1864 lines
84 KiB
Text
1864 lines
84 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας μεταφραστές! Η εκμάθηση είναι λίγο αστεία στην αρχή, καλωσορίζωντας "
|
||
"τους νέους παίκτες. Παρακαλώ κρατήστε χαρούμενα αισθήματα! Για ερωτήσεις "
|
||
"στείλτε γράμμα στο rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
msgstr "Εκμάθηση του Γουέσνοθ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, description=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Κώνραντ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Ανδρόκειλο"
|
||
|
||
#. [side]: description=Delfador
|
||
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Ντεφάλντορ"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
" movement\n"
|
||
" attacking\n"
|
||
" healing\n"
|
||
" recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα μάθετε τα βασικά των:\n"
|
||
"κινήσεων\n"
|
||
"επιθέσεων\n"
|
||
"γιατρειάς\n"
|
||
"στρατολόγησης"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Διέλυσε έναν κακό αντίπαλο"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Πεθάνετε"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Με ποιον θα θέλατε να παίξετε;"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||
msgid "Li'sar"
|
||
msgstr "Λί'ζαρ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
|
||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "*Καλωσορίσατε στο Γουέσνοθ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Για την εκμάθηση, θα παίξετε με τον Κώνραντ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρίσκεστε στον πύργο, και ο μέντοράς σας, Ντεφάλντορ βρίσκεται στην "
|
||
"ανατολική όχθη του ποταμού."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*Left click to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Αριστερό κλικ για συνέχεια..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Για την εκμάθηση, θα παίξετε με την Λί'ζαρ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ στον Κώνραντ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
|
||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ στην Λί'ζαρ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||
"The places he could move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Επιλέξατε τον Κώνραντ.\n"
|
||
"Το έδαφος που μπορεί να μετακινηθεί είναι φωτισμένο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Αριστερό κλικ ή ένα οποιοδήποτε κουμπί για συνέχεια..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||
"The places she could move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Επιλέξατε την Λί'ζαρ.\n"
|
||
"Το έδαφος που μπορεί να μετακινηθεί είναι φωτισμένο."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
|
||
msgid "HERE"
|
||
msgstr "ΕΔΩ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετακίνηστε τον Κώνραντ δίπλα στον Ντεφάλντορ, με το να επιλέξετε το έδαφος "
|
||
"σημαδεμένο με 'ΕΔΩ'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
|
||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετακίνηστε την Λί'ζαρ δίπλα στον Ντεφάλντορ, με το να επιλέξετε το έδαφος "
|
||
"σημαδεμένο με 'ΕΔΩ'."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
|
||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ στο έδαφος που λέει ΕΔΩ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"*Oops!\n"
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
|
||
"then try again.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ούπς!\n"
|
||
"Πήγες σε λάθος σημείο! Μετά από αυτό το μήνυμα μπορείς να πατήσεις 'θ' για "
|
||
"να ανακαλέσεις, και να ξαναπροσπαθήσεις.\n"
|
||
"*Αριστερό κλικ ή οποιοδήποτε κουμπί για συνέχεια..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Καλημέρα Ντεφάλντορ! Ήρθε η ώρα να πολεμήσω τίποτα;"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Χμμ, εντάξει..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Μου βρήκες κανένα ορκ για να παλέψω, ε; Κανένα τρολ;"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Ησυχία! Θα καλέσω έναν εχθρό για σένα..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... αυτό το ανδρόκειλο!"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
|
||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||
msgstr "Ένα ανδρόκειλο; Θες να υποκριθώ ότι πολεμάω ένα σκιάχτρο;;"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
|
||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παιδί μου, έχεις 32 βαθμούς ζωής και ένα σπαθί. Είμαι αιδιόδοξος πως θα "
|
||
"κερδίσεις."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να επιτεθείς στο ανδρόκειλο, επέλεξε πρώτα τον επιτεθέμενο (Κώνραντ) και "
|
||
"μετά τον στόχο (το ανδρόκειλο). Θα δεις μια αναφορά με τις λεπτομέρειες τις "
|
||
"μάχης. Όταν επιλέξεις ΟΚ, ο Κώνραντ θα επιτεθεί."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να επιτεθείς στο ανδρόκειλο, επέλεξε πρώτα τον επιτεθέμενο (Λί'ζαρ) και "
|
||
"μετά τον στόχο (το ανδρόκειλο). Θα δεις μια αναφορά με τις λεπτομέρειες τις "
|
||
"μάχης. Όταν επιλέξεις ΟΚ, η Λί'ζαρ θα επιτεθεί."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ στο ανδρόκειλο για να του επιτεθείς"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Έι! Αυτό το ανδρόκειλο αντεπιτήθεται!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Χμμ, μάλλον θα έπρεπε να αρχίσουμε με μία κούκλα."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Μήπως να υποχωρήσω;"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Καλή ιδέα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: το μικρό ασημένιο στέμα δίπλα στον Ντεφάλντορ δείχνει ότι αν "
