изглежда, че не е била от полза на предишния си притежател. Не я искам."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:952
msgid "I would like my life force protected."
msgstr "Бих искал да защитя жизнената си сила."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:965
msgid "My life force feels fine as it is."
msgstr "Жизнената ми сила си е добре и така."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Епилог"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the merfolk had "
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the merfolk relaxed "
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
msgstr ""
"След унищожението на слугите на Мал-Раванал, кай Крелис очакваше повторна "
"атака. Такава не дойде. Крелис изпрати вестоносци на юг, за да разберат "
"каквото могат. Новините бяха повече от добри. Мал-Раванал беше мъртъв! "
"Войници на Уеснот го бяха победили горе-долу по същото време, по което "
"океанидите надвиха немъртвите из Джота. Сега, когато злият магьосник го "
"нямаше, океанидите се отпуснаха и започнаха да престрояват Джота."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna, and the other heroes."
msgstr ""
"Не всичко беше същото, обаче. Много добри океаниди загинаха по време на "
"първите атаки и по време на пътуването. Животът продължи своя ход, а жриците "
"се погрижиха за скърбящите семейства. След няколко месеца започна да се чува "
"кикотът на деца из плитчините. Мнозина от тях бяха кръстени на кай Крелис, "
"Гуабо, Силана и другите герои."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
msgid ""
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
"Jotha, enriching the culture of the city."
msgstr ""
"Тиегеа се завърна у дома, но продължи да общува с внука си. Повечето й жрици "
"я придружиха, но неколцина останаха в Джота, за да допринесат към нейната "
"култура."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
"disposition much better than battling undead."
msgstr ""
"Силана никога не пътува надалеч отново, а остана в Джота, като уважаван "
"мъдрец. Тя стана съветник на кая, но основната й работа беше лечението на "
"болните и надзор над сватби и церемонии по наименуване. Това далеч повече "
"отговаряше на характера й от борбата с немъртвите."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
msgid ""
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"Кай Крелис бе мрачен през следващите месеци, докато скърбеше за смъртта на "
"Силана, но след време, тъгата отстъпи на скъпите спомени."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
msgid ""
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
"figure."
msgstr ""
"Гуабо достигна достолепна възраст в Джота. Истории за героичните му подвизи "
"биваха разказвани от океанидските деца поколения наред. Той се превърна в "
"легендарна фигура."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
msgid ""
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
msgstr ""
"Гуабо и Силана често бяха виждани заедно, а когато кай Крелис си намери "
"съпруга (което е история за друг път), те присъстваха на сватбата му."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
msgstr ""
"Теелюа се завърна в дома си, където бе заловен от саурианците. Той с радост "
"научи, че мнозина от семейството му също се бяха завърнали. Той често "
"пътуваше до Джота и имаше множество приятели измежду ветераните."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
msgid ""
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
"iron fist."
msgstr ""
"Кешан се завърна в Билхелд, където змейовете все още нямаха водач. Той ги "
"накара да му се подчинят с бой (както подобава на змейовете) и управляваше с "
"желязна воля."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
msgid ""
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"Самият Крелис се ожени след няколко години и стана баща на силни синове и "
"красиви дъщери. Орките започнаха да се страхуват от него още повече от баща "
"му, който ги бе поставил на мястото им."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
"until he became fat and lazy in his old age."
msgstr ""
"Мастилчо живееше в двора на Крелис и лудуваше из водораслите на Джота, "
"докато остаря и стана дебел и мързелив."
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
msgid "Child King"
msgstr "Невръстен крал"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
msgid ""
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
"as they are told, but a very young king will get little real respect."
msgstr ""
"Когато един океанидски крал загине, следващият в династията го наследява, "
"независимо от възрастта му. Негово задължение е да предвожда войските си в "
"борба, ако се налага. Добрите войници ще следват всяка заповед, но един млад "
"крал няма да бъде много уважаван."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22
msgid "scepter"
msgstr "скиптър"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
msgid "Soldier King"
msgstr "Крал войник"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:20
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"Крал, който е умел в борбата, печели уважение - особено измежду войниците. "
"Силата му позволява да носи могъщи оръжия и да се движи бързо, дори в тежка "
"броня. Водачеството му вдъхновява околните."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "Крал войн"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:20
msgid ""
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
msgstr ""
"Кралете войни обикновено са легенди за времето си. Силата и умението им ги "
"прави изключителни в битка. Те са много бързи, въпреки тежката си броня. "
"Дори умелите войници гледат на тях с възхищение."
