wesnoth/po/wesnoth-dw/ar.po
2024-02-19 21:02:14 -06:00

3256 lines
149 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
msgid "Dead Water"
msgstr "المياه الميتة"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "مم"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Citizen"
msgstr "مواطن"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "محارب"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "المتحدي"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Warrior"
msgstr "مقاتل"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "صعب"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Triton"
msgstr "تريتون"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"أنت كاي كريليس، ابن ووريث آخر ملوك حوريي البحر ولكنك مجرد طفل. مستحضر "
"الأرواح يحول رعاياك إلى عبيد أموات أحياء! قم بقيادة شعبك في مهمة لإقناع "
"ساحرة البحر القوية بمساعدتك في صد الغزو. المحيطات القريبة من الأراضي "
"الشمالية محفوفة بالمخاطر، لذا ستحتاج إلى المكر والشجاعة للبقاء على قيد "
"الحياة. لكن عليك أولاً أن تحظى باحترام قواتك!\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(المستوى المتوسط، 10 سيناريوهات.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "تصميم وبرمجة الحملة"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "معالجة النص ومطابقته للخط الرئيسي"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43
msgid "Artwork"
msgstr "الناحية الفنية والصور"
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "الغزو!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
"the merfolk city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the "
"dwellers within drew many envious eyes, but none could match the prowess of "
"the merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
"of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
"the salt water of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"في أقصى الشمال، حيث تقترب سفوح جبال القلب من الساحل، يوجد خليج ذو فم ضيق. في "
"المياه الهادئة لهذا الخليج تقع مدينة جوثا الرائعة. جذب المرفأ الطبيعي "
"والرخاء الذي يعيشه السكان الكثير من عيون الحسد، لكن لا أحد يستطيع أن يضاهي "
"براعة المخلوقات البحرية في مجالهم المائي. في معظم السنوات، كان الأوركيون من "
"مدينة تيريجاز الساحلية، الواقعة إلى الشمال، يشنون غارات على جوثا كما هو "
"متوقع مثل أمطار الربيع؛ دائمًا ما يتم إعادتهم إلى الأرض الجافة مع خسائر "
"فادحة، وكانت المياه المالحة للخليج تؤلم جراحهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kais grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"في عام 626 سنة ويسنوثية، تعرضت جوتا لهجوم من قبل مجموعة مداهمة أكبر من أي "
"وقت مضى. قاد الملك كاي لاوديس قواته لصد المغيرين. لقد نجحوا، لكن خسائر "
"الحوريين كانت أكبر من المعتاد. وكانت مع القتلى زوجة كاي لاوديس. كان حزن "
"الكاي عظيمًا، لكن غضبه كان أيضًا مخيفًا. وأعد جيشه لملاحقة الأورك. لم يكن هدفه "
"المعلن هو الانتقام، بل الرغبة في تأمين سلامة جوتا بإظهار القوة التي من شأنها "
"أن تعلم الأورك الابتعاد تماما عن الحوريين. لحق جيش الحوريين بفرقة الأورك "
"عندما وصل إلى تيريغاز."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"تحت جنح الظلام، انزلق الحوريون إلى الخليج، بهدف شن هجوم مفاجئ عند الفجر. لكن "
"الأوركيين كانوا مستعدين لهذا، وخططوا على عجل لمفاجأة خاصة بهم. السفن عند مصب "
"الخليج والتي بدت مجرد هياكل مهجورة، قذفت جحافل من الأوركيين. وتدفق المزيد "
"منهم من المدينة. لقد حوصر القوم، ووجدوا أنفسهم أقل عددًا بكثير."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"قاتل جيش كاي لاوديس بضراوة، فقتل خمسة من الأوركيين مقابل كل محارب فقدوه. "
"حارب الكاي نفسه بتهور؛ سقط الأعداء مع كل أرجحة من صولجانه العظيم. اكتشف "
"الأورك أن قوم الحوريين المحاصرين كانوا أكثر صرامة مما تخيلوا، ووجدوا أنفسهم "
"يفرون إلى الغابة هربًا من رماحهم الانتقامية. كما قصد الكاي، كانت تلك هزيمة لن "
"ينساها الأوركيون قريبًا؛ لكن التكلفة كانت باهظة. سقط كاي لاوديس بسهم الأورك "
"المسموم، وتم تدمير الجزء الأكبر من جيشه. عندما عاد الجنود المتبقون إلى جوثا، "
"علم كريليس، الابن الصغير لكاي لاوديس، أنه أصبح كاي."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"شعر كاي كريليس بأنه صغير جدًا على تحمل مسؤوليات المملكة، لذلك اعتمد على حكمة "
"كاهنة تدعى سيلانا. لقد كانت صديقة لوالده، وكان يعرفها منذ زمن طويل. حزنت "
"سيلانا على كاي السابق، لكنها اعتقدت أن تضحيته ستسمح لكريليس برئاسة عصر "
"السلام. لسوء الحظ، لم يكن ذلك سهلا. لقد ظهر عدو جديد من تحت الجبال."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "قوات الموتى الأحياء"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "مال-كيفك"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "هزيمة زعيم العدو"
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "سيلانا"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:265
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "هل هناك خطب ما، أيتها الكاهنة؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:270
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "ربما. أشم رائحة الموت والانحلال."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:302
msgid "Gwabbo"
msgstr "جوابو"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:319
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr "ارجع يا أيها المسخ! أنت لم تفز...سأعود لإنهاء هذا."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:330
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"كاي! نحن عرضة للهجوم! غزت المخلوقات الساقطة قريتنا وقتلتها بلا رحمة. لقد "
"تمكنت من شق طريقي بشكل صعب، وجئت لطلب مساعدتكم."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:335
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "أي نوع من المخلوقات كانوا؟"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:340
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"لم أر مثلهم من قبل طوال سنوات حياتي. لقد كانوا مثل الرجال، لكن ليس لديهم "
"جلد. مرت رماحنا من خلالهم. لقد <i>ضحكوا</i> على أسلحتنا. وكانت رائحتهم لا "
"تشبه رائحة أي شيء في البحر، مثل الأرض الرطبة والعفن."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:345
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"ميت حي. سيكون هذا أول اختبار حقيقي لك كقائد، كاي كريليس. يجب عليك هزيمة هذه "
"المخلوقات."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"كاي، من فضلك تقودنا ضدهم بنفسك، فهذا سوف يشجع القوم. و- إذا سمحت بذلك- فقد "
"وصلت الآن إلى السن الذي يجب أن يتعلم فيه الكاي مهارات المعركة."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:355
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"يتحدث جوابو بحكمة. يجب أن تقاتل؛ سأحميك بقدر ما أستطيع... ولكن عندما تلوح "
"الحرب في الأفق، يجب أن يقود كاي. إنها طريقتنا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:360
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"لديك عدد قليل من المقاتلين المدربين، لذا يمكنك تجنيد ثلاثة فقط من كل وحدة من "
"المستوى الأول. لا يوجد حد لعدد المواطنين."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:389
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr "قوموا يا عبيدي! سوف نقوم بإنشاء جيش للورد رافانال."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:398
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"إنه يقيم موتانا ليحاربنا! على الرغم من أنهم كانوا مواطنيك، كريليس، لا تظهر "
"أي رحمة. قم بتدميرهم إذا استطعت."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:419
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "رجال السمك الحمقى. لا يمكنك أن تقتل <i>ني</i> بهذه السهولة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:424
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr "رأى الحوري شكلاً غامضًا يرتفع من جثة مستحضر الأرواح ويختفي تحت الجبل."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:590
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "إنه يفيق الموتى من كل قرية!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:594
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "سيكون هذا يومًا مظلمًا، لكننا <i>سوف</i> ننتصر."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:620
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "مهلا، لقد فعلتها!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "عمل جيد، كاي، إذا جاز لي أن أقول ذلك."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "رحلة طويلة"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"كان كاي كريليس يشعر بالقلق من احتمال عودة الموتى الأحياء، لذلك قرر أن يتعلم "
"أكبر قدر ممكن عنهم. كان دليله الوحيد هو الاسم الذي نطق به مستحضر الأرواح: "
"<i>\"اللورد رافانال\"</i>. لقد أرسل أسرع كشافته شمالًا وجنوبًا على طول الساحل "
"لمعرفة ما يمكنهم فعله بشأن رافانال. الأخبار التي جلبوها له لم تكن جيدة."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"يبدو أن مال رافانال كان ساحرًا بشريًا عظيمًا حول نفسه إلى ليتش. لقد هاجم أطراف "
"مملكة ويسنوث، وكان يبني جيشًا مخيفًا من الموتى الأحياء هناك. لقد أرسل أيضًا "
"مستحضري الأرواح لمهاجمة الأورك، وحتى الإلف، في بعث جنود موتى أحياء من أعراق "
"مختلفة. ويبدو أنه كان يشتهي العبيد أيضًا. أفاد كشافة كريليس أن المزيد من "
"الجيوش المظلمة كانت تتجه شمالًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis army did not yet match his fathers, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"ومع مرور الأسابيع، ساعد المحاربون القدامى في المعركة الأخيرة في تدريب "
"المجندين الجدد. لم يكن جيش كريليس مطابقًا لجيش والده بعد، لكن أصبح لديه الآن "
"العديد من الجنود الأكفاء. وكما كان يتوقع، سرعان ما وصل خصومهم."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr ""
"انقل كاي كيريليس إلى الركن الشمالي الغربي من الخريطة. يجب أن يكون في المستوى "
"الأول أو أعلى."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(مكافآت مختلفة لكل منها)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:271
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "هزيمة جميع قادة العدو"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "اجعل وحدة تلتقط حلقة القوة."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanals Forces"
msgstr "قوات مال-رافانال"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "ميل دافيث"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"ربما تكون قد أنهيت حياتي الأولى، لكنك جعلتني أكثر قوة في الموت. الآن سأعلمك "
"درسا!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:284
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "اترك لي بعضًا منها."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:492
msgid "Uhhh."