|
||
"πεθάνει αυτός θα χάσεις το παιχνίδι. Επίσης, θα χάσεις το παιχνίδι εάν "
|
||
"σκοτωθεί ο αρχηγός σου (Κώνταντ)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: το μικρό ασημένιο στέμα δίπλα στον Ντεφάλντορ δείχνει ότι αν "
|
||
"πεθάνει αυτός θα χάσεις το παιχνίδι. Επίσης, θα χάσεις το παιχνίδι εάν "
|
||
"σκοτωθεί ο αρχηγός σου (Λί'ζαρ)."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"will now get a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δυστυχώς, κατανάλωσες τον γύρο σου κάνοντας επίθεση στο ανδρόκειλο. Είναι ο "
|
||
"γύρος του ανδρόκειλου τώρα."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
|
||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||
msgstr "Αυτή το ΣΚΙΑΧΤΡΟ έχει και γύρο;"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
|
||
"chances to hit you per combat round. \n"
|
||
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
|
||
"points. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παιδί μου, έχεις 32 βαθμούς ζωής και ένα σπαθί. Είμαι αιδιόδοξος πως θα "
|
||
"κερδίσεις."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ στο Τέλος Γύρου κουμπί κάτω δεξιά"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||
msgstr "Άουτς! Χρειάζομαι θεραπεία! Μόνο $student_hp βυ μου έμειναν!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Χωριό"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||
"you should retreat to there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει ένα χωριό στην άλλη όχθη του ποταμού. Η επίσκεψη χωριών είναι καλή "
|
||
"ιδέα, και στεκόμενη μια μονάδα σε ένα θα θεραπευτεί στην αρχή του γύρου: "
|
||
"καλυτερα να υποχωρήσεις εκεί."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ στο χωριό για να κουνήσεις τον Κώνραντ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ στο χωριό για να μετακινήσεις την Λί'ζαρ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
|
||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τώρα 'κατέχεις' αυτό το χωριό: μπορείς να δεις την σημαία σου να κυματίζει, "
|
||
"και από εδώ και στο εξής ένα '1' θα εμφανιστεί δίπλα στο εικονίδιο των "
|
||
"σπιτιών στο πάνω μέρος της οθόνης. Τα χωριά δίνουν χρυσό: κάθε γύρο παίρνεις "
|
||
"2 χρυσό, συν ένα από κάθε χωριό που κατέχεις.\n"
|
||
"*Αριστερό κλικ ή κάποιο άλλο κουμπί για να συνεχίσεις..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||
msgstr "Κάνε κλικ στο κουμπί Τέλος Γύρου"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||
"some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τώρα θα θεραπευτείς κατά 8 βαθμούς υγείας. Μα νομίζω ότι θα χρειαστείς λίγη "
|
||
"βοήθεια εναντίων του ανδρόκειλου."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
|
||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Θα στρατολογήσω μερικά ξωτικά!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Πύργος"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καταπληκτική ιδέα. Εάν επιστρέψεις στον πύργο, μπορείς να στρατολογήσεις δύο "
|
||
"μονάδες. Έχεις αρκετό χρυσό γι'αυτό."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ στον πύργο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
|
||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||
msgstr "Μετακίνησε την Λί'ζαρ στο οχυρό"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
|
||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||
"type of unit to choose: select it.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είσαι στον πύργο, μπορείς να στρατολογήσεις στο χώρο του κάστρου γύρω "
|
||
"σου, με δεξί-κλικ και επιλέγοντας 'Στρατολόγηση'. Αυτήν τη φορά θα έχεις "
|
||
"μόνο έναν τύπο μονάδας να διαλέξεις: επέλεξέ το.\n"
|
||
"*Αριστερό κλικ ή οποιοδήποτε κουμπί για συνέχεια..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
|
||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ στο έδαφος του κάστρου και επέλεξε Στρατολόγηση"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||
"description on the right of the screen.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι φρέσκες μονάδες δεν μπορούν να κάνουν κάτι σ'αυτόν τον γύρο: θα τις "
|
||
"ελέγχεις από τον επόμενο γύρο.\n"
|
||
"Σημείωση: μετά από αυτό τον διάλογο, μπορείς να κουνήσεις το ποντίκι σου σε "
|
||
"μια μονάδα για να δεις μια περιγραφή στα δεξιά της οθόνης.\n"
|
||
"*Αριστερό κλικ ή οποιοδήποτε άλλο κουμπί για να συνεχίσεις..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεξί κλικ σε κάποιο άλλο χώρο του κάστρου και στρατολόγησε μια ακόμα μονάδα"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εε, αυτό το ανδρόκειλο μόλις γιατρεύτηκε κατά 2 βαθμούς υγείας! Καλά θα κάνω "
|
||
"να επιτεθώ αμέσως!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ναι, εάν μια μονάδα δεν κάνει τίποτα για έναν γύρο, σιγά-σιγά θα "
|
||
"γιατρευτεί.\n"
|
||
"Μα πριν στείλεις τους πολεμηστές σου εναντίων του ανδρόκειλου, πρέπει να "
|
||
"ξέρεις ότι έχουν δύο είδη επιθέσεων..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
|
||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||
msgstr "Θα τους πω να χρησιμοποιήσουν αυτό που κάνει την πιο πολλή ζημιά!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Και πιο είναι αυτό; Το σπαθί (5-4) ή το τόξο (3-3); Υποθέτω θα το βρεις..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ στο Ξωτικοπολεμιστή"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
||
msgid "End your turn, then attack again."
