1837 lines
81 KiB
Text
1837 lines
81 KiB
Text
# translation of comp.po to Russian
|
||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: comp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 17:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не должны видеть это сообщение! Если это не так, то вы злобный читер!"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
msgstr "Веснот — обучение"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, description=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Конрад"
|
||
|
||
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Манекен"
|
||
|
||
#. [side]: description=Delfador
|
||
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Делфадор"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
" movement\n"
|
||
" attacking\n"
|
||
" healing\n"
|
||
" recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изучите основы:\n"
|
||
" движения\n"
|
||
" атаки\n"
|
||
" лечения\n"
|
||
" вербовки"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Уничтожьте свирепого врага"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Позволить себя убить"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Кем бы вы хотели играть?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||
msgid "Li'sar"
|
||
msgstr "Ли'сар"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
|
||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "*Добро пожаловать в Веснот!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В этом обучении вы будете играть за Конрада. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы находитесь в укрытии, а ваш наставник Делфадор — на восточном берегу реки."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*Left click to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Нажмите левую клавишу мыши для продолжения..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В этом обучении вы будете играть за Ли'сар. "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Выберите Конрада"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
|
||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||
msgstr "Выберите Ли'сар"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||
"The places he could move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Вы выбрали Конрада.\n"
|
||
"Места, куда он может передвинуться, подсвечены."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Нажмите любую клавишу для продолжения..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||
"The places she could move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Вы выбрали Ли'сар.\n"
|
||
"Места, куда она может передвинуться, подсвечены."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
|
||
msgid "HERE"
|
||
msgstr "СЮДА"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||
msgstr "Переместите Конрада к Делфадору, нажав по ячейке, помеченной \"СЮДА\"."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
|
||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||
msgstr "Переместите Ли'сар к Делфадору, нажав по ячейке, помеченной \"СЮДА\"."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
|
||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши по ячейке, помеченной \"СЮДА\""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"*Oops!\n"
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
|
||
"then try again.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ой!\n"
|
||
"Вы передвинулись на неправильное место! После этого сообщения нажмите \"u\" "
|
||
"для отмены хода, а затем попробуйте снова.\n"
|
||
"*Нажмите левую кнопку мыши или любую клавишу для продолжения..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Доброе утро, Делфадор! Кажется, пора напасть на кого-нибудь?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Ну, хорошо..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Вы нашли орка для битвы, а? Или тролля?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Тихо! Сейчас я призову противника для тебя..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... этого манекена!"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
|
||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||
msgstr "Манекена? Вы призвали для битвы куклу?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
|
||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||
msgstr "Дитя моё, у тебя 32 здоровья и меч. Я уверен, что ты победишь."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы атаковать манекена, сначала выберите атакующего (Конрада), а затем — "
|
||
"мишень (манекен). Вы увидите описание и подробности атаки. Если вы нажмёте "
|
||
"на ОК, Конрад начнёт атаку."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы атаковать манекена, сначала выберите атакующего (Ли'сар), а затем — "
|
||
"мишень (манекен). Вы увидите описание и подробности атаки. Если вы нажмёте "
|
||
"на ОК, Ли'сар начнёт атаку."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Выберите манекена, чтобы атаковать его"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Эй! Этот манекен отвечает!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Хм, возможно следовало бы начать с куклы."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Может, отступить?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Неплохая идея!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: небольшая серебряная корона рядом с Делфадором означает то, что "
|
||
"вы проиграете битву, если его убьют. Вы также проиграете, если ваш лидер "
|
||
"(Конрад) будет убит."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: небольшая серебряная корона рядом с Делфадором означает то, что "
|
||
"вы проиграете битву, если его убьют. Вы также проиграете, если ваш лидер "
|
||
"(Ли'сар) будет убит."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"will now get a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, твой ход с атакой на манекена закончился. Теперь его очередь "
|
||
"ходить."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
|
||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||
msgstr "КУКЛА может ходить?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
|
||
"chances to hit you per combat round. \n"
|
||
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
|
||
"points. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, это же волшебный манекен.\n"
|
||
"Видишь 3-5 в его описании? Первое число означает наносимый урон. Второе — "
|
||
"что у него есть пять попыток поразить тебя за один раунд.\n"
|
||
"Если он попадёт по тебе все пять раз подряд, то твое здоровье уменьшится с "
|
||
"$student_hp до $future_hp очков здоровья. Защищайся!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||
msgstr "Нажмите на кнопку \"Закончить ход\" в нижнем правом углу"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ай! Мне нужна помощь! У меня осталось всего лишь $student_hp очков здоровья!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Деревня"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||
"you should retreat to there."