msgstr "اه."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
msgid "And him."
msgstr "و هو."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr "نحن محاصرون. انظروا كم هناك! كيف يمكننا أن نهزمهم هذه المرة؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"أخشى أننا لا نستطيع. نحن بحاجة للمساعدة. مدرستي القديمة، تييجيا، تقوم "
"بالتدريس في جزيرة في الشمال. هي وكاهناتها أقوياء. وبمساعدتهم ربما نتمكن من "
"هزيمة هؤلاء الأعداء. مهمتنا هي إقناعها بمغادرة مخبئها."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
msgid "You can do that, right?"
msgstr "يمكنك أن تفعلي ذلك، أليس كذلك؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "لست متأكدة من أنني أستطيع. ومع ذلك، يمكنك أنت."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
msgid ""
"Me? Ive never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"أنا؟ لم يسبق لي أن قابلت تيغييا. كيف يمكنني إقناعها بمساعدتنا إذا كنت أنت لا "
"تستطيعين ذلك؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr ""
"عليك أن تثق بي في هذا الشأن. سوف تستمع إليك. ولن أقول المزيد عن هذا الموضوع."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "جيد جدا. كيف نصل إلى هناك؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:335
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"نتبع الساحل شمالًا، ثم نتجه غربًا إلى جزيرة بيلهيد. تعيش تيغييا على جزيرة "
"صغيرة إلى الغرب من بيلهيد، والتي تقع فوق المحيط إلى الغرب والجنوب الغربي من "
"تيريغاز. سيتعين على الجميع الذهاب. لقد أصبح الوضع الآن محفوفًا بالمخاطر بشكل "
"مميت هنا، ويمكن أن يشكل المحيط المفتوح غرب تيريغاز خطرًا على المجموعات "
"الصغيرة."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:360
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"معظم مواطنيك ليسوا جنودًا يطيعون أوامرك ببساطة. لن يتم التعبير عنها بصوت عالٍ، "
"ولكن إذا غادرت الآن، فسيعتقد البعض أن هذه المهمة مجرد ذريعة للهروب."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"ومع ذلك، أخشى أنه لن يتبعك الجميع في هذه المغامرة المحفوفة بالمخاطر. أولا، "
"عليك أن تثبت أنك لا تخاف من الخطر. إذا غادرت الآن، سيعتقد الكثيرون أن المهمة "
"ليست سوى ذريعة للفرار."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:373
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"انا لست خائف! سيراني شعبي أقاتل الموتى الأحياء قبل أن نغادر، حتى لو كانت "
"هزيمتهم جميعًا مستحيلة."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:379
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"ولكن هل سيتبعني الجميع في مغامرة محفوفة بالمخاطر؟ مازلت شاباً؛ ربما لن يثقوا "
"بي."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:388
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"سوف يتبعون. لقد أثبتت شجاعتك في معركتنا الأخيرة. والدك، الكاي-الذي-سبق، كان "
"سيكون فخورًا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:394
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr ""
"لقد أثبتت شجاعتك في المعركة، كما يتطلب التقليد من كاي؛ سوف يتبعونك الآن."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:416
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:731
msgid "This is impossible!"
msgstr "هذا مستحيل!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:446
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "مع رحيل سيدهم، يختفي الموتى الأحياء!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:460
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "الخفاش المخيف"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:501
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "هذا خفاش عظيم!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "لا يهم. سأقوم بتدميره على الفور."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:483
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:510
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr "انتظر لحظة! هل تعتقد أنه مع رحيل سيده، قد يرغب في سيد جديد؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:487
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:514
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "إذا لم يهاجم فلا تقتله. دعونا نرى ما إذا كان يتبعنا."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:632
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:744
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:801
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:710
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:843
msgid "Neep, neep!"
msgstr "فليب، فليب!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "انظر! يوجد خفاش ضخم هنا."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "كن شجاعا، وهاجمه على أي حال!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:529
msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"لكنه لا يهاجم <i>لي</i>. هل تعتقد أنه مع رحيل سيده، قد يرغب في سيد جديد؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:533
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "إذا لم يهاجم فلن نقتله. دعونا نرى ما إذا كان يتبعنا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr "مع رحيل سيدهم، يتلاشى الموتى الأحياء!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:587
msgid "Friendly Bat"
msgstr "الخفاش الودي"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "ينظر! هناك خفاش يرتعد في الزاوية هنا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:640
msgid "Arent you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr "ألن تقتله؟ نحن بحاجة إلى مواصلة التحرك."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "سأشعر بالسوء حيال ذلك. إنه، اه، يلعق يدي."
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:614
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:648
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:703
msgid "Neep?"
msgstr "فليب؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:618
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "على ما يبدو أصبح لديك الخفاش الخاص بك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:636
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "انظر! هناك خفاش."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:676
msgid "Its kind of cute."
msgstr "إنه لطيف نوعًا ما."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:659
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "وانظر! هناك خفاش يرتعد في الزاوية هنا."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "حسنًا، اقتله، ودعنا نواصل التحرك."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:667
msgid "But look, its licking my hand."
msgstr "ولكن انظر، إنه يلعق يدي."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:680
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr "حسن جدا اذا. أفترض أن لدينا الخفافيش الخاصة بنا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:716
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr "مع رحيل سيدهم، تنهار الهياكل العظمية!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:729
msgid "Undead Bat"
msgstr "الخفاش الميت الحي"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr "ينظر! هناك خفاش. إنه يتحرك، لكنه يبدو نصف ميت."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:755
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "انظر! هناك خفاش في الزاوية هنا. إنه يتحرك لكنه يبدو نصف ميت."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "لا، هذا الشيء مات تمامًا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "في الواقع، أعتقد أنه مات حقًا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"willpower to direct it."
msgstr ""
"أعتقد أنه ميت حي وليس لديه إرادة خاصة به، ولكن قد يكون لدى كاي قوة الإرادة "
"لتوجيهه."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "مبهر. سأحاول بالتأكيد."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:811
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "كان لديه صندوق في خيمته أيضًا. إنه مملوء بالذهب!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:826
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "تحصل على 120 قطعة ذهبية."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:833
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "يزعجني الفرار من منزلنا، لكننا سنعود."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:917
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "اطلب من إحدى الوحدات التقاط الحلقة لإنهاء السيناريو."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"كان قتل هؤلاء الأعداء أمرًا جيدًا، ولكن هناك الكثير منهم في الطريق. سوف يتطلب "
"الأمر قوة أكبر مما لدينا لهزيمتهم."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
msgid "Onward to Tyegëas island, then."
msgstr "ثم ننتقل إلى جزيرة تياقيا."
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "ساحل الذئب"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr "نظرًا لعدم ثقته في المحيط المفتوح، قاد كاي كريليس شعبه إلى الساحل."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudisss victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"لقد بدأوا رحلتهم للتو عندما واجهوا ذئابًا أثارتها رائحة المعركة. العديد من "
"الذئاب كانت على ظهورها الغوبلن. ربما قرر الأوركيون في تيريغاز، الذين تأثروا "
"بانتصار كاي لاوديس، عدم إزعاج الحوريين، لكن هؤلاء الغوبلن كانوا قطاع طرق "
"ومنبوذين حتى من نوعهم."
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "راكبو الذئب"
#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "غاشنوك"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "الذئاب البرية"
#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "فرونت"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
"you think the wolves like eatin merfish?"
msgstr ""
"تنبعث رائحة الكثير من الموت في الجنوب بالقرب من مدينة حوريي البحر تلك. مهلا، "
"فرونت، هل تعتقد أن الذئاب تحب أكل سمك البحر؟"
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid ""
"Talking or not, fish are fish. Wolvesll probably love them. Besides, look "
"there! Some fresh ones are coming our way!"
msgstr ""
"سواء تحدثت أم لا، الأسماك هي الأسماك. من المحتمل أن تحبهم الذئاب. الى جانب "
"ذلك، انظر هناك! بعض الحوريين الطازجة تأتي في طريقنا!"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Lets "
"get em, boys!"
msgstr ""
"إنهم يبدون جيدين جدًا بالنسبة لي. وربما أتذوقه لاحقًا، بنفسي. هيا بنا يا أولاد!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "احذروا أيها الناس!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr "ليذهب شخص ما ليكتشف ما يثير الخفاش."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr "أتساءل لماذا ظهر هذا الذئب ذو اللون الغريب من الغابة هناك."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "هناك شيء يخرج من الطين هنا. آه! لقد فهمت."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313
msgid ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"أعرف ما هي. إنه رمح العاصفة ثلاثي الشعب. من المفترض أن تتيح لك التحكم في "
"البرق."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr ""
"رمح ثلاثي الشعب يمنحك هجوما 14×2، سحري، بعيد المدى، مع ضرر <i>ناري</i>."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:903
msgid "That sounds great! Ill take it."
msgstr "هذا يبدو عظيما! أنا سأخذه."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
msgstr "هذا يبدو مخيفا. سأدع شخص آخر يحصل عليه."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
msgstr "اسمحوا لي أن أحصل على ذلك الرمح الثلاثي. أريد السيطرة على البرق!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381
msgid "Ill just leave that trident where it is."
msgstr "سأترك هذا الرمح ثلاثي الشعب حيث هو."