|
||
msgstr "Τελείωσε τον γύρω σου, και τότε ξανακάνε επίθεση."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||
msgstr "Αριστερό κλικ στο Ανδρόκειλο για να επιτεθείς."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
"attack was safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ξωτικό χρησιμοποίησε σπαθί (5-4. ή 5 ζημιά, 4 επιθέσεις), η οποία είναι "
|
||
"επίθεση από κοντά, έτσι το ανδρόκειλο αμύνθηκε με την δική του επίθεση (3-"
|
||
"5). Η επίθεση από απόσταση ήταν ασφαλέστερη."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
"attack was safer.\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ξωτικό χρησιμοποίησε σπαθί (5-4. ή 5 ζημιά, 4 επιθέσεις), η οποία είναι "
|
||
"επίθεση από κοντά, έτσι το ανδρόκειλο αμύνθηκε με την δική του επίθεση (3-"
|
||
"5). Η επίθεση από απόσταση ήταν ασφαλέστερη.\n"
|
||
"Τελείωσε τον γύρο σου, και ξαναπροσπάθησε."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ξωτικό χρησιμοποίησε σπαθί (5-4. ή 5 ζημιά, 4 επιθέσεις), η οποία είναι "
|
||
"επίθεση από κοντά, έτσι το ανδρόκειλο αμύνθηκε με την δική του επίθεση (3-"
|
||
"5).\n"
|
||
"Καλύτερα να πεις στο άλλο Ξωτικό να χρησιμοποιήσει τόξο."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Attack with the other Elf"
|
||
msgstr "Κάνε επίθεση με το άλλο Ξωτικό"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||
"defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ξωτικό χρησιμοποίησε επίθεση εξ αποστάσεως (3-3. ή 3 ζημιά, 3 επιθέσεις). "
|
||
"Το ανδρόκειλο δεν έχει επίθεση από απόσταση, μόνο επίθεση από κοντά, και "
|
||
"έτσι δεν μπόρεσε να αμυνθεί."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||
"defend itself.\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ξωτικό χρησιμοποίησε επίθεση εξ αποστάσεως (3-3. ή 3 ζημιά, 3 επιθέσεις). "
|
||
"Το ανδρόκειλο δεν έχει επίθεση από απόσταση, μόνο επίθεση από κοντά, και "
|
||
"έτσι δεν μπόρεσε να αμυνθεί.\n"
|
||
"Τελείωσε τον γύρο σου, και ξανακάνε επίθεση."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
|
||
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνέχισε να πολεμάς, με τα δύο ξωτικά, μέχρι να νικήσεις το ανδρόκειλο!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Μήπως θα έπρεπε να στρατολογήσεις ένα ακόμα ξωτικό;"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση:\n"
|
||
"Μπορείς να κάνεις δεξί κλικ σε μια μονάδα για να δεις το Προφίλ τους."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
||
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση:\n"
|
||
"Θυμήσου να τραβήξεις πίσω τις τραυματισμένες μονάδες στα χωριά, και να "
|
||
"στρατολογείς κι'άλλες όταν χρειάζεσαι. Να δίνεις ειδική φροντίδα στις "
|
||
"μονάδες με μεγαλύτερη εμπειρία (BE)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση:\n"
|
||
"Αυτές οι κούκλες επιτίθενται μόνο εάν είσαι δίπλα τους. Προσέχωντας, θα "
|
||
"καταφέρεις να τις σκοτώσεις μία μία."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||
"unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση:\n"
|
||
"Κάθε χωριό που κατέχεις μπορεί να εφοδιάσει μία μονάδα δωρεάν. Μετά όμως, "
|
||
"κάθε μονάδα κοστίζει ένα νόμισμα ανά γύρο."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
|
||
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
|
||
"twice as much to support as level 1 units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση:\n"
|
||
"Όταν μια μονάδα παίρνει αρκετή εμπειρία (η μπάρα εμπειρίας είναι η μικρότερη "
|
||
"μπάρα στα δεξιά), θα ανεβαί 1 επίπεδο. Οι Ξωτικοπολεμιστές έχουν δυο "
|
||
"επιλογές, και πρέπει να επιλέξεις πια απ' τις δύο θέλεις. Πρόσεξε ότι οι "
|
||
"μονάδες 2ου επιπέδου κοστίζουν διπλάσια εφόδια απ' ότι οι μονάδες 1ου "
|
||
"επιπέδου."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
|
||
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
|
||
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
|
||
"70% chance of hitting you wherever you stand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση:\n"
|
||
"Όταν επιλέξεις μια μονάδα, μπορείς να δεις στατιστικά για διάφορα εδάφη: τα "
|
||
"υψηλότερα σημαίνουν περισσότερη άμυνα. Για παράδειγμα, η άμυνα είναι "
|
||
"μεγαλύτερη στα κάστρα και χωριά, και μικρότερη μέσα σε ποταμούς. Οι "
|
||
"επιθέσεις κουκλών είναι μαγικές, και έτσι, έχουν 70% πιθανότητες να "
|
||
"ευστοχήσουν όπου και αν είναι ο αντίπαλος."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
|
||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Το ανδρόκειλο είναι νεκρό, κύριοι, και πήρα περισσότερη εμπειρία!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ναι, παίρνεις περισσότερη εμπειρία με μάχες, ειδικά όταν σκοτώνεις εχθρούς. "
|
||
"Όσο πιο πολύ εμπειρία τόσο ισχυρότερος γίνεσαι."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τώρα Κώνραντ, μπορείς να παλέψει και με άλλα σκιάχτρα εάν θες να εξασκηθείς! "
|
||
"Μετά, έχουμε λίγη πραγματική δουλειά να κάνουμε..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
msgid ""
|
||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θες Λί'ζαρ, μπορείς να εξασκηθείς και με άλλα σκιάχτρα! Μετά, θα "
|
||
"ασχοληθούμε με πραγματικές μάχες..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
|
||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
msgstr "Θέλεις να συνεχίσεις την εξάσκηση;"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
|
||
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||
msgstr "Ναι, ακόμα μαθαίνω."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||
msgid "No, I think I've got it."
