1836 lines
65 KiB
Text
1836 lines
65 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. [tutorial]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
|
msgid ""
|
|
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
|
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
|
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
|
msgstr ":)"
|
|
|
|
#. [tutorial]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
|
msgstr "Wesnoth opplæring"
|
|
|
|
#. [side]: type=Fighter, description=student
|
|
#. [command]
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
|
|
msgid "Konrad"
|
|
msgstr "Konrad"
|
|
|
|
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
|
|
#. [event]
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
|
msgid "Quintain"
|
|
msgstr "Stråmann"
|
|
|
|
#. [side]: description=Delfador
|
|
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
|
|
msgid "Delfador"
|
|
msgstr "Delfador"
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"You will learn the basics of:\n"
|
|
" movement\n"
|
|
" attacking\n"
|
|
" healing\n"
|
|
" recruiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil få grunnleggende opplæring i:\n"
|
|
" bevegelse\n"
|
|
" angrep\n"
|
|
" helbredelse\n"
|
|
" rekruttering"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
|
|
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
|
msgstr "Bekjemp en farlig fiende"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
|
|
msgid "Get yourself killed"
|
|
msgstr "Bli drept i forsøket"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
|
|
msgid "Who would you like to play?"
|
|
msgstr "Hvilken karakter vil du spille?"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
|
|
#. [command]
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
|
msgid "Li'sar"
|
|
msgstr "Li'sar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
|
|
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
|
msgstr "*Velkommen til Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Under opplæringen spiller du Konrad."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
|
|
msgid ""
|
|
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
|
"of the river."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du står nå i vakttårnet ved Elverstrømmen. Din læremester Delfador er på "
|
|
"den andre bredden."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*Left click to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*Venstreklikk eller trykk en tast for å fortsette..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Under opplæringen spiller du Li'sar."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
|
msgid "Left click on Konrad"
|
|
msgstr "Venstreklikk på Konrad"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
|
|
msgid "Left click on Li'sar"
|
|
msgstr "Venstreklikk på Li'sar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"*You have selected Konrad.\n"
|
|
"The places he could move to are highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Du har valgt Konrad.\n"
|
|
"Feltene han kan flytte til er fremhevet."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*Left click or any key to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*Venstreklikk eller trykk en tast for å fortsette..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
|
|
msgid ""
|
|
"*You have selected Li'sar.\n"
|
|
"The places she could move to are highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Du har valgt Li'sar.\n"
|
|
"Feltene hun kan flytte til er fremhevet."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
|
|
msgid "HERE"
|
|
msgstr "HIT"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
|
|
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt Konrad ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
|
|
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt Li'sar ved siden av Delfador ved å klikke på feltet merket 'HIT'."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
|
|
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
|
msgstr "Venstreklikk på feltet merket HIT"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
|
|
msgid ""
|
|
"*Oops!\n"
|
|
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
|
|
"then try again.\n"
|
|
"*Left click or any key to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Oppsann!\n"
|
|
"Du flyttet til feil felt! Etter denne beskjeden kan du trykke på 'u' for "
|
|
"ugjort, og gjøre trekket om igjen.\n"
|
|
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
|
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
|
msgstr "God morgen, Delfador! Er det tid for å angripe ting?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
|
|
msgid "Um, well..."
|
|
msgstr "Hmm... vel, tja..."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
|
|
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
|
msgstr "Har du funnet en ork jeg kan filleriste, hva? ... eller et Troll??"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
|
|
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
|
msgstr "Stille! Jeg skal fremmane en fiende verdig en kriger som deg ..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
|
|
msgid "... this quintain!"
|
|
msgstr "... denne stråmannen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
|
|
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
|
msgstr "En stråmann? Skal jeg lekesloss med en nikkedukke??"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
|
msgstr ""
|
|
"Barn, du har 32 helsepoeng og et sverd. Med list og lempe er jeg brukbart "
|
|
"sikker på at du kan vinne."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
|
msgid ""
|
|
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
|
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
|
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Konrad) og så målet "
|
|
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
|
"trykker OK, vil Konrad angripe."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
|
msgid ""
|
|
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
|
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
|
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å angripe stråmannen, velg først angriperen (Li'sar) og så målet "
|
|
"(stråmannen). Du vil få se en detaljert beskrivelse av angrepet. Om du "
|
|
"trykker OK, vil Li'sar angripe."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
|
|
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
|
msgstr "Klikk på stråmannen for å angripe den."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
|
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
|
msgstr "Hei! Stråmannen slår tilbake!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
|
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
|
msgstr "Hmm, kanskje vi skulle startet med en filledukke."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
|
msgid "Should I retreat?"
