7375 lines
309 KiB
Text
7375 lines
309 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
|
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 00:58+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
|
|
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
|
msgstr "A Fundação de Wesnoth"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
|
|
msgid "TRoW"
|
|
msgstr "AFdW"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
|
|
msgid "Fighter"
|
|
msgstr "Soldado"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
|
|
msgid "(Easy)"
|
|
msgstr "(Fácil)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(Normal)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
|
|
msgid "Commander"
|
|
msgstr "Comandante"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
msgstr "(Desafiador)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
|
msgid "Lord"
|
|
msgstr "Lorde"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
|
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
|
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Intermediate level, 25 scenarios.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acompanhe o Príncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do "
|
|
"oceano, até a criação do reino de Wesnoth. O confronto com o Lorde-Lich "
|
|
"Jevyan o espera...\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Nível intermediário, 25 cenários)"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:51
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
|
msgid "A Summer of Storms"
|
|
msgstr "Um Verão de Tempestades"
|
|
|
|
#. [side]: description=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
|
#. [side]: type=Noble Commander, description=Prince Haldric
|
|
#. [side]: type=Noble Fighter, description=Prince Haldric
|
|
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:41
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:51
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:34
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:30
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:34
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:30
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:35
|
|
msgid "Prince Haldric"
|
|
msgstr "Príncipe Haldric"
|
|
|
|
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, description=Wesfolk Leader
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:45
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:5
|
|
msgid "Wesfolk Leader"
|
|
msgstr "Líder Wesfolk"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:64
|
|
msgid "King Eldaric IV"
|
|
msgstr "Rei Eldaric IV"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:148
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:70
|
|
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
|
|
msgstr "Derrote o Líder Wesfolk"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:260
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:382
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:190
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:318
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:465
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:149
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:203
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:152
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:152
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:130
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:199
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:117
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:74
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:159
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:172
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:291
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:144
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:223
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:123
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:111
|
|
msgid "Death of Prince Haldric"
|
|
msgstr "Morte do Príncipe Haldric"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:78
|
|
msgid "Death of King Eldaric"
|
|
msgstr "Morte do Rei Eldaric"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:272
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:198
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:326
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:473
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:153
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:164
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:269
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:138
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:207
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:205
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:171
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:307
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:148
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:231
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:131
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:115
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Fim dos turnos"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:92
|
|
msgid ""
|
|
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
|
|
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas finalmente chegaram ao coração da Ilha, até as terras isoladas do "
|
|
"rei Eldaric IV."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:97
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
|
"battle, Haldric!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que a escória do Wesfolk tomou o forte do norte! Prepare-se para a "
|
|
"batalha, Haldric!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:101
|
|
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pai, agora que já estou adulto, peço para liderar nossas forças na batalha."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
|
|
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está mostrando iniciativa, meu filho! Estou orgulhoso! Você pode então "
|
|
"liderar nossas forças, mas eu ficarei por perto para ficar de olho em você."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:110
|
|
msgid "Onward to victory!"
|
|
msgstr "Avante, para a vitória!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:114
|
|
msgid ""
|
|
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
|
|
"what your kind did to us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olhe, um principezinho e seus capangas! Nós os ensinaremos uma lição em "
|
|
"troca do que o seu povo fez conosco!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se esqueça das vilas mais isoladas, precisaremos de todo ouro que "
|
|
"pudermos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:137
|
|
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresse-se, filho! Precisamos vencer antes que a colheita do verão seja "
|
|
"arruinada."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
|
|
msgid "I invoke the right of surrender! Don't kill me..."
|
|
msgstr "Eu peço rendição! Não me mate. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
|
|
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
|
|
msgstr "Por que você veio trazer problemas para nossas terras?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
|
|
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas para suas terras! Bah! O seu tolo Príncipe de Southbay atacou "
|
|
"nossas terras. Os Lordes-Liches não tiveram escolha... Eles abriram um "
|
|
"portal... e ..."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
|
|
msgid "And what?"
|
|
msgstr "E o que?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
|
|
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
|
|
"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eles juraram trazer todos os terrores do inferno nesta ilha. Eles "
|
|
"construiram um grande portal de pedra para o coração das terras dos orcs no "
|
|
"oeste distante! Agora até mesmo nós temos que fugir ou nos tornarmos "
|
|
"escravos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:168
|
|
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
|
|
msgstr "Os orcs são apenas criaturas de fábulas!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:172
|
|
msgid ""
|
|
"You've been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
|
|
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
|
"hope."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você esteve nesta ilha por tempo demais. Eu lhe digo que orcs existem. Neste "
|
|
"momento já devem haver pelo menos meia duzia de portais para as terras dos "
|
|
"orcs. Não temos esperança."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:176
|
|
msgid ""
|
|
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
|
|
"fortify our frontier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temos que preparar as defesas! Haldric, fique no forte, eu tenho de ir "
|
|
"fortificar a fronteira."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:180
|
|
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minhas forças foram derrotadas, pelos seus costumes de rendição, eu irei "
|
|
"agora."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
|
|
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
|
|
"merciful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode ir. Não volte para nos incomodar, pois as tradições dizem que você "
|
|
"só pode pedir rendição uma vez. Se nós nos encontrarmos novamente, eu não "
|
|
"serei tão misericordioso."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
|
|
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
|
|
msgstr "Acabou o nosso tempo... a colheita se perderá, e morreremos de fome!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:214
|
|
msgid "Die, Wesfolk scum!"
|
|
msgstr "Morra, seu maldito Wesfolk!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
|
|
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
|
|
msgstr "Sinta minha fúria, cão!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
|
|
msgid "The Fall"
|
|
msgstr "O Outono"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rarbag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:57
|
|
msgid "Tan-Rarbag"
|
|
msgstr "Tan-Rarbag"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Tan-Erang
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:80
|
|
msgid "Tan-Erang"
|
|
msgstr "Tan-Erang"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:128
|
|
msgid "Thomas"
|
|
msgstr "Thomas"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:130
|
|
msgid "Richard"
|
|
msgstr "Richard"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:131
|
|
msgid "Henry"
|
|
msgstr "Henry"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:132
|
|
msgid "Robert"
|
|
msgstr "Robert"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
|
|
msgid "Thegwyn"
|
|
msgstr "Thegwyn"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:142
|
|
msgid "Galdred"
|
|
msgstr "Galdred"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
|
|
msgid "Tromas"
|
|
msgstr "Tromas"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
|
|
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
|
msgstr "Morte do Rei Eldaric IV"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:160
|
|
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
|
|
msgstr "Os Orcs mataram o líder dos Wesfolk"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
|
|
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao verão se segue o outono, e o rei Eldaric fortifica suas fronteiras. Não "
|
|
"demora muito até que os primeiros batedores orcs são vistos. A guerra chegou "
|
|
"até o vale."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
|
|
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
|
|
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
|
|
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, as coisas não estão indo bem! Os orcs chegaram. Nós os encontramos "
|
|
"no forte do norte, mas eles eram muitos. Eles nos flanquearam para o leste "
|
|
"nas montanhas. Eu tenho a minha guarda pessoal protegendo a passagem do "
|
|
"norte, mas eles não resistirão por muito tempo. . . Nós temos que evacuar o "
|
|
"nosso lar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
|
|
"again in the south pass..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso é terrível! E só está piorando. Aquela ralé dos Wesfolk chegaram "
|
|
"novamente e estão na passagem do sul. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
|
|
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
|
"haste."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquele é o único caminho para fora do vale! Isto é um disastre! Temos que "
|
|
"derrotar essa escória e fugir para o sul. Nosso lar foi perdido. . . temos "
|
|
"de nos apressar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Rarbag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:207
|
|
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
|
|
msgstr "Então, HUMANO, vai lutar até a morte?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Erang
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
|
|
msgid "Die! Die! Die!"
|
|
msgstr "Morra! Morra! Morra!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
|
|
msgid "This is going to get ugly..."
|
|
msgstr "Isto vai ser feio. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:225
|
|
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
|
msgstr "Corra! Apenas a morte nos espera neste vale!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:268
|
|
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
|
|
msgstr "Ummm, eu peço rendicão. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:273
|
|
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
|
|
msgstr "Não! Cortem a sua cabe- - -"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:278
|
|
msgid ""
|
|
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
|
|
"road ahead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mas eu posso ajudar! É sério! Vocês podem usar as minhas habilidades e de "
|
|
"meus homens na estrada à frente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:283
|
|
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
|
|
msgstr "Haldric, o que você acha disto?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:288
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:358
|
|
msgid "Hmm... after some thought..."
|
|
msgstr "Hmmm... pensando bem..."
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
|
|
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu acho que suas habilidades podem ser úteis. Você pode se juntar a nós."
|
|
|
|
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
|
|
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
|
|
msgstr "Que haja paz entre nós, pois disso depende nossa sobrevivência."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:303
|
|
msgid "So what shall I call you?"
|
|
msgstr "Então do que eu devo chamá-la?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
|
|
msgid "The Lady Outlaw will do."
|
|
msgstr "Pode me chamar de Senhora Fora-da-Lei."
|
|
|
|
#. [command]: (description=Lady Outlaw)}
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:318
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:355
|
|
msgid "Lady Outlaw"
|
|
msgstr "Senhora Fora-da-Lei."
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:338
|
|
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não confio na sua palavra. Prepare-se para se encontrar com seus deuses!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:343
|
|
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
|
|
msgstr "Tolos arrogantes! (Põe a mão no bolso) PUF!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:383
|
|
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
|
|
msgstr "Argh, ela desapareceu. Da próxima vez, mais espadas, menos papo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:388
|
|
msgid ""
|
|
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
|
|
"her gold behind..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ela é esperta! Talvez eu tenha feito a escolha errada. Bom, pelo menos ela "
|
|
"deixou seu tesouro para trás. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:407
|
|
msgid ""
|
|
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
|
|
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filho, você deve levar o nosso povo pela passagem do sul. Eu ficarei para "
|
|
"trás e segurarei esses monstros vis enquanto puder."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:411
|
|
msgid "But, Father!"
|
|
msgstr "Mas pai!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:415
|
|
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"É a única maneira. Vá agora, e não olhe para trás! Que a sorte esteja "
|
|
"contigo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:436
|
|
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós estamos cercados! Os orcs tomaram a passagem do sul! Estamos perdidos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:448
|
|
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
|
msgstr "Nós estamos cercados! Posso ver os reforços deles! Tudo está perdido!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:461
|
|
msgid "Our home! Where shall we go!"
|
|
msgstr "Nosso lar! Para onde iremos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:465
|
|
msgid "There can be no looking back! We must go south."
|
|
msgstr "Não olhe para trás! Iremos para o sul."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
|
|
msgid "A Harrowing Escape"
|
|
msgstr "Uma Fuga Tortuosa"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Schmog
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
|
|
msgid "Tan-Schmog"
|
|
msgstr "Tan-Schmog"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-NauVong
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:59
|
|
msgid "Tan-NauVong"
|
|
msgstr "Tan-NauVong"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:86
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:90
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:95
|
|
msgid "Snagakhan"
|
|
msgstr "Snagakhan"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:87
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:91
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:96
|
|
msgid "Knafakhan"
|
|
msgstr "Knafakhan"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
|
|
msgid "Hoshnak"
|
|
msgstr "Hoshnak"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
|
|
msgid "Gruumogth"
|
|
msgstr "Gruumogth"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:378
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:314
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:145
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:199
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:148
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:257
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:195
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:155
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:140
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:119
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:107
|
|
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|
msgstr "Derrote todos os líderes inimigos"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:125
|
|
msgid ""
|
|
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
|
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
|
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argh, a vanguarda dos Orcs deve ter nos flanqueado mais a leste do que eu "
|
|
"pensava! Eles já dominaram a saída do desfiladeiro. Temos que passar por "
|
|
"eles antes que o inverno chegue ou estaremos todos mortos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:131
|
|
msgid "Father, I wish you were here..."
|
|
msgstr "Pai, eu queria que você estivesse aqui. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
|
"ahead of us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixe as lágrimas de lado, e pegue a sua espada. Vamos ter muita briga pela "
|
|
"frente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Schmog
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
|
|
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
|
|
msgstr "Você não vai passar daqui, moleque. Grrrr!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:155
|
|
msgid "Who goes there?"
|
|
msgstr "Quem vem lá?"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
|
|
msgid "Burin the Lost"
|
|
msgstr "Burin o perdido"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:175
|
|
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
|
msgstr "Burin, Burin o perdido. Quem taí?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
|
"the pass... What are you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sou Príncipe Haldric, nós temos pouco tempo para conversar. Precisamos "
|
|
"atravessar o desfiladeiro rapidamente mas. . . O que você é?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:185
|
|
msgid ""
|
|
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
|
|
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava "
|
|
"explorando o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca "
|
|
"consegui encontrar o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é ruim."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:190
|
|
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
|
msgstr "Não é ruim? Os Orcs chegaram, e nós temos que fugir!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
|
"those under my axe. Time for a fight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um "
|
|
"deles sendo esmagado pelo meu machado. Hora da briga!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:200
|
|
msgid "You've fought orcs before?"
|
|
msgstr "Você já lutou contra Orcs?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:205
|
|
msgid ""
|
|
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moleque idiota! Onde foi que você cresceu? Chega disso, vamos pegar uns Orcs!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
|
|
msgid ""
|
|
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
|
|
"that... Is that snow?... We're doomed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles "
|
|
"chegando! Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:233
|
|
msgid ""
|
|
"SE - The River Road.\n"
|
|
"SW - The Midlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"SE - A estrada do rio.\n"
|
|
"SO - As terras médias."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:253
|
|
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
|
msgstr "XÔ! NUM TEM NADA AQUI!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:263
|
|
msgid ""
|
|
"Now, should I go southeast on the River Road, or southwest through the "
|
|
"midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
|
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
|
|
"there now."
|
|
msgstr ""
|
|
"E agora, devo ir para o sudeste, pela estrada do rio, ou sudoeste, pelas "
|
|
"terras médias? A estrada do rio cruza o pântano de Esten, então eu duvido "
|
|
"que mesmo os orcs iriam para lá. As terras médias já foram boas, mas quem "
|
|
"sabe o que está ocorrendo por lá agora."
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:266
|
|
msgid "I think I'll take the River Road..."
|
|
msgstr "Acho que vou pela Estrada do Rio. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:270
|
|
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muito Bom. As Terras Médias agora provavelmente são ruínas infestadas de "
|
|
"orcs."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"PÂNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja, faça o "
|
|
"que quiser."
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:286
|
|
msgid "We'll go through the Midlands..."
|
|
msgstr "Nós iremos pelas Terras Médias. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:290
|
|
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
|
msgstr "Eu acho que as Terras Médias já devem estar em ruínas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
|
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"É melhor que o pântano. Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Além "
|
|
"disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:339
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:346
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:401
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
|
|
msgid "Hashnak"
|
|
msgstr "Hashnak"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:347
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:409
|
|
msgid "Grork"
|
|
msgstr "Grork"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:348
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:410
|
|
msgid "Vigdish"
|
|
msgstr "Vigdish"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-NauVong
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:354
|
|
msgid "Come and get it!"
|
|
msgstr "Venha me pegar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hashnak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:418
|
|
msgid "Die, human."
|
|
msgstr "Morra, humano."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:362
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:422
|
|
msgid "Uh-oh!"
|
|
msgstr "Oh oh!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Schmog
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:414
|
|
msgid "I'll not go so easily!"
|
|
msgstr "Eu não vou cair tão facilmente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:432
|
|
msgid ""
|
|
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
|
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
|
"(Sigh)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós escapamos do desfiladeiro. Bom, pelo menos eu sei que os orcs podem ser "
|
|
"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu lar... "
|
|
"E meu pai. (Suspiro)"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:436
|
|
msgid ""
|
|
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
|
|
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
|
|
"Clearwater Port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temos que nos dirigir para Southbay. É a maior cidade da Ilha. Nós poderemos "
|
|
"resistir por lá. Se não, sempre podemos ir para o porto de Clearwater."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
|
|
msgid "The Swamp of Esten"
|
|
msgstr "O Pântano de Esten"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Cleon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:39
|
|
msgid "Cleon"
|
|
msgstr "Cleon"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Lollyra
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:58
|
|
msgid "Lollyra"
|
|
msgstr "Lollyra"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Clurka
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:84
|
|
msgid "Clurka"
|
|
msgstr "Clurka"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:118
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:119
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:120
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:122
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:123
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:124
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:127
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:128
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:129
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:130
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:131
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:132
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:200
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:210
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:220
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:99
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:100
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:101
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:103
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:104
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:105
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:106
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:107
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:111
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:112
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:113
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:114
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:115
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:116
|
|
msgid "Scorpion"
|
|
msgstr "Escorpião"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
|
|
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
|
|
"Young Prince Haldric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com o coração batendo rápido, Príncipe Haldric leva o seu bando de "
|
|
"refugiados para o Pântano de Esten. Ao passarem pelo centro do pântano uma "
|
|
"nuvem de fumaça desce sobre o Jovem Príncipe Haldric."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
|
|
msgid ""
|
|
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
|
|
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
|
|
"spring and fall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenho um mau pressentimento a respeito disto. Este pântano terrível e seu "
|
|
"culto maluco... Antes que os problemas começassem, tínhamos que limpar o "
|
|
"pântano toda primavera e outono."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
|
|
"hasn't been done in a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suponho que com esses bandos ensandecidos de orcs assassinos andando por aí "
|
|
"isso não tenha sido feito recentemente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:179
|
|
msgid ""
|
|
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
|
"have discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sinto falta dos orcs. . . Andamos um monte até aqui e, (SNIFF), que "
|
|
"cheiro maravilhoso encontramos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:184
|
|
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui está quieto demais. Eu não gosto nem um pouco, nem um pouco disto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:189
|
|
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
|
|
msgstr "Espere, acho que ouço alguma coisa. . . se preparem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:233
|
|
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
|
msgstr "Cuidado, você não sabe o que vive por aí!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=White Mage, description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:239
|
|
msgid "Minister Edmond"
|
|
msgstr "Ministro Edmond"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
|
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volta seu vil--- Oh, desculpe, pensei que você fosse um morto-vivo. "
|
|
"Quando que aqueles estúpidos no porto de Clearwater vão limpar o pântano por "
|
|
"aqui novamente?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:255
|
|
msgid "Maybe they'll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
|
|
msgstr "Talvez eles façam isso um ALGUM DIA DEPOIS DO APOCALIPSE terminar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:260
|
|
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
|
|
msgstr "Oooh! Acho então que você não se importaria se eu ajudasse?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:275
|
|
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
|
|
msgstr "Ei, tem alguém escondido no templo. Argh! Espere aí!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:358
|
|
msgid ""
|
|
"SW - The Oldwood Forest.\n"
|
|
"Enter at Your Own Risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"SO - A floresta velha.\n"
|
|
"Entre por sua própria conta e risco!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lollyra
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:372
|
|
msgid "May I live forever in Un-death!"
|
|
msgstr "Que eu viva para sempre na Morte-vida!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Clurka
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:383
|
|
msgid "Ohh! To be risen again!"
|
|
msgstr "Ohhh! Levanto-me novamente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Cleon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:394
|
|
msgid "A prayer for life immortal!"
|
|
msgstr "Uma oração pela vida imortal!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Knight, description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:416
|
|
msgid "Sir Ruddry"
|
|
msgstr "Sir Ruddry"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:434
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a "
|
|
"horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu não sei quem você é, mas não pode continuar por esta estrada! Há um "
|
|
"exército de orcs maior do que qualquer coisa que eu já vi um pouco mais à "
|
|
"frente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
|
"Soldier, have you deserted your post?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sou Haldric, meu pai foi o rei Eldaric IV nas terras a noroeste daqui. "
|
|
"Soldado, você desertou o seu posto?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:444
|
|
msgid ""
|
|
"No, Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
|
|
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
|
|
"refugees, you'll be slaughtered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não senhor! Eu sou o único sobrevivente da força expedicionária do porto de "
|
|
"Clearwater. Confie em mim, você não vai conseguir continuar por esta "
|
|
"estrada, senhor. Especialmente acompanhado desses refugiados, será um "
|
|
"massacre."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:449
|
|
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
|
msgstr "Me conte então, Clearwater ainda está de pé? O porto está livre?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:454
|
|
msgid ""
|
|
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
|
|
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
|
"they haven't met the main body of our forces yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Até onde eu sei, sim, senhor. Nós temos um grande exército, e eles estavam "
|
|
"colocando todos os homens e garotos capazes em serviço quando eu sai. Aquele "
|
|
"exército orc é enorme, mas eles ainda não lutaram contra a parte principal "
|
|
"das nossas forças."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:459
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
|
|
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
|
"Port or Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, nós não podemos voltar, e a estrada à frente está bloqueada. Acho que "
|
|
"teremos de arriscar e atravessar a floresta velha, e então correr até o "
|
|
"porto Clearwater ou Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:464
|
|
msgid ""
|
|
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances "
|
|
"with the orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que ótimo, agora uma floresta... Eu deveria ter ficado em casa e lutado "
|
|
"contra os Orcs sozinho!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:469
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402
|
|
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
|
|
msgstr "Senhor, se não se importar, eu irei com você."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:474
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407
|
|
msgid "On we go..."