#. [scenario]: id=04_Slavers
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
msgid "Slavers"
msgstr "تجار الرقيق"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
msgid ""
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
msgstr ""
"الآن، أصبحوا بعيدًا عن المنزل أكثر مما ذهب إليه معظم الحوريين. ولم يكن هناك "
"سوى سيلانا وعدد قليل من الجنود الذين وصلوا إلى مسافة أبعد."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
msgid "Former Slaves"
msgstr "عبيد سابقون"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
msgid "Saurian Slavers"
msgstr "تجار رقيق السحليين"
#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
msgid "Gilak"
msgstr "جيلاك"
#. [unit]: type=Saurian Skirmisher
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:150
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:157
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:205
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:255
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:262
msgid "Guardian"
msgstr "حارس"
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
msgid "Raxisz"
msgstr "راكسيز"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
msgid "Saurians"
msgstr "السحليون"
#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
msgid "Aglizix"
msgstr "أجليزيكس"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
msgstr "هناك أقفاص على الشاطئ. أنا أتساءل لماذا."
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
msgid "Teelöa"
msgstr "تيلوا"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:342
msgid "Help! Save me!"
msgstr "ساعدني! انقذني!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:347
msgid "Who are you? What is happening?"
msgstr "من أنت؟ ماذا يحدث؟"
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:352
msgid ""
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
msgstr ""
"اسمي تيلوا. لقد كنت عبدًا لهؤلاء السحليين منذ ما يقرب من عامين. لقد رأيتك "
"قادمًا إلى الساحل بقوة، لذا هربت. إنهم يتبعونني، وبدون حمايتك سيقتلونني "
"بالتأكيد."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:357
msgid "A slave!"
msgstr "عبد!"
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:363
msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"أنت! أيها الحوري! لديك بعض ممتلكاتنا. أعدها على الفور إذا كنت تقدر حياتك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:368
msgid ""
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
"the merfolk will fall upon you!"
msgstr ""
"إذا كنت تقصد هذا الحوري، تيلوا، فهو لم يعد ملكًا لك. ولا ينبغي أن يكون أي شخص "
"ملكا للآخر. أطلق سراح جميع عبيدك، وإلا سيقع عليك غضب شعب البحر!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
msgstr "خيار شجاع وطيب القلب! لا أستطيع أن أتحمل العبودية."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:381
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"كانت تلك كلمات الرجل والقائد كاي كريليس، وحسن الكلام. القوم هم حقا تحت "
"أوامرك الآن."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:387
msgid ""
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
"with a will."
msgstr ""
"رأى كاي كريليس أن الأمر كذلك. رحب المهاجرون اللاجئون، المتألمون من كبريائهم "
"بالفرار من أعدائهم، بإنذاره واستعدوا للقتال بإرادتهم."
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr "حوري أحمق! سوف تتمنى لو أنك اهتممت بشؤونك الخاصة فقط."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:402
msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
msgstr "ربما لو ناديت العبيد سأتمكن من حثهم على مساعدتنا في محاربة آسريهم."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:412
msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
msgstr ""
"أعتقد أن هذا سينجح ومع ذلك، إذا جاز لي أن أقدم اقتراحًا، أعتقد أننا يجب أن "
"ننتظر لحظة أكثر استراتيجية."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:416
msgid ""
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
msgstr ""
"لا تتردد أبدًا في التحدث بمشورتك لي يا غوابو. لقد كنت ذراعي اليمنى في هذه "
"الرحلة. وقد ثبت جيدا شجاعتك والولاء."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:420
msgid ""
"Those are the words of a true kai and your fathers son. I am proud of you, "
"Krellis."
msgstr "تلك هي كلمات كاي الحقيقي وابن والدك. أنا فخور بك يا كريليس."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:426
msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
msgstr ""
"أعتقد أن هذا سينجح، لكن الكثير منهم سيُقتلون إذا فعلت ذلك الآن. قد يكون من "
"الأفضل الانتظار."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select Inspire the "
"slaves to revolt."
msgstr ""
"يمكنك اختيار متى يخرج العبيد من قراهم ويهاجمون آسريهم. عندما تكون مستعدًا، "
"انقر بزر الفأرة الأيمن في أي مكان وحدد \"إلهام العبيد للثورة\"."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
msgid "Inspire the slaves to revolt"
msgstr "إلهام العبيد للثورة"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:463
msgid ""
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
"you would be free, arise and seize your liberty!"
msgstr ""
"اسمع هذا! أيها العبيد، لقد أقسم الحوريون على الحرب ضد معذبيكم. إذا أردت أن "
"تتحرر، قم واغتنم حريتك!"
#. [message]: speaker=narrator
#. "to hand" is an expression that means "nearby".
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
msgid ""
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
msgstr ""
"اندلعت الهتافات من عدة قرى، وهرع العبيد السابقون إلى الخارج بكل ما يمكنهم "
"العثور عليه من أسلحة ضئيلة، أو بقبضات اليد والصخور إذا لم يكن هناك أي أسلحة. "
"جاءت الصراخ والشتائم من قلاع السحلييين."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr "هناك كنز! خفاش جيد!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "يوجد صندوق كنز هنا!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:184
msgid "You receive 100 gold."
msgstr "تحصل على 100 قطعة ذهبية."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582
msgid "Neep!"
msgstr "فليب!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586
msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
msgstr ""
"أعتقد أن خفاشنا متعجب! يجب أن يكون درايك. قيل لي أنهم مخلوقات مخيفة، ولكن "
"ذات شرف. أعتقد أنه يمكننا السماح له بالخروج من القفص."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598
msgid ""
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
"let him out of the cage."
msgstr ""
"يجب أن يكون درايك. قيل لي أنهم مخلوقات مخيفة، ولكن ذات شرف. أعتقد أنه يمكننا "
"السماح له بالخروج من القفص."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604
msgid ""
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
"Let him out of the cage."
msgstr ""
"يجب أن يكون درايك. قيل لي أنهم مخلوقات مخيفة، ولكن ذات شرف. أعتقد أنه يمكننا "
"السماح له بالخروج من القفص."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
msgid "Uh...If you say so."
msgstr "اه...إذا كنت تقول ذلك."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621
msgid "Keshan"
msgstr "كيشان"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:634
msgid "What is your name?"
msgstr "ما اسمك؟"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:639
msgid "I am Keshan."
msgstr "أنا كيشان."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:644
msgid "How did you come to be in a cage?"
msgstr "كيف أصبحت في قفص؟"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:649
msgid ""
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
"but I was humiliated in the end."
msgstr ""
"كنت أصطاد شمال هنا عندما أمسكت بي هذه الصغار. لقد قتلت الكثيرين، لكني تعرضت "
"للإهانة في النهاية."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:654
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "هل ستقاتل معنا يا كيشان؟"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:659
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
msgstr "لقد أطلقت سراحي، لذلك أنا مدين لك بدين كبير. سأقاتل معك."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
"scales."
msgstr "لا تدعه يذهب دون تخطيط. تلك الرماح السحلية يمكن أن تمر عبر حراشفه."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
msgid "Siddry"
msgstr "سيدري"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:713
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
msgstr "من أنت وماذا تفعل في القفص؟"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:720
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldnt do it, so they caged me with "
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
msgstr ""
"اسمي سيدري. هؤلاء السحليون الملعونون اختطفوني منذ أسبوع، وأرادوا مني أن "
"أتولى منصب المشرف على عبيدهم الآخرين. لم أكن لأفعل ذلك، لذا حبسوني معهم. لقد "
"حاولوا أن يأخذوا قوسي أيضًا، لكنهم واجهوا بعض المشاكل في ذلك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
msgid "So, you will help us defeat them?"
msgstr "إذن، هل ستساعدنا في هزيمتهم؟"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
msgid ""
"The way I see it, youre helping me. There is nothing I would like better "
"than to put their slavery to an end. I cant swim, so I wont be able to "
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"بالطريقة التي أرى بها الأمر، أنت تساعدني. لا يوجد شيء أريده أفضل من وضع حد "
"لعبوديتهم. لا أستطيع السباحة، لذا لن أتمكن من القدوم معك في رحلاتك، لكنني "
"سأكون مدينًا لك. إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به في المستقبل، سأفعله."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:735
msgid ""
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
msgstr "لقاء جيد إذن يا صديقي. أنا كاي كريليس، زعيم شعب جوتا."
#. [message]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:750
msgid ""
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
"repay you?"
msgstr ""
"كاي كريليس، لقد حررتنا، ونحن مدينون لك إلى الأبد. كيف يمكننا أن نرد لك دينك؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
msgid ""
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
"from now on."
msgstr ""
"لن أطلب منك أن تتبعني. لقد عانيت بما فيه الكفاية من أجل مصلحة الآخرين. "
"ارجعوا إلى عائلاتكم إن كان لديكم عائلات، واعملوا لأنفسكم من الآن فصاعدا."