|
|
msgstr "Bør jeg trekke meg tilbake?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
|
msgid "Good idea!"
|
|
msgstr "God idé!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
|
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
|
"killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: den lille sølvkronen ved Delfadors skulder viser at du vil tape "
|
|
"spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Konrad) blir drept."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
|
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
|
"killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: den lille sølvkronen nær Delfadors skulder viser at du vil tape "
|
|
"spillet hvis han dør. Du taper også om lederen din (Li'sar) blir drept."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
|
"will now get a turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uheldigvis har du brukt opp anledningene dine til å angripe denne runden. "
|
|
"Stråmannen får nå gjøre sin tur."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
|
|
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|
msgstr "Får FUGLESKREMSELET en egen tur??"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
|
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
|
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
|
|
"chances to hit you per combat round. \n"
|
|
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
|
|
"points. Brace yourself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja: det er en magisk stråmann.\n"
|
|
"Nå får dukken fem sjanser til å treffe deg, og hvis den treffer med alle "
|
|
"slagene faller du fra $student_hp til $future_hp helsepoeng. Stålsett deg!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
|
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
|
msgstr "Klikk på knappen Avslutt runde nederst til høyre."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
|
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
|
msgstr "Auu! Jeg trenger helbredelse! Bare $student_hp hp igjen!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
|
|
msgid "Village"
|
|
msgstr "Landsby"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
|
|
msgid ""
|
|
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
|
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
|
"you should retreat to there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er en landsby på den andre siden av bekken. Det er hyggelig å besøke "
|
|
"landsbyer, og hvis du ender turen der, vil du bli helbredet: du bør nok "
|
|
"trekke deg tilbake dit."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
|
|
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
|
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Konrad dit"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
|
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
|
msgstr "Klikk på landsbyen for å flytte Li'sar dit"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
|
|
msgid ""
|
|
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
|
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
|
|
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
|
"*Left click or any key to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå 'eier' du denne landsbyen: Du kan se flagget ditt vaie over den, og det "
|
|
"vil dukke opp et 1-tall ved siden av ikonet for landsbyer på toppen av "
|
|
"skjermen. Landsbyer produserer gull: hver runde tjener du to gullstykker, "
|
|
"pluss ett ekstra for hver landsby du eier.\n"
|
|
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [then]
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
|
|
msgid "Click on the End Turn button"
|
|
msgstr "Klikk på knappen for å avslutte runden"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
|
"some help against that quintain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du blir helbredet 8 helsepoeng ved begynnelsen av runden. Jeg tror nok du "
|
|
"trenger litt hjelp med den stråmannen."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
|
|
msgid "I'll recruit some elves!"
|
|
msgstr "Ja! Jeg kan rekruttere noen alver!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Vakttårn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
|
msgid ""
|
|
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
|
"have plenty of gold for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"En strålende idé. Hvis du vender tilbake til vakttårnet, kan du rekruttere "
|
|
"to enheter. Du har rikelig med gull."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
|
msgid "Move Konrad to the keep"
|
|
msgstr "Flytt Konrad til vakttårnet"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
|
|
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
|
msgstr "Flytt Li'sar til vakttårnet"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
|
|
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
|
"type of unit to choose: select it.\n"
|
|
"*Left click or any key to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan alltid rekruttere enheter i borgen rundt når du står i et vakttårn. "
|
|
"Høyreklikk på et borgfelt, og velg 'Rekrutter'. Denne gangen har du bare en "
|
|
"type rekrutter å velge blant.\n"
|
|
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
|
|
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
|
msgstr "Høyreklikk på et borgfelt og velg Rekrutter"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
|
|
msgid ""
|
|
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
|
|
"next turn.\n"
|
|
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
|
"description on the right of the screen.\n"
|
|
"*Left click or any key to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse nylig rekrutterte enhetene kan ikke gjøre noe denne runden: du kan "
|
|
"kontrollere dem neste runde.\n"
|
|
"Merk: etter denne dialogen kan du se beskrivelsen av en enhet til høyre på "
|
|
"skjermen ved å flytte musepekeren over den.\n"
|
|
"*Venstreklikk, eller trykk en tast for å fortsette..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
|
|
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
|
msgstr "Høyreklikk på et annet borgfelt og rekrutter en enhet til."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei, stråmannen ble nettopp helbredet for to helsepoeng! Jeg bør angripe "
|
|
"den straks!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
|
|
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
|
"have two kinds of attack..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, hvis en enhet ikke gjør noe en hel runde, vil den helbredes sakte.\n"
|
|
"Før du sender stridsmennene dine mot stråmannen bør du vite at alvene har to "
|
|
"typer angrep..."