|
||
msgstr ""
|
||
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы посетить её и завершить свой "
|
||
"ход в ней, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Нажмите по деревне, чтобы передвинуть Конрада"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||
msgstr "Нажмите по деревне, чтобы передвинуть Ли'сар"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
|
||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь это ваша деревня, над ней развевается ваш флаг, и скоро рядом с "
|
||
"иконкой дома вверху появится цифра \"1\". Деревни приносят золото, каждый "
|
||
"ход будет приносить вам две золотые монеты плюс одна за каждую деревню под "
|
||
"вашим контролем.\n"
|
||
"*Нажмите левую кнопку мыши или любую клавишу для продолжения..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||
msgstr "Нажмите на кнопку \"Закончить ход\""
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||
"some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твоё здоровье восстановилось на 8 очков. Но мне кажется, тебе понадобится "
|
||
"помощь против этого манекена."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
|
||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Я завербую нескольких эльфов!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Укрытие"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Великолепная идея. Если ты вернёшься в своё укрытие, то сможешь завербовать "
|
||
"два отряда. У тебя предостаточно золота для этого."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Переведите Конрада в укрытие"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
|
||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||
msgstr "Переведите Ли'сар в укрытие"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
|
||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||
"type of unit to choose: select it.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы находитесь в укрытии, вы сможете вербовать отряды внутри замка, "
|
||
"нажимая правую кнопку мыши и выбирая пункт меню \"Вербовать\". Сейчас вы "
|
||
"ограничены одним типом отрядов: выберите его.\n"
|
||
"*Нажмите левую кнопку мыши или любую клавишу для продолжения..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
|
||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши по ячейке замка и выберите \"Вербовать\""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||
"description on the right of the screen.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти только что завербованные отряды ничего не смогут сделать на этом ходу, "
|
||
"вы сможете управлять ими на следующем.\n"
|
||
"Примечание: после этого диалога вы сможете навести мышь на отряд и увидеть "
|
||
"его описание на панели справа.\n"
|
||
"*Нажмите левую кнопку мыши или любую клавишу для продолжения..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите правой кнопкой мыши на другой ячейке замка и завербуйте другой отряд"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эй, манекен только что восстановился на два очка здоровья! Лучше напасть на "
|
||
"него ещё раз!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верно, если отряд ничего не делает на своём ходу, то он будет постепенно "
|
||
"восстанавливаться.\n"
|
||
"Но перед тем, как ты отправишь своих бойцов против манекена, тебе следует "
|
||
"изучить два типа атаки..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
|
||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||
msgstr "Я прикажу использовать ту, что наносит больше урона!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr "И какую же? Мечом (5-4) или луком (3-3)? Надеюсь, ты разберёшься..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Выберите левой кнопкой эльфа бойца"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
||
msgid "End your turn, then attack again."