|
|
msgstr "Vamos em frente. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:488
|
|
msgid ""
|
|
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
|
|
"arrives!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós ficamos sem tempo. . . seremos presos neste pântano quando o inverno "
|
|
"chegar!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
|
|
msgid "The Midlands"
|
|
msgstr "As Terras Médias"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vrodis
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:38
|
|
msgid "Tan-Vrodis"
|
|
msgstr "Tan-Vrodis"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Bok
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:56
|
|
msgid "Tan-Bok"
|
|
msgstr "Tan-Bok"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Hogar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:89
|
|
msgid "Tan-Hogar"
|
|
msgstr "Tan-Hogar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:158
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
|
|
"air."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príncipe Haldric leva seu bando de refugiados para as Terras Médias, e "
|
|
"fumaça é vista no ar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
|
|
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
|
"arms!"
|
|
msgstr ""
|
|
"É como suspeitávamos, os orcs saquearam as Terras Médias. Este não é um "
|
|
"jeito civilizado de lutar uma guerra! Olhe lá, ainda há orcs por aqui... À "
|
|
"luta!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:170
|
|
msgid "All right! Charge!"
|
|
msgstr "Certo! Avançar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:175
|
|
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
|
|
msgstr "Sintam a minha fúria, sua escória orc!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Vrodis
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:181
|
|
msgid "HUMANS... I see humans!"
|
|
msgstr "HUMANOS. . . Estou vendo humanos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Bok
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:187
|
|
msgid ""
|
|
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha, Hogar! Você disse que não teríamos nenhuma ação ficando tão longe da "
|
|
"frente de batalha."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Hogar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:193
|
|
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
|
|
msgstr "Cale a sua boca! Vamos pegá-los!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:210
|
|
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
|
|
msgstr "SE - A floresta velha. Entre por sua conta e risco!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:230
|
|
msgid "SW - Southbay."
|
|
msgstr "SO - Southbay."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:251
|
|
msgid "Grilg"
|
|
msgstr "Grilg"
|
|
|
|
#. [message]: description=Grilg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:256
|
|
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
|
msgstr "O que? Mais humanos por aqui? Peguem eles!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:260
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
|
|
msgid "Rider"
|
|
msgstr "Rider"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:280
|
|
msgid "Vrogar"
|
|
msgstr "Vrogar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Vrogar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:285
|
|
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
|
|
msgstr "Como eles apareceram atrás de nós? Odeio perder carne tão saborosa."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:288
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:289
|
|
msgid "Assassin"
|
|
msgstr "Assassino"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:291
|
|
msgid "Crossbow"
|
|
msgstr "Besta"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Hogar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:307
|
|
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
|
msgstr "Antes ele do que eu! Reforços!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Bok
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:328
|
|
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
|
|
msgstr "Holgar era um tolo! Reforços!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Knight, description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:354
|
|
msgid "Sir Ladoc"
|
|
msgstr "Sir Ladoc"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:367
|
|
msgid ""
|
|
"Hold there! You can not pass. You've already stumbled on the orcish rear "
|
|
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
|
"army of nightmarish size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espere aí! Você não pode passar. Você já encontrou a retaguarda orcs. O "
|
|
"corpo do seu exército está na estrada para Southbay. É um exército de "
|
|
"tamanho inimaginável."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:372
|
|
msgid ""
|
|
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
|
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sou Haldric, meu pai foi o rei Eldaric IV nas terras a noroeste daqui. "
|
|
"Soldado, você não está do lado errado da frente de batalha?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:377
|
|
msgid ""
|
|
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
|
|
"orcish army had already passed my position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eles sobrepujaram o meu posto. Eu fui atingido na cabeça com força, e quando "
|
|
"acordei o exército orc já havia passado pela minha posição."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:382
|
|
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
|
|
msgstr "Me conte, como está Southbay?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387
|
|
msgid ""
|
|
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
|
|
"last! I only wish I was there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Southbay não cairá sem uma grande briga, senhor. Eles vão aguentar até o "
|
|
"último homem! Eu só queria estar lá!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
|
|
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
|
"Clearwater Port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, nós não podemos voltar, e a estrada à frente está bloqueada. . .acho "
|
|
"que temos que arriscar e atravessar a floresta velha, e então tentar chegar "
|
|
"ao porto de Clearwater."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397
|
|
msgid ""
|
|
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
|
"with the orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ah, que ótimo, agora uma floresta. Eu deveria ter ficado em casa e "
|
|
"enfrentado os Orcs sozinho!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:419
|
|
msgid ""
|
|
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
|
|
"comes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demoramos tempo demais. . . Estaremos presos nas terras médias quando o "
|
|
"inverno chegar!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
|
|
msgid "The Oldwood"
|
|
msgstr "A Floresta Velha"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gralg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:37
|
|
msgid "Tan-Gralg"
|
|
msgstr "Tan-Gralg"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rugar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:65
|
|
msgid "Tan-Rugar"
|
|
msgstr "Tasn-Rulgar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:94
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:54
|
|
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
|
|
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:147
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161
|
|
msgid "Muldondindal"
|
|
msgstr "Muldondindal"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:148
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162
|
|
msgid "Landunwonbam"
|
|
msgstr "Landunwonbam"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:149
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:84
|
|
msgid "Bolwuldelman"
|
|
msgstr "Bolwuldelman"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:150
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
|
|
msgid "Laffalialomdium"
|
|
msgstr "Laffalialomdium"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:151
|
|
msgid "Wonrunmaldin"
|
|
msgstr "Wonrunmaldin"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:152
|
|
msgid "Lassemista"
|
|
msgstr "Lassemista"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
|
|
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
|
|
msgstr "Morte de Elilmaldur-Rithrandil"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
|
|
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
|
|
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
|
|
"woods echo all around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric e seu bando se encontram no coração da floresta velha. A estrada "
|
|
"rapidamente se estreita e se torna pouco mais do que uma trilha. As copas "
|
|
"das árvores alcançam alto, bloqueando toda a luz. . . os barulhos sinistros "
|
|
"da floresta ecoam ao redor."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
|
|
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Será que esta floresta maldita nunca termina! Já vi mosquitos tão grandes "
|
|
"quanto o meu punho por aqui, e estas árvores velhas estão me dando calafrios."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
|
|
"these sorts of things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto aqui não é tão ruim. O povo de Haldric é muito desconfiado quando se "
|
|
"trata deste tipo de coisa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:203
|
|
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
|
|
msgstr "Quietos. Ouçam, acho que posso escutar algo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:207
|
|
msgid "All I hear are more tree-foes!"
|
|
msgstr "Tudo o que EU escuto são mais inimigos das árvores!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
|
|
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquela árvore, ela falou! Não, Não, nós somos amigos das árvores, sério!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
|
|
msgid ""
|
|
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
|
|
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
|
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua raça vem com machados há tempos para cá, muito 'amigos' que vocês são. "
|
|
"Ainda assim, são o menor dos males se comparados com esses novos monstros "
|
|
"que vieram nos irritar. Eles cortam e queimam as árvores sem razão nenhuma!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
|
|
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você diz ser um amigo das árvores, então seja um amigo das árvores agora. "
|
|
"Pois precisamos muito de ajuda. Ou você será esmagado junto com o resto "
|
|
"desses monstros."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:223
|
|
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
|
|
msgstr "Nós ajudaremos. (Em silêncio) cuidado com as árvores."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:227
|
|
msgid "What! What are you looking at me for?"
|
|
msgstr "O que! Por que você está me olhando assim?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
|
|
"to be blocked by a wall of magical energy."
|
|
msgstr ""
|
|
"O templo já foi saqueado, mas a entrada para as catacumbas está bloqueada "
|
|
"por uma parede de energia mágica."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Rugar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:251
|
|
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
|
|
msgstr "Árvores fedorentas estúpidas, nós vamos mostrar o que é bom pra tosse!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Gralg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:259
|
|
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cortem elas. É muito frio nesta floresta, acho que precisamos de uma "
|
|
"fogueira!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
|
|
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem a ajuda do povo-árvore, nós ficaremos perdidos na floresta até "
|
|
"morrermos! Não há nada segurando os orcs agora!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275
|
|
msgid "Stupid tree-folk."
|
|
msgstr "Árvore estúpida."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:287
|
|
msgid "We've defeated the orcs!"
|
|
msgstr "Derrotamos os orcs!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291
|
|
msgid ""
|
|
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
|
|
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
|
|
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
|
|
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoje vocês provaram que são amigos das árvores. Por muito tempo a sua raça "
|
|
"veio apenas com lâminas afiadas para machucar a minha espécie. Vocês vem "
|
|
"construir esses prédios de pedra. Nossas raízes podem ser lentas, mas elas "
|
|
"são fortes, e eventualmente levaremos todas essas pedras de volta para o "
|
|
"solo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
|
|
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, eu acho que você não vai ter que se preocupar com minha raça por muito "
|
|
"mais tempo. Os orcs chegaram, e eles estão tomando toda a ilha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:299
|
|
msgid ""
|
|
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
|
|
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
|
"will be here in the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmmmm- o meu povo estava aqui antes do seu povo chegar, e estaremos aqui "
|
|
"depois que os orcs se forem também. Nós estivemos aqui antes de todos os "
|
|
"outros, e acho que estaremos aqui até o final."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:303
|
|
msgid "Can you help us fight the orcs?"
|
|
msgstr "Vocês podem nos ajudar a enfrentar os orcs?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:307
|
|
msgid ""
|
|
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
|
|
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
|
|
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
|
|
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu povo é ligado à floresta, e nós não poderíamos ajudá-los fora dela."
|
|
"Talvez possamos fazer algo por vocês. Em uma guerra de seu povo algum tempo "
|
|
"atrás um de seus reis prendeu um Lich malígno nas catacumbas do templo no "
|
|
"coração da floresta. Nós estávamos lá, nós estávamos observando."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:311
|
|
msgid ""
|
|
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
|
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de expulsarmos a sua raça, nós descobrimos como quebrar a magia que "
|
|
"prende o Lich nas catacumbas, e impede outros de entrarem nelas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:315
|
|
msgid "This helps us how?"
|
|
msgstr "E como isso pode nos ajudar?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
|
"artifact may aid you in your quest."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Lich estava carregando um poderoso artefato. Nós sabemos, nós podemos "
|
|
"sentí-lo. Esse artefato pode ajudá-lo em sua missão."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
|
|
"it with us from the east. We thought it was lost in the war with your "
|
|
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ele deve estar falando do Rubi de Fogo. Era o nosso artefato mais poderoso. "
|
|
"Nós o trouxemos conosco do leste. Pensamos que tinha sido perdido na guerra "
|
|
"com o seu povo, quando o Lorde-Lich Lenvan caiu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:327
|
|
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
|
msgstr "A esta altura precisaremos de toda ajuda que pudermos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:331
|
|
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
|
msgstr "Então eu abrirei as catacumbas para você. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
|
|
msgid ""
|
|
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
|
|
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
|
"greatest leaders of my people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jovem Príncipe, apesar dos Lordes-Lichs terem traído o meu povo se aliando "
|
|
"com a ralé orc, eu não posso me fazer lutar contra um dos maiores líderes do "
|
|
"meu povo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:345
|
|
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
|
msgstr "Senhora, por que você deixava esses monstros liderarem o seu povo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
|
|
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
|
|
"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
|
|
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, nós somos um povo antigo que viveu em uma terra cheia de todo tipo "
|
|
"de homens e monstros. Nós precisávamos de uma visão que se extendesse além "
|
|
"dos poucos anos de vida de um homem. A arte da necromancia permitiu que os "
|
|
"melhores e mais espertos entre nós vivessem para sempre, e que os piores "
|
|
"entre nós nos servissem como escravos sem mente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
|
|
msgid ""
|
|
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
|
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
|
|
"our greatest leaders. He led our escape to the west. Albeit, after being "
|
|
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exceto pelo fato de perder nossa guerra no Oeste, e então nossa guerra de "
|
|
"refúgio contra o seu povo, e depois este problema com os orcs, não foi tão "
|
|
"ruim assim. O Lorde-Lich Lenvan foi um de nossos maiores líderes. Ele "
|
|
"liderou nossa fuga para o oeste. Porém, depois de ter ficado preso nesse "
|
|
"buraco por tanto tempo, eu imagino que ele não esteja muito feliz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
|
|
msgid ""
|
|
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
|
|
"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
|
|
"darkness?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei... Você chegou a pensar que talvez o ato profano de transformar os mais "
|
|
"sábios de seu povo em mortos-vivos talvez fosse o que os fizesse ceder para "
|
|
"o lado negro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
|
|
msgid ""
|
|
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
|
|
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
|
|
"return in a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vamos deixar esta discussão para mais tarde. Eu ainda posso ser útil para "
|
|
"você. Eu irei explorar as estradas à frente. Nós precisamos saber se "
|
|
"conseguiremos chegar até Southbay. Voltarei em alguns dias."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:378
|
|
msgid ""
|
|
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demoramos demais. . . Nós estaremos presos nesta floresta até morrermos!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
|
msgid "Temple in the Deep"
|
|
msgstr "O Templo Nas Profundezas"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Lich-Lord Lenvan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:39
|
|
msgid "Lich-Lord Lenvan"
|
|
msgstr "Lorde-Lich Lenvan"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:157
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:158
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:162
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:166
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:167
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:168
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:58
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:61
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:64
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:65
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:66
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:67
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:68
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:69
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:72
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:73
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:74
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:75
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:76
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:77
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:78
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:79
|
|
msgid "Tentacle"
|
|
msgstr "Tentáculo"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:109
|
|
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
|
|
msgstr "Derrote o Lorde-Lich e"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:113
|
|
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
|
|
msgstr "Pegue o Rubi de Fogo (com Príncipe Haldric)"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:132
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
|
|
"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
|
|
"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atentos e apreensivos, Príncipe Haldric e seus companheiros descem para as "
|
|
"catacumbas abaixo do templo. Enterradas profundamente no leito de pedra, nas "
|
|
"raízes do mundo. À distância, Haldric ouve uma voz poderosa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Lenvan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
|
|
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Livre! Estou livre afinal! Eu sabia que esses maguinhos não poderiam me "
|
|
"prender aqui para sempre! Levantem-se, meus soldados da escuridão. O mundo "
|
|
"será nosso mais uma vez!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:141
|
|
msgid ""
|
|
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
|
|
"residents, ugh!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volta para o subsolo... Aqui é muito melhor! Se bem que os moradores "
|
|
"atuais... ugh!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:145
|
|
msgid "Let's send these monsters to their final rest."
|
|
msgstr "Vamos dar a esses monstros o descanso final."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:157
|
|
msgid "All my days are ended."
|
|
msgstr "Os meus dias acabaram."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:165
|
|
msgid "The world won't miss him one bit."
|
|
msgstr "O mundo não vai sentir nem um pouco a sua falta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:185
|
|
msgid ""
|
|
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
|
|
"that we've failed. We're trapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"O que é isso! Não! O povo-árvore está fechando novamente este lugar. Eles "
|
|
"devem pensar que nós fomos derrotados. Estamos presos."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:198
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:212
|
|
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
|
|
msgstr "INSCRIÇÃO: Abraçe o Monolito para ser Curado pelos Poderes da Luz."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:227
|
|
msgid "I don't like the look of that pool at all."
|
|
msgstr "Eu não gosto da cara desse lago."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:240
|
|
msgid "It looks scary, but it's good for you."
|
|
msgstr "Parece assustador, mas é bom para você."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:261
|
|
msgid "You already have the Fire Ruby."
|
|
msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:285
|
|
msgid ""
|
|
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
|
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
|
"faces. You can feel the power flowing from it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando você abre o baú, você o vê, o Rubi de Fogo. Ele é do tamanho de uma "
|
|
"maçã, e queima com um fogo interno, que é refratado através de suas faces. "
|
|
"Você consegue sentir o poder fluindo através dele...."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:291
|
|
msgid ""
|
|
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
|
|
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
|
"pack for right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"É engraçado que o Lorde-Lich não estava com isto em sua posse. Como eu não "
|
|
"faço idéia de pra que serve esta coisa, eu vou apênas colocá-la no fundo da "
|
|
"minha mochila por enquanto."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:315
|
|
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
|
msgstr "Talvez você deva levar outra pessoa para o baú."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
|
|
msgid ""
|
|
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
|
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalmente acabou! Nós temos o Rubi de Fogo, e aquele Lorde-Lich virou um "
|
|
"monte de pó, vamos sair destas catacumbas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:343
|
|
msgid "He's raising our dead!"
|
|
msgstr "Ele está controlando nossos mortos!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:4
|
|
msgid "Return to Oldwood"
|
|
msgstr "Voltando para Oldwood"
|
|
|
|
#. [side]: type=Wose, description=Surprisingly-Treelike
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
|
|
msgid "Surprisingly-Treelike"
|
|
msgstr "Surprisingly-Treelike"
|
|
|
|
#. [side]: type=Wose, description=Theylook-Thesame-Toyou
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
|
|
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
|
|
msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:83
|
|
msgid "Orofarnië"
|
|
msgstr "Orofarnië"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:85
|
|
msgid "Bregalad"
|
|
msgstr "Bregalad"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:86
|
|
msgid "Dolmannumbil"
|
|
msgstr "Dolmannumbil"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:106
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
|
|
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
|
|
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
|
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príncipe Haldric saiu da tumba do Lorde-Lich, com o Rubi de Fogo. A floresta "
|
|
"parece mais clara neste dia, mas há uma brisa gelada no ar. Já é o fim do "
|
|
"outono, e a neve pode começar a cair qualquer dia. Príncipe Haldric voltou "
|
|
"para o seu forte na floresta, e está considerando o que fazer em seguida."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
|
|
msgid ""
|
|
"So, you have defeated the Lich and returned with his jewel of power. The "
|
|
"earth feels happy beneath my toes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Então vocês derrotaram o Lich, e voltaram com sua poderosa jóia. O solo sob "
|
|
"meus pés se sente feliz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I'm having a problem. I "
|
|
"know not what I should do next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim, foi uma batalha dura, mas afinal fomos vitoriosos. Mas agora estou com "
|
|
"um problema. Tenho dificuldades em decidir o que eu deveria fazer em seguida."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
|
|
"have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees is "
|
|
"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
|
|
"plains and risk a slaughter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu tenho esta jóia, mas não faço idéia do que ela faz. Para piorar as coisas "
|
|
"eu nem imagino o que está ocorrendo fora da floresta. O número de refugiados "
|
|
"cresce diariamente. Nós precisamos chegar a Southbay, mas eu não ouso levar-"
|
|
"nos pela planície... seria um massacre."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:123
|
|
msgid ""
|
|
"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
|
|
"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meus olhos não vêem além da floresta. Você foi um amigo das árvores, "
|
|
"gostaria que houvesse mais que eu pudesse fazer para ajudá-los."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"We can't all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
|
|
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold - I see "
|
|
"somebody!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós não podemos ficar aqui no inverno, ou morreremos de fome ou frio. Na "
|
|
"verdade sua hospitalidade, apesar de generosa, não nos trouxe muita coisa. "
|
|
"Espere, tem alguém vindo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189
|
|
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
|
|
msgstr "Você pensou que eu tinha fugido, não?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:193
|
|
msgid "The thought had crossed my mind."
|
|
msgstr "Bem, não posso dizer que não."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:197
|
|
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
|
|
msgstr "Bem, eu trago notícias da floresta para Southbay!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:201
|
|
msgid "Really!"
|
|
msgstr "Verdade?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:205
|
|
msgid ""
|
|
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
|
|
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
|
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não são boas notícias. O grupo principal dos Orcs está ente a floresta e "
|
|
"Southbay, não tem jeito de irmos por aquele caminho. Porém, a estrada para o "
|
|
"porto de Clearwater esta sem orcs. Parece que eles estão tendo dificuldades "
|
|
"no pântano de Esten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
|
"infernal swamp. But, one question remains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, eu realmente não me importo em pensar nos orcs se afogando naquele "
|
|
"pântano infernal. Mas aindas me resta uma pergunta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:213
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "O que?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:217
|
|
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
|
|
msgstr "Como eu posso confiar em você, e em sua informaçao? Nem sei seu nome."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
|
|
msgid "You again!"