|
||
msgstr "Όχι, νομίζω το'πιασα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||
"next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με την λήξη της μάχης, πρόσεξε πως ο χάρτης έσβησε για να υποδείξει πως η "
|
||
"μάχη έχει τελειώσει. Ωστόσο θα εμφανιστούν όλες οι θέσεις των μονάδων καθώς "
|
||
"και η κατάστασή τους. Για να συνεχίσεις πάτα 'Τέλος Γύρου'."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"*Remember:\n"
|
||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Θυμήσου:\n"
|
||
"Μπορείς να πατήσεις το 'θ' εάν θες να ανακαλέσεις μία κίνηση: χρήσιμο για "
|
||
"διόρθωση λαθών."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
||
msgid "*Galdrad"
|
||
msgstr "*Γκάλντραντ"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||
"advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", η νέα σου μονάδα, έχει δύο ικανότητες: δύναμη και εξυπνάδα. Δύναμη "
|
||
"σημαίνει ότι η μονάδα κάνει μεγαλύτερη ζημιά, και εξυπνάδα σημαίνει ότι "
|
||
"χρειάζεται λιγότερη εμπειρία για να προαχθεί στο επόμενο επίπεδο."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"έχει δύο ικανότητες: ταχύτητα και αντίσταση. Ταχύτητα σημαίνει ότι μια "
|
||
"μονάδα μπορεί να μετακινηθεί κατά ένα έδαφος μακρύτερα κάθε γύρο, και "
|
||
"αντίσταση σημαίνει ότι έχει περισσότερους βαθμούς υγείας."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Η περιοχή του δάσους"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τώρα τοποθέτησε μια υγιή μονάδα, κατά προτίμηση πολεμιστή, στην περιοχή του "
|
||
"δάσους νότιοανατολικά του νησιού: ένα ωραίο μέρος για ενέδρες. "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Μπορεί μία μόνο μονάδα να επιζήσει με όλους αυτούς τους εχθρούς;"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με λίγη βοήθεια, ναι. Εάν μετακινήσεις τον Σαμάνο δίπλα στην αμυνόμενη "
|
||
"μονάδα, θα την γιατρέυει κατά 4 βαθμούς υγείας ανά γύρο. Μόνο πρόσεχε μην "
|
||
"εκθέσεις τον Σαμάνο σου σε επίθεση: είναι αρκετά αδύναμος μόνος του."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετακίνησε μια μονάδα (πολεμιστή εάν είναι δυνατό) στην περιοχή του δάσους"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προώθησε άλλες μονάδες στο νησί ή για να πάρεις χωριά, και Τελείωσε τον Γύρο"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η μονάδα απέχει μόνο μία νίκη ( 8 πόντους εμπειρίας) για να προβιβαστεί "
|
||
"στο επόμενο επίπεδο! Μην την αφήσεις να πεθάνει!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||
msgstr "Ελπίζω να μπορέσω να υποχωρίσω μετά απ'αυτό!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||
msgstr "Μια καλή επίθεση από αυτόν τον πολεμιστή Ορκ και τελείωσα!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||
msgstr "Άουτς! Θα μου ήταν χρήσιμη μια θεραπεία στο χωριό."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
|
||
msgstr "Έχω $side.gold χρυσό: αρκετό για στρατολόγηση!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ναι, συνέχισε να στρατολογείς: Νομίζω θα χρειαστούμε και άλλες μονάδες!"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Εκμάθηση του Γουέσνοθ Μέρος II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Θραγκ"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Γκάλντραντ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Νίκησε τον Αρχηγό των Ορκ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Θάνατος του Κώνταντ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Τελειώσουν οι γύροι"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||
msgid "Death of Li'sar"
|
||
msgstr "Θάνατος της Λί'ζαρ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||
"scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια Γκάλντραντ! Μήπως έχει ο ντεφάλντορ δημιουργήσει κάτι άλλο για να με "
|
||
"πολεμήσει; Ένα κοπάδι των σκιάχτρων, ίσως;"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Αυτό δεν είναι παιχνίδι, Κώνραντ!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Ορκ κατασκήνωσαν απέναντι από τον ποταμό. Αυτή είναι περιοχή των ξωτικών: "
|
||
"εμείς τα Ξωτικά είμαστε γρήγορα και δύσκολοι στόχοι στο δάσος. Είναι ανόητοι "
|
||
"που έρχονται εδώ. Πρέπει να νικήσεις τον αρχηγό τους, ώστε να μην μας "
|
||
"ξαναενοχλήσουν ξανά. Θα σε συμβουλεύσω."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||
msgstr "Εδώ δεν παίζουμε, Λί'ζαρ!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Τι πρέπει να κάνω;"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατ' αρχάς, πρέπει να κανονίσουμε τον Πολεμιστή Ορκ που βρίσκεται στην μέση "
|
||
"του ποταμού. Δεν θα είναι μεγάλο πρόβλημα."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
|
||
"real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τότε, ο αρχηγός τους θα έχει στρατολογήσει άλλες μονάδες εναντίων μας, και η "
|
||
"πραγματική μάχη θα ξεκινήσει."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "SHALLOW"
|
||
msgstr "ΡΗΧΑ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||
msgid "DEEP"
|
||
msgstr "ΒΑΘΙΑ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δες αυτό το σκούρο μπλε ύδωρ: είναι πάρα πολύ βαθύ για κάθε στρατιά για να "
|
||
"τον διασχίσει. Θα μπορούσαν να κολυμπήσουν μέσω εκείνης της στενής ζώνης του "
|
||
"ρηχού ελαφρύ-μπλε ύδατος ανατολικά, μα θα στέκονταν στην ακτή και θα τους "
|
||
"αναγκάζαμε να μας πολεμήσουν από το νερό, όπου εκτίθενται και εμείς θα "
|
||