|
||
msgstr "Завершите свой ход, а затем атакуйте снова."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||
msgstr "Чтобы атаковать манекен, выберите его левой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
"attack was safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой эльф использовал меч в ближнем бою (5-4, то есть 5 очков урона при 4-х "
|
||
"атаках), поэтому манекен начал отбиваться в рукопашной (3-5). Дальняя атака "
|
||
"была безопасней."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
"attack was safer.\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой эльф использовал меч в ближнем бою (5-4, то есть 5 очков урона при 4-х "
|
||
"атаках), поэтому манекен начал отбиваться в рукопашной (3-5). Дальняя атака "
|
||
"была безопасней.\n"
|
||
"Закончи свой ход и затем начни атаковать снова."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой эльф использовал меч в ближнем бою (5-4, то есть 5 очков урона при 4-х "
|
||
"атаках), поэтому манекен начал отбиваться в рукопашной (3-5).\n"
|
||
"Прикажи другому эльфу атаковать с помощью лука."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Attack with the other Elf"
|
||
msgstr "Атакуйте другим эльфом"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||
"defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой эльф использовал лук в дальнем бою (3-3, то есть 3 очков урона при 3-х "
|
||
"атаках). У манекена нет дальнего оружия, только ближнего боя, поэтому он не "
|
||
"может атаковать в ответ."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||
"defend itself.\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твой эльф использовал лук в дальнем бою (3-3, то есть 3 очков урона при 3-х "
|
||
"атаках). У манекена нет дальнего оружия, только ближнего боя, поэтому он не "
|
||
"может атаковать в ответ.\n"
|
||
"Закончи свой ход и затем начни атаковать снова."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
|
||
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжай атаковать обоими эльфами до тех пор, пока манекен не будет "
|
||
"побежден!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Может быть, тебе следует завербовать ещё одного эльфа?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"Вы можете посмотреть информацию об отряде, нажав по нему правой кнопкой мыши "
|
||
"и выбрав \"Описание отряда\"."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
||
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"Не забывайте отзывать раненые отряды к деревням и вербовать новых в случае "
|
||
"необходимости. В особенности позаботьтесь об опытных отрядах."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"Эти куклы атакуют только отряды, отстоящие на одну ячейку. Зная это, вы "
|
||
"должны быть способны уничтожать их по одному."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||
"unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"Каждая ваша деревня может содержать один отряд. Если отрядов больше, чем "
|
||
"деревень, каждый отряд сверх этого числа будет стоить вам одну золотую "
|
||
"монету за ход."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
|
||
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
|
||
"twice as much to support as level 1 units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"Когда отряд наберёт достаточно опыта (небольшая полоса справа), то получит "
|
||
"новый уровень. У эльфов бойцов есть два пути развития, и вы можете выбрать "
|
||
"один из них. Помните, что отряды второго уровня требуют содержания в два "
|
||
"раза больше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
|
||
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
|
||
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
|
||
"70% chance of hitting you wherever you stand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"Выбрав отряд, можно увидеть проценты для различных местностей. Наивысшие "
|
||
"означают большую защищённость. Например, защищённость хороша в замках и "
|
||
"деревнях, и низка в реках. Однако, атаки кукол магические, поэтому у них 70% "
|
||
"вероятности поразить вас вне зависимости от того, где вы находитесь."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
|
||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Манекен повержен, а у меня появился опыт!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, ты получаешь больше опыта во время битвы, особенно если она завершилась "
|
||
"смертью противника. Зарабатывай больше опыта и ты станешь сильней."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"А теперь, Конрад, я оставлю тебя с несколькими куклами, чтобы ты смог "
|
||
"попрактиковаться! После этого у нас будет настоящее задание..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
msgid ""
|
||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"А теперь, Ли'сар, я оставлю тебя с несколькими куклами, чтобы ты смогла "
|
||
"попрактиковаться! После этого у нас будет настоящее задание..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
|
||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить практику?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
|
||
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||
msgstr "Да, мне не помешало бы еще поучиться."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||
msgid "No, I think I've got it."