|
|
|
|
#. [message]: description=student
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
|
|
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
|
msgstr "Jeg gir dem bare ordre om å bruke det angrepet som gjør mest skade!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
|
|
msgid ""
|
|
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
|
"find out..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Og hvilket vil det være? Sverdet (5-4) eller buen (3-3)? Du finner nok ut "
|
|
"av det..."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
|
|
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Venstreklikk på en alvekriger."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
|
msgid "End your turn, then attack again."
|
|
msgstr "Avslutt runden din og angrip så igjen."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
|
|
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
|
msgstr "Venstrekilkk på stråmannen for å angripe den."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
|
"attack was safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
|
"nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-"
|
|
"5). Avstandsvåpnet var nok sikrere."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
|
"attack was safer.\n"
|
|
"End your turn, then attack again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
|
"nærkampvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-"
|
|
"5). Avstandsvåpnet var nok sikrere.\n"
|
|
"Avslutt runden, og angrip så igjen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
|
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alven brukte et sverd (5-4, eller 5 skade, 4 angrep), som er et "
|
|
"nærkampsvåpen. Stråmannen får forsvare seg med sitt eget nærkampangrep (3-"
|
|
"5).\n"
|
|
"Du bør råde alvene til å bruke buen."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
|
msgid "Attack with the other Elf"
|
|
msgstr "Angrip med den andre alven"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
|
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
|
"defend itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et "
|
|
"avstandsvåpen. Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så den "
|
|
"kunne ikke forsvare seg."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
|
|
msgid ""
|
|
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
|
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
|
"defend itself.\n"
|
|
"End your turn, then attack again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alven brukte en bue (3-3, eller 3 skade, 3 angrep), som er et "
|
|
"avstandsvåpen. Stråmannen har ikke noe avstandsangrep, kun nærkamp, så den "
|
|
"kunne ikke forsvare seg.\n"
|
|
"Avslutt runden, og angrip så igjen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
|
|
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
|
|
msgstr "Fortsett å angripe med begge alvene til stråmannen må bite i gresset!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
|
|
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
|
msgstr "Kanskje du bør rekruttere enda en alv?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk:\n"
|
|
"Du kan høyreklikke på en enhet for å se en detaljert enhetsbeskrivelse."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
|
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk:\n"
|
|
"Husk å trekke skadde enheter tilbake til landsbyene, og rekrutter flere om "
|
|
"nødvendig. Ta spesielt vare på erfarne enheter med mange erfaringspoeng "
|
|
"(XP)."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
|
"should be able to kill them one at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk:\n"
|
|
"Disse øvingsdukkene angriper bare hvis du er et enkelt felt unna. Med flid "
|
|
"burde du kunne felle dem en om gangen."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
|
"unit costs you one gold per turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk:\n"
|
|
"Hver landsby du eier vil lønne en enhet gratis. Utover det vil hver enhet "
|
|
"koste deg et gullstykke hver runde."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
|
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
|
|
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
|
|
"twice as much to support as level 1 units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk:\n"
|
|
"Når en enhet får nok erfaring (den minste av søylene til høyre for enheten "
|
|
"viser erfaringen), vil den gå opp en grad. Alvekrigere har to valg, og du "
|
|
"kan velge hvilken oppgradering du vil. Merk at grad 2 enheter koster deg "
|
|
"dobbelt så mye å lønne i forhold til grad 1 enheter."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
|
|
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
|
|
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
|
|
"70% chance of hitting you wherever you stand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk:\n"
|
|
"Når du har valgt en enhet, ser du ulike prosenter for ulike felter: en "
|
|
"høyere prosent betyr bedre forsvar for enheten. For eksempel er det lett å "
|
|
"forsvare seg i borger og landsbyer, men vanskelig stående til livet i en "
|
|
"elv. Stråmennenes angrep er dessverre magiske, og magiske angrep har 70% "
|
|
"sjanse for å treffe uansett hvor du står."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
|
|
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
|
msgstr "Stråmannen er død, mine herrer, og jeg har fått solid erfaring!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
|
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, du vinner erfaring gjennom slag, og særlig ved å drepe en motstander: "
|
|
"erfaring vil på sikt gjøre deg til et mer dødelig redskap i strid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
|
msgid ""
|
|
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
"we have real work to do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Konrad! Deretter "
|
|
"begynner den virkelige oppgaven..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
|
msgid ""
|
|
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
"we have real work to do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå skal du få prøve deg på noen flere øvelsesdukker, Li'sar! Deretter "
|
|
"begynner den virkelige oppgaven..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
|
|
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
|
msgstr "Vil du fortsette treningen?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
|
|
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
|
msgstr "Ja, jeg trenger erfaringen."