"προστατευόμασταν από το δάσος."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πιθανότερη επίθεση, τότε, θα ήταν στη γέφυρα. Το νησάκι στη μέση είναι το "
|
||
"κλειδί: έχει ένα χωριό, για θεραπεία τραυματισμένων μονάδων, και δάσος στο "
|
||
"οποίο μπορούμε να πολεμήσουμε καλά."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"Two Elvish Fighters\n"
|
||
"Two Elvish Archers\n"
|
||
"One Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για αρχή, θα χρειαστούμε μερικές μονάδες:\n"
|
||
"Δύο Ξωτικοπολεμιστές\n"
|
||
"Δύο Ξωτικοτοξότες\n"
|
||
"Έναν Ξωτικο Σαμάνο"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά τη διάρκεια της εκμάθησης, ο $recall_name1 πήρε $recall_xp1 πόντους "
|
||
"εμπειρίας, και ο $recall_name2 πήρε $recall_xp2. Καλύτερα να ανακαλέσεις "
|
||
"αυτή τη μονάδα τώρα, και να στρατολογήσεις μια δεύτερη (που είναι πιο φθηνή "
|
||
"από την ανάκληση, άλλωστε)."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά τη διάρκεια της εκμάθησης, ο $recall_name1 πήρε $recall_xp1 πόντους "
|
||
"εμπειρίας. Καλύτερα να ανακαλέσεις αυτή τη μονάδα τώρα, και να "
|
||
"στρατολογήσεις μια δεύτερη (που είναι πιο φθηνή από την ανάκληση, άλλωστε)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "ΑΝΑΚΑΛΕΣΕ $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ στο έδαφος νοτιο-ανατολικά σου και ανακάλεσε $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||
"Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν υπάρχουν Ξωτικοπολεμιστές από την προηγούμενη μάχη με εμπειρία, καλύτερα "
|
||
"να τους ανακαλέσουμε: εάν δεν υπάρχουν, τότε θα ήταν φθηνότερο να "
|
||
"στρατολογήσουμε καινούργιες μονάδες. Γι' αυτό στρατολόγησε έναν "
|
||
"Ξωτικοπολεμιστή."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχεις κάποιες εμπειροπόλεμες μονάδες ζωντανές από προηγούμενες μάχες "
|
||
"καλύτερα να τις ανακαλέσεις, αντί του να στρατολογήσεις έναν καινούργια "
|
||
"Ξωτικοπολεμιστή."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Ξωτικοπολεμιστής"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεξί κλικ στο έδαφος νότιο-ανατολικά σου και στρατολόγησε έναν "
|
||
"Ξωτικοπολεμιστή."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||
msgstr "Όχι! Είπα στρατολόγησε έναν Ξωτικό ΣΑΜΑΝΟ! Ξαναπροσπάθησε"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
|
||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||
"they do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Σαμάνος είναι μία σχετικά αδύναμη μονάδα, μα έχει την ικανότητα να "
|
||
"γιατρεύει τις μονάδες γύρω του. Επίσης έχει μία ειδική ικανότητα να "
|
||
"επιβραδύνει εχθρούς, μειώνοντας την ζημιά που προκαλούν!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Λοιπόν, να τελειώσω τον γύρο μου τώρα;"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
|
||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||
"need more income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πράγματι, καμιά στρατολογημένη μονάδα σου δεν μπορεί να κουνηθεί, μα ακόμα "
|
||
"μπορείς. Οι 5 μονάδες κοστίζουν 5 χρυσό, αφήνοντάς σε με 3 νομίσματα "
|
||
"λιγότερα ανά γύρο. Χρειάζεσαι παραπάνω εισόδημα."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ κυριεύοντας ένα χωριό"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
|
||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||
msgstr "Μετακίνησε την Λί'ζαρ ώστε να πάρει ένα χωριό"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
msgstr "Όχι! Είπα στρατολόγησε έναν ΞωτικοΤΟΞΟΤΗ! Ξαναπροσπάθησε..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Εογούνιαλ"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Σαμάνος"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Στρατολόγησε έναν Ξωτικοσαμάνο στα βόρεια"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Έλριεντ"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
|
||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Όχι! Είπα ΑΝΑΚΑΛΕΣΕ $recall_name2|! Ξαναπροσπάθησε..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Τοξότης #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Τοξότης #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||
msgstr "Στρατολόγησε δύο Ξωτικοτοξότες δυτικά σου"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||
msgstr "Όχι! Είπα στρατολόγησε έναν ΞωτικοΠΟΛΕΜΙΣΤΗ! Ξαναδοκίμασε..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Γκόλιρ"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όχι! Είπα ανακάλεσε $recall_name1, όχι $recall_name2|! Ξαναπροσπάθησε..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όχι! Είπα ΑΝΑΚΑΛΕΣΕ $recall_name1 από την προηγούμενη μάχη, όχι να "
|
||
"στρατολογήσεις $recruit.language_name|! Ξαναπροσπάθησε..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ στο έδαφος νοτιο-ανατολικά σου και ανακάλεσε $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "ΑΝΑΚΑΛΕΣΕ $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Δεξί κλικ στο έδαφος νότια σου και στρατολόγησε έναν Ξωτικοπολεμιστή"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||
"again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Είπα ΑΝΑΚΑΛΕΣΕ έναν νέο ΞΩΤΙΚΟΠΟΛΕΜΙΣΤΗ. "
|
||
"Ξαναπροσπάθησε..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Έλιντελ"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Τα καταφέρνεις, Κώνραντ!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||
"losing 1 gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χωριό εφοδιάζει μια μονάδα, και πληρώνει ένα νόμισμα κάθε γύρο: χάνεις "
|
||