|
|
msgstr "Você novamente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
|
|
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
|
|
msgstr "Trago notícias da estrada para Southbay!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
|
|
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
|
|
msgstr "Humph! Suas palavras significam muito pouco para mim."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
|
|
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
|
|
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
|
msgstr ""
|
|
"São importantes, e não são boas. A maior parte dos Orcs está entre a "
|
|
"floresta e Southbay, não há como ir por lá. Mas a estrada para o porto "
|
|
"Clearwater está livre de Orcs. Parece que eles estão com dificuldades com os "
|
|
"pântanos de Esten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
|
|
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
|
msgstr "Proponho que juntemos nossas forças, e tentemos alcançar Clearwater."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:243
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
|
"infernal swamp. But, some questions remain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, a idéia dos orcs se afogando naquele pântano infernal não me incomoda. "
|
|
"Mas ainda tenho algumas perguntas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:247
|
|
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senhorita, por que você deixaria esses monstros mortos-vivos liderarem seu "
|
|
"povo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
|
|
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
|
|
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
|
|
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, nós somos um povo antigo que viveu em uma terra cheia de todo tipo "
|
|
"de homens e monstros. Nós precisávamos de uma visão que se extendesse além "
|
|
"dos poucos anos de vida de um homem. A arte da necromancia permitiu que os "
|
|
"melhores e mais espertos entre nós vivessem para sempre, e que os piores "
|
|
"entre nós nos servissem como escravos sem mente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:255
|
|
msgid ""
|
|
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
|
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apesar de perdermos nossa guerra no oeste, e então nossa guerra com o seu "
|
|
"povo, e agora esta confusão com os Orcs, não era tão ruim assim."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:259
|
|
msgid ""
|
|
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
|
|
"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
|
|
"darkness?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei... Você chegou a pensar que o ato profano de transformar os mais sábios "
|
|
"de seu povo em mortos-vivos talvez fosse o que os fez ceder para o lado "
|
|
"negro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
|
|
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
|
msgstr "Vamos deixar este debate inútil para mais tarde. O que mais?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:267
|
|
msgid ""
|
|
"Why should I trust you, or your information? I don't even know your name, "
|
|
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por que eu deveria confiar em você, e em sua informação? Eu nem sei o seu "
|
|
"nome, e você tem esse hábito horrivel de desaparecer do nada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:276
|
|
msgid "Bah, have it your way!"
|
|
msgstr "Bah, que seja do seu jeito então!"
|
|
|
|
#. [event]: description=Lady Outlaw, description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:319
|
|
msgid "Lady Jessica"
|
|
msgstr "Senhorita Jéssica"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:340
|
|
msgid ""
|
|
"I am the Lady Jessica, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
|
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
|
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sou Jéssica, uma nobre, a Princesa dos Wesfolk! Traída pelo pacto negro "
|
|
"dos Lordes-Lich com os Orcs. Que ocorreu por que o 'seu' tolo Príncipe de "
|
|
"Southbay os convenceu de que acabaria com suas morte-vidas eternas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:344
|
|
msgid ""
|
|
"And now, I'm as much a refugee as you. In truth, I don't know if the Lich-"
|
|
"Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
|
|
"Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going "
|
|
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora, eu sou apenas uma refugiada, como vocês. Francamente, eu não sei se "
|
|
"os Lordes-Liches estão trabalhando junto com os Orcs, ou não. Os orcs podem "
|
|
"ter se livrado dos Lordes-Liches, ou não. Mas eu sei que os orcs não toleram "
|
|
"ver humanos livres fora das minas de escravos, ou da panela!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:348
|
|
msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jovem Príncipe, é hora de irmos! Temos que fugir antes que começe a nevar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
|
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim, iremos para o porto de Clearwater. Obrigado Elilmadur-Rithrandil, me "
|
|
"lembrarei de sua hospitalidade!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:356
|
|
msgid ""
|
|
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
|
|
"your way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sou sempre feliz em ajudar um amigo das árvores. Que os poderes da luz o "
|
|
"guiem em sua jornada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:360
|
|
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
|
|
msgstr "Finalmente, estamos saindo desta floresta!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:458
|
|
msgid "Clearwater Port"
|
|
msgstr "Porto de Clearwater"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [side]: type=Lieutenant, description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:659
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
|
|
msgid "Commander Aethyr"
|
|
msgstr "Comandante Aethyr"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vragar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:64
|
|
msgid "Tan-Vragar"
|
|
msgstr "Tan-Vragar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Burg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:99
|
|
msgid "Tan-Burg"
|
|
msgstr "Tan-Burg"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Vrork
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:135
|
|
msgid "Ut'Tan-Vrork"
|
|
msgstr "Ut'Tan-Vrork"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:212
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:213
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:214
|
|
msgid "Angry Farmer"
|
|
msgstr "Fazendeiro Zangado"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:220
|
|
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
|
|
msgstr "Covarde: Fugir no primeiro navio"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:224
|
|
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
|
|
msgstr "Normal: Fugir no segundo navio"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:228
|
|
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
|
|
msgstr "Heróico: Fugir no terceiro navio"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:232
|
|
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
|
|
msgstr "Heróico: Derrotar todos líderes inimigos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:264
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:386
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:194
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:322
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:469
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:207
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:156
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:265
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:134
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:201
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:163
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:295
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:227
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:127
|
|
msgid "Death of Lady Jessica"
|
|
msgstr "Morte da Senhorita Jéssica"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:203
|
|
msgid "Death of Commander Aethyr"
|
|
msgstr "Morte do Comandante Aethyr"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
|
|
msgid "Miss the Last Ship"
|
|
msgstr "Perder o último navio"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
|
|
msgid ""
|
|
"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
|
|
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
|
"seem to be missing from the port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosso Príncipe conseguiu chegar até o porto de Clearwater, com os orcs em "
|
|
"seus calcanhares. Embora os orcs não tenham conseguido alcançá-lo, a neve do "
|
|
"inverno sim, e não se vê nenhum navio no porto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:264
|
|
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
|
msgstr "Ha! O porto de Clearwater ainda está de pé!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:269
|
|
msgid ""
|
|
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
|
|
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenente, quem está em comando aqui? E onde estão os navios? Nós arriscamos "
|
|
"ficar presos nesta cidade o inverno inteiro se este porto congelar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
|
|
msgid ""
|
|
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
|
|
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
|
|
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
|
|
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu estou, meu Senhor. Eu comando a força local. Nossa frota pesqueira "
|
|
"inteira está evacuando pessoas para Southbay enquanto conversamos. Os navios "
|
|
"devem estar de volta em alguns dias. Nossas forças atacaram os orcs quando "
|
|
"eles saíram dos pântanos de Esten, e nós até fizemos eles voltarem para o "
|
|
"pântano!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:279
|
|
msgid ""
|
|
"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
|
|
"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
|
|
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infelizmente, nossa vitória não durou; Reforços dos orcs rapidamente nos "
|
|
"cercaram. Nós perdemos a maior parte de nossas forças, meu senhor, incluindo "
|
|
"o Rei de Clearwater, que morreu bravamente liderando o avanço."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284
|
|
msgid "That's horrible!"
|
|
msgstr "Isso é horrível!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:289
|
|
msgid ""
|
|
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
|
|
"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
|
|
"Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army "
|
|
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
|
|
"winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees "
|
|
"from all over."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sangue de muitos soldados bons manchou os campos gelados naquele dia. E "
|
|
"ainda os orcs continuam. O rei não deixou um herdeiro, mas os outros nobres "
|
|
"já fugiram para Southbay. Nós estamos ocupados evacuando o resto da "
|
|
"população. O exército nos conseguiu tempo o suficiente para evacuar a quase "
|
|
"todos, e a maior parte dos suprimentos de inverno. Estão todos em Southbay. "
|
|
"Pelo que parece, a cidade está lotada com refugiados de todas as partes."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:294
|
|
msgid ""
|
|
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
|
|
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
|
|
"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
|
|
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
|
|
"before the last of the people can be evacuated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós estamos protegendo esta cidade até que o último dos refugiados consiga "
|
|
"fugir. Você, meu senhor, sinta-se a vontade para partir junto com o próximo "
|
|
"navio. Mas se eu posso ser franco, nossas defesas estão no limite, e nós "
|
|
"estamos precisando de toda ajuda que pudermos para defender nossas muralhas. "
|
|
"Senão eu temo que seremos derrotados antes que os últimos tenham chance de "
|
|
"serem evacuados."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:299
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
|
|
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
|
|
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
|
|
"will help you defend these walls as long as we can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, nós somos os últimos refugiados de nossas terras, pois os orcs estão "
|
|
"logo atrás de nós! Nós temos alguns Wesfolk entre nós. Eles têm nos ajudado, "
|
|
"e devem ser evacuados também. Nós viajamos muito, e temos muitos feridos, "
|
|
"mas o ajudaremos a defender estas muralhas o quanto pudermos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:304
|
|
msgid ""
|
|
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
|
|
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu lhe agradeço, senhor. Mas temos que trazer conosco os Wesfolk também? "
|
|
"Seria ... extremamente irregular. Você tem certeza disso?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:309
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim. Tenha certeza de avisar a todos que eles são nossos aliados e amigos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:314
|
|
msgid "Yes, sir!"
|
|
msgstr "Sim Senhor!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319
|
|
msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim Senhor, é isso mesmo! Vocês vão precisar de nós para segurar as pontas "
|
|
"até que os navios cheguem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:324
|
|
msgid ""
|
|
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
|
|
"the orcs will help take my mind off things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navios! Ninguém falou nada sobre navios. Quando que esta tortura acabará! "
|
|
"Ahhh! Os orcs vão me ajudar a não pensar nessas coisas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:329
|
|
msgid ""
|
|
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
|
|
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
|
|
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para suas posições, homens! Nós devemos ser capazes de evacuar a todos em "
|
|
"três viagens de barco. Até lá, vamos fazer esses orcs pagarem caro por cada "
|
|
"centímetro de terra que tentarem tomar. Pelas nossas casas, pelas nossas "
|
|
"famílias e pelo nosso Rei!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Angry Farmer
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:340
|
|
msgid "You killed my family! Die!"
|
|
msgstr "Você matou minha família! Morra!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:351
|
|
msgid ""
|
|
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
|
|
"you irregular..."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Trazer esses Wesfolk também?' Bah! 'Isso seria... extremamente irregular.' "
|
|
"Ha! Eu vou te dizer o que é irregular aqui..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Vrork
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359
|
|
msgid ""
|
|
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Heh...Tan-Vragar, I 'm "
|
|
"sure they will enjoy your little surprise!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Joguem seus corpos no mar! Eles estão em nossa mansão de inverno! Ah, e Tan-"
|
|
"Vragar, espero que gostem de sua surpresinha!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:371
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
|
|
msgid "Rolassi"
|
|
msgstr "Rolassi"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:372
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:377
|
|
msgid "Porbag"
|
|
msgstr "Porbag"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:378
|
|
msgid "Eriol"
|
|
msgstr "Eriol"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:395
|
|
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
|
|
msgstr "A você que sai, em sua homenagem, que esta luz ilumine sua viagem!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:416
|
|
msgid "Dead-Man's Ford"
|
|
msgstr "Travessia do Finado"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:437
|
|
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
|
|
msgstr "A Estrada do Rio - Para o Pântano de Esten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:629
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
|
|
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu senhor, o primeiro navio chegou! Príncipe Haldric, se você e seus homens "
|
|
"já precisarem ir para Southbay, vá até o porto para subir no navio!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:647
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
|
|
"shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu senhor, o primeiro navio está partindo, mas o segundo navio deve chegar "
|
|
"em breve."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:680
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
|
|
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu senhor, o segundo navio chegou! Príncipe Haldric, se você e seus homens "
|
|
"quiserem partir para Southbay, vá até o porto para subir no navio."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:699
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
|
|
"long. With your help we can hold on just a while longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu senhor, o segundo navio está partindo. Mas logo o último navio chegará. "
|
|
"Com sua ajuda podemos aguentar mais um pouco"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:732
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
|
|
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
|
|
"board the ship for Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu senhor, o último navio chegou! Finalmente os últimos refugiados podem "
|
|
"fugir para a segurança. Príncipe Haldric, você e seus homens devem partir "
|
|
"agora! Vá para o porto para subir no navio para Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:751
|
|
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
|
|
msgstr "Meu senhor, o último navio está partindo. Estamos presos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:807
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:860
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:914
|
|
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu senhor, o navio ainda nao chegou. Venha nos ajudar na defesa contra os "
|
|
"orcs"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:819
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:872
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
|
|
msgid ""
|
|
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
|
|
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
|
|
"the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se faça de covarde, soldado. Quando o barco chegar, é o Príncipe Haldric "
|
|
"que deve pisar aqui para entrar primeiro. Até lá, volte para as linhas de "
|
|
"batalha contra os orcs."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:944
|
|
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
|
|
msgstr "Que a paz chegue a mim com a morte! Meu bem, logo estarei junto a..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:949
|
|
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
|
|
msgstr "Precisávamos dele para sair daqui. Estamos presos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
|
|
msgid ""
|
|
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
|
"Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escapamos dos orcs antes de sermor presos no gelo! Agora, para Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
|
|
msgid "I know I mentioned I can't float."
|
|
msgstr "Acho que já mencionei que eu não sei nadar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
|
|
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
|
|
msgstr "Posso sugerir uma pequena mudança de planos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
|
|
msgid "Why?"
|
|
msgstr "Por que?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
|
|
msgid ""
|
|
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
|
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem o Rubi de Fogo, mas você não faz idéia de pra que ele serve, certo? "
|
|
"Você sabe que o Lich que está petreficado perto de Southbay..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
|
"of war against your people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim, Praia do Lich! Onde o meu povo usou magos em batalha pela primeira vez, "
|
|
"e então começamos a vencer a guerra contra o seu povo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:993
|
|
msgid ""
|
|
"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
|
|
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
|
|
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"É... Pois é... Ele era Caror, um arquirival de nosso querido e falecido "
|
|
"Lorde-Lich Lenvan. Ele desejava o rubi, e o estava estudando. A única cópia "
|
|
"de suas anotações, o livro do Fogo e da Escuridão, foi petreficada junto a "
|
|
"ele."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:998
|
|
msgid ""
|
|
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se nós desenbarcarmos fora de Southbay, estaremos presos. Disso tenho "
|
|
"certeza!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1003
|
|
msgid ""
|
|
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
|
"entrance is near that fossil of a lich."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minha família era de Southbay, meu pai um soldado lá. O esgoto da cidade tem "
|
|
"uma entrada que é perto do fóssil do Lich."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
|
|
"will you join us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nossa... isso está começando a parecer um plano maluco. Comandante Aethyr, "
|
|
"você vem conosco?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1013
|
|
msgid ""
|
|
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
|
|
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
|
|
"from me there'll be nothing but rubble left!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não. Esses monstros mataram a minha família. Minha esposa, minhas filhas. "
|
|
"Não há nada mais para mim. Eu ficarei, e quando os orcs finalmente tomarem o "
|
|
"porto de Clearwater, não terei deixado pedra sobre pedra aqui!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1018
|
|
msgid ""
|
|
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
|
|
"help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os fazendeiros parecem gostar de você. Quem sabe, talvez eles possam ajudá-"
|
|
"lo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
|
|
"hard, my friend!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os recusos são poucos, e nós precisaremos de toda ajuda que pudermos. Tenha "
|
|
"coragem e mostre a eles, amigo!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
|
|
msgid "Fallen Lich Point"
|
|
msgstr "Praia do Lich Caído"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Grilg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
|
|
msgid "Ut'Tan-Grilg"
|
|
msgstr "Ut'Tan-Grilg"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Pulk
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:70
|
|
msgid "Tan-Pulk"
|
|
msgstr "Tan-Pulk"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Lich-Lord Caror
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:112
|
|
msgid "Lich-Lord Caror"
|
|
msgstr "Lorde-Lich Caror"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:185
|
|
msgid "Kill the Lich to get his book and"
|
|
msgstr "Mate os Liches para pegar o livro e"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:189
|
|
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
|
|
msgstr "Haldric entra no esgoto de Southbay."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
|
|
msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
|
msgstr "Heróico: Além do anterior, matar todos os líderes inimigos"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Pulk
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:215
|
|
msgid ""
|
|
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
|
|
"still there, and I'm a tinkin- -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os chefe disseram 'Tomamos a cidade até o inverno'. Chefes errado. Humanos "
|
|
"fedorentos ainda estão vivos e eu acho- -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grilg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
|
|
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
|
|
msgstr "Espere! Olha, um navio! Humanos tão vindo! Porrada neles!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
|
|
"Caror's Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príncipe Haldric chegou à Praia do Lich Caído, para recuperar o Livro do "
|
|
"Fogo e da Escuridão do Lorde-Lich Caror e fugir para os esgotos de Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:262
|
|
msgid ""
|
|
"Okay. Let's unstone that lich and take his book, then get into the sewers. "
|
|
"Umm, what language would that book be in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certo. Vamos despetrificar aquele Lich e pegar o seu livro, então entramos "
|
|
"pelos esgotos. Em que língua está o livro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:266
|
|
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
|
msgstr "Provavelmente deve estar na língua antiga dos Wesfolk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:270
|
|
msgid "Ohh."
|
|
msgstr "Ohhh."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:274
|
|
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
|
msgstr "Apenas pegue o livro. Eu acho que consigo traduzí-lo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:278
|
|
msgid "Then, into Southbay's sewer."
|
|
msgstr "E depois, para dentro do esgoto de Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:282
|
|
msgid "Right."
|
|
msgstr "Certo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:306
|
|
msgid ""
|
|
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
|
|
"with the Lich-Lord...I should investigate more closely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um monolito estranho ali. Talvez ele tenha algo a ver com o Rei Lich... "
|
|
"Acho melhor investigar mais de perto."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:313
|
|
msgid "There's an odd monolith standing near here."
|
|
msgstr "Há um monolito estranho aqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:318
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
|
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, este parece um trabalho para você, provavelmente algo a ver com o "
|
|
"Lich. Talvez você devesse chegar aqui pessoalmente."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:337
|
|
msgid ""
|
|
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
|
|
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
|
|
"stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
|
|
"following..."
|
|
msgstr ""
|
|
"INSCRIÇÃO: Este monolito foi erguido por mim, <APAGADO>, primeiro Mago do "
|
|
"bom povo da Ilha Verde. Através de seu poder o Lich está preso à pedra. Para "
|
|
"terminar a magia, um nobre da linhagem dos Reis precisa declamar as "
|
|
"seguintes palavras..."