#. [scenario]: id=05_Tirigaz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
msgid "Tirigaz"
msgstr "تيريغاز"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
msgid ""
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
msgstr ""
"قريبا من الساحل كانت مدينة وميناء تيريغاز حيث قام كاي لاوديس بضرب الأوركيين "
"بقوة. وكانت بيلهد تقع غربًا من هناك. شعر القوم بعدم الارتياح، لذلك لجأوا إلى "
"معسكر الأوركيين المهجور مع حلول الليل."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
msgid "Destroy all the undead"
msgstr "تدمير كل الموتى الأحياء"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
msgid "(you can destroy the undead first)"
msgstr "(يمكنك تدمير الموتى الأحياء أولاً)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77
msgid "Also kill Marg-Tonz"
msgstr "اقتل أيضًا مارج-تونز"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:110
msgid "Orcs"
msgstr "الأورك"
#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:114
msgid "Marg-Tonz"
msgstr "مارج-تونز"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:142
msgid "Undead"
msgstr "الموتى الأحياء"
#. [message]: speaker=ghost scout
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:240
msgid "Found. Them."
msgstr "وجدت. هم."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357
msgid ""
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
"the night, but in the morning we will..."
msgstr ""
"كنت أخشى أن هذا قد يحدث. لقد تأخرنا كثيرًا في قتال السحليين، وقد لحق بنا "
"الموتى الأحياء. ربما احتجزتنا الأرواح هنا طوال الليل، لكن في الصباح سن..."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362
msgid ""
"Whats going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
"pestered by you creatures?"
msgstr ""
"ماذا يحدث هنا؟ ماذا تفعلون يا رجال السمك هنا؟ هل سنتعرض باستمرار للمضايقة من "
"قبل مخلوقاتكم؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
msgid "Hes one to complain about <i>that</i>..."
msgstr "إنه الذي يشكو من <i>ذلك</i>..."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
msgid "We were just passing through."
msgstr "لقد كنا نمر فقط."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377
msgid "Well, finish passing."
msgstr "حسنًا، واصل المرور."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382
msgid ""
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
"here for a while."
msgstr ""
"في الواقع، لدينا بعض الأشباح تلاحقنا الآن، ونود أن نحتمي هنا لفترة من الوقت."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387
msgid ""
"Forget about it! We dont want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
"dont like fish are your problem."
msgstr ""
"أنسى أمره! لا نريد أي مشاكل، لكن اخرجوا من أرضنا! الأشباح الذين لا يحبون "
"الأسماك هي مشكلتك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392
msgid ""
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
"without causing you trouble."
msgstr ""
"إذا منحتنا بضع ساعات لإعادة تجميع صفوفنا وإعداد جنودنا، فسنذهب دون أن نسبب "
"لك أي مشكلة."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397
msgid ""
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
"stay in the water if you know whats good for you. If you set foot...or "
"whatever...on land again, well cut your throats. And stay off our piers. "
"And dont touch the ships neither!"
msgstr ""
"لديك ساعة واحدة. وبعد ذلك، نقوم بهدم ذلك المعسكر القديم. ابق في الماء إذا "
"كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك. إذا وطأت قدمك... أو أي شيء آخر... على الأرض "
"مرة أخرى، فسوف نقطع حناجرك. وابتعد عن أرصفة السفن لدينا. ولا تلمس السفن أيضًا!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
msgstr "أتساءل كيف يحصل على العملاء بأخلاق كهذه."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"ساعة واحدة سوف تعمل بالنسبة لنا. لن يتطلب الأمر أن نهاجم جميعًا لهزيمة الموتى "
"الأحياء. "
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
msgstr "يمكننا أن نقرر ما يجب فعله بشأن الأورك بعد ذلك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:412
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
msgstr "سوف تكون قادرًا على استخدام معسكرك لدورة واحدة فقط."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:480
msgid "Youre still squatting on our land! I warned you."
msgstr "مازلتم تقفون على أرضنا! لقد حذرتكم."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr "قلت لك أن تبتعد عن أرضنا! الآن أنت في مأزق."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "قلت لك ألا تزعج السفن! أنت الآن في مأزق."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581
msgid ""
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? Thats it. "
"Were going to end you once and for all."
msgstr ""
"أنتم رجال السمك المجنون هل تهاجموننا؟ بعد أن حاولنا أن نكون لطيفين؟ هذا كل "
"شيء. سوف ننهيك مرة واحدة وإلى الأبد."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:649
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:662
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
msgstr "الآن ربما يمكننا التوجه غربًا دون عائق."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:660
msgid "We have destroyed the undead."
msgstr "لقد دمرنا الموتى الأحياء."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:671
msgid ""
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
"shall defeat him before we go."
msgstr ""
"لم يتعلم زعيم الأورك هذا أن تهديد الحوريين هو فكرة سيئة. سنهزمه قبل أن نرحل."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:721
msgid ""
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
msgstr "يبدو أن الأورك كان غنياً! لديه صندوق هنا به أكثر من 100 قطعة من الذهب!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
msgid "Now we must defeat the undead."
msgstr "الآن علينا أن نهزم الموتى الأحياء."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:770
msgid "I hate mermen!"
msgstr "أنا أكره رجال البحر!"
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
msgid "Uncharted Islands"
msgstr "جزر مجهولة"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
msgid ""
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
"thought they might be safe."
msgstr ""
"الآن لم يكن أمام الحوريين خيار سوى السفر عبر المحيط المفتوح، الذي كانوا "
"يعلمون أنه أكثر خطورة من المياه الضحلة. وبعد بضعة أيام، وجدوا بعض الجزر في "
"طريقهم. كان العجزة والشباب بين اللاجئين بحاجة إلى استراحة من السفر؛ لم "
"تتذكرهم سيلانا إلا بشكل سطحي، لكنها اعتقدت أنهم قد يكونون آمنين."
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
msgid "Growloff and His Pets"
msgstr "جرولوف وحيواناته الأليفة"
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
msgid "Growloff"
msgstr "جرولوف"
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
msgid "Beloved Pet"
msgstr "حيوان أليف محبوب"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
msgid ""
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!"
msgstr "اه اه. هناك شخص آخر هنا. مهلا! إنه يتعرض لهجوم من قبل الحبار!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
msgid "Look my pet, heres a yummy treat!"
msgstr "أنظر يا حيواني الأليف، هذه حلوى لذيذة!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
msgstr "أم... هل <i>يتحدث</i> إليه؟!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
msgstr "هو أسوأ من ذلك. أعتقد أنه <i>نحن</i> الحلوى المقصودة!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
msgstr "من هو مستعد لتناول وجبة خفيفة من الحوريين؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
msgid "Brace yourselves."
msgstr "جهزوا أنفسكم."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
msgid ""
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the "
"cuttlefish was bad!"
msgstr ""
"أوه لا! انظروا إلى ما كان يمشي في عقبيه الآن. وأنا الذي اعتقدت أن الحبار كان "
"سيئًا!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
msgid "You killed my pet! Youll pay for that!"
msgstr "لقد قتلت حيواني الأليف! سوف تدفع ثمن ذلك!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:230
msgid "Dont kill me!"
msgstr "لا تقتلني!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:234
msgid "But you attacked us with these monsters."
msgstr "لكنك هاجمتنا بهذه الوحوش."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238
msgid ""
"They are my friends. Ive been so lonely here...and you killed so many of my "
"friends. They could be your friends too. Spare me, and Ill give you my "
"favorite cuttlefish. His name is Inky."
msgstr ""
"انهم اصدقائي. لقد كنت وحيدًا جدًا هنا...ولقد قتلت الكثير من أصدقائي. يمكن أن "
"يكونوا أصدقائك أيضًا. أعذرني، وسأعطيك الحبار المفضل لدي. اسمه إنكي."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
msgstr "لا أريد وحشًا خطيرًا كهذا!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
msgid ""
"But hes tame! Really! He understands dozens of commands. Hell do what you "
"tell him. Hes a really nice fish."
msgstr ""
"لكنه مروض! حقًا! يفهم العشرات من الأوامر. سيفعل ما تقوله له. إنه سمكة لطيفة "
"حقًا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
msgstr "ربما يمكننا استخدام وحش البحر الأليف."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
msgid ""
"Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I "
"shall kill you and all the rest of your pets."
msgstr ""
"جيد جدا. سوف آخذ الحبار. لكن لا تزعجنا مرة أخرى، وإلا سأقتلك أنت وكل "
"حيواناتك الأليفة الأخرى."
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
msgid ""
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
"anyway."
msgstr ""
"طبعا طبعا. أعدك! لم أرغب أبدًا في إيذاءكم أيها الأشخاص الطيبون على أي حال."
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
msgid "Inky"
msgstr "حبري"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:275
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
msgstr "حسنا. أخبرني كيف أتحكم في هذا الشيء."
#. [scenario]: id=07_Bilheld
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
msgid "Bilheld"
msgstr "بيلهد"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
msgid ""
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didnt "
"look happy to see them."
msgstr ""
"أخيرًا، وصل القوم إلى بلهيلد. كانت وجهتهم ومساعدتهم وراء ذلك مباشرة. ومع ذلك، "
"كانت الجزيرة مأهولة بالسكان، ولم يبدو السكان سعداء برؤيتهم."
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
msgid "Drakes"
msgstr "درايك"
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
msgid "Vlagnor"
msgstr "فلاجنور"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
msgid "What are you merfolk doing here?"
msgstr "ماذا تفعل يا أيها الحورييون هنا؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
msgstr "لدينا عمل مع تياقييا على الجانب الآخر من الجزيرة."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
msgid "The mermaid witch?"
msgstr "حورية البحر الشمطاء؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
msgid "Witch?!"
msgstr "شمطاء؟!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Witch?"
msgstr "شمطاء؟"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE merfolk blasting and stabbing."
msgstr ""
"إنها تقتل الدرايك. إذا كنت صديقتها، فسوف نقتلك. لا نريد المزيد من الانفجارات "
"السحرية والطعنات المخترقة."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
msgstr "نحن نتجول حول هذه الجزيرة سواء كنت تريد منا ذلك أم لا."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
msgstr "هذه أراضينا ولن تمروا."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
msgstr "أنت! أيها الدرايك. هل نقتلك أيضاً؟"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
msgid "These are my friends. I will fight with them."
msgstr "هؤلاء أصدقائي. سأقاتل معهم."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
msgid "Then you will die with them!"
msgstr "وبعد ذلك سوف تموت معهم!"