|
||
msgstr "Нет, думаю, для меня всё предельно ясно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||
"next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"После сообщения о победе карта будет затемнена, чтобы сообщить вам об "
|
||
"окончании сценария, но вы сможете изучить окончательные позиции и состояние "
|
||
"ваших войск, прежде чем нажмёте \"Закончить сценарий\" для перехода к "
|
||
"следующему."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"*Remember:\n"
|
||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Помните:\n"
|
||
"Вы можете отменить действие, нажав на клавишу \"u\". Это очень полезно для "
|
||
"исправления ошибок."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
||
msgid "*Galdrad"
|
||
msgstr "*Галдрад"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||
"advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", твой новобранец, имеет две особенности: он сильный и умный. Сильный "
|
||
"означает, что отряд наносит больше урона, а умный — что требуется меньше "
|
||
"опыта для достижения следующего уровня."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" имеет две особенности: он быстрый и выносливый. Быстрый означает, что отряд "
|
||
"за ход способен передвигаться на одну ячейку дальше, а выносливый — что он "
|
||
"имеет больше здоровья."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Место в лесу"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"А теперь приведи здоровый отряд, желательно бойца, к лесу на юго-востоке "
|
||
"острова. Это хорошо защищённая позиция."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Сможет ли один отряд выстоять против такого числа противников?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"При небольшой поддержке — сможет. Если ты поставишь шаманку рядом с "
|
||
"защищающимся отрядом, то он будет восстанавливаться на 4 очка здоровья в "
|
||
"начале каждого хода. Просто не позволь противнику атаковать шаманку — сама "
|
||
"она очень слаба."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Переведите отряд (по возможности, бойца) в отмеченное место в лесу"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проведите другие отряды на остров или займите деревни, после чего закончите "
|
||
"ход"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этому отряду достаточно один раз убить противника (8 очков опыта), чтобы "
|
||
"получить повышение! Не дайте ему погибнуть!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||
msgstr "Надеюсь, после этого я смогу отступить!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||
msgstr "Одна удачливая атака орка, и я погибну!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||
msgstr "Ой! Мне нужна помощь в деревне."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
|
||
msgstr "У меня $side.gold золотых монет, достаточно для вербовки!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Да, продолжай вербовать отряды, думаю, они тебе пригодятся!"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Веснот — обучение, часть II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Траг"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Галдрад"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Смерть лидера орков"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Смерть Конрада"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Ходы закончились"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||
msgid "Death of Li'sar"
|
||
msgstr "Смерть Ли'сар"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||
"scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет, Галдрад! Что приготовил Делфадор на этот раз? Как насчёт огородных "
|
||
"пугал?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Это не игра, Конрад! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орки обосновались посреди реки. Это эльфийская земля — мы, эльфы, быстры и "
|
||
"неуловимы в лесу. Глупо с их стороны вламываться сюда. Тебе нужно убить их "
|
||
"лидера, и они больше не будут нас беспокоить. Я буду давать тебе советы."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||
msgstr "Это не игра, Ли'сар! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Что мне нужно сделать?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала нам нужно разобраться с орком, расположенном посреди реки. Это не "
|
||
"будет большой проблемой."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
|
||
"real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но их лидер завербует больше отрядов против нас, вот тогда и начнётся "
|
||
"настоящая битва."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "SHALLOW"
|
||
msgstr "ОТМЕЛЬ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||
msgid "DEEP"
|
||
msgstr "ГЛУБИНА"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Взгляни на эту тёмно-синюю воду — здесь слишком глубоко для переправы. Они "
|
||
"могут перейти только по отмели на востоке, но мы займём позиции на этом "
|
||
"берегу и вынудим их биться на воде, где они будут наиболее уязвимы, а мы "
|
||
"будем защищены под покровом леса."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поэтому наиболее вероятное место атаки — по мосту. Этот остров в центре "
|
||
"является ключевым — на нём есть деревня, в которой могут восстанавливаться "
|
||
"раненые отряды, и лес, в котором мы хорошо дерёмся."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"Two Elvish Fighters\n"
|
||
"Two Elvish Archers\n"
|
||
"One Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала нам понадобится несколько отрядов:\n"
|
||
"два эльфа бойца\n"
|
||
"два эльфа лучника\n"
|
||
"одна эльфийка шаман"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время твоего прошлого обучения $recall_name1 получил $recall_xp1 очков "
|
||
"опыта, а $recall_name2 — $recall_xp2. Тебе нужно призвать их, чтобы они "
|
||
"могли получить ещё больше опыта."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время твоего прошлого обучения $recall_name1 получил $recall_xp1 очков "
|
||