"μόνο 1 νόμισμα χρυσού ανά γύρο."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||
msgstr "Μια χαρά πας, Λί'ζαρ!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Τελείωσε τον γύρο σου"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||
msgid ""
|
||
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατέλαβες όλα τα χωριά γύρο από τον πύργο, μα μείνε εδώ ώστε να μπορείς να "
|
||
"στρατολογήσεις κι άλλες μονάδες."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καλύτερα να αφήσεις τα χωριά δίπλα από τον πύργο για τον Κώνραντ, μιας και "
|
||
"χρειάζεται να μείνει κοντά για να στρατολογεί κι όλας."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καλύτερα να αφήσεις τα χωριά δίπλα από τον πύργο για την Λί'ζαρ, μιας και "
|
||
"χρειάζεται να μείνει κοντά για να στρατολογεί κι όλας."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ορκ δεν έχουν επιθέσεις μεγάλου βεληνεκούς, γι'αυτό χρησιμοποίησε τοξότες "
|
||
"εναντίων τους."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||
"right)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνε επίθεση στον Ορκ με έναν Τοξότη (μετακίνησε τον κέρσορα πάνω απ' τις "
|
||
"μονάδες για να δεις την περιγραφή τους στα δεξιά)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τέλεια. Τα ξωτικά είναι καλά προστατευμένα στο δάσος: υπάρχει μία 30% "
|
||
"πιθανότητα να χτυπηθεί ένας Ξωτικοτοξότης στο δάσος."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι πολύ επικίνδυνο να στέκεσαι στο νερό όταν υπάρχουν εχθροί τριγύρω! Η "
|
||
"μονάδα σου θα έχει 80% πιθανότητα να χτυπηθεί όταν ο Ορκ αντεπιτεθεί! "
|
||
"Ακύρωσέ το!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
|
||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Κάνε επίθεση στον Ορκ με τον άλλον Τοξότη"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid "Fighter to Here"
|
||
msgstr "Ο πολεμιστής Εδώ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι υπόλοιπες μονάδες σου δεν μπορούν να φθάσουν τον Ορκ αυτή τη στιγμή. "
|
||
"Στείλε έναν Πολεμιστή σ' εκείνο το χωριό ανατολικά: αυτό θα πάρει 2 γύρους."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείς να κάνεις μια μονάδα να συνεχίσει να προχωράει για πολλούς γύρους: "
|
||
"επέλεξε μια μονάδα, και τον στόχο. Θα δεις ένα (2) εάν η κίνηση πάρει 2 "
|
||
"γύρους για να ολοκληρωθεί."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Πες στον Πολεμιστή να μετακινηθεί στο μακρινό ανατολικό χωριό"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλε τον άλλον Πολεμιστή και τον Σαμάνο νότια ώστε να μπορούν να επιτεθούν "
|
||
"στον επόμενο γύρο, και γύρισε στο πύργο για στρατολόγηση!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετακίνησε τον Πολεμιστή και τον Σαμάνο νότια, και επέστρεψε τον Κώνραντ "
|
||
"στον Πύργο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
|
||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετακίνησε τον Πολεμιστή και τον Σαμάνο νότια, και γύρισε την Λί'ζαρ στον "
|
||
"Πύργο"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Στρατολόγησε έναν Τοξότη και έναν Πολεμιστή"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Δεν έχω άλλα λεφτά για στρατολόγηση!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι ένα συχνό πρόβλημα. Γι'αυτό το να έχεις χωριά είναι σημαντικό."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Μετακίνησε τον Κώνραντ σε ένα (μη κατεχόμενο) χωριό"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
|
||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Μετακίνησε την Λί'ζαρ σε ένα (μη κατεχόμενο) χωριό"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||
"riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Ορκ μπλοκάρει την γέφυρα! Πρέπει να κυριεύσουμε το νησί πριν οι "
|
||
"λυκαναβάτες το φθάσουν."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||
msgstr "Δεν μπορούν οι μονάδες μας απλά να κινηθούν γύρω του;"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "ΖοΚ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid ""
|
||
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
|
||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you'll have to kill him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όχι: όταν μετακινηθείς κοντά σε μια εχθρική μονάδα, είσαι στην 'Ζώνη ελέγχου "
|
||
"της',και δεν μπορείς να κουνηθείς περισσότερο σ' αυτόν τον γύρο.\n"
|
||
"Για να μετακινήσεις τα στρατεύματά σου στο νησί δίχως να προσπαθείσεις να "
|
||
"περάσεις αργά από το νερό, θα πρέπει να τον σκοτώσεις."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||
msgstr "Κάνε επίθεση στον Ορκ με τον Τοξότη"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||
msgstr "Προώθησε άλλες μονάδες και κατέκτησε χωριά, τότε Τελείωσε τον Γύρο"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
|
||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καμιά άλλη μονάδα δεν φτάνει αυτόν τον Ορκ: Ελπίζω ο τοξότης να επιζήσει την "
|
||
"αντεπίθεση! Καλα θα κάνω να πάρω περισσότερα χωριά, και να μετακινήσω τις "
|
||
"μονάδες μου πιο κοντά τον επόμενο γύρο."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ναι. Εάν ο Σαμάνος στέκεται πίσω από αυτή τη μονάδα στην γέφυρα, θα την "
|
||
"γιατρέψει στην αρχή του επόμενου γύρου, όπως πριν."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
||
msgstr "Μετακίνησε τον Σαμάνο στην γέφυρα πίσω από μια άλλη μονάδα"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσεχε: όταν στέκεσαι στην γέφυρα είσαι εκτεθειμένος σε επιθέσεις από "