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
msgid "Talking to Tyegëa"
msgstr "التحدث إلى تيجييا"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
msgid ""
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
"lived was before them."
msgstr ""
"لقد كانت مغامرة أكثر مما خطط له كاي كريليس، لكنهم وصلوا أخيرًا إلى وجهتهم. "
"كانت الجزيرة الصغيرة التي عاشت فيها تيجييا وطلابها أمامهم."
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35
msgid "Tyegëa and Priestesses"
msgstr "تيجييا والكاهنات"
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39
msgid "Tyegëa"
msgstr "تيجييا"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
msgid "Choose a unit to take the holy water"
msgstr "اختر وحدة لأخذ الماء المقدس"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
msgstr "كريليس...اختر كلماتك بعناية. تيجييا لا يمكن التنبؤ بها إلى حد ما."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
msgid ""
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
"Cylanna! It is pleasant to see you."
msgstr ""
"مرحبًا يا حوريين! لقد مر وقت طويل منذ أن زارنا الغرباء. وسيلانا! إنه لمن "
"دواعي سروري رؤيتك."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
msgstr "الشرف لنا. أقدم كاي كريليس من جوتا."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
msgstr "بالفعل! إذن هذا هو المختار. هل يعلم؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
msgid "Know what?"
msgstr "أعرف ماذا؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
msgid ""
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
"attacked and taken."
msgstr ""
"الآن ليس الوقت المناسب. لدينا مهمة يائسة، تيجييا. تم مهاجمة جوتا واحتلالها."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
msgid ""
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
"we can remove these spirits from our home."
msgstr ""
"لقد اضطررنا إلى الفرار للنجاة بحياتنا من جحافل من الموتى الأحياء. إذا "
"ساعدتنا، يمكننا طرد هذه الأرواح من منزلنا."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
msgid ""
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
"by attacking armies of undead?"
msgstr ""
"وما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد مغادرة منزلي المريح والمخاطرة بالموت من خلال "
"مهاجمة جيوش من الموتى الأحياء؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
msgid "I had hoped..."
msgstr "لقد تمنيت..."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
msgid ""
"I am sure it was Cylannas idea that you come here. She has a reason. Dont "
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"أنا متأكد من أنها كانت فكرة سيلانا أن تأتي إلى هنا. لديها سبب. لا أنت "
"سيلانا؟ أخبريه ما هو."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr "(تنهد.) كنت أتمنى تجنب هذا، لكن يبدو أنني لا أستطيع ذلك."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
msgid ""
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudins wishes "
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
"the truth."
msgstr ""
"لم أوافق أبدًا على أن السرية ضرورية، لكنني احترمت رغبات مودين في هذا الشأن. "
"والآن مات إندرس ومودين، وأنا قد أفعل كذلك. أخبري الصبي بالحقيقة."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
msgid "You knew my grandparents?"
msgstr "هل عرفت أجدادي؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "في الواقع، تيجييا هي جدتك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
msgid "What? How is that possible?"
msgstr "ماذا؟ كيف يعقل ذلك؟"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"عندما تزوج جدك من إندريس، لم يكن يعلم أن تايجا قد أنجبت له ابنًا بالفعل. "
"عندما سلمت والدك إلى جوتا، وافقت جدتك إندريس على إبقاء الأمر سراً وتربية "
"الرضيع باعتباره طفلها."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr "لقد كانت تلك فضيحة كبيرة أيضًا، لكنني لم أتهيئ لأكون أمًا."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
msgid ""
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"انا مندهش. أفترض أنني يجب أن أتشرف بوجود مثل هذا الجد المميز. الآن أفهم "
"لماذا عرفت سيلانا أنك ستساعدنا."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"يبقى أن نرى ذلك. أجد أنه من المزعج أن يركض كاي - وسليلي - هنا متوسلين "
"المساعدة. قبل أن أوافق على إنقاذك، عليك أن تثبت أن دمي يجري في عروقك. أثبت "
"أنك، على الرغم من المظاهر، شجاع وتستحق مساعدتي."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgstr "حسنًا، لقد هزمت الدرايك على جزيرتك."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
msgid ""
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
"تبدو الدرايك خطيرة ظاهريا فقط. جنود يحملون الرماح ويبذلون قصارى جهدهم. لا، "
"لدي شيء آخر في الاعتبار. سوف تكمل مهمة لصالح الحوريين. انصت."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
msgid ""
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
"very sword to defeat Imirnas own people and steal their wealth. In her "
"grief, Imirna poisoned herself."
msgstr ""
"منذ حوالي 200 عام، وقعت حورية بحر قوية تدعى إيميرنا في حب ساحر بشري يدعى "
"أغنوفون. لم يكن أغنوفون يهتم بالحب، لكنه ابتسم كذباً لإميرتنا، فوثقت به. "
"عندما طلب منها مساعدته في سحر السيف بحيث يشع إكليله بشكل مستمر باللهب "
"السحري، كرست كل مهارتها لتصميم السلاح. لاحقًا، استخدم أغنوفون هذا السيف ذاته "
"لهزيمة شعب إيميرنا وسرقة ثرواتهم. ومن حزنها سممت إيميرنا نفسها."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgstr ""
"لقد رغبت منذ فترة طويلة في رؤية السيف يعود إلى الحوريين الذين يجب أن ينتمي "
"إليهم. إذا استردتها، فسوف تثبت أنك تستحق أي مساعدة سأقدمها لك. لا أعرف على "
"وجه التحديد أين أجد السيف، لكني أعرف من يفعل ذلك. جنوب مستنقع الخراب، بالقرب "
"من قلعة مدمرة، يعيش ساحر اسمه كالادون. لقد اشتهى السيف لسنوات، لذلك سيعرف "
"أين يجد الليتش الذي يحتفظ به."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
msgstr "ليتش لديه ذلك؟ كنا نهرب من الليتش في المقام الأول."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"لا يوجد سوى واحد منهم. إذا لم تتمكن من هزيمة حتى ليتش واحد، فلا بد أنك تتوقع "
"مني أن أتخلص من كل الموتى الأحياء بنفسي!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
msgstr "اعتذاري. أنت على حق، بطبيعة الحال. وسوف نقوم بهذه المهمة."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:215
msgid ""
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
"holy water for one of your soldiers."
msgstr ""
"ومع ذلك، لن أرسلك خالي الوفاض تمامًا. يمكنني توفير بعض الماء المقدس لأحد "
"جنودك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:226
msgid ""
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
"if you want."
msgstr ""
"ستجعل المياه المقدسة هجمات الإلتحام تسبب ضررًا <i>سحريا</i> لبقية الحملة. "
"اختر وحدة لأخذها. يمكنك تجنيد أو استدعاء وحدة إذا كنت تريد ذلك."
#. [object]: id=holywater1
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:239
msgid "Holy Water"
msgstr "ماء مقدس"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:252
msgid ""
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
"help you take back Jotha."
msgstr "اذهب الآن. عد بالسيف المشتعل، وأنا وكاهناتي سنساعدك في استعادة جوثا."
#. [scenario]: id=09_The_Mage
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
msgid "The Mage"
msgstr "الساحر"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
msgid ""
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëas test. He felt "
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
msgstr ""
"عادت المجموعة إلى البر الرئيسي واتبعت الشاطئ شمالًا. كان لدى كاي كريليس "
"الكثير ليفكر فيه. أولاً، ما كشفه تيجييا عن أسلافه طرح عليه أسئلة لم يستطع "
"الإجابة عليها. ثانياً، كان متوتراً بشأن المهمة المقبلة. لقد شعر بالثقة في شعبه "
"لكنه كان يخشى دفع ثمن باهظ من القتلى والجرحى لاجتياز اختبار تيجييا. كان يشعر "
"أحيانًا بالغضب من تيجييا لإرساله في هذه الرحلة الإضافية، وأحيانًا يشعر "
"بالامتنان لأنها كانت على استعداد للمساعدة على الإطلاق."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
msgid ""
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
msgstr ""
"بعد عدة أيام، أصبحت رائحة المستنقع ملحوظة عندما عثروا على قلعة صغيرة مدمرة "
"في المكان المطابق لما ذكرته تيجييا. كان الليل قد حل، وكان الظلام شديدًا تحت "
"الأشجار، لكن كريليس كان في عجلة من أمره، بعد أن أصبحت نهاية رحلتهم تلوح في "
"الأفق. قرر الذهاب إلى الشاطئ ومحاولة العثور على الساحر على الفور."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
msgid "Hungry Creatures"
msgstr "المخلوقات الجائعة"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
msgid "Find Caladon the mage"
msgstr "ابحث عن كالادون الساحر"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141
msgid ""
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
"beneath the trees, unnaturally dense."
msgstr ""
"أنا لا أهتم كثيرا بمظهر هذه المنطقة. يبدو أن الظلام معلق تحت الأشجار، كثيف "
"بشكل غير طبيعي."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145
msgid "I just heard a splash. I think somethings out there."
msgstr "لقد سمعت للتو دفقة. أعتقد أن هناك شيئًا ما."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
msgstr "دعونا نعثر على الساحر بسرعة ونغادر."