"опыта. Тебе нужно призвать его, а затем завербовать другой отряд (тем более, "
|
||
"что это дешевле призыва)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "ПРИЗОВИТЕ $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку к северо-востоку от вас и призовите "
|
||
"$recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||
"Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если бы у твоих эльфов бойцов после предыдущей битвы был боевой опыт, мы "
|
||
"могли бы призвать их; но так как его нет, то дешевле завербовать "
|
||
"новобранцев. Поэтому лучше завербуй эльфа бойца."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если бы у тебя остались опытные отряды с прошлой битвы, то лучше было бы "
|
||
"призвать их снова. А так мы должны завербовать нового эльфа бойца."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Эльф боец"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку на северо-востоке от вас и завербуйте "
|
||
"эльфа бойца"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||
msgstr "Нет! Я же сказал завербовать эльфийку ШАМАНА! Попробуй ещё раз..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
|
||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||
"they do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаман — довольно слабый отряд, но наделённый способностью лечить других "
|
||
"вокруг себя. Также у него есть специальная атака, замедляющая противника и "
|
||
"уменьшающая наносимый им урон!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Итак, теперь следует закончить ход?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
|
||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||
"need more income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верно. Никто из твоих завербованных отрядов не может двигаться, но ты — "
|
||
"можешь. Твои пять отрядов стоят тебе 5 золотых монет, отнимая у тебя 3 "
|
||
"монеты каждый ход. Тебе нужно больше дохода."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Переместите Конрада в деревню"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
|
||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||
msgstr "Переместите Ли'сар в деревню"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
msgstr "Нет! Я же сказал завербовать эльфа ЛУЧНИКА! Попробуй ещё раз..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Эовиниал"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Шаман"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Завербуйте эльфийку шамана к северу от вас"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Элриенд"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
|
||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Нет! Я же сказал ПРИЗВАТЬ $recall_name2|! Попробуй ещё раз..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Лучник 1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Лучник 2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||
msgstr "Завербуйте двух эльфов лучников в ячейках к западу от вас"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||
msgstr "Нет! Я же сказал, призвать эльфа БОЙЦА! Попробуй еще раз..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Голир"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет! Я же сказал призвать $recall_name1, а не $recall_name2|! Попробуй ещё "
|
||
"раз..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет! Я же сказал ПРИЗВАТЬ $recall_name1 с прошлой битвы, а не вербовать "
|
||
"$recruit.language_name|! Попробуй ещё раз..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите правой кнопкой мыши ячейку на востоке от вас и призовите "
|
||
"$recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "ПРИЗОВИТЕ $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажми правой кнопкой мыши на ячейке к востоку от тебя и завербуй эльфа бойца"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||
"again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Я же сказал ЗАВЕРБОВАТЬ нового ЭЛЬФА БОЙЦА. "
|
||
"Попробуй ещё раз..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Элиндель"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Ты хорошо обучаешься, Конрад! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||
"losing 1 gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деревня способна поддерживать один отряд и платит одну золотую монету за ход "
|
||
"— теперь ты теряешь только одну монету за ход."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||
msgstr "Ты хорошо обучаешься, Ли'сар! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Закончите свой ход"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||
msgid ""
|
||
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь все деревни вокруг замка — твои, но тебе следует оставаться "
|
||
"неподалёку, чтобы можно было завербовать больше отрядов."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны оставить деревни вокруг замка для Конрада, потому что ему всё "
|
||
"равно нужно оставаться неподалёку и вербовать отряды."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны оставить деревни вокруг замка для Ли'сар, потому что ей всё равно "
|
||
"нужно оставаться неподалёку и вербовать отряды."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||
msgstr ""
|
||
"У орков нет оружия дальнего действия, поэтому используй своих лучников "
|
||
"против них."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||
"right)"
|
||
msgstr "Атакуйте орка с помощью лучника (наведите мышь на отряд для описания)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отлично. Эльфы хорошо защищены в лесу, есть всего лишь 30% вероятности того, "
|
||
"что эльфийский стрелок будет задет."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень опасно оставаться в воде, если противник находится рядом! Твой отряд "
|
||
"может быть поражён с 80% вероятности при контратаке орка! Отменить!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
|
||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Атакуйте орка другим лучником"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid "Fighter to Here"