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
msgid "Young King"
msgstr "Млад крал"
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
msgid ""
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
msgstr ""
"Един млад крал с бойно умение може да спечели някакво уважение. Обикновените "
"граждани ще дадат всичко от себе си, когато той е наоколо, но закоравелите "
"ветерани няма да се впечатлят особено."
#. shown in the status table
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
msgid "user_team_name^Merfolk"
msgstr "user_team_name^Океаниди"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
msgid "Kai Krellis"
msgstr "Кай Крелис"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
msgid "Storm Trident"
msgstr "Буреносен тризъбец"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr ""
"Този тризъбец дава на океанидите силата да мятат светкавици по враговете си."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
msgid "Only merfolk can use this item."
msgstr "Само океанид може да използва този предмет."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
msgid "storm trident"
msgstr "буреносен тризъбец"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:53
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Пламтящ мещ"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:70
msgid "flaming sword"
msgstr "пламтящ меч"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:90
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Анкх"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:187
msgid ""
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
"powerfully."
msgstr ""
"Прилепът слага пръстена на едно нокътче и хвръква нагоре, изпълнен със сила."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:193
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:261
msgid ""
"The ring of power increases the damage of all its owners attacks by one, "
"and adds three hitpoints."
msgstr ""
"Пръстенът на силата увеличава вредата на притежателя си с една точка и "
"добавя три жизнени точки."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
msgstr "Нека прилепът да вземе пръстена. Така ще ни бъде по-полезен."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
msgstr "Някой да му го отнеме, преди да си навлече белята."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
msgid "Leave it."
msgstr "Остави го."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
msgid "Ill try on the ring."
msgstr "Аз ще си сложа пръстена."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
msgstr "Чувствам се по-различно, а оръжията ми олекнаха!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:274
msgid "Ill take this ring, and you can rely on my strength."
msgstr "Аз ще взема пръстена, за да разчитате на силата ми."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:283
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
msgstr "От това нещо ми призлява. Нека някой друг го вземе."
#. [object]: id=power_ring2
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:304
msgid "Ring of Power"
msgstr "Пръстен на силата"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. Im "
#| "sure it is still unsafe here."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im sure "
"it is still unsafe here."
msgstr ""
"Убиването на тези врагове беше разумно, но ще дойдат още повече. Тук не е "
"безопасно, сигурна съм."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:357
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
msgstr "Съгласен съм. Не ми е приятно, че си тръгваме, но ще се завърнем."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:420
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:426
msgid ""
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
"it on to see what it does."
msgstr ""
"Човешкият магьосник носеше пръстен! Може да е магически. Нека някой да го "
"опита, за да видим какво прави."
#~ msgid ""
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
#~ msgstr ""
#~ "зашеметение: тази единица е зашеметена. Не е способна да прилага зоната "
#~ "си на контрол."
#~ msgid "Merman Brawler"
#~ msgstr "Океанидски борец"
#~ msgid ""
#~ "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
#~ "their own fists and tails than with other weapons."
#~ msgstr ""
#~ "Особено едрите и силни океаниди понякога предпочитат юмруците и опашките "
#~ "си пред други оръжия."
#~ msgid "stunned"
#~ msgstr "зашеметен"
#~ msgid "female^stunned"
#~ msgstr "female^зашеметена"
#~ msgid "Merman Citizen"
#~ msgstr "Океанидски гражданин"
#~ msgid ""
#~ "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
#~ "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
#~ msgstr ""
#~ "Океанидите са миролюбиви, но ще се борят, за да защитят домовете си. В "
#~ "тази ситуация дори океанид без оръжия или обучение, може да бъде опасен."
#~ msgid "stun"
#~ msgstr "зашеметяване"
#~ msgid ""
#~ "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
#~ "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ "Тази атака е толкова могъща, че зашеметява врага, който загубва зоната си "
#~ "на контрол. Този ефект приключва на следващия му ход."
#~ msgid ""
#~ "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "Тази единица може да зашеметява враговете си, с което изключва зоната им "
#~ "на контрол."
#~ msgid "Kraken"
#~ msgstr "Кракен"
#~ msgid ""
#~ "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
#~ "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
#~ "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
#~ msgstr ""
#~ "Кракените са огромни морски създания. Те могат да хващат враговете си със "
#~ "силни пипала или да изплюват отровно черно мастило отдалеч. Най-добрият "
#~ "начин да се оцелее срещу тези чудовища, е да се остане на сушата."
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Начинаеща"