|
||
"πολλές πλευρές!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι πολλύ επικίνδυνο να στέκεσαι στο νερό όταν υπάρχουν εχθροί τριγύρω! Η "
|
||
"μονάδα σου έχει πιθανότητα 80% να χτυπηθεί! Ανακάλεσε, και περίμενε να σου "
|
||
"επιτεθούν!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μην ξεχνάς τον πολεμιστή σου ανατολικά: μπορείς να τον μετακινήσεις νότια "
|
||
"στο τελευταίο χωριό δίπλα απ' το κανάλι."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
||
msgid ""
|
||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να πάρουμε το χωριό στο νησί, αλλιώς αυτοί θα το πάρουν στον επόμενο "
|
||
"γύρο! Μετακίνησε την τραυματισμένη μονάδα ώστε να το πάρει και να "
|
||
"θεραπευτεί, και τότε σκότωσε αυτόν τον Ορκ!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
|
||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσεξε! Είναι νύχτα. Οι Ορκ είναι χαοτικοί: οι επιθέσεις τους είναι 25% "
|
||
"δυνατότερες την νύχτα, και 25% πιο αδύναμες τη μέρα. Εσύ είσαι νομοταγής: "
|
||
"δυνατότερος τη μέρα. Τα Ξωτικά είναι ουδέτερα: μένουν ανεπηρέαστα από μέρα "
|
||
"και νύχτα."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
|
||
"to see a description of the time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά απ' αυτό το μήνυμα, βάλε τον κέρσορα στην εικόνα κάτω από τον χάρτη στα "
|
||
"δεξιά, για να δεις μια περιγραφή της ώρας της μέρας."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θυμήσου να υποχωρείς τις τραυματισμένες μονάδες στα χωριά. Οι θεραπευτές σου "
|
||
"μπορούν να γιατρέψουν 4 βαθμούς υγείας την φορά, ενώ τα χωριά μπορούν να "
|
||
"θεραπεύσουν 8 (το μέγιστο για κάθε μονάδα)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Προστατέψου εδώ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
||
"hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσεχε τους Ορκ που διασχίζουν το ποτάμι! Εάν μπουν στο δάσος θα είναι "
|
||
"δύσκολο να τους ξεφορτωθούμε!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
|
||
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
|
||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείς να σιγουρευτείς ότι χρησιμοποίησες όλες τις μονάδες σου σ'αυτόν τον "
|
||
"γύρο: πάτα 'Ν' για να επιλεχθεί η επόμενη μονάδα, ΚΕΝΟ για να δείξεις ότι "
|
||
"τελείωσε.\n"
|
||
"Όταν το 'N' δεν επιλέγει κάποια μονάδα, μπορείς να τελειώσεις τον γύρο σου."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
|
||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μόνο που χρειάζεται είναι να νικήσεις τον αρχηγό. Για λεπτομέρεις δες: "
|
||
"Μενού->Στόχοι Σεναρίου."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
|
||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θυμήσου να στρατολογείς κι άλλες μονάδες όταν τις χρειάζεσαι: Οι τοξότες "
|
||
"είναι πολλύ αποτελεσματικοί εναντίων Πολεμιστών, Λυκαναβατών και τον αρχηγό "
|
||
"τους."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μείνε κοντά στον πύργο: πρέπει να είσαι στον πύργο για να στρατολογείς "
|
||
"μονάδες, και αμφιβάλλω αν ο αρχηγός των Ορκ θα σε αφήσει να χρησιμοποιήσεις "
|
||
"το δικό του στρατόπεδο!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
||
"it heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αρχηγός τους μετακινήθηκε σ' εκείνο το χωριό! Δεν είναι τόσο ηλίθιος όσο "
|
||
"νόμιζα: θα γιατρέυεται και θα έχει μια χαρά άμυνα εκεί που είναι."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η μονάδα πήρε ένα χωριό μας! Καλά θα κάνεις να την ξεφορτωθείς: Θα "
|
||
"γιατρεύεται κάθε γύρο και θα έχει καλή άμυνα."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιώντας εμένα για επίθεση είναι επικίνδυνο! Μπορώ να καθυστερήσω τον "
|
||
"αντίπαλο με μια επίθεση εξ αποστάσεως, μα ελπίζω να έχεις σχέδιο εάν "
|
||
"αστοχήσω!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
||
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είσαι κοντά στο να τον σκοτώσεις! Η μονάδα που θα δώσει το τελειωτικό "
|
||
"χτύπημα θα πάρει 16 πόντους εμπειρίας, επειδή είναι 2ου επιπέδου. Επέλεξε "
|
||
"προσεκτικά την μονάδα που θα δώσει αυτό το χτύπημα!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
|
||
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα χάσουμε $deadguy.user_description|, και είχε $deadguy.experience πόντους "
|
||
"εμπειρίας, το οποίο σημαίνει ότι θα αναβαθμιζόταν στο 2ο επίπεδο σύντομα."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
|
||
"experienced troops dying!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα χάσουμε έναν $deadguy.user_description|, μα είναι καλύτερα από το να "
|
||
"χάσουμε μία εμπειροπόλεμη μονάδα!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έλλειψη ενός θεραπευτή επηρεάζει όλο το στράτευμα! Κράτησέ τους μακριά από "
|
||
"την εμβέλεια του εχθρού!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
|
||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||
"the 'Actions' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείς να δεις μέχρι που μπορεί ο εχθρός να φθάσει μετακινώντας τον κέρσορα "
|
||
"πάνω στις μονάδες του. Μπορείς επίσης όλες τις πιθανές κινήσεις του εχθρού "
|
||
"με την μια με την 'Εμφάνιση κινήσεων εχθρού' από το μενού 'Ενέργειες'."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"user_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"2ου επιπέδου μονάδες είναι πολλύ δυνατές, μα όχι ανίκητες! Αντίο, $deadguy."