#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
msgstr "مهلا، هذا الكهف مليء بالخفافيش! أنا أكره تلك الأشياء."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343
msgid "I hope there arent any more bats in there."
msgstr "أتمنى ألا يكون هناك مزيد من الخفافيش."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr "هذا مكان جيد لمستعمرة كبيرة، لذلك أعتقد أننا سنرى المزيد قريبًا."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr "هذا مكان جيد لمستعمرة كبيرة، لذلك أعتقد أننا سنرى المزيد قريبًا."
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
msgid "Caladon"
msgstr "كالادون"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:400
msgid "There is somebody here."
msgstr "هناك شخص ما هنا."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:404
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
msgstr "قف هناك! تراجع وإلا!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:408
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
msgstr "لا تقلق عليه. إنه ودود."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:420
msgid "Neep, neep, neep!"
msgstr "نيب، نيب، نيب!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:426
msgid "Hey, I found somebody!"
msgstr "مهلا، لقد وجدت شخص ما!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:434
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
msgstr "يجب أن تكون كالادون. نحن سعداء لرؤيتك."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:438
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
msgstr "أنا كالادون. هل سأكون سعيدا برؤيتك؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:442
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
"know where to find it."
msgstr "أنا كاي كريليس من جوتا. أبحث عن سيف مشتعل، وقيل لي أنك تعرف أين تجده."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:446
msgid ""
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
"collection of allies there."
msgstr ""
"ها! رجل البحر يريد سيف أغنوفون المشتعل! لماذا ستكون قادرًا على الحصول عليه "
"بينما لم يستطع الكثيرون غيرك ذلك؟ على الرغم من أن لديك مجموعة رائعة من "
"الحلفاء هناك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:450
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
msgstr "سواء تمكنت من النجاح أم لا، يجب أن أحاول. هل ستساعدني في العثور عليه؟"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:454
msgid ""
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isnt the "
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
msgstr ""
"سأوضح لك مكانه بالضبط، ولكن معرفة مكان العثور عليه ليس بالجزء الصعب. أوه لا! "
"سوف ترى يا حوري البحر اللطيف، سوف ترى."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:458
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
msgstr "سنكون ممتنين للغاية إذا قمت بإرشادنا."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:462
msgid ""
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
"everybody!"
msgstr "سأكون سعيدًا بتوجيه حورية البحر الجميلة وأصدقائها. اتبعوني جميعا!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:486
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1105
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:135
msgid "Cylanna! I need you!"
msgstr "سيلانا! أنا بحاجة إليك!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:490
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1109
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr "تيجييا لن تغفر لي أبدًا. نحن خاسرون حتما."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:504
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1123
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:149
msgid "We are lost without our king!"
msgstr "نحن ضائعون بدون ملكنا!"
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
msgid "The Flaming Sword"
msgstr "السيف المشتعل"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
msgid ""
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
"coaxed a living out of the damp soil."
msgstr ""
"قادهم كالادون مسافة قصيرة إلى الشاطئ. على الرغم من اسمه، لم يكن المستنقع "
"مهجورًا في الضواحي. كان هناك عدد كبير من البشر الذين يكسبون عيشهم من التربة "
"الرطبة."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:49
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:51
msgid "Mal-Govon"
msgstr "مال-جوفون"
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:81
msgid "Villagers"
msgstr "القرويين"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
msgstr "انتزع السيف المشتعل من يد صاحبه الميتة"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:275
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:116
msgid "Death of Kai Krellis"
msgstr "موت كاي كريليس"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:120
msgid "Death of Cylanna"
msgstr "موت سيلانا"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
msgid "Death of Caladon"
msgstr "موت كالادون"
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
msgid ""
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
"to take it for himself."
msgstr ""
"(همس) كاي، سمعت كالادون يتمتم بشأن السيف. أعتقد أنه قد يحاول أخذه لنفسه."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:274
msgid ""
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
"us to stop him with that teleporting trick he has."
msgstr ""
"شكرًا لك $spy_unit.name|. سأضع ذلك في الاعتبار، لكن قد يكون من الصعب علينا "
"إيقافه مع خدعة النقل الآني التي يمتلكها."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
msgid ""
"Here we are. Theres a castle up ahead in the fog. Thats where Agnovon has "
"the sword."
msgstr ""
"ها نحن ذا. هناك قلعة أمامنا في الضباب. هذا هو المكان الذي يخبأ فيه أغنفون "
"السيف."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
msgid "The lich is Agnovon?"
msgstr "الليش هو اغنوفون ؟"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
"between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
"hes dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
"he hasnt really cared about keeping his kingdom under control for a good "
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"حسنًا، إنه يطلق على نفسه الآن اسم مال-غوفون، لكن نعم. أطلق على هذه الأرض اسم "
"مملكة أغنوفون. وكان ملكها الأول. والأخير. وكل واحد بينهما أيضًا! كان يكبر "
"ويكبر، لكنه لم يمت قط. حسنًا، لقد مات الآن بالطبع. لا يزال يتجول في تلك "
"القلعة هناك، لكنه لم يهتم حقًا بإبقاء مملكته تحت السيطرة لفترة طويلة. أراهن "
"أنني أستطيع إيقاظه، رغم ذلك. شاهد هذا!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:295
msgid ""
"Suddenly, Caladons strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr ""
"فجأة، صرخ كالادون الحاد بصوت أعلى مما بدا ممكنا، كما لو كان هناك عشرات "
"الرجال يصرخون في وقت واحد."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:300
msgid ""
"AGNOVON, IVE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
"Nice trick, huh?"
msgstr ""
"أغنوفون، لقد أتيت من أجل سيفك! اليوم سوف تتذكر الخوف! هيه هيه. خدعة جميلة، "
"هاه؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:305
msgid ""
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"عاد صوت مثل الريح تئن عبر الأوراق الجافة. على الرغم من أنه كان همسًا فقط، إلا "
"أن الجميع سمعوه بشكل أفضل مما أرادوا."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
"your dirty work. When they lie expiring like gasping fish on the shore, will "
"you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"ما أتذكره، أيها الأحمق العجوز، هو أنك تركت وراءك أجساد الأوركيين المشتعلة "
"التي استأجرتها لسرقة سيفي. الآن، عليك إحضار الحوريين للقيام بعملك القذر. "
"عندما يرقدون على وشك الانتهاء مثل الأسماك اللاهثة على الشاطئ، ألن تهرب مرة "
"أخرى؟ لا تتحدث <i>معي </i> عن الخوف."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
msgstr "نحن هنا بإرادتنا، وسوف نأخذ هذا السيف."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
msgid ""
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesnt want to get "
"hurt."
msgstr ""
"الحوري يتكلم. قل له أن يذهب بعيدًا يا كالادون، إذا كان لا يريد أن يتأذى."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:322
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "هكذا إذن. هجوم!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:331
msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
msgstr ""
"كلمة تحذير، الشاب كاي. أحمل طاقم اللهب الصالح. إذا تركتني أموت، سآخذكم جميعًا "
"معي!"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:353
msgid "Howyrth"
msgstr "هويرث"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr "أهلاً بك! من أنت؟ هل أنتم الذين صرختم بشأن أخذ السيف؟"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"أنا كاي كريليس من جوتا. أحاول هزيمة مال-غوفون وأخذ سيفه. هل ستنضم إلينا في "
"المعركة ضد عدو مشترك؟"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
msgid ""
"I dont know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
"and I should stay at my post anyway. However, Im sure many townsfolk would "
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
"to get rid of the monster just in case."
msgstr ""
"لا أعرف إذا كان هذا المخلوق هو عدونا حقًا. فهو لم يزعجنا أبدًا، ويجب أن أبقى "
"في منصبي على أية حال. ومع ذلك، أنا متأكد من أن العديد من سكان المدينة "
"سيرحبون بالدخل الإضافي إذا كنت ترغب في توظيفهم. أعتقد أننا سنكون سعداء "
"بالتخلص من الوحش في حالة حدوث ذلك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
msgid ""
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
"in future scenarios."
msgstr ""
"يمكنك الآن تجنيد القرويين البشريين، لكنك لن تتمكن من استدعائهم في "
"السيناريوهات المستقبلية."
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
msgid ""
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
"when I met you."
msgstr ""
"كاي كريليس! ما الذي تفعله هنا؟ اعتقدت أنك كنت مسافرا إلى الجنوب عندما التقيت "
"بك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
msgid "Friend Siddry!"
msgstr "الصديق سيدري!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
msgid "You know each other?!"
msgstr "هل تعرفون بعضكم؟!"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:442
msgid ""
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
"to be paid."
msgstr ""
"كاي كريليس هو من أنقذني من العبودية يا هاويرث. أخبرته أنني سأعوضه إذا "
"استطعت، وهذه هي فرصتي. أنا وأصدقائي سننضم إليك في معركتك يا كاي كريليس. نحن "
"تحت أمرتك، ونحن نرفض أن نتقاضى أجرًا."