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
|
msgid "No, I think I've got it."
|
|
msgstr "Nei, jeg tror jeg har fått nok."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
|
|
msgid ""
|
|
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
|
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
|
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
|
"next scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"*Remember:\n"
|
|
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Husk:\n"
|
|
"Du kan trykke 'u' for å gjøre det meste ugjort: nyttig når man angrer en "
|
|
"feil."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
|
msgid "*Galdrad"
|
|
msgstr "*Galdrad"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
|
|
msgid ""
|
|
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
|
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
|
"advance a level."
|
|
msgstr ""
|
|
", din nye rekrutt har to karaktertrekk: sterk og intelligent. Sterk betyr "
|
|
"at angrepene gjør mer skade, og intelligent betyr at mindre erfaring trenges "
|
|
"for å avansere en grad."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
|
msgid ""
|
|
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
|
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
" har også to karaktertrekk: rask og seig. Rask betyr et flytt mer per "
|
|
"runde, seig betyr flere helsepoeng."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
|
msgid "Patch of forest"
|
|
msgstr "Skogholt"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
|
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plasser en usåret enhet, en kriger er å foretrekke, i skogholtet sørøst på "
|
|
"øya: et godt felt som er lett å forsvare."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
|
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|
msgstr "Kan én enhet overleve mot alle de fiendene?"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
|
msgid ""
|
|
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
|
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
|
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med litt hjelp, ja. Hvis du flytter sjamanen din ved siden av den "
|
|
"forsvarende enheten, vil den helbredes 4 helsepoeng hver runde. Vær "
|
|
"forsiktig med å utsette Sjamanen for angrep: de er svake i kamp!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
|
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
|
msgstr "Flytt en enhet (kriger om mulig) til skogholdtet"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forflytt flere enheter over til øya eller for å befeste landsbyer, avslutt "
|
|
"så runden."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
|
"Do not let it die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne enheten kan forfremmes om den nedkjemper kun en fiende til (8 "
|
|
"erfaringspoeng). Ikke la enheten din dø!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
|
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
|
msgstr "Jeg håper jeg kan få avløsning etter dette!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
|
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
|
msgstr "Et heldig angrep av en orkisk fotsoldat, og jeg er ferdig!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
|
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
|
msgstr "Auu! Jeg kunne trenge helbredelse i en landsby."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
|
|
msgstr "Jeg har $gold gullstykker: nok til å rekruttere!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
|
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
|
msgstr "Ja, fortsett å rekruttere flere enheter: jeg tror du vil trenge dem!"
|
|
|
|
#. [tutorial]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
|
msgstr "Wesnoth opplæring, del II"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
|
msgid "Thrag"
|
|
msgstr "Thrag"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
|
|
msgid "Galdrad"
|
|
msgstr "Galdrad"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
|
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
|
msgstr "Nedkjemp den orkenes leder"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
|
msgid "Death of Konrad"
|
|
msgstr "Konrad dør"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Rundene tar slutt"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
|
msgid "Death of Li'sar"
|
|
msgstr "Li'sar dør"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
|
msgid ""
|
|
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
|
"scarecrows, perhaps?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohoi Galdrad! Har Delfador fremtrollet noe annet å bryne meg mot? Et dusin "
|
|
"fugleskremsler, kanskje?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
|
msgid "This is no game, Konrad! "
|
|
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Konrad!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
|
msgid ""
|
|
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
|
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
|
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orker har slått leir på andre siden av elven. Dette er alvisk jord: vi alver "
|
|
"er snare og vanskelige å treffe i skogen. De er tåper som trenger seg inn "
|
|
"hit. Du må bekjempe lederen deres, det er det eneste språket de forstår. "
|
|
"Jeg vil gi deg råd."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
|
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
|
msgstr "Dette er ingen lek i skogen, Li'sar!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
|
msgid "What should I do?"