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:361
|
|
msgid "I think I'll say that magic phrase."
|
|
msgstr "Acho que vou recitar essa frase mágica."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
|
|
msgid ""
|
|
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
|
"for you, Lady Jessica!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Lich esta livre! Vamos acabar com ele e pegar o seu livro. Parece um "
|
|
"trabalho para você, Jéssica!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:376
|
|
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Humpf! Você só está feliz porque o monolito provou que você é filhinho do "
|
|
"rei."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Caror
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:380
|
|
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
|
msgstr "Livre, estou livre! E eu sinto o Rubi de Fogo! Ele será meu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:384
|
|
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
|
|
msgstr "Não, não será, seu soldado da escuridão!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:390
|
|
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acho que vou esperar mais um pouco antes de dizer quaisquer palavras mágicas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395
|
|
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós temos alguns assuntos mais urgentes a tratar antes de libertar o Lich."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:400
|
|
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
|
|
msgstr "Está com medo de descobrir que não tem sangue real?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:410
|
|
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
|
|
msgstr "Isso parece um trabalho para o Príncipe Haldric, acho."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:423
|
|
msgid "The Lich-Lord is already free."
|
|
msgstr "O Lorde-Lich já foi libertado."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
|
|
msgid "NW - Southbay."
|
|
msgstr "NO - Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:450
|
|
msgid "More Like NW - Every orc on the Isle. Hmph!"
|
|
msgstr "Parece mais 'NO - Todos os Orcs da Ilha'. Humpf!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:481
|
|
msgid "We have the book, let's get out of here!"
|
|
msgstr "Pegamos o livro, vamos dar o fora daqui!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:486
|
|
msgid "Sounds good to me."
|
|
msgstr "Estou nessa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:514
|
|
msgid "I feel like I'm forgetting something. Ohh, the book!"
|
|
msgstr "Acho que estou esquecendo algo. Ohh, o livro!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:523
|
|
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
|
|
msgstr "O Príncipe Haldric deve ser o primeiro a entrar nos esgotos."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:547
|
|
msgid "Rarlg"
|
|
msgstr "Rarlg"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rarlg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:552
|
|
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
|
msgstr "Rarlg - argh, um raul-rarlg!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grilg
|
|
#. [message]: description=Tan-Pulk
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:556
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:560
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:564
|
|
msgid "Oh my!"
|
|
msgstr "Oh não!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:568
|
|
msgid "And he brought a friend."
|
|
msgstr "E ele trouxe um amigo."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575
|
|
msgid "Raul-Rarlg"
|
|
msgstr "Raul-Rarlg"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Caror
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:587
|
|
msgid "So close. So close."
|
|
msgstr "Tão perto. Tão perto."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:592
|
|
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
|
|
msgstr "Eu encontrei o livro entre os restos de seu manto! Vamos sair daqui!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:645
|
|
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu posso ouvir os seus reforços chegando! Estamos presos! Tudo esta perdido!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:663
|
|
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
|
|
msgstr "Esgoto - Perigo, não entre!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
|
|
msgid "Sewer of Southbay"
|
|
msgstr "Os Esgotos de Southbay"
|
|
|
|
#. [side]: type=Arch Mage, description=Daellyn the Red
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:38
|
|
msgid "Daellyn the Red"
|
|
msgstr "Deallyn o Vermelho"
|
|
|
|
#. [side]: type=Arch Mage, description=Tinry the Red
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:59
|
|
msgid "Tinry the Red"
|
|
msgstr "Tinry o Vermelho"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:98
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Aranha"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:122
|
|
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
|
|
msgstr "Príncipe Haldric sai do esgoto."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:126
|
|
msgid "Defeat all enemy leaders and Prince Haldric exits the sewer"
|
|
msgstr "Derrote todos os líderes inimigos, e Príncipe Haldric sai do esgoto."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
|
|
"find themselves in the Sewers of Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na última parte de sua jornada para Southbay, Haldric e seus companheiros se "
|
|
"encontram nos esgotos de Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:153
|
|
msgid ""
|
|
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
|
|
"Hey, is that a pair of boots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas um humano conseguiria pegar uma caverninha tão bonita e enchê-la de "
|
|
"lixo. Humanos. Ei, aquilo é um par de botas?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:157
|
|
msgid ""
|
|
"We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
|
|
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
|
|
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temos de ter cuidado por aqui. Aqui não é o encanamento de algum "
|
|
"banheirinho, este é o esgoto de Southbay. Dizem que a cidade desviou um rio "
|
|
"subterrâneo para uso próprio, e deixou o seu lixo descer pelo curso do "
|
|
"antigo rio."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:161
|
|
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
|
msgstr "Este é o final daquele curso de rio. Dizem as lendas que- -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tinry the Red
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:165
|
|
msgid ""
|
|
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
|
"here after the Wesfolk war!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que um Rei baniu um par de magos gêmeos e seus seguidores fiéis para cá após "
|
|
"a guerra dos Wesfolk!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Daellyn the Red
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:169
|
|
msgid ""
|
|
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
|
|
"time searching, it has come to us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consegue sentir, irmão? Esses aí possuem o Rubi de Fogo. Depois de todo este "
|
|
"tempo procurando, ele simplesmente veio até nós!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tinry the Red
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:173
|
|
msgid ""
|
|
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os irmãos Vermelho finalmente subirão ao poder. Nós precisamos dele. Peguem-"
|
|
"os!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:181
|
|
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
|
|
msgstr "Nãão! Os feitiçeiros estão inundando o esgoto, nós estamos perdidos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
|
|
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
|
|
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, tem algo que está me deixando muito inquieta. Esse rubi, você notou "
|
|
"que qualquer coisa que seja poderosa magicalmente consegue sentí-lo? "
|
|
"Elilmaldur-Rithrandil o sentiu, assim como o Lorde-Lich Caror, e agora esses "
|
|
"dois."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"We retrieved the Lich-Lord's book, and I can literally feel the power of the "
|
|
"ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
|
|
"what to do with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós mal pegamos o livro do Lorde-Lich, e eu posso literalmente sentir o "
|
|
"poder do rubi, mesmo com ele em minha mochila. Vamos tentar descobrir o que "
|
|
"ele faz, antes de decidirmos o que fazer com ele."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:214
|
|
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
|
msgstr "Hmmm. Ele parece possuir um mapa, e um pouco de ouro!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Daellyn the Red
|
|
#. [message]: description=Tinry the Red
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:234
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:280
|
|
msgid "Brother!"
|
|
msgstr "Irmão!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:260
|
|
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
|
msgstr "Hmmm. Parece que ele tinha um mapa."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:301
|
|
msgid ""
|
|
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
|
|
"We'll have to go around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argh, o leito do rio está bloqueado! Apenas um fiozinho de gosma está "
|
|
"passando. Teremos que dar a volta."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:318
|
|
msgid "To Southbay"
|
|
msgstr "Para Southbay"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:365
|
|
msgid ""
|
|
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
|
|
"the Sewers of Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não será muito Heróico se não for o Príncipe Haldric a liderar seu bando "
|
|
"para fora dos esgotos."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:383
|
|
msgid "Danger Ahead!"
|
|
msgstr "Perigo à frente!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:389
|
|
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
|
msgstr "À frente? Até agora tem sido perigo para todos os lados."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:400
|
|
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
|
msgstr "Finalmente, para Southbay!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
|
|
msgid "Southbay in Winter"
|
|
msgstr "Southbay no Inverno"
|
|
|
|
#. [side]: type=Grand Knight, description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:36
|
|
msgid "King Addroran IX"
|
|
msgstr "Rei Addroran IX"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:92
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
|
|
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
|
|
"Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príncipe Haldric saiu dos esgotos de Southbay no coração da cidade. Depois "
|
|
"de um pouco de confusão, ele é recebido em audiência pelo Rei de Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:97
|
|
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
|
msgstr "Então, Príncipe. Trazes refugiados, mas trazes espadas também?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:101
|
|
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
|
|
msgstr "Eu venho com ambos, e todos serão fiéis ao rei de Southbay!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
|
|
"honorable man, and so are you. Aren't you the king now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu te conheci como garoto, e seu povo fala por você. Teu pai foi um homem "
|
|
"honrado, e também és tu. Não és o Rei agora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:109
|
|
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
|
|
msgstr "Um Rei sem terras e sem coroa não é um Rei, majestade."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:113
|
|
msgid ""
|
|
"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You've done "
|
|
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
|
|
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso é justo. Estes são períodos negros para se viver, meu jovem Príncipe. "
|
|
"Teu pai deve estar orgulhoso. És muito melhor que meus descendentes, um, "
|
|
"morto em aventuras e o outro, um tolo perdido! É apropriado que minha "
|
|
"linhagem termine junto com meu reino."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:117
|
|
msgid "You should not say such things!"
|
|
msgstr "Você não deveria dizer tais coisas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:122
|
|
msgid ""
|
|
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
|
|
"Put her out with the others!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso não importa agora. Mas o que é isso? Você trouxe uma mendiga Wesfolk "
|
|
"junto contigo. Ponham ela para fora junto com os outros!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:126
|
|
msgid "You've put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you- -"
|
|
msgstr "Você põe o meu povo para sofrer na neve! Prepare-se para morrer seu- -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:130
|
|
msgid ""
|
|
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
|
|
"them in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ela e o seu povo prestaram grandes serviços para mim. Abra os portões, e "
|
|
"deixe-os entrar."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
|
|
"drifted to our gate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O que? Só porque você diz, garoto? E os outros Wesfolk que vieram até os "
|
|
"nossos portões?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:138
|
|
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
|
|
msgstr "Deixe que todos entrem! Em nome da humanidade nesta ilha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:142
|
|
msgid ""
|
|
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
|
|
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
|
|
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
|
|
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
|
|
msgstr ""
|
|
"E por que eu posso lhe oferecer algo em troca. Eu posso salvar a vida de "
|
|
"todas as pessoas que ainda restam nesta ilha. Eu revelarei como, se você "
|
|
"jurar pela alma de seu filho mais velho que você deixará todos dos Wesfolk "
|
|
"que vierem para a cidade que participem do que vier a acontecer em seguida."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:146
|
|
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
|
|
msgstr "Hmm. . . Muito bem. Então eu juro. Fale."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:150
|
|
msgid ""
|
|
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
|
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiro, eu POSSO traduzir o livro que permitirá Haldric utilizar o Rubi de "
|
|
"Fogo. O artefato deve ajudar a passar pelo que virá."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:154
|
|
msgid ""
|
|
"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
|
|
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segundo, eu sei o caminho para as misteriosas terras orientais. Addroran, eu "
|
|
"era a navegadora e companheira de seu filho. Acredite em mim, você deve ir "
|
|
"para o leste."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:158
|
|
msgid "Compan- - What?"
|
|
msgstr "Compan- - O que?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:162
|
|
msgid "She's just full of surprises."
|
|
msgstr "Ela é uma caixinha de surpresas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:166
|
|
msgid ""
|
|
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
|
|
"but my people came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
|
|
"living in grass huts if it wasn't for my people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu era a navegadora. Haldric, seu povo simplesmente foi trazido aqui por "
|
|
"sorte muito tempo atrás. O meu povo veio para cá intencionalmente. Vocês "
|
|
"ainda estariam cuidando de ovelhas e vivendo em cabanas de palha se não "
|
|
"fosse pelo meu povo."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We've "
|
|
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
|
|
"the Isle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muita ajuda a que o seu povo deu. Por que fugir? E por que para o leste? Nós "
|
|
"já repelimos um ataque dos orcs antes do inverno chegar. Nós temos que lutar "
|
|
"para tomar a ilha de volta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
|
|
"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
|
|
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
|
|
"what else comes behind us. You'd be slaves, or you'd be dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é hora de dar uma de machão. Você precisa ir para o leste por que o meu "
|
|
"povo veio do oeste, que está cheio com toda forma de monstros e inimigos "
|
|
"imagináveis. Simplesmente não tem mais espaço para uma pulga por lá. Se você "
|
|
"acha que nós eramos ruins, você deveria ver o que vive por lá. Vocês seriam "
|
|
"escravizados, ou mortos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
|
|
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
|
|
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
|
|
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
|
|
"coming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprenda a lição de meu povo. Se nós tivéssemos fugido para cá enquanto pelo "
|
|
"menos uma de nossas grandes cidades ainda estivesse de pé, poderíamos ter "
|
|
"tomado esta ilha facilmente. Mas nós lutamos até a última de nossas forças. "
|
|
"Não é possível chegar em um equilíbrio com os orcs. Seus números são "
|
|
"infinitos, e não há jeito de impedir que mais orcs venham."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
|
|
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
|
|
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
|
|
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm. Vejo alguma sabedoria em suas palavras, e meu fim deve ser neste lugar. "
|
|
"Nós podemos aguentar aqui pelo resto do inverno. Quando os orcs vieram da "
|
|
"outra vez já era outono, e a colheita já havia sido feita. Nós podemos caçar "
|
|
"os grandes cardumes de peixe que vivem sob o gelo. Talvez vocês consigam até "
|
|
"partir em navios bem abastecidos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:186
|
|
msgid "Don't you intend to come with us?"
|
|
msgstr "Você não pretende vir conosco?"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
|
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
|
|
"Haldric and you to lead the evacuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não. Fujam, e fujam para o leste. É o meu dever proteger está cidade "
|
|
"enquanto eu puder. Em nome de todos que puderem ser evacuados. Isso "
|
|
"significa que a evacuação deve ficar nas mãos de Haldric e nas suas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
|
|
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
|
|
"east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu Rei, haverá um novo reino no oriente, e a maior parte da frota levará a "
|
|
"bandeira de Southbay. Um novo trono e uma nova terra o espera para o Leste."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
|
|
"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
|
|
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
|
|
"when they come to take this place!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minha descendência terminou com meus filhos, e eu estou velho. Deixe que as "
|
|
"naus levem as mulheres, crianças e jovens primeiro. Um novo Reino deve "
|
|
"nascer de sangue vivo. Nós homens velhos ainda temos uma missão. Temos de "
|
|
"fazer os orcs pagarem caro quando vierem tomar este lugar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
|
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, se não houver outra maneira. Que os bardos para sempre cantem o valor "
|
|
"dos Reis de Southbay! Jéssica, e esse livro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu comecarei minha tradução. Oh, e não se esqueça de selar a entrada do "
|
|
"esgoto."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
|
|
msgid "A Final Spring"
|
|
msgstr "Uma Última Primavera"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Harak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:59
|
|
msgid "Tan-Harak"
|
|
msgstr "Tan-Harak"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Hork
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:93
|
|
msgid "Tan-Hork"
|
|
msgstr "Tan-Hork"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gulo
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:127
|
|
msgid "Tan-Gulo"
|
|
msgstr "Tan-Gulo"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:208
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:209
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:211
|
|
msgid "Southbay Guard"
|
|
msgstr "Guarda de Southbay"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:215
|
|
msgid ""
|
|
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
|
|
"to scorch enemies into submission."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Rubi de Fogo foi imbuído com magia no oeste distante, e pode ser usado "
|
|
"para incinerar os inimigos."
|
|
|
|
#. [effect]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:224
|
|
msgid "ruby of fire"
|
|
msgstr "rubi de fogo"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:268
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:390
|
|
msgid "Death of King Addroran IX"
|
|
msgstr "Morte do Rei Addroran IX"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:282
|
|
msgid ""
|
|
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
|
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vários meses se passam. Jéssica traduziu o livro do Lorde-Lich Caror. O "
|
|
"Príncipe Haldric está ocupado tentando entender os segredos do Rubi de Fogo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:287
|
|
msgid "I think I've figured something out. Look."
|
|
msgstr "Acho que eu descobri algo. Veja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:299
|
|
msgid ""
|
|
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
|
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguém deveria colar esta coisa em um "
|
|
"cetro ou algo do tipo! Acho que vou guardá-lo para combate próximo por "
|
|
"enquanto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:303
|
|
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
|
msgstr "Cuidado! Bem, pelo menos você está melhorando."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:307
|
|
msgid ""
|
|
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
|
"being wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, "
|
|
"sempre querendo brincar de serem Magos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Southbay Guard 1
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:311
|
|
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
|
msgstr "Orcs à vista! Eles tomaram a fronteira! Ao combate! Ao combate!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:315
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:720
|
|
msgid "For the glory of Southbay!"
|
|
msgstr "Pela glória de Southbay!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
|
|
"orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
|
|
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Príncipe Haldric, eu me concentrarei em proteger Southbay. Você deve "
|
|
"derrotar os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este "
|
|
"exército de Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos "
|
|
"matar com esse rubi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:323
|
|
msgid "Very well. I'll do my best."
|
|
msgstr "Muito bem. Farei o meu melhor."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:336
|
|
msgid "Lord Typhon"
|
|
msgstr "Lorde Typhon"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:341
|
|
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
|
msgstr "Estou procurando o Príncipe Real!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:345
|
|
msgid "Who is this fish man?"
|
|
msgstr "Quem é este homem peixe?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"He's a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
|
|
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
|
|
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
|
|
"blacksmith when you live underwater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às "
|
|
"terras orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas "
|
|
"viagens, em troca de tridentes de aço e anzóis. É difícil ser um ferreiro "
|
|
"quando se vive debaixo d'água."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:353
|
|
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
|
msgstr "Sim, é verdade. Mas onde está o Príncipe?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:357
|
|
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Príncipe Real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços novamente- -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:361
|
|
msgid "Under the same terms?"
|
|
msgstr "Nos mesmos termos de antes?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:365
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:500
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:504
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
|
|
msgid "Agreed."
|
|
msgstr "Concordo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
|
|
msgid ""
|
|
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
|
"might of the Merfolk at your disposal!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ótimo. Nós precisamos do aço para nossa própria guerra nas profundezas. Eu "
|
|
"coloco formalmente o poder do povo-peixe à sua disposição."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:167
|
|
msgid "Death of Lord Typhon"
|
|
msgstr "Morte do Lorde Typhon"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
|
|
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
|
msgstr "Apresse-se. Temos de recuperar a fronteira ou tudo estará perdido!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:422
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:310
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:284
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:268
|
|
msgid "Familiar"
|
|
msgstr "Familiar"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:431
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:54
|
|
msgid "Lich-Lord Jevyan"
|
|
msgstr "Lorde-Lich Jevyan"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:436
|
|
msgid ""
|
|
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
|
|
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
|
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se "
|
|
"fores sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o "
|
|
"que é isso? Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:440
|
|
msgid ""
|
|
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
|
|
msgstr "Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses Orcs?!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:443
|
|
msgid "Fool Prince"
|
|
msgstr "Príncipe Tolo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448
|
|
msgid ""
|
|
"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
|
|
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son - "
|
|
"you'll be joining him soon enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei para "
|
|
"reinar sobre os orcs e tudo mais. Isso é mais do que pode ser dito de você. "
|
|
"Rei Addroran, veja seu filho - você em breve se juntará a ele."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:452
|
|
msgid "NO!"
|
|
msgstr "NÃO!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Fool Prince
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:456
|
|
msgid "Fath-er! Join... us..."
|
|
msgstr "PaaAAaai... JuuUnTeeEEe-se a nóÓÓSss..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:460
|
|
msgid "His older brother was more attractive..."
|
|
msgstr "O irmão mais velho era bem mais bonito..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
|
|
msgid ""
|
|
"Their reserves are arriving, and we haven't secured the frontier! We're dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a fronteira! "
|
|
"Estamos mortos!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:520
|
|
msgid "Southbay"
|
|
msgstr "Southbay"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:540
|
|
msgid "To Clearwater Port"
|
|
msgstr "Para o Porto de Clearwater"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:560
|
|
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
|
msgstr "Para as Terras Médias e Oldwood"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:580
|
|
msgid "To the Northrun"
|
|
msgstr "Para a Estrada do Norte"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:600
|
|
msgid "To the Midlands"
|
|
msgstr "Para as Terras Médias"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:620
|
|
msgid "New Southbay"
|
|
msgstr "Nova Southbay"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:640
|
|
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
|
msgstr "Este caminho está bloqueado, não há escapatória para você!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:654
|
|
msgid "I am finished."
|
|
msgstr "Chegou a minha hora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:658
|
|
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
|
msgstr "Precisamos dele para proteger Southbay. Estamos perdidos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:671
|
|
msgid "We've defeated the orcs. Let's rig the ships and get out of here."
|
|
msgstr "Derrotamos os orcs. Vamos preparar os navios e sair daqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:675
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, for my sons... - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas "
|
|
"forças."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:679
|
|
msgid ""
|
|
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
|
|
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
|
"that are to the east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com a ajuda do Povo Peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser "
|
|
"usada para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes "
|
|
"terras que existem no leste."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:683
|
|
msgid ""
|
|
"What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
|
|
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
|
|
"you have that ruby."
|
|
msgstr ""
|
|
"O que eu não gosto é dessa história do Lorde-Lich Jevyan, que deu o nome à "
|
|
"nossa capital, ter traído o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem "
|
|
"aquele rubi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
|
|
msgid ""
|
|
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
|
"in honor of my father. About that island..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há o que possamos fazer a respeito agora. Nomeio esta nau de Eldaric, em "
|
|
"honra de meu pai. E essa ilha da qual você falou..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:691
|
|
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
|
|
msgstr "Que ótimo, mais barcos, e agora um oceano inteiro!"