#. [unit]: type=Footpad, gender=female, id=Lyllan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
msgid "Lyllan"
msgstr "ليلان"
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
msgid "Trudd"
msgstr "ترود"
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
#. [unit]: type=Footpad, gender=male, id=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
msgid "Dorcyn"
msgstr "دورسين"
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "سأنضم إليكم الآن! هذا الوحش غير طبيعي."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:574
msgid ""
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
"off the castle walls."
msgstr ""
"صفق الحوريون بأيديهم على آذانهم بينما تردد صدى عويل رهيب من جدران القلعة."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:605
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:611
msgid "Now we have the sword!"
msgstr "الآن لدينا السيف!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:618
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "تصحيح. الآن لدي السيف!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:676
msgid ""
"Its MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
"SPREADING through me!"
msgstr ""
"إنها ملكي! سيف أغنوفون المشتعل ملكي بالكامل! أستطيع أن أشعر بالدفء ينتشر من "
"خلالي!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:701
msgid "What? We won that sword!"
msgstr "ماذا؟ لقد فزنا بهذا السيف!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:706
msgid ""
"Well, its true that you helped, so I wont kill you. But I dont trust you, "
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
msgstr ""
"حسنًا، صحيح أنك ساعدتني، لذا لن أقتلك. لكنني لا أثق بك، لذا اترك مملكتي. "
"تابع. سأمنحك بعض الوقت. سيكون إحسان كالادون أسطوريًا! هيه هيه، ها!"
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
msgstr "كاي! لقد أسقط صولجانه! يمكننا مهاجمته وقتما أردنا الآن!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:715
msgid ""
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
"heal the wounded."
msgstr ""
"يمكننا التظاهر بأننا سنغادر بالرغم من ذلك. وهذا من شأنه أن يوفر لي بعض الوقت "
"لشفاء الجرحى."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:751
msgid ""
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"أنت تجرؤ على مهاجمتي! سوف تندم على ذلك. شاهد قوة سيف كالادون المشتعل! أنا "
"أدعو عنصر النار للقيام بمهمته!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:818
msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"لم تغادر بعد؟ لقد وصل صبري إلى نهايته! شاهد قوة سيف كالادون المشتعل! أنا "
"أدعو عنصر النار للقيام بمهمته!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:917
msgid "Now we can finally grab that sword."
msgstr "الآن يمكننا أخيرًا انتزاع هذا السيف."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr "أنا لن أذهب معك. ينبغي أن يأخذ أحد قومك السيف."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:951
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
msgstr "هذا ليس طعاما. وهو ليس لعبة بالتأكيد. اتركه."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:980
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "هذا السيف له هجوم 8×4، سحري، مع ضرر <i>ناري</i>."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
msgid "Ill carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
msgstr "سأحمل هذا السيف وأدمر الموتى الأحياء بقوة اللهب."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:996
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
msgstr "هذا السيف ليس مناسبًا لي. دع شخص آخر يحصل عليه."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1031
msgid "Ill carry the sword."
msgstr "سأحمل السيف."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1040
msgid "Let someone else have it."
msgstr "دع شخص آخر يحصل عليه."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgstr ""
"نشكركم جميعًا أيها البشر على مساعدتكم، ونعفيكم من أي التزامات أخرى. إلى أين "
"نحن ذاهبون، لا يمكنك متابعتنا بسهولة."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1139
msgid "CURSE you merfolk!"
msgstr "اللعنة عليك أيها الحوريون!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1154
msgid "Aghh! Die!"
msgstr "آه! مت!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1159
msgid "He has that staff of..."
msgstr "لديه هذا الصولجان ..."
#. [scenario]: id=11_Getting_Help
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
msgid "Getting Help"
msgstr "الحصول على المساعدة"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14
msgid ""
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
"straight for Tyegëas island to show her the flaming sword."
msgstr ""
"لم يعد كاي كريليس وشعبه يخشون المحيط المفتوح، واتجهوا مباشرة إلى جزيرة تايجا "
"ليُظهروا لها السيف المشتعل."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100
msgid ""
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
"but we were able to get it back from him."
msgstr ""
"لقد أحضرنا السيف المشتعل. حاول كالادون أن يسرقه لنفسه، لكننا تمكنا من "
"استعادته منه."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
msgstr "ولم يتخلى عنه طوعا، لذلك لا بد أن يكون ميتا."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
msgid "It is as you say."
msgstr "هكذا حصل."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
msgid ""
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
msgstr ""
"لا يهم. لقد كان أحمقاً. الآن، لقد فعلت ما طلبته، يا حفيد، لذلك سأسافر معك إلى "
"منزلك وأساعدك على تخليصه من الأرواح المضطربة. ستأتي كاهناتي أيضًا، وستكون تحت "
"تصرفك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:135
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
msgstr "يمكنك الآن تجنيد حوريات بحر كاهنات !"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:155
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:173
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
msgstr "وأيضاً، لدي القليل من الذهب الذي يمكنني إحضاره معي."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:166
msgid "You receive 55 gold."
msgstr "تحصل على 55 قطعة ذهبية."
#. [scenario]: id=12_Revenge
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
msgid "Revenge"
msgstr "الانتقام"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
msgid ""
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"كانت المهمة أكثر صعوبة مما كان يعتقده كاي كريليس عندما بدأ. لكن في النهاية، "
"كانت النهاية تلوح في الأفق. لقد رأى كيف يمكن للكاهنات أن ينحتوا طريقهم وسط "
"حشود من الموتى الأحياء، والآن سافر مع فرقة كاملة منهم. كان تيجييا أكثر قوة، "
"على الرغم من عدم القدرة على التنبؤ بها كما قالت سيلانا."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The merfolk "
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
"invaders."
msgstr ""
"القبيلة التي هربت من جوتا غير قادرة على القتال عادت كجيش معزز بالمقاتلين "
"القدامى ويقوده ملك محارب. وعلى الرغم من تعبهم من الرحلة، إلا أن التعب سقط "
"منهم عندما اقتربوا من الوطن. وصل الحوريون أثناء الليل، ووجدوا فم خليجهم "
"محروسًا، فاتجهوا جنوبًا على طول الساحل إلى بعض القرى النائية لجمع أخبار الغزاة."
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
msgid "Mal-Necross"
msgstr "مال-نيكروس"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
msgid "Mal-Verloth"
msgstr "مال-فيرلوت"
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
msgid "Nebthun"
msgstr "نبثون"
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
msgid "Jarla"
msgstr "جارلا"
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
msgid "Tabomo"
msgstr "تابومو"
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
msgid ""
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
"when Jotha fell."
msgstr "كاي كريليس! أنت حي! كنا نظن أنك وشعبك قد قُتلتم جميعًا عندما سقطت جوتا."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:418
msgid ""
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"لا، لقد هرب معظمنا. اعتقدت أن مستوطناتك قد تكون بعيدة بما يكفي للهروب من "
"الأذى، لكنك تبدو كما لو كنت قد شهدت معركة."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"في الواقع، على الرغم من أننا لم نتعرض لضغوط شديدة. كانت المخلوقات مشغولة "
"بتلويث المياه وجعل الخليج مناسبا أكثر لرغبتها. نشعر بالقلق من أنهم سيعودون "
"قريبًا للانتهاء منا، وأخشى أننا لن نتمكن حينها من النجاة."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
msgid ""
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"لقد جئنا مستعدين للمعركة، وقدمنا المساعدة. سوف نستعيد وطننا ونجعل منزلك آمنًا "
"أيضًا. سيدفع مال-رافانال الثمن اليوم."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:430
msgid ""
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
"much easier to move through now."
msgstr ""
"جيد. سوف ننضم إليكم. سوف تنبهر بمدى سرعة تابومو في سحق الهياكل العظمية. "
"أعتقد أننا يجب أن نجعل القلعة المدمرة في البر الرئيسي قاعدتنا. قام الموتى "
"الأحياء بقطع العديد من الأشجار هناك لبناء الجسور، وأصبح التحرك عبرها الآن "
"أسهل بكثير."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:466
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgstr "عند الفجر، ألقى الحوريون نظرة فاحصة على خصومهم."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:472
msgid "This doesnt look too bad."
msgstr "هذا لا يبدو سيئا للغاية."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:477
msgid "Maybe not yet, but just wait."
msgstr "ربما ليس بعد، ولكن فقط لننتظر."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:482
msgid ""
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
msgstr "الحوريون...لقد عادوا! أعد فرق البحث! إجمع مرة أخرى الجحافل!"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:487
msgid ""
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
msgstr "فقط اصنع المزيد أيها الأحمق. هناك الكثير من الجثث للاستغلال."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid ""
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
msgstr ""
"أفترض أن هذا <i>لا</i> يبدو ساحقًا بعض الشيء. قد أستمتع به رغم ذلك. قد يكون "
"من الممتع أن تمطر نارًا مقدسة على الأرواح التي تسيء التصرف."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:522
msgid "Absolutely! Bring em on!"
msgstr "قطعاً! أحضرهم!"
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
msgid "Carallcyn"
msgstr "كارالسين"
#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
msgstr "لقد بحثنا في الساحل لأميال، وها هم!"