|
|
msgstr "Hva gjør jeg nå?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
|
msgid ""
|
|
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
|
"the river. He should be little trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Først må vi ta hånd om orkekrigeren som er stasjonert ute i elven. Han bør "
|
|
"ikke være mye trøbbel."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
|
msgid ""
|
|
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
|
|
"real fight will begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innen den tid vil lederen deres ha rekruttert enheter å sende mot oss. Den "
|
|
"virkelige kampen begynner da."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
msgstr "GRUNT"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
|
msgid "DEEP"
|
|
msgstr "DYPT"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
|
|
msgid ""
|
|
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
|
|
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
|
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
|
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ser du det mørkeblå vannet: det er for dypt til at noen kan krysse der. De "
|
|
"kan komme til å vade langsomt over det smale båndet med lysere grunt vann i "
|
|
"øst, men vi kan stå på bredden og tvinge dem til å sloss i selve "
|
|
"vadestedet. Der vil de stå utsatt til, mens vi er beskyttet av skogen."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
|
msgid ""
|
|
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
|
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
|
"fight so well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hovedangrepet vil trolig komme over broen. Den midterste øya er nøkkelen: "
|
|
"det er en landsby der, hvor skadde enheter kan helbredes, og felter med skog "
|
|
"hvor vi kan forsvare oss effektivt."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
|
msgid ""
|
|
"To start, we will need some units:\n"
|
|
"Two Elvish Fighters\n"
|
|
"Two Elvish Archers\n"
|
|
"One Elvish Shaman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til å begynne med trenger vi noen enheter:\n"
|
|
" To alvekrigere\n"
|
|
" To alveskyttere\n"
|
|
" En alvesjaman"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
|
|
msgid ""
|
|
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
|
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
|
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng, og "
|
|
"$recall_name2 vant $recall_xp2. Du bør tilbakekalle dem nå, så de kan vinne "
|
|
"mer erfaring, heller enn å rekruttere ferske rekrutter."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
|
|
msgid ""
|
|
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
|
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
|
"than recalling, anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under opplæringen din vant $recall_name1 $recall_xp1 erfaringspoeng. Du bør "
|
|
"tilbakekalle ham nå, og rekruttere en annen (det er billigere enn å "
|
|
"tilbakekalle uansett)."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
|
msgid "RECALL $recall_name1"
|
|
msgstr "TILBAKEKALL $recall_name1"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
|
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name2"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
|
msgid ""
|
|
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
|
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
|
"Fighter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du hadde noen erfarne alvekrigere fra forrige slag ville vi tilbakekalt "
|
|
"dem: siden vi ikke har det, er det billigere å rekruttere nye. Så rekrutter "
|
|
"en alvekriger!"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
|
msgid ""
|
|
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
|
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du hadde hatt noen overlevende veteraner fra forrige slag ville vi "
|
|
"tilbakekalt dem, istedet må vi rekruttere en fersk alvekriger."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
|
msgid "Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Alvekriger"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og rekrutter en alvekriger"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
|
msgstr "Nei, Jeg sa en alveSJAMAN! Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
|
msgid ""
|
|
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
|
|
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
|
"they do!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sjamanen er en temmelig svak enhet, men har evnen til å helbrede enheter "
|
|
"rundt seg. De har også et spesialangrep som saktner fienden, og halverer "
|
|
"skaden de gjør!"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
|
msgid "So, should I end my turn now?"
|
|
msgstr "Så, bør jeg avslutte runden min nå?"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
|
|
msgid ""
|
|
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
|
|
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
|
"need more income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er sant! Ingen av dine rekrutterte enheter kan flytte, men du kan. De "
|
|
"fem enhetene koster deg 5 gullstykker i runden, med grunninntekten din på 2 "
|
|
"gull vil du tape 3 gullstykker per runde. Du trenger mer inntekt."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
|
|
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
|
msgstr "Flytt Konrad for å befeste en landsby. "
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
|
|
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
|
msgstr "Flytt Li'sar for å befeste en landsby. "
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
|
msgstr "Nei, jeg sa en alveSKYTTER! Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
|
|
msgid "Eowynial"
|
|
msgstr "Eowynial"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
|
|
msgid "Shaman"
|
|
msgstr "Sjaman"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
|
|
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
|
msgstr "Rekrutter en alvesjaman i nord."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
|
|
msgid "Elriend"
|
|
msgstr "Elriend"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
|
|
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
|
msgstr "Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name2|! Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
|
msgid "Archer #1"
|
|
msgstr "Bueskytter #1"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
|
|
msgid "Archer #2"
|
|
msgstr "Bueskytter #2"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
|
|
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|
msgstr "Rekrutter to alveskyttere i feltene i vest."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
|
msgstr "Nei, jeg sa rekrutter en alveKRIGER! Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
|
|
msgid "Golir"
|
|
msgstr "Golir"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
|
|
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei, jeg sa tilbakekall $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
|
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei, jeg sa TILBAKEKALL $recall_name1 fra forrige slag, ikke rekrutter en "
|
|
"ny $recruit_type|! Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
|
msgstr "Høyreklikk på feltet sørøst for deg og tilbakekall $recall_name2"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
|
|
msgid "RECALL $recall_name2"
|
|
msgstr "TILBAKEKALL $recall_name2"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
|
msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og rekrutter en alvekriger."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
|
"again..."