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:695
|
|
msgid ""
|
|
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
|
"may still be survivors in Southbay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, "
|
|
"pois podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
|
|
|
|
#. [message]: description=King Addroran IX
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:707
|
|
msgid "My son!"
|
|
msgstr "Meu filho!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
|
|
msgid "Peoples in Decline"
|
|
msgstr "Povos em Queda"
|
|
|
|
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Kegrid
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:38
|
|
msgid "Kegrid"
|
|
msgstr "Kegrid"
|
|
|
|
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:61
|
|
msgid "Gerrick"
|
|
msgstr "Gerrick"
|
|
|
|
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Merkush
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:90
|
|
msgid "Merkush"
|
|
msgstr "Merkush"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
|
|
"port that appears to be deserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de algum tempo no mar, uma ilha é avistada. A Eldaric para em um "
|
|
"porto primitivo que parecia abandonado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:198
|
|
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
|
|
msgstr "Terra! Terra! Abençoados sejam os deuses!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
|
|
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está é a ilha do Antigo Príncipe, com certeza. Nós tivemos um problemão para "
|
|
"pacificar os Draconianos que moravam aqui. Oh, não... parece que eles se "
|
|
"rearmaram."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:206
|
|
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
|
msgstr "Nós viemos em paz. Só queremos buscar mantimentos para a viagem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:210
|
|
msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
|
msgstr "(sussurando) Eu não acho que a diplomacia vai funcionar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
|
|
"glory of the Lords of Morogor!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Então, humanosssss, vocêsss vieram nosss importunar novamente. Preparem-ssse "
|
|
"para morrer. Pela glória dosss Lordes de Morogor!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:218
|
|
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
|
|
msgstr "(Sussurando) Preciso dizer, 'Eu falei'?"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:233
|
|
msgid "Bitey the Serpent"
|
|
msgstr "Bitey a Serpente"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:215
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:273
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:238
|
|
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
|
|
msgstr "Olhe, uma Serpente surgiu das profundezas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:255
|
|
msgid ""
|
|
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
|
|
"able to re-provision the ships now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, parece que os guerreiros deles desistiram da luta. Acho que poderemos "
|
|
"re-estocar os suprimentos agora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:259
|
|
msgid ""
|
|
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
|
|
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
|
|
msgstr ""
|
|
"O lado bom é que eles voltarão a guardar esta ilha depois que formos embora. "
|
|
"Isso vai ajudar a impedir que outros nos sigam."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:263
|
|
msgid ""
|
|
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
|
|
"too small for them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ilha parece estar lentamente afundando. Imagino o que eles farão quando "
|
|
"ela ficar pequena demais para eles?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:267
|
|
msgid ""
|
|
"They seem rather intelligent. They're certainly belligerent and numerous. "
|
|
"I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, eles parecem bem inteligentes. Além disso são agressivos e numerosos. "
|
|
"Tenho certeza de que eles irão eventualmente evacuar. Da mesma maneira que "
|
|
"nós estamos fazendo agora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:271
|
|
msgid "I don't find that thought very comforting."
|
|
msgstr "Eu não acho essa idéia muito reconfortante."
|
|
|
|
#. [message]: description=Familiar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:330
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:316
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:286
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:485
|
|
msgid "Neep! Neep!"
|
|
msgstr "Neep! Neep!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:305
|
|
msgid ""
|
|
"The fleet is starving, we'll never pacify this island before we all die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A frota está morrendo de fome! Nós não pacificaremos a ilha antes que "
|
|
"morrermos."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
|
|
msgid "Rough Landing"
|
|
msgstr "Uma Dura Chegada"
|
|
|
|
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Abraxas
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1017
|
|
msgid "Abraxas"
|
|
msgstr "Abraxas"
|
|
|
|
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Xamalia
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:64
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1029
|
|
msgid "Xamalia"
|
|
msgstr "Xamalia"
|
|
|
|
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Gaxmail
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:87
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:258
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:263
|
|
msgid "Gaxmail"
|
|
msgstr "Gaxmail"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
|
|
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
|
|
"group of small windswept islands to regroup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de uma série de tempestades terríveis, a Eldaric estava se enchendo "
|
|
"de àgua, e boa parte da frota havia se espalhado. Lorde Typhon sugeriu que "
|
|
"parassem em um grupo de pequenas ilhas perdidas para reagrupar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:180
|
|
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!"
|
|
msgstr "Eu não acho que vou aguentar mais isto. Estou com vontade de vomitar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:185
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
|
|
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
|
|
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomem cuidado, estas ilhas não são seguras. Nós estamos no território das "
|
|
"Nagas. Mas aqui é o único lugar com praias de areia fina para podermos "
|
|
"desembarcar. . . As Nagas gostam de tirar o metal dos navios que elas "
|
|
"capturam aqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Xamalia
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
|
|
msgid "Prey! Get them!"
|
|
msgstr "Olhe, presas! Peguem eles!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:195
|
|
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
|
msgstr "A frota tem que se reagrupar aqui. Temos de derrotar estes montros."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:210
|
|
msgid "Chompey the Serpent"
|
|
msgstr "Chompey a Serpente"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
|
|
msgid "Scaly the Serpent"
|
|
msgstr "Scaly a Serpente"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:268
|
|
msgid "Toothey the Serpent"
|
|
msgstr "Toothey a Serpente"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:290
|
|
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
|
msgstr "Nós derrotamos as Nagas. A frota deve conseguir se reagrupar agora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
|
|
msgstr ""
|
|
"A próxima vez que avistarmos terra, será o grande continente para o leste."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:300
|
|
msgid ""
|
|
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estarei feliz quando esta viagem terminar. Nós estamos quase lá. Quase lá."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:332
|
|
msgid "I think we're being followed..."
|
|
msgstr "Tenho a impressão de que estamos sendo seguidos..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:340
|
|
msgid ""
|
|
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
|
|
"world!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós fomos lentos demais... A frota agora vai se espalhar pelos quatro cantos "
|
|
"do mundo!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:4
|
|
msgid "A New Land"
|
|
msgstr "Uma Nova Terra"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glimir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:50
|
|
msgid "Glimir"
|
|
msgstr "Glimir"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, description=Dursil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:67
|
|
msgid "Dursil"
|
|
msgstr "Dursil"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Hero, description=Eowarar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:84
|
|
msgid "Eowarar"
|
|
msgstr "Eowarar"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:108
|
|
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
|
|
msgstr "Evite combate enquanto for possível"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
|
"landfall has arrived."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O "
|
|
"momento de desembarcar estava se aproximando."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glimir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
|
|
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vá para casa seus anões vis! De acordo com o tratado, vocês juraram ficar "
|
|
"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua "
|
|
"terra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dursil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:128
|
|
msgid ""
|
|
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
|
|
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
|
|
"do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land south of "
|
|
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
|
|
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nossas terras estão cheias, e nossas minas já vão até o fundo do mundo. Nós "
|
|
"vencemos a nossa guerra contra aquelas coisas que vivem na escuridão. O que "
|
|
"te dá direito a todas as florestas do mundo, e a TODA a terra ao sul do "
|
|
"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem "
|
|
"colinas e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glimir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:132
|
|
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
|
msgstr "O tratado nos dá o direito, antigo, mas ainda válido-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dursil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees, we groom the forest.' "
|
|
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
|
|
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a "
|
|
"floresta.' Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu "
|
|
"posso cobrar a metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e "
|
|
"eu não sou o único a pensar desse jeito!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glimir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:140
|
|
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
|
|
msgstr "Esperem, eu vejo um navio. Muitos navios. Nós estamos sendo invadidos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dursil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:144
|
|
msgid ""
|
|
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
|
"get them first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão "
|
|
"depois. Vamos pegar eles primeiro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:206
|
|
msgid "We come in peace. May our peoples-"
|
|
msgstr "Nós viemos em paz. Que os nossos povos-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dursil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:210
|
|
msgid "Get them!"
|
|
msgstr "Peguem eles!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
|
|
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
|
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a "
|
|
"diplomacia vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, "
|
|
"e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
|
|
"must have traveled clear around the world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelas barbas do... Este é o continente de onde eu vim. Mas eu parti para o "
|
|
"leste. Eu devo ter dado a volta no mundo inteiro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"My people are too far south. I don't know what's going on here. I'll stick "
|
|
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu povo está muito para o Sul. Eu não sei o que está havendo. Vou ficar "
|
|
"junto de vocês até o final. Você tem sido um bom amigo, apenas nada mais de "
|
|
"viagens marinhas, certo?"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Shyde, description=Lord Dionli
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:63
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:234
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:41
|
|
msgid "Lord Dionli"
|
|
msgstr "Lorde Dionli"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:242
|
|
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
|
|
msgstr ""
|
|
"O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me explique."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glimir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
|
|
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
|
|
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
|
"interesting when he stopped by."
|
|
msgstr ""
|
|
"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas Colinas "
|
|
"Marrons. Nós pegamos este bando cortando madeira perto da baía. Então vimos "
|
|
"muitos navios. Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único "
|
|
"navio. Era sempre interessante quando ele passava por aqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glimir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:250
|
|
msgid ""
|
|
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
|
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos "
|
|
"problemas de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto "
|
|
"primeiro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:254
|
|
msgid ""
|
|
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
|
|
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
|
|
"far from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa é uma tendência perturbadora. Humano, é apenas por sorte que eu estou "
|
|
"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando "
|
|
"em uma floresta não muito longe daqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:258
|
|
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
|
|
msgstr "Eu sou Príncipe Haldric. Nós viemos em Paz. Que os nossos povos-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:262
|
|
msgid "Haldric."
|
|
msgstr "Haldric."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
|
"prepare to return to the north."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto a você, anão, volte para as Colinas Marrons. E diga ao seu povo para "
|
|
"se preparar para voltar para o Norte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dursil
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. "
|
|
"Hhmph!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:274
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
|
|
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, é isso? Você é o líder? Você e seus conselheiros devem vir comigo. "
|
|
"É seguro para seus passageiros desembarcarem aqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:299
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
|
"following us..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos "
|
|
"segue..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:305
|
|
msgid ""
|
|
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
|
|
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
|
"disposal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir "
|
|
"por meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua "
|
|
"disposição."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Typhon
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
|
|
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
|
|
"in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu devo voltar para o meu povo. Meus guerreiros que lutaram ao seu lado "
|
|
"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir os "
|
|
"meus serviços novamente no futuro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:325
|
|
msgid ""
|
|
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
|
|
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
|
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
|
"survivors are found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Que as correntes o carreguem com presteza, meu amigo. (Sussurando) Jéssica, "
|
|
"avise que um terço da frota deve retornar para a Ilha Verde, para procurar "
|
|
"por mais sobreviventes. Se eles voltarem, falem para continuar indo para lá "
|
|
"até que ninguém mais seja encontrado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
|
|
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third "
|
|
"of the fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. "
|
|
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
|
|
"elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ainda Sussurando) Deixe os navios com o mínimo possível de tripulação, e de "
|
|
"a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise Lorde Typhon. Tenha certeza de "
|
|
"que não mais que um terço da frota será enviada. Nós não podemos dar aos "
|
|
"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos "
|
|
"encontrar com estes, como eles se chamam? Ah, Elfos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:333
|
|
msgid ""
|
|
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
|
|
"easier than the first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta "
|
|
"vez é mais fácil que da primeira."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:389
|
|
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:4
|
|
msgid "The Ka'lian"
|
|
msgstr "O Ka'lian"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Champion, description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:72
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:50
|
|
msgid "Lord Logalmier"
|
|
msgstr "Lorde Logalmier"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:59
|
|
msgid "Lord Aryad"
|
|
msgstr "Lorde Aryad"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:160
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:82
|
|
msgid "Lord El'Isomithir"
|
|
msgstr "Lorde El'lsomithir"
|
|
|
|
#. [option]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:166
|
|
msgid "I think I'll fight the dragon!"
|
|
msgstr "Acho que lutarei com o Dragão!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:178
|
|
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
|
msgstr "Lorde Logalmier, eu derrotarei o dragão para você."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
|
|
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
|
msgstr "Hmm, Haldric, você já derrotou o dragão."
|
|
|
|
#. [option]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:205
|
|
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
|
|
msgstr "Vamos pegar os Lagartos e Nagas na praia!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:217
|
|
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
|
msgstr "Aqueles monstros de sangue frio sentirão a minha fúria!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:234
|
|
msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
|
msgstr "Hmm, você já limpou a praia."
|
|
|
|
#. [option]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:244
|
|
msgid "Let's clear out that troll hole!"
|
|
msgstr "Vamos fazer a limpa na caverna do Troll!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:256
|
|
msgid "So what exactly is a troll?"
|
|
msgstr "Então, que história é essa de Troll?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:272
|
|
msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
|
msgstr "Haldric, os Trolls, escamas e presas, não lembra?"
|
|
|
|
#. [option]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:282
|
|
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
|
|
msgstr "Vamos colocar essas almas para descansar na ilha amaldiçoada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:294
|
|
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
|
msgstr "Mortos-Vivos. Bah! Nós já somos profissionais em acabar com eles."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:310
|
|
msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
|
|
msgstr "Como você pode esquecer o horror daquela Ilha das Lágrimas?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:321
|
|
msgid "In the name of peace between our peoples:"
|
|
msgstr "Em nome da paz entre nossos povos:"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:338
|
|
msgid ""
|
|
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
|
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
|
|
"him, you will have truly earned your place in this land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temo que o meu povo é gentil demais convosco. Declaro que deveis lutar com o "
|
|
"Dragão do Pântano Verde, e seus lacaios Lagartos. Se puderes derrotá-lo, "
|
|
"então verdadeiramente mereceis vosso lugar nesta terra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:351
|
|
msgid ""
|
|
"There is a group of saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
|
|
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
|
|
"are located on a beach near here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe um grupo de Lagartos, amigos do dragão com certeza, que estão "
|
|
"negociando metais com as Nagas do mar. Nós devemos impedir isso. Eles ficam "
|
|
"em uma praia perto daqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:364
|
|
msgid ""
|
|
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
|
|
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
|
|
"should make an adequate quest for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós temos um problema com um ninho de Trolls nas Colinas Marrons. Apesar de "
|
|
"eu considerar engraçada a idéia dos anões sendo perseguidos pelos Trolls, "
|
|
"derrotar essas bestas me parece um teste adequado para vós."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:377
|
|
msgid ""
|
|
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
|
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
|
"should clear this isle, and put their souls to rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há muito tempo atrás um clã de elfos na Ilha das Lágrimas caiu sob uma "
|
|
"maldição. Suas almas ainda assombram aquele lugar, e nenhum elfo põe os pés "
|
|
"naquela ilha. Deveis limpar essa ilha, e colocar suas almas para repousar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:393
|
|
msgid ""
|
|
"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
|
|
"impressive for a human."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhh, vejo que derrotaste o dragão, homem do noroeste. És verdadeiramente "
|
|
"impressionante para um mero humano."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
|
|
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
|
|
msgstr "Então, derrotaste os Trolls. Bem vindo de volta, Haldric."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:417
|
|
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
|
msgstr "Finalmente as almas de nosso povo podem descançar. Obrigado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:429
|
|
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nossas praias estão livres novamente. Sabia que podia confiar em ti, Haldric."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
|
"Council of Elven Lords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric e seus companheiros se encontram perante o Ka'lian, o Conselho dos "
|
|
"Lordes Élficos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:452
|
|
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
|
msgstr "Dionli, por que trouxeste esses humanos perante nós?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:456
|
|
msgid ""
|
|
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
|
|
"refugees. I can see a use for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eles são do mesmo povo que o Príncipe de Southbay. Eles vêm como refugiados. "
|
|
"Acho que podemos usá-los."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:460
|
|
msgid ""
|
|
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que uso poderíamos fazer deles? De que suas vidas curtas poderia ter "
|
|
"utilidade aqui?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:464
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
|
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os anões vieram para as Colinas Marrons. Apesar de viverem muito tempo, eles "
|
|
"crescem como ervas daninhas quando em um campo vazio. Isso simboliza "
|
|
"problemas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:468
|
|
msgid ""
|
|
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
|
|
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
|
|
"made of the same stuff."
|
|
msgstr ""
|
|
"É melhor ser o maior de três do que o menor de dois. O Príncipe de Southbay "
|
|
"era bom, ele era um bom sinal de seu povo. Talvez estes novos sejam como ele."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:472
|
|
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
|
|
msgstr "Mas então por que eles vem como refugiados? Fale humano."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:476
|
|
msgid ""
|
|
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
|
|
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
|
|
"forfeit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós viemos em paz. Houve uma guerra em nossa terra natal. Nós somos "
|
|
"refugiados. Nós procuramos um novo lar, pois nossa ilha para o oeste e norte "
|
|
"agora está perdida."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:480
|
|
msgid ""
|
|
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
|
|
msgstr ""
|
|
"Então vocês vem roubar nossas terras? Nós conhecemos sua raça, humanos do "
|
|
"noroeste."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:484
|
|
msgid ""
|
|
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
|
|
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
|
|
"between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós só queremos viver em paz. Os anões são povos das montanhas e das "
|
|
"colinas, e os elfos são das florestas. Nós só queremos um pouco do espaço "
|
|
"entre as duas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:488
|
|
msgid ""
|
|
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
|
"the great river."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugiro que deixemos a esses humanos as planícies ao norte e sul do grande "
|
|
"rio."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:492
|
|
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
|
msgstr "Eles deveriam ser testados antes que tal bônus lhes seja concedido."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:496
|
|
msgid "A quest for each of us then?"
|
|
msgstr "Uma tarefa de cada um de nós então?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:508
|
|
msgid "Agreed. (Sigh)"
|
|
msgstr "Concordo. (Bah)"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:512
|
|
msgid "Umm, agreed."
|
|
msgstr "Hmm, concordo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:516
|
|
msgid ""
|
|
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
|
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
|
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
|
|
"which quest do you wish to undertake first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que seja, humano. Cada um de nós temos uma tarefa específica para ti. Se "
|
|
"completares todas elas, receberás todas as planícies em nossos domínios, e "
|
|
"as colinas ao sul do grande rio, se não, será forcado a partir. Então, qual "
|
|
"tarefa realizarás primeiro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:536
|
|
msgid ""
|
|
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
|
|
"you to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muito bom, mas isso é apenas o começo, humano. Ainda há muito a ser feito."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:564
|
|
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
|
|
msgstr "Venceste novamente. Talvez chegues a merecer uma morada nesta terra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:592
|
|
msgid "Ahh, my young prince, you're not as soft as I thought."
|
|
msgstr "Ahh, meu jovem Príncipe, não seis tão fraco quando pensávamos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:619
|
|
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
|
msgstr "Tu alcançaste o sucesso, Príncipe Haldric. Sabia que conseguirias."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:624
|
|
msgid ""
|
|
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Homen do Noroeste, recebes o teu merecido lugar neste grande continente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:629
|
|
msgid "As per our agreement, you and your people -"
|
|
msgstr "Como havíamos concordado, tu e teu povo -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
|
|
msgid "may stay."
|
|
msgstr "podeis ficar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
|
|
msgid ""
|
|
"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
|
|
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
|
|
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste momento garantimos a vós as planícies ao norte do Grande Rio, e as "
|
|
"planícies e colinas ao Sul do Grande Rio. Sejem bondosos com a terra. Caso "
|
|
"haja a necessidade, poderemos invocar vossa ajuda, então lembreis de nossa "
|
|
"generosidade."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:644
|
|
msgid ""
|
|
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
|
|
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Me parece justo. Eu declaro um 'Pacto de Ajuda Mútua' entre nossos povos. "
|
|
"Mas, desse jeito você não esta nos colocando em conflito com os Anões?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:649
|
|
msgid ""
|
|
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
|
|
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
|
"trade with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não. Os anões retornaram para o Norte. Mas humanos precisam mineirar também, "
|
|
"ou não? Aqueles são vossos recursos a serem protegidos agora. Talvez no "
|
|
"futuro possamos fazer comércio."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:664
|
|
msgid "Who is this?"
|
|
msgstr "Quem vem lá?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:669
|
|
msgid ""
|
|
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
|
"fighting there?"
|
|
msgstr ""
|
|
"É o Comandante Aethyr, do Porto de Clearwater. Eu pensei que você tinha "
|
|
"morrido por lá!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:674
|
|
msgid ""
|
|
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
|
|
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
|
|
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não senhor. Eu estava liderando os últimos sobreviventes do Porto de "
|
|
"Clearwater, nós estávamos fazendo a batalha final no farol, quando um de "
|
|
"seus navios chegou. Meus homens deram uma porrada na minha nuca, e quando "
|
|
"acordei já estava no meio do mar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:679
|
|
msgid ""
|
|
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
|
|
"You should go 'greet' them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trago notícias. Alguns 'velhos amigos' resolveram aparecer por aqui. Acho "
|
|
"que você precisa ir lá 'cumprimentá-los'."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:684
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll catch "
|
|
"up with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Sussurando) Temo que nosso amigo falou demais. Vá na frente, eu irei logo "
|
|
"depois."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
|
msgid "The Dragon"
|
|
msgstr "O Dragão"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Irix
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:47
|
|
msgid "Irix"
|
|
msgstr "Irix"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Vriss
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:79
|
|
msgid "Vriss"
|
|
msgstr "Vriss"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Axiz
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:111
|
|
msgid "Axiz"
|
|
msgstr "Axiz"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Satras
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:144
|
|
msgid "Satras"
|
|
msgstr "Satras"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:215
|
|
msgid "Slay the Dragon"
|
|
msgstr "Mate o Dragão"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:219
|
|
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
|
|
msgstr "Heróico: Mate o Dragão e derrote todos inimigos"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:241
|
|
msgid ""
|
|
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
|
|
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
|
|
"be the home of the dragon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de vários dias de viagem, Haldric se encontra de fronte a uma vasta "
|
|
"extensão de pântano. Uma pequena ilha com uma montanha domina a vista. O lar "
|
|
"do dragão só pode ser lá."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:247
|
|
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
|
|
msgstr "Moscas, moscas por todos os lados! Ahhck!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:252
|
|
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
|
msgstr "'Príncipe Haldric o Matador de Dragões' parece bom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:257
|
|
msgid "We'll see..."
|
|
msgstr "Isso nós veremos..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
|
|
"a miracle any of us are alive at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Que bom que isto acabou. Os elfos certamente não estão pegando leve conosco. "
|
|
"Temos sorte de estarmos vivos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:270
|
|
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
|
msgstr "E eu não vou te chamar de 'Matador de Dragões'."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:309
|
|
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
|
|
msgstr "Cuidado com os Monstros de Lama. Eles se dividem quando você os mata."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:347
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:375
|
|
msgid "Shek'kahan"
|
|
msgstr "Shek'Kahan"
|
|
|
|
#. [message]: description=Shek'kahan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:356
|
|
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
|
|
msgstr "Não é esperto mexer com dragões, garoto!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:360
|
|
msgid "We shall see."
|
|
msgstr "Veremos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Shek'kahan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383
|
|
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
|
|
msgstr "Quem ousa perturbar Shek'kahan, o terrível?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:387
|
|
msgid "I do, you fiend!"