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:709
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
msgstr "كنت مخطئ. أنت لست حفيد <i>ي</i>!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
msgid "I have failed my people."
msgstr "لقد خذلت شعبي."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:743
msgid "Gruh!"
msgstr "جروه!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:755
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
msgstr "أنقذني يا اللورد رافا... آه!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:772
msgid "We have retaken our home!"
msgstr "لقد استعدنا منزلنا!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:783
msgid "Cylanna! I will miss you."
msgstr "سيلانا! سوف نفتقدك."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:794
msgid "Tyegëa! No!"
msgstr "تيجييا! لا!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:820
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
msgstr "لقد وجد إنكي شيئًا ما. يجب على شخص ما التحقق من ذلك."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:847
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
msgstr "يجب أن يكون هناك شيء ما! خفاش جيد! يجب على شخص ما معرفة ما هو عليه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. Im sure the shape "
"means something."
msgstr ""
"كان هذا الرجل يرتدي قلادة مع جوهرة عليها. أنا متأكد من أن الشكل يعني شيئا."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:891
msgid ""
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
"force."
msgstr "في الواقع. إنها قلادة عنخ، وهذه القلادة ستزيد قوة حياتك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:896
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr "توفر قلادة العنخ مقاومة بنسبة 70% للضرر <i>السحري</i>."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:916
msgid "It doesnt seem to have helped its previous owner. I dont want it."
msgstr "لا يبدو أنها ساعدت مالكها السابق. أنا لا أريد ذلك."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:952
msgid "I would like my life force protected."
msgstr "أود زيادة قوة حياتي."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:965
msgid "My life force feels fine as it is."
msgstr "قوة حياتي تبدو جيدة كما هي."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "الخاتمة"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the merfolk had "
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the merfolk relaxed "
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
msgstr ""
"بعد القضاء على أتباع مال-رافانال، كان كاي كريليس ينتظر هجومًا جديدًا. لكنه لم "
"يأت أبدا. أرسل كريليس بعض الرسل جنوبًا لاكتشاف ما في وسعهم. الأخبار التي عادت "
"كانت أفضل من جيدة. مال-رافانال مات! لقد هزمه جنود ويسنوث في نفس الوقت تقريبًا "
"الذي هزم فيه الحوريون الموتى الأحياء في جوتا. مع رحيل الساحر الشرير، استرخى "
"القوم وبدأوا في إعادة البناء بشكل جدي، وسرعان ما تم استعادة جوتا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through the "
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna, and the other heroes."
msgstr ""
"لم يكن كل شيء كما كان من قبل بالطبع. لقد فقد العديد من الأشخاص الطيبين في "
"الهجمات الأولى وفي الرحلة. قضت الكاهنات الزائرات الكثير من الوقت لتعزية "
"عائلات الموتى، وكما هو الحال دائمًا، استمرت الحياة. وفي غضون بضعة أشهر، كان "
"من الممكن سماع ضحكات الأطفال يتردد صداها عبر المياه الضحلة. تم تسمية العديد "
"من هؤلاء الأطفال على اسم كاي كريليس وغوابو وسيلانا والأبطال الآخرين."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
msgid ""
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
"Jotha, enriching the culture of the city."
msgstr ""
"عادت تيجييا إلى منزلها، لكنها استمرت في البقاء على اتصال مع حفيدها. وذهبت "
"معها معظم كاهناتها، ولكن بقي عدد قليل منهم في جوتا، مما أدى إلى إثراء ثقافة "
"المدينة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
"disposition much better than battling undead."
msgstr ""
"لم تسافر سيلانا بعيدًا مرة أخرى أبدًا، لكنها بقيت في جوثا كشيخة محترمة. ظلت "
"مستشارة ملكية، لكن عملها الرئيسي كان شفاء المرضى، ورئاسة احتفالات التسمية "
"وحفلات الزفاف. كل هذا يتفق مع تصرفاتها بشكل أفضل بكثير من القتال مع الموتى "
"الأحياء."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
msgid ""
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"كان كاي كريليس حزينًا خلال الأشهر التالية حيث كان حزينًا على فقدان سيلانا، لكن "
"الحزن تضاءل بمرور الوقت ولم يترك سوى ذكريات جميلة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
msgid ""
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
"figure."
msgstr ""
"عاش جوابو حتى سن الشيخوخة في جوثا. وقد رويت حكايات بطولاته للأطفال على مدى "
"أجيال بعد ذلك. لقد أصبح شخصية أسطورية تقريبًا."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101
msgid ""
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
msgstr ""
"غالبًا ما كان غوابو وسيلانا معًا، وعندما وجد كاي كريليس زوجة (وهي حكاية لوقت "
"آخر!) ترأسوا حفل زفافه."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
msgstr ""
"عاد تيلوا إلى منزله حيث تم القبض عليه من قبل السحليين سابقا. وكان سعيدًا "
"عندما وجد أن العديد من أفراد عائلته قد عادوا أيضًا. كان يزور جوتا بشكل متكرر، "
"وظل صديقًا لجميع المحاربين القدامى الآخرين."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
msgid ""
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
"iron fist."
msgstr ""
"عاد كيشان إلى بلهيلد حيث كان قومه لا يزال بلا قيادة. لقد أجبرهم جميعًا على "
"الخضوع (وهو طريق الدرايك) وحكم هناك بقبضة حديدية."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
msgid ""
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"وتزوج كريليس نفسه في غضون سنوات قليلة، وأنجب أبناء أقوياء وبنات جميلات. "
"عندما اختبر الأوركيون الذين تعلموا الخوف من والده جوتا مرة أخرى، تعلموا "
"الخوف من كاي كريليس أكثر."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
"until he became fat and lazy in his old age."
msgstr ""
"عاش إنكي مع كريليس في المحكمة وكان يمرح في أحواض عشب البحر في جوتا حتى أصبح "
"سمينًا وكسولًا في شيخوخته."
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
msgid "Child King"
msgstr "الطفل الملك"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
msgid ""
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
"as they are told, but a very young king will get little real respect."
msgstr ""
"عندما يموت ملك مير، يصبح التالي في الصف ملكًا مهما كان صغيرًا. ومن وظيفته "
"قيادة قواته في القتال إذا لزم الأمر. الجنود الجيدون سيفعلون ما يُطلب منهم، "
"لكن الملك الناعم جدًا لن يحظى إلا بالقليل من الاحترام الحقيقي."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22
msgid "scepter"
msgstr "صولجان"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
msgid "Soldier King"
msgstr "الملك الجندي"
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:20
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"الملك الماهر في القتال يحظى باحترام كبير، خاصة بين الجنود. تسمح له قوته "
"باستخدام أسلحة قوية والتحرك بسرعة، حتى مع الدروع الثقيلة. قدراته القيادية "
"تلهم قواته."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "الملك المحارب"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:20
msgid ""
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
msgstr ""
"غالبًا ما يصبح الملوك المحاربون أسطوريين في عصرهم. مهاراتهم وقوتهم تسمح لهم "
"بأن يكونوا هائلين حقًا في المعركة. كما أنهم سريعون على الرغم من دروعهم "
"الثقيلة. حتى الجنود المهرة ينظرون إليهم برهبة."
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
msgid "Young King"
msgstr "الملك الشاب"
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20
msgid ""
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
msgstr ""
"الملك الشاب الذي يتمتع ببعض الخبرة القتالية سيتم التعامل معه ببعض الاحترام. "
"سيتم إلهام المواطنين العاديين لبذل قصارى جهدهم عندما يكون الملك قريبًا، لكن "
"المحاربين القدامى المتمرسين في القتال سيكونون أقل إعجابًا به."
#. shown in the status table
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
msgid "user_team_name^Merfolk"
msgstr "الحوريون"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
msgid "Kai Krellis"
msgstr "كاي كريليس"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
msgid "Storm Trident"
msgstr "رمح العاصفة الثلاثي"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr "هذا الرمح الثلاثي يمنح المخلوقات القدرة على رمي البرق على أعدائهم."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
msgid "Only merfolk can use this item."
msgstr "فقط الحوريون يمكنهم استخدام هذا العنصر."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
msgid "storm trident"
msgstr "رمح العاصفة الثلاثي"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:53
msgid "Flaming Sword"
msgstr "سيف ناري"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:70
msgid "flaming sword"
msgstr "السيف المشتعل"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:90
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "قلادة عنخ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:187
msgid ""
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
"powerfully."
msgstr "ينزل الخفاش الحلقة في المخلب، ويطير بشكل مستقيم للأعلى، ويرفرف بقوة."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:193
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:261
msgid ""
"The ring of power increases the damage of all its owners attacks by one, "
"and adds three hitpoints."
msgstr ""
"تزيد حلقة القوة من ضرر جميع هجمات مالكها بمقدار ضربة واحدة، وتضيف له ثلاث "
"نقاط حياة."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:207
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
msgstr "سنترك الخفاش يحصل على الخاتم. سيجعله أكثر فائدة."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
msgstr "لينزعه أحدكم منه قبل أن يؤذي نفسه."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
msgid "Leave it."
msgstr "اتركه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
msgid "Ill try on the ring."
msgstr "سأجرب الحلقة."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
msgstr "أشعر بأنني مختلف، وكل أسلحتي أخف!"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:274
msgid "Ill take this ring, and you can rely on my strength."
msgstr "سآخذ هذا الخاتم، ويمكنك الاعتماد على قوتي."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:283
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
msgstr "هذا الشيء يجعلني أشعر بالدوار. يمكن لشخص آخر الحصول عليه."
#. [object]: id=power_ring2
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:304
msgid "Ring of Power"
msgstr "خاتم القوة"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im sure "
"it is still unsafe here."
msgstr ""
"كان قتل هؤلاء الأعداء أمرًا جيدًا، ولكن هناك الكثير منهم في الطريق. أنا متأكد "
"من أنه لا يزال غير آمن هنا."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:357
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
msgstr "أنا موافق. أكره أن أترك منزلنا، ولكننا سوف نعود."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:420
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:426
msgid ""
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
"it on to see what it does."
msgstr ""
"الساحر البشري كان يرتدي خاتماً! ربما هو سحري. يجب على شخص ما تجربته ليرى ماذا "
"يفعل."