|
||
msgstr "Бойца сюда"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другие отряды не могут достичь орка на этом ходу. Отправь бойца к той "
|
||
"далёкой деревне на востоке, его путь займёт два хода."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете заставить отряд продолжать двигаться несколько ходов. Выберите "
|
||
"отряд, а затем — место назначения. Вы увидите \"(2)\", если путь займёт два "
|
||
"хода."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Отправьте бойца к отдалённой деревне на востоке"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправь другого бойца и шамана на юг, и они смогут атаковать на следующем "
|
||
"ходу, а затем вернись в укрытие и завербуй еще отряды!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||
msgstr "Отправьте бойца и шамана на юг, затем верните Конрада в укрытие"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
|
||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||
msgstr "Отправьте бойца и шамана на юг, затем верните Ли'сар в укрытие"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Завербуйте еще одного лучника и бойца"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "У меня не осталось денег для вербовки!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это одна из острейших проблем, вот почему очень важно удерживать деревни."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Переведите Конрада к другой (незанятой) деревне"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
|
||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Переведите Ли'сар к другой (незанятой) деревне"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||
"riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орк перегородил мост! Мы должны занять остров перед тем, как наездники "
|
||
"волков доберутся до него."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||
msgstr "Может, просто обойти его?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "ЗК"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid ""
|
||
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
|
||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you'll have to kill him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет, как только ты приблизишься к противнику, ты попадёшь в его \"зону "
|
||
"контроля\" и не сможешь двигаться дальше в этом ходу.\n"
|
||
"Чтобы переправить свои отряды на этот остров, не идя по воде, тебе придётся "
|
||
"убить его."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||
msgstr "Атакуйте орка с помощью лучника."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Продвигайте другие отряды и занимайте деревни, а затем завершите свой ход"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
|
||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никто из отрядов больше не может достать этого орка. Надеюсь, мой лучник "
|
||
"выживет при контратаке! Неплохо бы занять еще несколько деревень и подтянуть "
|
||
"остальных поближе к битве."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да. Если твоя шаманка будет стоять прямо позади этого отряда на мосту, она "
|
||
"будет лечить его в начале следующего хода."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
||
msgstr "Подведите шаманку по мосту на ячейку позади отряда"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте осторожны: на мосту вы окажетесь подвержены атаке с нескольких сторон!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень небезопасно стоять на воде, когда противник рядом! Твой отряд может "
|
||
"быть ранен с вероятностью 80%! Отмени ход и пережди их атаку!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудь о твоем бойце на востоке. Ты можешь переместить его на юг к "
|
||
"деревне у реки."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
||
msgid ""
|
||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы должны занять эту деревню, иначе они её захватят! Займи её раненым "
|
||
"отрядом, и он сможет восстановиться, а затем уничтожь орка!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
|
||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осторожно! Настала ночь. Орки — хаотичные создания, ночью их атака на 25% "
|
||
"сильнее, а днём — на 25% слабее. Ты являешься порядочным, поэтому ты сильнее "
|
||
"днём. Эльфы — нейтральные создания, мы не подвержены смене дня и ночи."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
|
||
"to see a description of the time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"После этого диалога наведите указатель мыши на изображение справа под картой "
|
||
"для того, чтобы увидеть описание времени суток."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудь отводить раненые отряды к деревням. Лекари могут восстанавливать "
|
||
"только 4 очка здоровья, а деревни — 8 (максимум для всех отрядов)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Оборона здесь"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
||
"hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Берегись орков, пересекающих реку! Если они доберутся до леса, обратно их "
|
||
"вытеснить будет нелегко!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
|
||
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
|
||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете проверить, что нет больше других неиспользованных отрядов. Нажав "
|
||
"на клавишу \"n\" вы переключитесь на следующий неходивший отряд, а нажав на "
|
||
"пробел, вы завершите ход для текущего. Когда при нажатии \"n\" не происходит "
|
||
"переключения на следующий отряд, вы можете завершить ход."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
|
||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для победы вам необходимо всего лишь уничтожить лидера: см. Меню -> Задачи "
|
||
"сценария."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
|
||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забывай вербовать отряды по необходимости. Лучники обычно хороши против "
|
||