|
|
msgstr "Eu ouso, seu demônio!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:421
|
|
msgid "We still have to slay the dragon!"
|
|
msgstr "Nós ainda temos que matar o dragão!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:433
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:497
|
|
msgid "The dragon's cave has yielded some treasure!"
|
|
msgstr "A Caverna do Dragão tinha algum tesouro!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Shek'kahan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:457
|
|
msgid "No!"
|
|
msgstr "Não!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:471
|
|
msgid "We've slain the dragon: "
|
|
msgstr "Nós derrotamos o Dragão: "
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
|
|
msgid "Let's get out of here!"
|
|
msgstr "Vamos cair fora daqui!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:484
|
|
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
|
|
msgstr "Vamos terminar com o resto dos monstros!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515
|
|
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
|
|
msgstr "Mais Lagartos estão chegando. Eles nos cercaram! Estamos perdidos."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
|
|
msgid "Lizard Beach"
|
|
msgstr "Praia dos Lagartos"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Tirasch
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:493
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:46
|
|
msgid "Tirasch"
|
|
msgstr "Tirasch"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Ssirk
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:71
|
|
msgid "Ssirk"
|
|
msgstr "Ssirk"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:141
|
|
msgid ""
|
|
"After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
|
|
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
|
"the saurians hard at work there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após uma longa viagem, Príncipe Haldric e seus companheiros se encontram em "
|
|
"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles "
|
|
"logo encontram os Lagartos trabalhando duro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ssirk
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:147
|
|
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
|
msgstr "Monstros! Estamos sendo invadidos por monstros."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tirasch
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:152
|
|
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, as Nagas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:157
|
|
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
|
|
msgstr "Nós, monstros? Hunf... preparem-se para encontrar nossas espadas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:163
|
|
msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
|
|
msgstr "(Ai...) Aposto que ele não consegue ver a ironia nisso."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:171
|
|
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
|
|
msgstr "Nós demoramos demais... Agora todas as Nagas no mar nos cercarão!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:194
|
|
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
|
msgstr "Ick! Eles se partem em dois quando você os mata."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1040
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:246
|
|
msgid "Riaa"
|
|
msgstr "Riaa"
|
|
|
|
#. [message]: description=Riaa
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:251
|
|
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
|
|
msgstr "Temos de protejer os Lagartos. Precisamos do metal!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1039
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:254
|
|
msgid "Liabra"
|
|
msgstr "Liabra"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:255
|
|
msgid "Brissal"
|
|
msgstr "Brissal"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1041
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:264
|
|
msgid "Griama"
|
|
msgstr "Griama"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:265
|
|
msgid "Saxiala"
|
|
msgstr "Saxiala"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:266
|
|
msgid "Malix"
|
|
msgstr "Malix"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:274
|
|
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
|
msgstr "Nós limpamos a praia. Vamos voltar para os elfos."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
|
|
msgid "Troll Hole"
|
|
msgstr "O Buraco do Troll"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Erart
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:50
|
|
msgid "Erart"
|
|
msgstr "Erart"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Raol
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:75
|
|
msgid "Raol"
|
|
msgstr "Raol"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Rilg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
|
|
msgid "Rilg"
|
|
msgstr "Rilg"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gulg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:125
|
|
msgid "Gulg"
|
|
msgstr "Gulg"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:182
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:186
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:198
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:202
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:214
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:218
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:230
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:234
|
|
msgid "Fang"
|
|
msgstr "Fang"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:279
|
|
msgid ""
|
|
"It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
|
|
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
|
|
"darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não demora até que Haldric e seus companheiros entrem nas Colinas Marrons. "
|
|
"Um guia élfico leva eles até a boca enorme de uma caverna, e eles descem "
|
|
"pela escuridão."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:285
|
|
msgid "Does anybody actually know anything about trolls?"
|
|
msgstr "Então, alguém sabe algo a respeito dos trolls?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:290
|
|
msgid ""
|
|
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
|
|
"They heal very quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sei. Eles são verdes, malvados, e vão tentar te esmagar como um inseto. E "
|
|
"eles se recuperam muito rápidamente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
|
|
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
|
|
"all friendly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm... Será que precisamos saber disso tudo sobre os trolls? Eu acho que "
|
|
"basta dizer que os elfos não nos mandariam aqui se eles fossem amigáveis."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:300
|
|
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
|
msgstr "É verdade. Bem, vamos caçá-los!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:308
|
|
msgid ""
|
|
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós falhamos... Mais e mais trolls estão chegando pela entrada da caverna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:348
|
|
msgid ""
|
|
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
|
|
"the elves pressed us to do their dirty work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os trolls foram derrotados, mas eles foram oponentes difíceis. Dá para "
|
|
"entender por que os elfos estão nos fazendo lavar sua roupa suja."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
|
|
msgid "Cursed Isle"
|
|
msgstr "A Ilha Amaldiçoada"
|
|
|
|
#. [side]: type=Spectre, description=Isorfilad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:53
|
|
msgid "Isorfilad"
|
|
msgstr "Isorfilad"
|
|
|
|
#. [side]: type=Spectre, description=Tinoldor
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:91
|
|
msgid "Tinoldor"
|
|
msgstr "Tinoldor"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:152
|
|
msgid "She's... She's beautiful."
|
|
msgstr "Ela... Ela é linda."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155
|
|
msgid "Midnight Queen"
|
|
msgstr "Rainha da Meia-Noite"
|
|
|
|
#. [message]: description=Midnight Queen
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168
|
|
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
|
|
msgstr "Você irá me servir... Venha me admirar. Sinta minha paixão."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:172
|
|
msgid "She is so..."
|
|
msgstr "Ela é tão..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:176
|
|
msgid "Haldric, think with your brain!"
|
|
msgstr "Haldric, use a cabeça de cima!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:180
|
|
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
|
|
msgstr "Peguem ela antes que enfeitice a todos nós!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:186
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:461
|
|
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
|
msgstr "Derrotar a Rainha Vampira"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:220
|
|
msgid "The temple is quite empty."
|
|
msgstr "O templo parece bem vazio."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
|
|
msgid ""
|
|
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves' cursed Isle of "
|
|
"Tears. A fog hangs in the air."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de uma curta viagem pelo mar, Haldric chega na ilha amaldiçoada dos "
|
|
"elfos. Uma bruma cobre o ar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
|
|
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu falei: Chega de navios. Humanos traiçoeiros! Ahhh, mas já viemos até aqui "
|
|
"juntos. Quem diria, um anão marinheiro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
|
|
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
|
|
msgstr "Suspeito que enfrentaremos mais mortos-vivos. Tome cuidado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
|
|
"they are elf-dead. Be careful indeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes são mortos ancestrais. Diferentemente dos mortos-vivos que meu povo "
|
|
"usava, estes são corpos de elfos. Tenha muito cuidado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:357
|
|
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
|
|
msgstr "Todos os Soldados da Escuridão terão o mesmo fim nas minhas mãos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
|
|
msgid ""
|
|
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
|
|
"hold no weight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes elfos finalmente repousam. Espero que as maldições que eles jogaram em "
|
|
"nós não valham nada."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:370
|
|
msgid "Haldric, you're too paranoid."
|
|
msgstr "Haldric, deixe de ser paranóico."
|
|
|
|
#. [message]: description=Isorfilad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:393
|
|
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
|
|
msgstr "Amaldiçoo todos de sua raça que visitarem esta ilha."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tinoldor
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:404
|
|
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
|
msgstr "Uma praga em você e seus descendentes. Que nunca tenham paz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Midnight Queen
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:415
|
|
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minha alma assombrará este lugar por toda eternidade! Maldito seja você!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:423
|
|
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
|
|
msgstr "Sem sua Rainha, os mortos-vivos estão desaparecendo!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442
|
|
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
|
msgstr "De volta para o túmulo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456
|
|
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
|
|
msgstr "Nós ainda temos que derrotar a Rainha Vampira!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:492
|
|
msgid ""
|
|
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
|
|
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não! O navio que deveria nos buscar está vendo que a luta não acabou. Eles "
|
|
"estão voltando! Nós seremos esquecidos!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
|
msgid "A Spy in the Woods"
|
|
msgstr "Um Espião na Floresta"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:97
|
|
msgid "Jessica in Hiding"
|
|
msgstr "Jéssica Escondida"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:111
|
|
msgid ""
|
|
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
|
"reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
|
|
"centuries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Então uma criatura os seguiu até aqui desde sua antiga casa. Meus batedores "
|
|
"me informaram que os orcs desembarcaram. Orcs, aqui, pela primeira vez em "
|
|
"séculos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
|
"that. There is some greater power at work here."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ele possui um artefato mágico. Os orcs não seriam capazes de sentir isso. "
|
|
"Existe algo ou alguém mais poderoso por trás disso."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Aryad
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"We may have decided wrong. If the humans drive the orcs off we should honor "
|
|
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
|
|
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
|
|
"Dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Talvez tenhamos errado em nossa decisão. Se os humanos conseguirem expulsar "
|
|
"os orcs, então temos de honrar nossa promessa. Se mais problemas os seguirem "
|
|
"até aqui, então devemos deixar que eles lutem entre si, para depois "
|
|
"'cuidarmos' dos sobreviventes, e então dialogarmos com os Anões."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
|
|
msgid ""
|
|
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
|
|
msgstr "Mas nós fizemos um pacto com esse Haldric e o seu povo do Noroeste..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
|
|
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
|
|
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
|
|
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós somos o povo da floresta, você sabe que qualquer palavra dada a esses "
|
|
"quase-gente são de importância secundária quando comparadas com nossas "
|
|
"necessidades. É como Lorde Aryad disse: 'Se mais problemas vierem atrás "
|
|
"deles, então deixaremos que lutem entre si, e 'cuidaremos' dos "
|
|
"sobreviventes. Então dialogaremos com os Anões."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Dionli
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:135
|
|
msgid "(Sigh) Agreed."
|
|
msgstr "(Suspiro) Tudo bem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Jessica in Hiding
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
|
|
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
|
|
msgstr "(Sussurando) Grandes amigos. Tenho de contar isso para Haldric."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
|
msgid "The Vanguard"
|
|
msgstr "A Vanguarda"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Erirt
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:47
|
|
msgid "Tan-Erirt"
|
|
msgstr "Tan-Erirt"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gagar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:83
|
|
msgid "Tan-Gagar"
|
|
msgstr "Tan-Gagar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thruf
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:119
|
|
msgid "Thruf"
|
|
msgstr "Thruf"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:217
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
|
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessica catches up with Haldric on "
|
|
"a fog-covered plain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric e seus companheiros correm pelas planícies para enfrentar a nova "
|
|
"ameaça orc. Na noite da batalha Jéssica alcança Haldric em uma planície "
|
|
"coberta de fumaça."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:222
|
|
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
|
|
msgstr "Haldric, os elfos, não podemos confiar neles!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:227
|
|
msgid "I could have told you that."
|
|
msgstr "Disso eu já sabia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
|
|
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, é pior ainda. Os elfos estão com segundas intenções. Eles acham que "
|
|
"somos mais problema do que valemos a pena. Temos de derrotar estes orcs de "
|
|
"maneira decisiva."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:235
|
|
msgid "That does not sound unreasonable."
|
|
msgstr "Bom, isso parece razoável."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
|
|
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
|
|
"said they would 'deal with the survivors'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mas mais orcs vão vir após estes, por causa daquele Rubi. Se mais orcs nos "
|
|
"seguirem aqui, os elfos parecem contentes em nos deixarem lutar com eles. "
|
|
"Então eles disseram que 'cuidariam dos sobreviventes'."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:243
|
|
msgid ""
|
|
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
|
|
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
|
"has the advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jevyan está aqui. . . aquele morcego era seu familiar. Ele não deixará um "
|
|
"prêmio como o Rubi de Fogo simplesmente escapulir dele. Especialmente quando "
|
|
"ele acha que está em vantagem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"I have a plan. Jessica, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
|
"Fire, hide it in the hole."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu tenho um plano. Jéssica, se lembra daquele buraco de Trolls? Aqui, pegue "
|
|
"o Rubi de Fogo, e esconda-o naquele buraco."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:251
|
|
msgid "Haldric! What! Why?"
|
|
msgstr "Haldric! O quê! Por quê?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:255
|
|
msgid "Just do it."
|
|
msgstr "Apenas faça."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:259
|
|
msgid ""
|
|
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
|
"fleet we sent out?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comandante Aethyr, esses orcs vieram nos nossos navios? Eles capturaram a "
|
|
"frota que nós mandamos de volta?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:263
|
|
msgid ""
|
|
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
|
|
"fleet should be returning any day now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não Senhor! Eles devem ter tomado todos os outros barcos que sobraram na "
|
|
"Ilha Verde. Nossa frota deve estar voltando qualquer dia desses."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
|
|
msgid ""
|
|
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
|
|
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
|
|
"tide of orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós somos um povo de refugiados. Temos de empurrar de volta a vanguarda "
|
|
"deles, e garantir a nossa praia. Se eles capturarem nossos navios, tudo "
|
|
"estará perdido. Seremos esmagados sob uma onda de orcs."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
|
|
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
|
|
msgstr "Logo Jéssica parte. Então uma voz ressoa à distância:"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Gagar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:300
|
|
msgid ""
|
|
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
|
|
"about, I can smell 'em!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixem o ouro onde ele está! Nós já pagamos o suficiente para nossos amigos. "
|
|
"Há humanos por perto, eu posso sentí-los!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:308
|
|
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
|
|
msgstr "Nós estamos sem tempo. . . Nunca tomaremos a praia dos orcs"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:326
|
|
msgid "I've found the orcs' chest! It's filled with gold."
|
|
msgstr "Achei o baú dos orcs! Está cheio de ouro."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:353
|
|
msgid "Rabbin"
|
|
msgstr "Rabbin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rabbin
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:358
|
|
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
|
|
msgstr "Vocês serão mortos pelas minhas mãos, seus sacos de carne inúteis!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:375
|
|
msgid "General Kafka"
|
|
msgstr "General Kafka"
|
|
|
|
#. [message]: description=General Kafka
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:380
|
|
msgid ""
|
|
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
|
|
"inevitable!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca confie aos vivos o trabalho dos mortos-vivos. Preparem-se para o "
|
|
"inevitável!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:385
|
|
msgid ""
|
|
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
|
|
"ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"O único trabalhos dos mortos é o de continuarem mortos. Preparem-se para "
|
|
"voltar para suas tumbas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Gagar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:408
|
|
msgid "We must block the human advance!"
|
|
msgstr "Nós temos que bloquear o avanço dos humanos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Erirt
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:429
|
|
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
|
|
msgstr "Reforços! Nós não podemos deixá-los chegar até o local de desembarque."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
|
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós derrotamos a vanguarda deles. Temos que encontrar a frota antes que "
|
|
"Jevyan a destrua, e capture os navios. Espero que Jéssica volte logo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:531
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:458
|
|
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oh, juntar-se à minha família novamente! Não se entristeçam por minha morte"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:474
|
|
msgid ""
|
|
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
|
|
"be home!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahh, que bom estar em casa! Eu não gosto muito de política, mas é ótimos "
|
|
"voltar ao lar!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
|
msgid "Return of the Fleet"
|
|
msgstr "O Retorno da Frota"
|
|
|
|
#. [side]: type=Draug, description=General Heravan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:49
|
|
msgid "General Heravan"
|
|
msgstr "General Heravan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Halg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:86
|
|
msgid "Tan-Halg"
|
|
msgstr "Tan-Halg"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:122
|
|
msgid "Tan-Rinak"
|
|
msgstr "Tan-Rinak"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211
|
|
msgid "Death of Aethyr"
|
|
msgstr "Morte de Aethyr"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
|
|
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric chega ao local onde a frota deve retornar. Vários navios já "
|
|
"aportaram. Os orcs estão na fronteira."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
|
|
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senhor, alguns navios já aportaram... Parece que eles foram danificados pela "
|
|
"viagem. Hmm, parece que a maior parte dos navios vai permanecer no mar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"They've undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
|
|
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
|
|
"launches an attack with his fleet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eles com certeza viram a fumaça vinda das fogueiras dos Orcs. Nós temos que "
|
|
"derrotar esses monstros antes que todos morram de fome no mar, ou antes que "
|
|
"Jevyan ataque com a sua frota."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
|
|
"site. But if we fail here they'll doubtless be slaughtered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim senhor! O resto dos refugiados fugiram para o sul, para o nosso ponto de "
|
|
"chegada inicial. Mas se nós falharmos eles certamente serão exterminados."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:243
|
|
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
|
|
msgstr "Bem, então estamos combinados. Chega de conversa, hora de lutar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:247
|
|
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
|
|
msgstr "Pela glória das pessoas da Ilha Verde!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:251
|
|
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
|
|
msgstr "Não, pela glória de todos aqueles do noroeste! Avançar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Rinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:255
|
|
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
|
msgstr "Bah! Humanos- vamos esmagá-los com nossos calcanhares!"
|
|
|
|
#. [message]: description=General Heravan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259
|
|
msgid "...And raise your dead to serve us forever!"
|
|
msgstr ".....E trazê-los de volta da morte para me servir eternamente!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:291
|
|
msgid ""
|
|
"Give up, boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
|
|
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
|
|
"undead corpse will lay it at my feet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desista, garoto! Você não pode me derrotar- Hmm, o que é isso? Você aprendeu "
|
|
"a esconder o poder do Rubi de Fogo. Não faz diferença para mim, seu corpo "
|
|
"morto-vivo vai trazê-lo ao meus pés."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
|
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
|
|
"your immortal un-life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso nós veremos. O Tolo Príncipe de Southbay estava errado em começar esta "
|
|
"guerra, mas você é o verdadeiro monstro! Você sacrificou o seu próprio povo "
|
|
"para preservar sua morte-vida eterna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:300
|
|
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
|
msgstr "Chega disto. Uma maldição negra sobre ti, jovem príncipe."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:360
|
|
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu vejo mastros no horizonte. A frota de Jevyan está aqui! Está tudo acabado."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:377
|
|
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
|
|
msgstr "Por favor, Desembarquem em Ordem e Dirijam-se para o Sul"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:382
|
|
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
|
|
msgstr "Heh, esqueceram a parte do '...ou os orcs vão comê-los vivos'."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:418
|
|
msgid ""
|
|
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estou de volta, foi tudo bem! Haldric, espero que você saiba o que está "
|
|
"fazendo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:422
|
|
msgid ""
|
|
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
|
|
"glad you made it back in one piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm, depois discutiremos isso. Estou um pouco ocupado agora. Mas estou feliz "
|
|
"que você voltou inteira."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:426
|
|
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
|
|
msgstr "É, parece que você vai precisar de toda ajuda que conseguir."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:434
|
|
msgid ""
|
|
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
|
|
"quickly-"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós derrotamos as forças de Jevyan! Os navios devem desembarcar seus "
|
|
"passageiros rapidamente-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:438
|
|
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
|
|
msgstr "Haldric, o que está havendo? Qual é o plano?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:442
|
|
msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
|
|
msgstr "Nós temos que confrontar Jevyan e destruí-lo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:446
|
|
msgid ""
|
|
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
|
|
"Lords will follow. It's because of that ruby. If I were paranoid I'd say "
|
|
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
|
|
msgstr ""
|
|
"É facil falar. Mesmo que o derrotemos, outros Lordes-Liches o seguirão. Isso "
|
|
"por causa desse rubi. Se eu fosse mais paranóica diria que nosso querido "
|
|
"'amigo-árvore' sabia disso desde o começo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:450
|
|
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
|
|
msgstr "Vamos discutir isso em particular, venha por aqui."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:463
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:465
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:470
|
|
msgid "Cuttle Fish"
|
|
msgstr "Lula Gigante"
|
|
|
|
#. [message]: description=Cuttle Fish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:475
|
|
msgid "Slurp, click, click, click!"
|
|
msgstr "Slurp, clique, clique, clique!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:479
|
|
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
|
|
msgstr "Não sei o que é isso, mas não parece amigável."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:491
|
|
msgid "Flixta"
|
|
msgstr "Flixta"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:492
|
|
msgid "Bzz'Kza"
|
|
msgstr "Bzz'kza"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:495
|
|
msgid "Kersezz"
|
|
msgstr "Kersezz"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:496
|
|
msgid "Tarex"
|
|
msgstr "Tarex"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:500
|
|
msgid "Zzalkz"
|
|
msgstr "Zzalkz"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:501
|
|
msgid "Amprixta"
|
|
msgstr "Amprixta"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:502
|
|
msgid "Anexir"
|
|
msgstr "Anexir"
|
|
|
|
#. [message]: description=Flixta
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:506
|
|
msgid ""
|
|
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
|
|
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você de novo. Você vai sssofrer pelo sseu ataque contra o meu povo! "
|
|
"Shek'kahan, amigosss Nagas- Você pagará! Temosss novosss amigosss agora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Halg
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:551
|
|
msgid ""
|
|
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meu povo é como uma chuva de pedras, você pode correr, mas ainda assim vamos "
|
|
"esmagá-lo- Aahck!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Rinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:572
|
|
msgid "I- I die?"