|
|
msgstr "$recruit.type|? Jeg sa REKRUTTER en ny ALVEKRIGER. Prøv igjen..."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
|
msgid "Elindel"
|
|
msgstr "Elindel"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
|
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
|
msgstr "Du har vært lærenem, Konrad!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
|
|
msgid ""
|
|
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
|
"losing 1 gold per turn now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Landsbyen lønner en enhet gratis, og gir deg et gullstykke per runde: med "
|
|
"utgiftene du har taper du nå bare 1 gull hver runde."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
|
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
|
msgstr "Du har vært lærenem, Li'sar!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
|
msgid "End your turn"
|
|
msgstr "Avslutt runden din"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
|
msgid ""
|
|
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
|
"recruit more units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har befestet alle landsbyene rundt vakttårnet, men hold deg i nærheten så "
|
|
"du kan rekruttere flere enheter."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
|
|
msgid ""
|
|
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
|
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør la Konrad befeste landsbyene rundt vakttårnet: han må allikevel "
|
|
"holde seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
|
|
msgid ""
|
|
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
|
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør la Li'sar befeste landsbyene rundt vakttårnet: hun må allikevel "
|
|
"holde seg i nærheten for å rekruttere flere enheter."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
|
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
|
msgstr "Orker har ingen avstandsangrep, så bruk bueskytterne dine mot den."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
|
msgid ""
|
|
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
|
"right)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angrip orken med en bueskytter (beveg musa over enheter for å se beskrivelse "
|
|
"til høyre)."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
|
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utmerket. Alver er godt beskyttet i skogen: det er bare 30% sjanse for å "
|
|
"treffe en alveskytter når han står i skog."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
|
|
msgid ""
|
|
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
|
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
|
"Cancel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er veldig farlig å stå i vann når det er fiender i nærheten! Enhetene "
|
|
"dine vil ha 80% sjanse for å bli truffet av orkenes motangrep! Gjør om!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
|
|
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
|
msgstr "Angrip orken med den andre bueskytteren."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
|
msgid "Fighter to Here"
|
|
msgstr "Flytt krigeren HIT"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
|
msgid ""
|
|
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
|
"village to the far east: that will take two turns."
|
|
msgstr ""
|
|
"De andre enhetene dine kan ikke nå orken denne runden. Send en kriger til "
|
|
"landsbyen langt i øst: det vil ta to runder."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
|
msgid ""
|
|
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
|
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan få en enhet til å bevege seg over flere runder: velg enheten, og "
|
|
"klikk så på målfeltet. Du ser (2) hvis det tar to runder å nå dit."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
|
|
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
|
msgstr "Send en kriger til landsbyen langt i øst."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
|
msgid ""
|
|
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
|
"then return to the keep to recruit more units!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Send den andre krigeren og sjamanen sørover så de kan angripe neste runde. "
|
|
"Vend så tilbake til vakttårnet for å rekruttere flere enheter."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
|
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt krigeren og sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet med "
|
|
"Konrad."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
|
|
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt krigeren og sjamanen sørover, og vend så tilbake til vakttårnet med "
|
|
"Li'sar."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
|
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
|
msgstr "Rekrutter enda en bueskytter og en kriger."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
|
msgid "I have no more money to recruit!"
|
|
msgstr "Jeg har ikke penger å rekruttere for!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
|
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ofte et problem, det er derfor det er så viktig å eie landsbyer."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
|
|
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
|
msgstr "Flytt Konrad til en annen (eierløs) landsby."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
|
|
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
|
msgstr "Flytt Li'sar til en annen (eierløs) landsby."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
|
msgid ""
|
|
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
|
"riders reach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orken blokkerer broen! Vi må okkupere den øya før ulverytterne når dit."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
|
msgid "Can't our units just move around him?"