|
||
"user_description|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||
"units at once, during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσεχε τον αρχηγό: μπορεί να προκαλέσει 36 ζημιά τη νύχτα! Κάνε επίθεση με "
|
||
"πολλές μονάδες μαζί, κατά τη διάρκεια της μέρας."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προαγωγή με θεράπευσε τελείως!\n"
|
||
"Τώρα θα έχω 60% πιθανότητες να ευχτοχήσω με το τόξο, και 9 βαθμούς ζημιάς σε "
|
||
"κάθε μια από τις 4 επιθέσεις μου. Χρησιμοποίησέ με για να ξεφορτωθείς "
|
||
"δύσκολες εχθρικές μονάδες."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
|
||
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
|
||
"me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προαγωγή με θεράπευσε τελείως!\n"
|
||
"Είμαι καλός με το σπαθί και το τόξο, μα έχω και μια ειδική ικανότητα: "
|
||
"ενέδρα. Μπορώ να κρύβομαι στα δάση, και οι εχθροί θα με βλέπουν μόνο όταν "
|
||
"είναι δίπλα μου."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
||
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προαγωγή με θεράπευσε τελείως!\n"
|
||
"Είμαι καλός με το τόξο και το σπαθί, μα έχω ακόμα και μια ειδική ικανότητα: "
|
||
"ηγεσία. Οι επιπέδου 1 μονάδες γύρω μου μπορούν να κάνουν 25% περισσότερη "
|
||
"ζημιά. Τοποθέτησέ με σωστά."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προαγωγή με θεράπευσε τελείως!\n"
|
||
"Είμαι σχετικά καλός με το σπαθί: 4 επιθέσεις με 8 ζημιά η καθε μια τους."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
|
||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||
msgstr "Παίρνει πολλύ ώρα. Ποτέ δεν θα ξεφορτωθούμε αυτά τα Ορκ!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
|
||
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
||
"The Throne."
|
||
msgstr ""
|
||
".Νίκησες τους Ορκ. Τώρα, ίσως θες να αντιμετωπίσεις μία από τις εκστρατείες "
|
||
"στο αρχάριο επίπεδο, όπως Η Φρουρά του Νότου, Τα Δύο Αδέρφια, ή το Ο "
|
||
"Κληρονόμος του Θρόνου. Η Φρουρά του Νότου είναι ειδικά σχεδιασμένη για "
|
||
"αρχάριους.Ο Κώνραντ, η Λί'ζαρ και ο Ντεφάλντορ είναι χαρακτήρες από το Ο "
|
||
"Κληρονόμος του Θρόνου"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Γέρος Μάγος"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποτε μεγαλειώδεις, οι Αρχαίοι Μάγοι είδαν τη δύναμή τους να μικραίνει λίγο "
|
||
"από έτη μαχών. Εντούτοις, παραμένουν φοβεροί στο πεδίο μάχης εξ αιτίας των "
|
||
"ισχυρών μπουλονιών αστραπής τους."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "ραβδί"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "αsτραπή"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Πολεμιστής"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Νέοι καί αυθάδεις, οι πολεμιστές πολεμούν με σπαθί καί είναι ευάλωτοι σέ "
|
||
"επιθέσεις των εχθρών. Εχουν όμως τήν δυνατότητα μιά μέρα νά γίνουν μεγάλοι "
|
||
"πολεμιστές."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Πολεμήστρια"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "σπαθί"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ανδρόκειλα χρησιμοποιούνται στην ξιφασκία και πρακτική. Θα ήταν "
|
||
"εξαιρετικά ασυνήθιστο να δεχτείς επίτεθεση από ένα."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "σφύρα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Στρατολόγησε δύο Ξωτικοτοξότες δυτικά σου"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Δεξί κλικ στο έδαφος νότιά σου και ανακάλεσε $recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "κρούση"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "φωτιά"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "λεπίδα"
|