|
|
msgstr "E- Estou morrendo?"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
|
|
msgid "The Plan"
|
|
msgstr "O Plano"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:119
|
|
msgid "So what is your plan?"
|
|
msgstr "Então, qual é o seu plano?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:123
|
|
msgid ""
|
|
"We're going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
|
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
|
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iremos convencer Jevyan que nós demos aos elfos o Rubi de Fogo, para "
|
|
"garantir nosso lugar nesta nova terra. Então se os orcs retornarem, espero "
|
|
"que eles irão procurar o rubi com os nossos aliados não tão leais primeiro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
|
|
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, isso é tão engenhoso. Eu acho que gosto desse plano. Mas você fez "
|
|
"um pacto com os Elfos, eles esperarão que você vá ajudá-los."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
|
|
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
|
|
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
|
|
"maybe I won't even come to their aid at all -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sim, e nós talvez iremos ajudá-los de fato. Nós teremos que medir nossas "
|
|
"opções quando e se a hora chegar. Se os orcs vierem em grandes números, o "
|
|
"grosso do ataque deles tem que cair nos ombros de outros, senão não "
|
|
"conseguiremos sobreviver. Quem sabe, talvez eu nem vá ajudá-los no fim das "
|
|
"contas-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
|
|
msgid ""
|
|
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
|
|
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
|
|
"people what I overheard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muitos o chamarão de covarde se você não o fizer. Eles dirão que você deu "
|
|
"suas costas ao pacto que fez com os Elfos. Você não poderá dizer ao povo o "
|
|
"que eu acabei de ouvir."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
|
|
msgid ""
|
|
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
|
|
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olha, os eventos pelos que passamos me ensinaram uma coisa: A sobrevivência "
|
|
"é mais importante que a honra. Além disso, eles não vão falar nada para mim: "
|
|
"eu estarei morto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:144
|
|
msgid "WHAT!"
|
|
msgstr "O QUÊ!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
|
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
|
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
|
|
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu estarei morto. Quero dizer, nós não podemos simplesmente dizer que demos "
|
|
"o Rubi de Fogo, ou mandar uma carta para Jevyan. Bem, nós vamos dizer isso a "
|
|
"ele, mas não é essa a parte importante. Jéssica, você tera que forjar um "
|
|
"tratado que pareça bem oficial, o qual diga que demos aos elfos o Rubi de "
|
|
"Fogo, em troca de nosso lugar aqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:152
|
|
msgid ""
|
|
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
|
|
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
|
|
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
|
|
"to read my undead mind..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu vou enfrentar Jevyan, e se os rumores de seu poder forem verdadeiros, ele "
|
|
"pegará o tratado de meu corpo ensanguentado. Então você o destruirá depois "
|
|
"que os rumores do tratado se espalharem entre os Orcs, mas antes que ele "
|
|
"tenha a chance de ler minha mente como um morto-vivo...."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
|
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric! Eu não farei isso... Eu não o ajudarei. Qual é a do seu povo, "
|
|
"sempre correndo em direção a uma morte tola. Quem liderará essas pessoas?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:160
|
|
msgid ""
|
|
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
|
|
"convince Jevyan -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você irá. Eu não chegaria tão longe sem você. Nós realmente precisamos "
|
|
"convencer Jevyan-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:164
|
|
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
|
|
msgstr "Haldric, isto é ridículo! Eu- -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
|
"bodies, right Jessica?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não posso deixar de maneira nenhuma que você faça isso, Senhor! Só sobre "
|
|
"nossos cadáveres, certo Jéssica?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:201
|
|
msgid "Right!"
|
|
msgstr "Certo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:205
|
|
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
|
msgstr "Eu o farei, senhor. Eu me sacrificarei para implantar o falso tratado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:209
|
|
msgid "No. I can't ask you to do this."
|
|
msgstr "Não, eu não posso pedir que você faça isso."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:213
|
|
msgid ""
|
|
"You've denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
|
|
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
|
|
"denied in this a third time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já é a segunda vez que você me nega uma morte honrada. A primeira quando "
|
|
"você chegou no Porto de Clearwater, e a segunda quando seus navios me "
|
|
"resgataram. Você não irá negá-la novamente uma terceira vez!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:217
|
|
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
|
msgstr "Não, este é um sacrifício que eu tenho que fazer!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
|
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senhor, minha família foi aniquilada, e meu lar perdido. Tudo o que eu "
|
|
"espero é poder me juntar a eles. Dê a mim esta morte honrada... Por favor, "
|
|
"senhor! Eu imploro isto de você!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:227
|
|
msgid ""
|
|
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
|
|
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
|
|
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois que este conflito acabar eu terei que sofrer por vários anos sozinho, "
|
|
"sem uma maneira honrada de me juntar a eles. Eu quero olhar aquele monstro "
|
|
"Jevyan nos olhos antes de partir! E você não vai me impedir!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
|
|
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless skeleton "
|
|
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muito bem, se eu não posso impedí-lo. Mas se lembre, você DEVE ser derrubado "
|
|
"pela mão do próprio Jevyan. Nós não podemos deixar que um Orc analfabeto ou "
|
|
"um esqueleto sem mente pegue o tratado. Nós honraremos o seu sacrifício."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
|
|
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
|
|
"all eternity!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Honrem a mim destruindo Jevyan! De preferência antes que ele possa fazer "
|
|
"aquelas coisas monstruosas comigo. Eu quero descansar no solo, e não ser um "
|
|
"escravo sem mente por toda eternidade!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:239
|
|
msgid "We'll make sure. I promise."
|
|
msgstr "Nós faremos isso, eu prometo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:243
|
|
msgid ""
|
|
"We'll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
|
|
"Green Isle with the knowledge that the elves 'have' the Ruby of Fire. "
|
|
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
|
|
"death'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós teremos que ter cuidado em deixar que um dos líderes Orcs escape de "
|
|
"volta para a Ilha Verde com o conhecimento de que os elfos 'tem' o Rubi de "
|
|
"Fogo. Vixe... O que é que o seu povo tem de gostar tanto de correr de "
|
|
"encontro a uma 'morte honrada'?"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vragish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
|
|
msgid "Tan-Vragish"
|
|
msgstr "Tan-Vragish"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Grorag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:114
|
|
msgid "Ut'Tan-Grorag"
|
|
msgstr "Ut'Tan-Grorag"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Erinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:150
|
|
msgid "Tan-Erinak"
|
|
msgstr "Tan-Erinak"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Prodash
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:187
|
|
msgid "Tan-Prodash"
|
|
msgstr "Tan-Prodash"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
|
|
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
|
msgstr "Comandante Aethyr sacrificar-se para o Lorde-Lich Jevyan e"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
|
|
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
|
msgstr "Destrua o Lorde-Lich Jevyan e"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:287
|
|
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
|
|
msgstr "Destruir todos os líderes inimigos, exceto um."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:299
|
|
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
|
msgstr "Morte do Comandante Aethyr por outro que não Jevyan"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:303
|
|
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
|
|
msgstr "Não deixar um líder inimigo sobreviver"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
|
|
"final confrontation looms before him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric rapidamente se aproxima do local onde o Lorde-Lich Jevyan "
|
|
"desembarcou. O confronto final se extende diante dele."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:322
|
|
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
|
|
msgstr "Você não vencerá. Dê-me o Rubi de Fogo e eu partirei em paz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
|
|
msgid ""
|
|
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
|
|
"the Ruby of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso acaba aqui, Jevyan. Mesmo que eu acreditasse em suas palavras, eu não "
|
|
"poderia dar a você o Rubi de Fogo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
|
|
msgid ""
|
|
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
|
|
"will deliver it unto me in death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bah! Mesmo que você tenha aprendido a esconder o poder do Rubi de Fogo, você "
|
|
"o entregará a mim em sua morte!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
|
|
msgid ""
|
|
"You're a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
|
|
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
|
|
"ensuring our place here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você é um tolo Jevyan. Como você acha que conseguimos um pedaço de terra "
|
|
"aqui? Nós tivemos de dar aos elfos o Rubi de Fogo. Nós acabamos de assinar "
|
|
"um tratado com os elfos garantindo nossa estadia aqui."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:339
|
|
msgid ""
|
|
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
|
|
"power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não! Eu não acredito nisso. Somente um tolo daria de vontade própria um "
|
|
"artefato de tal poder."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
|
|
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
|
|
msgstr "Um tolo, ou um bando de refugiados desesperados!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:348
|
|
msgid "No. It can't be!"
|
|
msgstr "Não. Não pode ser verdade!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
|
|
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It's all I need - prepare "
|
|
"to die, orcish scum!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Humano estúpido, não deveria ter dado tais brinquedos para os elfos! Bah! "
|
|
"Pra mim não faz diferença, não sou mago. Tudo o que eu tenho é meu machado. "
|
|
"He, he, ele é tudo o que eu preciso -- Preparem-se para morrer, escória Orc!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:356
|
|
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
|
|
msgstr "Ha. Que todos os soldados da escuridão caiam perante nós!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
|
|
msgid "It matters little, because here you fall!"
|
|
msgstr "Para mim tanto faz, pois aqui vocês morrerão!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:365
|
|
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
|
msgstr "Pelo bom povo do Porto de Clearwater!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:369
|
|
msgid "For the honor of Southbay!"
|
|
msgstr "Pela honra de Southbay!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:373
|
|
msgid ""
|
|
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
|
|
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós não precisamos de nenhum brinquedo mágico para vencê-los! Preparem-se "
|
|
"para encontrar o seu fim, seu saco de ossos decrépito! Pela honra de todos "
|
|
"os povos do Noroeste!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:377
|
|
msgid "Charge!"
|
|
msgstr "Avançar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:382
|
|
msgid ""
|
|
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
|
|
"home!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu odeio quando minha presa fala demais! Peguem eles, vai ser uma longa "
|
|
"viagem de volta pra casa depois!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:386
|
|
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
|
msgstr "Nós logo veremos se você tem o Rubi de Fogo ou não!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:395
|
|
msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
|
|
msgstr "(Sussurando) Comandante, você se lembra do plano, não?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:399
|
|
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
|
|
msgstr "(Sussurando) Sim senhor. Eu estou pronto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:410
|
|
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
|
|
msgstr "Ele está controlando nossos mortos! Cuidado!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:433
|
|
msgid ""
|
|
"Feel my wrath, Jevyan, I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
|
|
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
|
|
"Clearwater Port!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinta minha fúria, Jevyan, estou indo te pegar! Nenhum pedaço de papel em "
|
|
"meu bolso vai me impedir de destruí-lo. Pela minha família! Pelo povo do "
|
|
"Porto de Clearwater!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:437
|
|
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
|
msgstr "Toda vida é finita, você vai me servir como todos os outros."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:448
|
|
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
|
msgstr "Venha, fique parado, só por um segundo. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:459
|
|
msgid "For the Wesfolk!"
|
|
msgstr "Pelos Wesfolk!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:473
|
|
msgid "Be careful, Commander!"
|
|
msgstr "Tenha cuidado, Comandante!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Vragish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:529
|
|
msgid "The battle is going against us!"
|
|
msgstr "A batalha está indo contra o nosso favor!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:533
|
|
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nossas forças estão sendo derrotadas, temos que fugir de volta à Ilha Verde!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:537
|
|
msgid "It goes poorly for us!"
|
|
msgstr "Isto não está dando certo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:541
|
|
msgid "Defeated, by humans?"
|
|
msgstr "Derrotados, por humanos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:545
|
|
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
|
|
msgstr "Continuem lutando, seus Orcs covardes!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Vragish
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
|
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
|
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:552
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:753
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:760
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:767
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:774
|
|
msgid ""
|
|
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
|
|
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O saco de osso foi derrotado, e a batalha está perdida. Além disso os elfos "
|
|
"têm o tal do rubi. Retirada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
|
|
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
|
|
msgstr "Os Elfo tem o rubi, temos que fugir. Para os navios!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:566
|
|
msgid ""
|
|
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós temos muitos amigos na Ilha Verde- nós voltaremos para pegar o Rubi de "
|
|
"Fogo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:573
|
|
msgid ""
|
|
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
|
|
"assault has been stopped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temos de voltar para a Ilha Verde. Os Elfo tem aquele Rubi de Fogo e nosso "
|
|
"ataque foi parado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:595
|
|
msgid ""
|
|
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
|
|
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
|
|
"the brunt of the next invasion."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plano requeria que alguns orcs voltassem para a Ilha Verde para dizer aos "
|
|
"outros que os elfos tem o Rubi de Fogo. Assim nós não levaríamos a maior "
|
|
"parte da próxima invasão deles."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:599
|
|
msgid "What have we done?"
|
|
msgstr "O que nós fizemos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:674
|
|
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
|
|
msgstr "Meu amor, minha família, logo estarei com vocês-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:679
|
|
msgid ""
|
|
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
|
|
"Ruby of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aethyr! Não! Hmm, precisávamos dele para convencer Jevyan de que os Elfos "
|
|
"estão com o Rubi de Fogo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:700
|
|
msgid ""
|
|
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
|
|
"soo-"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jevyan- Eu o desprezo. Seu fim não tarda. Meu amor, minha família, logo "
|
|
"estarei com vocês-"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:705
|
|
msgid ""
|
|
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
|
|
"script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estúpido. Você não é páreo para o meu poder. O que? O que é isto? Um "
|
|
"tratado. Isto é letra de elfo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:710
|
|
msgid ""
|
|
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
|
|
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não. Por quê? Seus estúpidos, vocês deram o Rubi de Fogo para os Elfos. Mas "
|
|
"isto não vai salvá-los de mim. Eu os destruirei, e então cuidarei dos elfos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:715
|
|
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
|
|
msgstr "Isso nós veremos. Pela honra do Comandante Aethyr, avante!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:726
|
|
msgid ""
|
|
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
|
|
"may you and your descendants know nothing but strife!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu caí antes que meus planos dessem frutos. Maldito seja você Haldric, que "
|
|
"você e seus descendentes não tenham nada exceto dor e sofrimento!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:737
|
|
msgid ""
|
|
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
|
|
"elves have the ruby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você me nega uma morte honrada? Nossos inimigos ainda não se convenceram de "
|
|
"que os elfos tem o rubi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Vragish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:787
|
|
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
|
msgstr "O velho saco de osso já era, mas você não nos derrotou ainda!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:791
|
|
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
|
|
msgstr "Nós tomamos sua casa, e agora tomaremos suas vidas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:795
|
|
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
|
|
msgstr "Os elfos tem o rubi, e vocês não tem nada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:799
|
|
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
|
|
msgstr "Nós vamos nos deliciar nos seus ossos humanos!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Squiddy, type=Cuttle Fish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:824
|
|
msgid "Squiddy"
|
|
msgstr "Squiddy"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:837
|
|
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
|
|
msgstr "Argh. Um daqueles monstros está destruindo a ponte."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Inky, type=Cuttle Fish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:891
|
|
msgid "Inky"
|
|
msgstr "Inky"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:904
|
|
msgid "The bridge!"
|
|
msgstr "A Ponte!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Beaky, type=Cuttle Fish
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:958
|
|
msgid "Beaky"
|
|
msgstr "Beaky"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:971
|
|
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
|
msgstr "Nosso avanço foi atrapalhado, aquele monstro destruiu a ponte!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abraxas
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
|
|
msgid ""
|
|
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
|
|
"We will help you."
|
|
msgstr ""
|
|
"É o Haldric! Jevyan, você nunca disse que tinha vindo para destruir esse "
|
|
"montro. Nós o ajudaremos você."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1054
|
|
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
|
|
msgstr "Venham das profundezas, meus fiéis soldados!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1082
|
|
msgid "Rise, rise from the ground!"
|
|
msgstr "Venham, venham das profundezas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Familiar
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1115
|
|
msgid "Neep! SPLAT!"
|
|
msgstr "Niiip! SPLAT!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
|
|
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
|
|
msgstr "Ahh. . . Isso quase faz a coisa toda valer a pena!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
|
|
msgid "You'll pay for that!"
|
|
msgstr "Você irá pagar por isso!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1130
|
|
msgid "Strike down these fools."
|
|
msgstr "Derrube esses tolos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
|
|
msgid "We did it! We won!"
|
|
msgstr "Nós conseguimos! Nós vencemos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1206
|
|
msgid ""
|
|
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
|
|
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jevyan foi destruído, mas a um preço terrível. Vamos colocar o Comandante "
|
|
"Aethyr em seu descanço final, e então discutiremos o que será dos próximos "
|
|
"dias."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1214
|
|
msgid ""
|
|
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
|
|
"is lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nossa força está se esvaindo, e nossos inimigos crescem a cada momento. A "
|
|
"batalha está perdida!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epílogo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:157
|
|
msgid ""
|
|
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
|
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
|
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Que o Comandante Aethyr tenha uma jornada pacífica até o outro mundo, onde o "
|
|
"esperam sua mulher e filhas amadas. Pelo seu heroísmo em face às "
|
|
"dificuldades um lugar de glória está reservado para ele nos salões "
|
|
"iluminados..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
|
|
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
|
|
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
|
|
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem o nobre sacrifício do Comandante, nós nunca teríamos vencido. Nós "
|
|
"conseguimos uma grande vitória aqui hoje, mas muito foi perdido, muitas "
|
|
"almas boas. Meu pai, Eldaric, Rei Addroran. Porém, sempre haverá esperança, "
|
|
"e uma nova terra se abre perante nós!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
|
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
|
"uttered again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mas ações terríveis foram cometidas por todos os lados. Existe agora um "
|
|
"segredo que apenas eu e Jéssica dividimos. Preciso de sua palavra de que o "
|
|
"que vou dizer nunca seja mencionado novamente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:184
|
|
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
|
|
msgstr "Eu o segui até aqui, manterei seu segredo. Eu juro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:188
|
|
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
|
|
msgstr "Senhor, guardarei o seu segredo até o momento de minha morte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:192
|
|
msgid "I will take it with me to my grave."
|
|
msgstr "Eu o levarei comigo para o túmulo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:196
|
|
msgid ""
|
|
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
|
|
"misdeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Concordo, mas má sorte pode vir a seguí-lo de acordo com a natureza de seu "
|
|
"pecado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
|
|
"they return they will come looking for the elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os elfos não possuem o Rubi de Fogo. Nós enganamos os Orcs. E se eles "
|
|
"retornarem um dia, eles procurarão pelos elfos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
|
|
"with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ser justo contigo, Haldric, lembre-se que os elfos estavam pensando em "
|
|
"trair o nosso pacto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:208
|
|
msgid ""
|
|
"Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves "
|
|
"always think they're so clever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hump. Isso é bem como esperado -- tanto dos elfos quanto de vocês. Humanos e "
|
|
"Elfos sempre se achando os espertalhões!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:212
|
|
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
|
|
msgstr "Que os Deuses da Luz tenham piedade de ti. Mas manterei minha palavra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:219
|
|
msgid "Jessica, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jéssica, você escondeu o rubi naquele buraco de desprezível Troll? Não?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:223
|
|
msgid "What? Why would you doubt me?"
|
|
msgstr "O que? Por que você está duvidando de mim?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:227
|
|
msgid ""
|
|
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
|
|
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os orcs que não escaparam nos navios estão se reorganizando. Eles se "
|
|
"preparam para atacar os elfos. Nós temos de ir à ajuda de nossos novos "
|
|
"amigos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
|
|
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esses Orcs são poucos, mas os elfos não estão acostumados a lutar. Além "
|
|
"disso, teremos de depender da caridade dos Elfos para sobrevivermos a este "
|
|
"primeiro inverno."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
|
|
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
|
|
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
|
|
"prosperity in this new land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois disso, deveremos construir cidades em todas as regiões que os elfos "
|
|
"nos deram. Temos de mover nossa capital para o interior, longe da costa. "
|
|
"Espero que as crianças do bom povo do Noroeste, da Ilha Verde, encontrem "
|
|
"prosperidade nesta nova terra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:253
|
|
msgid "So what of the rest of you?"
|
|
msgstr "E o que vocês irão fazer?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:257
|
|
msgid ""
|
|
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
|
|
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
|
|
"underways to settle new lands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu voltarei para o meu povo. Parece que eles cresceram e prosperaram "
|
|
"enquanto estive fora. Tentarei convencê-los das minhas descobertas de "
|
|
"utilizar as passagens do submundo para colonizar novas terras."
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:261
|
|
msgid ""
|
|
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
|
|
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
|
|
"that much I am sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu conheço o caminho para muitos lugares, eu acho. Eu quero descobrir se "
|
|
"existem anões em outras terras. É um grande mundo, com muitas boas "
|
|
"montanhas. Disso tenho certeza."