|
|
msgstr "Kan ikke enhetene våre bare flytte forbi ham?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
|
msgid "ZoC"
|
|
msgstr "ZoC"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
|
msgid ""
|
|
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
|
|
"and cannot move further that turn.\n"
|
|
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
|
"water, you'll have to kill him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei: med en gang du flytter inntil en fiendtlig enhet, er du i enhetens "
|
|
"'kontrollsone' (forkortet ZoC - på engelsk 'Zone of Control'), og kan ikke "
|
|
"flytte videre den runden.\n"
|
|
"For å flytte tropper over til øya, uten å måtte vade sakte gjennom vannet, "
|
|
"blir du nødt til å drepe ham."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
|
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
|
msgstr "Angrip orken med en bueskytter."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
|
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
|
msgstr "Forflytt andre enheter og befest om mulig landsbyer, avslutt runden."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
|
msgid ""
|
|
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
|
|
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
|
"turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen andre enheter kan trygt nå den orken: Jeg håper bueskytteren min "
|
|
"overlever motangrepet! Jeg bør nok få tak i flere landsbyer, og flytte alle "
|
|
"nærmere før neste runde."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
|
"it at the beginning of next turn, too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja. Hvis sjamanen din står rett bak enheten på broen, vil den helbredes ved "
|
|
"begynnelsen av neste runde også."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
|
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
|
msgstr "Flytt sjamanen ut på broen og bak enheten."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
|
"multiple directions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær forsiktig: Hvis du står på broen er du utsatt for angrep fra flere "
|
|
"sider!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
|
msgid ""
|
|
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
|
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
|
"attack you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er svært farlig å stå i vannet med fiender i nærheten! Enheten din vil "
|
|
"ha en 80% sjanse for å bli truffet! Gjør om, og vent på at de skal angripe "
|
|
"deg! "
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
|
"last village near the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke glem krigeren i øst: du kan flytte ham sørover til den siste landsbyen "
|
|
"nær elven."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
|
msgid ""
|
|
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
|
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi må befeste den landsbyen, ellers vil de ta den neste runde! Flytt dine "
|
|
"sårede enheter for å ta den så de kan helbredes, og drep så orken."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
|
msgid ""
|
|
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
|
|
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
|
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsiktig! Det er natt nå. Orker er lyssky: angrepene deres er 25% "
|
|
"sterkere om natten, 25% svakere om dagen. Du er hederlig: sterkere om dagen "
|
|
"enn om natten. Alvene er nøytrale: upåvirket av natt og dag."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
|
|
msgid ""
|
|
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
|
|
"to see a description of the time of day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etter denne dialogen kan du holde musepekeren over bildet under kartet til "
|
|
"høyre. Du vil da se en beskrivelse av tiden på døgnet."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
|
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk å trekke sårede tropper tilbake til landsbyer. Helbredere kan bare gi "
|
|
"4 helsepoeng om gangen, landsbyer gir 8 (som er maksimal helbredelse på en "
|
|
"enkelt runde)."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
|
msgid "Defend here"
|
|
msgstr "Forsvar her"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
|
"hard to dislodge!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær oppmerksom på orkene som krysser elven! Hvis de får fotfeste i skogen "
|
|
"vil de være vanskelige å hive på sjøen."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
|
msgid ""
|
|
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
|
|
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
|
|
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan forsikre deg om at du har brukt alle enhetene dine en runde: trykk "
|
|
"'n' for å vise neste enhet med forflytning igjen, MELLOMROM for å indikere "
|
|
"at en enhet er ferdig denne runden.\n"
|
|
"Når 'n' ikke lenger viser nye enheter, kan du avslutte runden."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
|
|
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du trenger bare å nedkjempe lederen for å vinne: se Meny -> Scenariets mål"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
|
|
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk å rekruttere flere tropper, da du vil komme til å trenge dem: "
|
|
"Bueskyttere er spesielt effektive mot fotsoldater, ulveryttere og orkenes "
|
|
"leder."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
|
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold deg i nærheten av vakttårnet: du må være i et vakttårn for å "
|
|
"rekruttere enheter, og jeg tviler på at orkenes leder vil la deg bruke hans!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
|
|
msgid ""
|
|
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
|
"it heals him each turn and provides good defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lederen har flyttet inn i den landsbyen! Han er ikke så dum som jeg "
|
|
"trodde: han blir helbredet og kan forsvare seg lettere."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
|
msgid ""
|
|
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
|
"each turn and provides good defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den enheten har befestet landsbyen vår! Du bør få ham ut derfra: han blir "
|
|
"helbredet og reduserer vår inntekt."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
|
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er risikabelt å bruke meg til å angripe med! Jeg kan saktne ned "
|
|
"motstanderen med avstandsangrepet mitt, men jeg håper du har en plan hvis "
|
|
"jeg bommer!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
|
|
msgid ""
|
|
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
|
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er nær ved å drepe lederen deres! Enheten som feller ham vil motta 16 "
|
|
"erfaringspoeng (8 per nivå). Velg denne enheten med omtanke! "
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
|
|
msgid ""
|
|
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
|
|
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kommer til å savne $deadguy.user_description|, han hadde hele $deadguy."