"орков новобранцев, наездников волков и их лидера."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставайся рядом с укрытием. Тебе надо быть в укрытии, чтобы вербовать ещё "
|
||
"отряды, и я сомневаюсь, что лидер орков позволит тебе использовать своё!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
||
"it heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Их лидер укрылся в деревне! Он не так глуп, как я предполагал. Он будет "
|
||
"хорошо защищён и будет восстанавливаться каждый ход."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Он захватил нашу деревню! Тебе следует выбить его оттуда, иначе он будет "
|
||
"хорошо защищён и будет восстанавливаться каждый ход."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рискованно использовать меня в атаке! Я могу замедлить противника своей "
|
||
"дальней атакой, но, надеюсь, у тебя есть план на случай, если я промахнусь!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
||
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы почти победили их лидера! Тот, кто победит, получит 16 очков опыта, так "
|
||
"как противник — второго уровня. Внимательно выбери достойного!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
|
||
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы потеряли $deadguy.user_description|, у которого было $deadguy.experience "
|
||
"очков опыта, он мог очень скоро достигнуть второго уровня."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
|
||
"experienced troops dying!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы потеряли $deadguy.user_description|, но это лучше, чем потерять один из "
|
||
"опытных отрядов!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потеря целителя скажется на всех отрядах! Держи их подальше от противника!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
|
||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||
"the 'Actions' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если навести указатель мыши на противника, то можно увидеть, насколько "
|
||
"далеко он может двигаться. Также можно увидеть все возможные ходы противника "
|
||
"с помощью команды \"Показывать ходы противника\" из меню \"Действия\"."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"user_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отряды второго уровня сильны, но не неуязвимы! Прощай, $deadguy."
|
||
"user_description|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||
"units at once, during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Берегись лидера — ночью он может нанести 36 очков урона! Атакуй днём и "
|
||
"несколькими отрядами одновременно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"С получением нового уровня моё здоровье полностью восстановилось!\n"
|
||
"Теперь я всегда имею 60% шансы попасть из лука и могу наносить 9 очков "
|
||
"повреждения с каждой успешной из четырех атак. Используй меня для "
|
||
"уничтожения труднодоступных целей."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
|
||
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
|
||
"me."
|
||
msgstr ""
|
||
"С получением нового уровня моё здоровье полностью восстановилось!\n"
|
||
"Я одинаково хорошо владею луком и мечом, но у меня есть ещё способность "
|
||
"устраивать засаду: я могу скрываться в лесу, и противник сможет обнаружить "
|
||
"меня, лишь когда наткнётся на меня."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
||
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"С получением нового уровня моё здоровье полностью восстановилось!\n"
|
||
"Я одинаково хорошо владею луком и мечом, но у меня есть способность к "
|
||
"лидерству. Отряды первого уровня рядом со мной будут наносить на 25% больше "
|
||
"урона, так что располагай меня разумно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Улучшение полностью исцелило меня!\n"
|
||
"И я теперь лучше владею мечом — четыре атаки, наносящие по 8 очков урона."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
|
||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||
msgstr "У тебя не осталось времени, мы никогда не избавимся от этих орков!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
|
||
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
||
"The Throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы победили Орков! Теперь вы, наверное, захотите попробовать одну из "
|
||
"кампаний на уровне Новичок, например Южная гвардия, Легенда о двух братьях "
|
||
"или Наследник трона. Южная гвардия была разработана специально как кампания "
|
||
"для начинающих. Конрад, Ли'сар и Делфадор являются персонажами из кампании "
|
||
"Наследник трона."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Древний маг"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда-то могущественные, древние маги поняли, что их сила стала постепенно "
|
||
"угасать от изнурительных лет битв. Тем не менее, они остаются грозными на "
|
||
"поле битвы, благодаря их мощным атакам молниями."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "посох"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "молния"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Боец"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Молодые и дерзкие бойцы вооружены мечом и уязвимы к атакам врагов. Тем не "
|
||
"менее, однажды они могут стать великими воинами."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "меч"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Воительница"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "сабля"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Манекены используются для тренировок и проведения рыцарских турниров. Было "
|
||
"бы очень странным быть атакованным подобным манекеном."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "цеп"
|
||
|
||
# west
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Завербуйте двух эльфов лучников в ячейках к западу от вас"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите правой кнопкой мыши на ячейке к югу от вас и призовите "
|
||
#~ "$recall_name1"
|