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Edmond
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
|
|
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
|
"about establishing a new order of Magi in this new land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós perdemos muito nos últimos meses, mas nós não devemos perder todo o "
|
|
"nosso conhecimento. Andarei entre o povo espalhando a sabedoria antiga, e "
|
|
"estou pensando em estabelecer uma nova ordem de magos nesta terra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
|
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:269
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:273
|
|
msgid ""
|
|
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
|
|
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
|
|
"your banner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eu sou apenas um humilde servo da Coroa. Criarei uma ordem de cavaleiros "
|
|
"nesta nova terra. Para o novo Rei, se me permitires servir sob sua bandeira."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:277
|
|
msgid "Excellent."
|
|
msgstr "Excelente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
|
|
msgid ""
|
|
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm, acho que agora eu sou o Rei Haldric. Como chamarei meu novo reino?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
|
|
msgid "May I make a suggestion?"
|
|
msgstr "Posso fazer uma sugestão?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
|
|
msgid "Sure."
|
|
msgstr "Claro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
|
|
"elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue that "
|
|
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
|
|
"in honor of our old home."
|
|
msgstr ""
|
|
"A palavra Wesfolk vem de sua língua ancestral. Significa 'Povo do Oeste'. Os "
|
|
"elfos nos chamam de povo do Noroeste. Na mesma língua ancestral, isso seria "
|
|
"'Wes Noth'. Então eu sugiro que o novo reino seja chamado 'Wesnoth', em "
|
|
"honra ao nosso antigo lar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
|
|
"King of Wesnoth!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm. 'Wesnoth' Gostei. Sim, 'Wesnoth' parece bom. Então eu sou o primeiro "
|
|
"Rei de Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
|
|
msgid "So, what is to become of me?"
|
|
msgstr "E o que será de mim?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:307
|
|
msgid ""
|
|
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
|
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
|
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há muitos dos Wesfolk entre os sobreviventes do meu povo. Nós temos que "
|
|
"permanecer unidos sob a mesma bandeira. Eu precisarei de você ao meu lado "
|
|
"para que possamos criar um verdadeiro 'Reino de Wesnoth'. Venha, nós temos "
|
|
"muito trabalho a fazer."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:311
|
|
msgid "We!?"
|
|
msgstr "'Nós'??"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"In later ages the bards would sing the 'The Breaking of the Pact', an epic "
|
|
"tale of Haldric's betrayal of the elves. They would whisper of the price he "
|
|
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
|
|
"truth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos anos vindouros os bardos cantariam sobre 'A Quebra do Pacto', um conto "
|
|
"épico de como Haldric traiu os Elfos. Eles contariam do preço que ele e seus "
|
|
"descendentes pagariam por essa traição, sem saber toda a verdade."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320
|
|
msgid ""
|
|
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
|
|
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mas alguns de nós se lembrariam da verdadeira história de nossa chegada "
|
|
"neste grande continente. A verdadeira história da fundação de Wesnoth."
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
|
|
msgid "Fireball"
|
|
msgstr "Bola de Fogo"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
|
msgstr "Uma Bola de Fogo: Use-a apenas com o comando Move_Unit_Fake de WML!"
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
|
|
msgid "fire"
|
|
msgstr "fogo"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
|
msgid "Noble Commander"
|
|
msgstr "Comandante Nobre"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
|
|
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
|
|
"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
|
|
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
|
"Commander is lost, so is the battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"O título de Comandante Nobre é dado àqueles que lideram grupos de combate em "
|
|
"batalha. Como um líder, ele melhora o desempenho em combate das unidades de "
|
|
"baixo nível ao seu redor. Comandantes são mais habilidosos com a espada, "
|
|
"embora eles tambem carreguem um arco para quando for necessário. Se o "
|
|
"Comandante morre, o exército perde a batalha."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:30
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:26
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "espada"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:40
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:39
|
|
msgid "bow"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
|
msgid "Noble Fighter"
|
|
msgstr "Soldado Nobre"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
|
|
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
|
|
"Commanders one day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jovens e irresponsáveis, Soldados usam espadas, e são vulneráveis a ataques "
|
|
"a distância de seus inimigos. Eles têm o potencial de se tornarem grandes "
|
|
"Comandantes um dia."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
|
|
msgid "Noble Lord"
|
|
msgstr "Lorde Nobre"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
|
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
|
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
|
"level units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nobre líder de muitas tropas, Lordes são especialmente fortes em combate "
|
|
"corpo a corpo, e também sabém utilizar o arco. Como Comandantes, Lordes "
|
|
"possuem habilidades de liderança, e melhoram a capacidade de combate de "
|
|
"unidades de baixo nível adjacentes."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
|
|
msgid "Noble Youth"
|
|
msgstr "Jovem Nobre"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
|
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoje ele é somente uma criança, mas por sua devoção à coroa ele procura se "
|
|
"tornar um Lorde -- para se unir à elite da humanidade."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:26
|
|
msgid "training sword"
|
|
msgstr "espada de treino"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:4
|
|
msgid "female^Outlaw Princess"
|
|
msgstr "Princesa dos Fora da Lei"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
|
"generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
|
|
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
|
|
"plunder she finds on the road."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nobre de berço, a Princesa dos Fora da Lei aprendeu a lutar com a espada com "
|
|
"os maiores generais, mas é o produto de uma aristocracia arruinada que "
|
|
"preferiu o caminho da bandidagem. Ela sonha em fundar seu próprio reino com "
|
|
"fruto de seus roubos."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:92
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:95
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:27
|
|
msgid "staff"
|
|
msgstr "bastão"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:38
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:101
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:104
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:36
|
|
msgid "sling"
|
|
msgstr "funda"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:4
|
|
msgid "female^Outlaw Queen"
|
|
msgstr "Rainha dos Fora da lei"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
|
|
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
|
"combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy "
|
|
"who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own "
|
|
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
|
|
"that goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nobre de berço, a Rainha dos Fora da Lei aprendeu a arte da espada com os "
|
|
"maiores generais, e táticas de batalha com os maiores sábios, fazendo dela "
|
|
"uma grande combatente e líder. Porém, ela é o produto de uma aristocracia "
|
|
"arruinada e escolheu o caminho da bandidagem. Ela sonha em fundar seu "
|
|
"próprio reino com o fruto de seus roubos, e está muito próxima de seu "
|
|
"objetivo."
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
|
|
msgid "female^Vampire Lady"
|
|
msgstr "Dama Vampira"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
|
|
"the blood of the living."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bela e fria, ela mantém sua eterna aparência jovem bebendo o sangue dos "
|
|
"vivos."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
|
|
msgid "blood kiss"
|
|
msgstr "beijo sangrento"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
|
|
msgid "curse"
|
|
msgstr "maldição"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:4
|
|
msgid "Warrior King"
|
|
msgstr "Rei Guerreiro"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
|
|
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
|
|
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como líderes dos Reinos humanos, Reis são responsáveis por governarem e "
|
|
"protegerem seus servos. Reis podem coordenar os ataques de unidades nível 1 "
|
|
"e 2, aumentando sua eficiência de luta."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:31
|
|
msgid "mace"
|
|
msgstr "maça"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
|
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
|
msgstr "Dama Wesfolk"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
|
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
|
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
|
|
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
|
|
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nascida da aristrocacia dos Wesfolk, ela e seu povo foram excluídos da "
|
|
"sociedade por seus senhores, que traíram suas convicções durante uma antiga "
|
|
"guerra contra o povo de Haldric, a qual estavam perdendo. Esta fora-da-lei "
|
|
"ainda mantém a nobreza em suas veias, e no campo de batalha ela aprendeu "
|
|
"valiosas experiências, que continuam a aumentar com o tempo, assim como sua "
|
|
"habilidade natural de liderança.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notas Especiais:"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
|
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
|
msgstr "Fora da Lei Wesfolk"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
|
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
|
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
|
|
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
|
|
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nascida na Aristrocracia dos Wesfolk, ela e seu povo foram excluídos da "
|
|
"sociedade por seus senhores, os quais traíram suas convicções durante uma "
|
|
"antiga guerra contra o povo de Haldric, a qual estavam perdendo. Esta fora "
|
|
"da lei ainda mantém a nobreza em seu sangue, e no campo de batalha ela "
|
|
"aprendeu experiências valiosas, as quais ela pode passar para seu povo, para "
|
|
"virar uma luta em seu favor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notas Especiais:"
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
|
msgid "Wose Sapling"
|
|
msgstr "Broto de Wose"
|
|
|
|
#. [unit]: race=wose
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
|
|
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
|
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
|
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
|
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
|
"workings of their kind are unknown, though most posit the obvious idea that "
|
|
"woses are wardens of the natural world.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
|
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raramente avistadas, mesmo pelos elfos, os Woses são criaturas sobre as "
|
|
"quais muito pouco se sabe. Tudo o que se conhece deles soube-se através dos "
|
|
"elfos; eles sabem que estes seres não são descendentes das árvores, apesar "
|
|
"de sua aparência semelhante, e que os woses estão mais ligados ao mundo das "
|
|
"fadas do que mesmo os elfos, embora de uma maneira peculiar. Os anseios e "
|
|
"modos de pensar desta raça é desconhecido, embora muitos especulem a idéia "
|
|
"óbvia de que os woses são protetores do mundo natural.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os Woses não possuem hábitos de batalha, mas são extremamente fortes. Eles "
|
|
"não estão acostumados a se locomover, e também não são muito rápidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notas Especiais: Woses se regeneram usando os recursos naturais ao seu "
|
|
"redor, sem precisar ficar em aldeias para obter tratamento e cura."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
|
|
msgid "crush"
|
|
msgstr "esmagamento"
|
|
|
|
#. [skirmisher]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
|
msgid "distract"
|
|
msgstr "distrair"
|
|
|
|
#. [skirmisher]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"Distract:\n"
|
|
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
|
|
"(but not for itself)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distrair:\n"
|
|
"Esta unidade nega a ação de Zonas de Controle inimigas ao seu redor, "
|
|
"permitindo que unidades aliadas passem (mas não a si própria)."
|
|
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This unit is capable of distracting opponents, allowing friendly units to "
|
|
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta unidade é capaz de distrair oponentes, o que permite a unidades aliadas "
|
|
"invadir as Zonas de Controle desses oponentes, movendo-se entre eles sem "
|
|
"serem interrompidas."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
|
|
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
|
msgstr "Eu não posso ser derrotado ainda... Eu ainda tenho muito a fazer."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
|
|
msgid "It is not yet my time! No!"
|
|
msgstr "Ainda não chegou a minha hora! Não!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
|
|
msgid "No! I'll not go so easil--"
|
|
msgstr "Não! Eu não cairei tão facilme--"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
|
|
msgid ""
|
|
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
|
|
"smoke.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bah! Eu não quero morrer hoje! (PUF! A Senhora Fora-da-Lei some em uma nuvem "
|
|
"de fumaça)"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:73
|
|
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
|
|
msgstr "Garoto estúpido. Eu nunca deveria tê-lo seguido."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:84
|
|
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
|
|
msgstr "Honra aos Reis, que suas descendências continuem além do meu tempo!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:95
|
|
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
|
|
msgstr "Pela Terra e pelo Rei, eu sacrifico tudo o que tenho!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:106
|
|
msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
|
msgstr "Que os Deuses da Luz protejam a todos nós."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:117
|
|
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
|
msgstr "Sem ele o fundo de nossos navios ficarão completamente vulneráveis..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
|
|
msgid ""
|
|
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
|
|
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos dias antes que Haldric I, tivesse salvo nosso povo, e fundado o reino de "
|
|
"Wesnoth, nós viemos de uma Ilha longe, longe para o Oeste. . . "
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
|
|
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
|
|
"lot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nós éramos prósperos, fortes e numerosos. Nós vivíamos em uma terra rica com "
|
|
"muitos reis. E então ELES vieram, os Wesfolk. Eles eram um grupo brutal, "
|
|
"safado e sujo."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
|
|
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
|
|
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eles eram prósperos e numerosos. Nós vivíamos em uma terra rica, com muitos "
|
|
"reis. Então ELES vieram, os chamados Wesfolk. Eles eram espertos, brutais e "
|
|
"sujos. Eles foram os derrotados em uma guerra distante em terras ainda mais "
|
|
"para o oeste. Os Wesfolk não eram numerosos, mas eles usavam magias negras, "
|
|
"e legiões de mortos ambulantes. . ."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
|
|
"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
|
|
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
|
|
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de um tempo de grandes lutas, a paz foi alcançada. Nós chegamos a "
|
|
"dominar a maior parte da Ilha, com os Wesfolk forçados a ficar nas terras "
|
|
"marginais. Ao confrontar suas legiões vis, nós nos tornamos fortes. De fato, "
|
|
"foi nessa guerra que nós juntamos nossos primeiros conhecimentos mágicos."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
|
|
"route from the western continent to our Green Isle was perilous at the best "
|
|
"of times - so perilous that a stable trading relationship between the "
|
|
"mainland and the Isle could never be maintained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Então a história continuou lentamente por vários séculos. Você deve lembrar "
|
|
"que a rota das terras do Ocidente para nossa ilha era muito perigosa. Tão "
|
|
"perigosa que uma rota comercial entre o continente e a ilha nunca pôde ser "
|
|
"estabelecida."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:42
|
|
msgid ""
|
|
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
|
|
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
|
|
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
|
|
"but open ocean and vile sea monsters..."
|
|
msgstr ""
|
|
"As coisas eram ainda piores quando se olhava para o Leste. Uma corrente "
|
|
"forte e fria vinha do norte no oceano oriental, empurrando todos os navios "
|
|
"completamente para fora de curso. Navios que viajavam para o leste, e "
|
|
"retornavam, diziam não encontrar nada além de mais oceano e horríveis "
|
|
"monstros marinhos. . ."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:51
|
|
msgid ""
|
|
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
|
|
"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
|
|
"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
|
|
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
|
|
"of the ocean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com o tempo nossas habilidades como navegadores foram crescendo. Então, um "
|
|
"dia, o Príncipe Real de Southbay voltou de uma longa viagem, com uma "
|
|
"história fantástica. Ele disse que haviam terras para o leste que poderiam "
|
|
"ser alcançadas por aqueles de coraçao forte, navegando furiosamente para o "
|
|
"leste e para o norte, para compensar a corrente para o sul do oceano."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:55
|
|
msgid ""
|
|
"It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
|
|
"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
|
|
"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
|
|
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
|
|
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouco tempo depois de voltar, esse Príncipe que descobriu a terra para o "
|
|
"leste ficou doente e morreu, sob circunstâncias misteriosas. Seu irmão mais "
|
|
"jovem, o próximo na linha do trono, conspirou para começar uma guerra de "
|
|
"distração com os pobres reinos dos Wesfolks, e seus Lordes-Liches."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:64
|
|
msgid ""
|
|
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
|
|
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O novo Príncipe Real partiu com o maior exército já organizado na ilha para "
|
|
"lutar com os Wesfolk. Aqui é onde nossa história começa...."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:68
|
|
msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..."
|
|
msgstr "Com os problemas de um outro príncipe na mesma Ilha..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:73
|
|
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
|
|
msgstr "Pois esta é a história de Haldric I, e da fundação de Wesnoth..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
|
msgstr "Você conseguiu {AMOUNT} peças de ouro."
|
|
|
|
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Walking Corpse
|
|
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Soulless
|
|
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Ghoul
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:107
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:122
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:137
|
|
msgid "A Former Friend"
|
|
msgstr "Um Antigo Amigo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
|
|
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
|
msgstr "Eu ainda acho que eu deveria ser chamado 'Matador de Dragões'"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
|
|
msgid "Not in my lifetime."
|
|
msgstr "Não enquanto eu viver."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
|
|
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
|
|
msgstr "Poderia ser pior. Nós poderíamos ainda estar naquela Caverna de Troll!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burin the Lost
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
|
|
msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!"
|
|
msgstr "Ei, fale mal dos Trolls, NÃO das Cavernas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
|
|
msgid ""
|
|
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem, pelo menos não precisaremos ficar brigando com mais mortos-vivos. Não "
|
|
"leve a mal, Jéssica."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
|
|
msgid "Don't worry about it."
|
|
msgstr "Não se preocupe."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
|
|
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pena que isto não está indo tão bem quanto a praia... Sinto falta da praia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
|
|
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, logo antes de chegarmos aqui eu ouvi dizer que o seu 'terço de "
|
|
"frota' partiu para nosso antigo lar, a Ilha Verde."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
|
|
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
|
msgstr "Você estava planejando em me dizer isso quando?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lady Jessica
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
|
|
msgid ""
|
|
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
|
|
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
|
|
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
|
|
"orders a third of the fleet has headed back out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haldric, os mensageiros acabaram de me informar que a frota voltou de nosso "
|
|
"antigo lar. Eles vieram com quase todos os navios que partiram inicialmente, "
|
|
"e Southbay ainda está de pé. Isso são ótimas notícias. Como você havia "
|
|
"orientado um terço da frota já está voltando para lá."
|
|
|
|
#. [message]: description=Prince Haldric
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
|
|
msgid ""
|
|
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
|
|
"business at hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso são ótimas notícias mesmo. Nós acabamos de dobrar em números. Então "
|
|
"vamos voltar a tratar deste assunto."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
|
msgid ""
|
|
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
|
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped through "
|
|
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
|
|
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
|
msgstr ""
|
|
"E assim Príncipe Haldric foi expulso de seu lar, para nunca mais voltar. Com "
|
|
"a ajuda do nobre sacrifício de seu pai ele fugiu pelo desfiladeiro do sul. "
|
|
"Haldric deixou as terras de sua casa, e perante ele estavam as vastas terras "
|
|
"dos reinos do sul."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
|
"between hill and forest. They served as the bread basket of a people, as "
|
|
"well as a valuable source of both lumber and gemstones. These kingdoms fed "
|
|
"the city of Southbay, the largest city on the Isle. Although, with this "
|
|
"coming of the orcs the midlands are probably a barren waste by now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para o sudoeste ficam as Terras Médias. Elas eram reinos prósperos, "
|
|
"localizados entre as colinas e a floresta. Elas serviam como ganha pão de "
|
|
"muitas pessoas, e como uma fonte valiosa de madeiras e pedras preciosas. "
|
|
"Esses reinos alimentavam a cidade de Southbay, a maior cidade da Ilha. "
|
|
"Porém, com a vinda dos orcs, as terras médias provavelmente estão em ruínas "
|
|
"agora."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The river road follows the Isle's greatest river to the southeast. This road "
|
|
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
|
"have been the Isle's largest city save for the events of the Wesfolk War. "
|
|
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
|
|
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
|
|
msgstr ""
|
|
"A estrada do rio segue o maior rio da Ilha para o sudeste. Essa estrada leva "
|
|
"à segunda maior cidade da Ilha, o Porto de Clearwater. Provavelmente seria a "
|
|
"maior cidade da Ilha, se não fosse pela guerra com os Wesfolk. Os Lordes-"
|
|
"Lich estragaram muito das terras ao redor do rio durante uma grande batalha. "
|
|
"Agora o pântano é lar para um culto que tenta os imitar."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
|
|
msgid ""
|
|
"Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his home "
|
|
"and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his "
|
|
"secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the "
|
|
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
|
|
"lands even further to the East."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vários dias mais tarde, Príncipe Haldric parte em seu navio Eldaric, com seu "
|
|
"lar e sua Ilha perdidos para sempre. Em seu coração ele sabe que nunca mais "
|
|
"verá o seu pequeno vale novamente. Na sua frente abre-se uma vastidão de "
|
|
"mares tempestuosos, e a ilha misteriosa que Jéssica mencionou, e terras "
|
|
"ainda mais exóticas para o Leste."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
|
|
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
|
|
"Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
|
|
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
|
|
"left of that foothold by now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aparentemente a ilha da qual Haldric e sua tripulação estavam se aproximando "
|
|
"já havia sido um vulcão que está agora lentamente afundando no mar. O "
|
|
"Príncipe Real de Southbay conseguiu se defender nesta Ilha, apesar da "
|
|
"natureza agressiva de seus habitantes reptilianos. Pouca coisa deve ter "
|
|
"sobrado do acampamento que ele montou naquela época."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
|
#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
|
#~ "Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her "
|
|
#~ "nobleness in her veins, and in the battlefield she has earned valuable "
|
|
#~ "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
|
|
#~ "leadership."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nascida da aristrocacia dos Wesfolk, ela e seu povo foram excluídos da "
|
|
#~ "sociedade por seus senhores, que traíram suas convicções durante uma "
|
|
#~ "antiga guerra contra o povo de Haldric, a qual estavam perdendo. Esta "
|
|
#~ "fora-da-lei ainda mantém a nobreza em suas veias, e no campo de batalha "
|
|
#~ "ela aprendeu valiosas experiências, que continuam a aumentar com o tempo, "
|
|
#~ "assim como sua habilidade natural de liderança.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Notas Especiais:"
|