|
|
"experience erfaringspoeng, det betyr at han snart ville ha avansert til 2. "
|
|
"grad."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
|
|
msgid ""
|
|
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
|
|
"experienced troops dying!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kommer til å savne $deadguy.user_description|, men heller ham enn en av "
|
|
"våre erfarne soldater!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
|
msgid ""
|
|
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å miste en helbreder er et tap for alle troppene! Hold dem unna fiendens "
|
|
"rekkevidde!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
|
|
msgid ""
|
|
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
|
|
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
|
"the 'Actions' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan se hvor en fiende kan nå ved å holde musepekeren over dem. Du kan se "
|
|
"alle mulige fiendtlige trekk samtidig med menyen Handlinger -> Vis fiendens "
|
|
"rekkevidde."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
|
|
msgid ""
|
|
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
|
"user_description|."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter av 2. grad er sterke, men ikke usårbare. Far vel, $deadguy."
|
|
"user_description|."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
|
"units at once, during the day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta deg i akt for lederen: han kan gjøre 36 helsepoeng i skade om natten! "
|
|
"Angrip med mange enheter samtidig, og om dagen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
|
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg er fullstendig helbredet etter forfremmelsen!\n"
|
|
"Jeg har alltid 60% sjanse til å treffe med buen, og gjør 9 skade med hver av "
|
|
"mine fire angrep. Bruk meg til å knekke enheter som er vanskelige å treffe."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
|
|
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
|
|
"me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
|
"Jeg er god med både bue og sverd,og jeg kan snike meg usett fram i skog. "
|
|
"Fienden ser meg bare hvis de er rett ved siden av meg."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
|
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
|
"Jeg er god med både bue og sverd, men jeg har en spesiell egenskap: "
|
|
"lederskap. 1. grads enheter rundt meg gjør 25% mer skade, så plasser meg "
|
|
"strategisk."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg er fullstendig helbredet etter gradering!\n"
|
|
"Jeg er særlig god med sverdet: fire angrep med 8 skade for hvert treff!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
|
|
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|
msgstr "Du har brukt for lang tid. Vi blir aldri kvitt orkene nå!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
|
|
msgid ""
|
|
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
|
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
|
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
|
|
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
|
"The Throne."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
|
msgid "Elder Mage"
|
|
msgstr "Aldrende magiker"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
|
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
|
"on account of their powerful lightning bolts."
|
|
msgstr ""
|
|
"En aldrende magiker var en gang en stor trollmann, og besitter fremdeles mye "
|
|
"av sin tidligere styrke. På tross av de tærende erfaringene han har gjort "
|
|
"seg i årenes løp, er han fryktet på slagmarken for lynkilene han har makt "
|
|
"over."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
|
msgid "staff"
|
|
msgstr "stav"
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lynkile"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Fighter"
|
|
msgstr "Soldat"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
|
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
|
"day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unge og fremadstormende er soldatene trent i sverdkamp. Skjønt de ennå er "
|
|
"sårbare for angrep fra fiender, har de potensiale til en dag å bli en store "
|
|
"krigere."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "sverd"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
|
msgid "female^Fighter"
|
|
msgstr "Stridsmøy"
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
|
msgid "sabre"
|
|
msgstr "sabel"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
|
"extremely unusual to be attacked by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stråmenn brukes for å trene sverdlek og lansespill. Du vil svært sjelden "
|
|
"oppleve å bli angrepet av en."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
|
msgid "flail"
|
|
msgstr "stålpisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
|
#~ msgstr "Rekrutter to alveskyttere i feltene i vest."
|
|
|
|
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
|
#~ msgstr "Høyreklikk på feltet sør for deg og tilbakekall $recall_name1"
|
|
|
|
#~ msgid "impact"
|
|
#~ msgstr "slag"
|
|
|
|
#~ msgid "fire"
|
|
#~ msgstr "ild"
|
|
|
|
#~ msgid "blade"
|
|
#~ msgstr "hugg"
|