7430 lines
311 KiB
Text
7430 lines
311 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
|
||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||
msgstr "L'alba di Wesnoth"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
|
||
msgid "TRoW"
|
||
msgstr "LAdW"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Guerriero"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
|
||
msgid "(Easy)"
|
||
msgstr "(Facile)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(Normale)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Commander"
|
||
msgstr "Comandante"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(Impegnativo)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Signore"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Intermediate level, 25 scenarios.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guida il principe Haldric attraverso la distruzione dell'Isola Verde e al di "
|
||
"là dell'Oceano perché possa instaurare il vero regno di Wesnoth. Lo scontro "
|
||
"con il signore lich Jevyan ti attende...\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Livello intermedio, 25 scenari.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Progetto della campagna"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Disegnatori e contributi artistici"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:51
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||
msgid "A Summer of Storms"
|
||
msgstr "Un'estate tempestosa"
|
||
|
||
#. [side]: description=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
||
#. [side]: type=Noble Commander, description=Prince Haldric
|
||
#. [side]: type=Noble Fighter, description=Prince Haldric
|
||
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:35
|
||
msgid "Prince Haldric"
|
||
msgstr "Principe Haldric"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, description=Wesfolk Leader
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:5
|
||
msgid "Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Comandante wesfolk"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:64
|
||
msgid "King Eldaric IV"
|
||
msgstr "Re Eldaric IV"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:70
|
||
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Sconfiggi il comandante wesfolk"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:382
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:318
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:465
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:172
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:111
|
||
msgid "Death of Prince Haldric"
|
||
msgstr "Morte del principe Haldric"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:78
|
||
msgid "Death of King Eldaric"
|
||
msgstr "Morte di re Eldaric"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:272
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:326
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:115
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fine dei turni a disposizione"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
|
||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conflitto sembra esser giunto infine nel cuore dell'isola, nelle lontane "
|
||
"terre di re Eldaric IV."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||
"battle, Haldric!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che uno sciocco wesfolk si sia insediato nell'accampamento a nord! "
|
||
"Preparati per la battaglia, Haldric!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:101
|
||
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre, sono maggiorenne ora. Posso guidare le nostre armate in battaglia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
|
||
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! Puoi guidare le nostre armate "
|
||
"in battaglia, ma starò nelle vicinanze per tenerti d'occhio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:110
|
||
msgid "Onward to victory!"
|
||
msgstr "Verso la vittoria!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
|
||
"what your kind did to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma guarda, un principino e la sua allegra compagnia! Ti daremo una lezione "
|
||
"per quello che la tua gente ci ha fatto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
|
||
msgstr "Non scordarti dei villaggi più isolati, abbiamo bisogno di oro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:137
|
||
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai presto, figlio mio! Dobbiamo vincere prima che il raccolto estivo vada "
|
||
"perso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
|
||
msgid "I invoke the right of surrender! Don't kill me..."
|
||
msgstr "Invoco il diritto di resa! Non uccidetemi..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
|
||
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
|
||
msgstr "Perché sei venuta a turbare le nostre terre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
|
||
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turbare le vostre terre! Bah! Il vostro stupido principe di Southbay ha "
|
||
"attaccato le nostre terre. I signori lich non avevano scelta... hanno aperto "
|
||
"un cancello... e..."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
|
||
msgid "And what?"
|
||
msgstr "E cosa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
|
||
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
|
||
"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanno deciso di riversare tutti i terrori dell'inferno su quest'isola. Hanno "
|
||
"costruito una grande porta di pietra nel cuore delle terre degli orchi nel "
|
||
"lontano ovest! Adesso anche noi wesfolk dobbiamo scappare o diventeremo "
|
||
"schiavi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:168
|
||
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
|
||
msgstr "Gli orchi sono solo creature delle fiabe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"You've been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
|
||
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
||
"hope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siete stati troppo tempo su quest'isola. Vi garantisco che gli orchi "
|
||
"esistono. Adesso ci sono almeno una mezza dozzina di porte che conducono "
|
||
"nelle terre degli orchi. Non c'è più speranza."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
|
||
"fortify our frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo preparare le difese! Haldric, rimani nella fortezza. Devo andare a "
|
||
"rinforzare le frontiere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:180
|
||
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il mio esercito è stato sconfitto; secondo la vostra legge di resa, ora me "
|
||
"ne andrò."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
|
||
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
|
||
"merciful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi andare. Ricordati di non darci più problemi, perché il nostro costume "
|
||
"dice che puoi dichiarare la resa una sola volta. Se ci incontriamo ancora "
|
||
"non sarò così generoso."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
|
||
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
|
||
msgstr "È scaduto il tempo... Il grano marcirà e moriremo di fame!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:214
|
||
msgid "Die, Wesfolk scum!"
|
||
msgstr "Muori, verme di un wesfolk!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
|
||
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
|
||
msgstr "Assaggia la mia ira, bestia!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
|
||
msgid "The Fall"
|
||
msgstr "La caduta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rarbag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:57
|
||
msgid "Tan-Rarbag"
|
||
msgstr "Tan-Rarbag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Tan-Erang
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:80
|
||
msgid "Tan-Erang"
|
||
msgstr "Tan-Erang"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:128
|
||
msgid "Thomas"
|
||
msgstr "Thomas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:130
|
||
msgid "Richard"
|
||
msgstr "Richard"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:131
|
||
msgid "Henry"
|
||
msgstr "Henry"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:132
|
||
msgid "Robert"
|
||
msgstr "Robert"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
|
||
msgid "Thegwyn"
|
||
msgstr "Thegwyn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:142
|
||
msgid "Galdred"
|
||
msgstr "Galdred"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
|
||
msgid "Tromas"
|
||
msgstr "Tromas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
|
||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||
msgstr "Morte di re Eldaric IV"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:160
|
||
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Gli orchi uccidono il comandante wesfolk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
|
||
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estate cede il passo all'autunno e re Eldaric fortifica le sue frontiere. "
|
||
"Poco tempo dopo, i primi orchi esploratori vengono avvistati. La guerra è "
|
||
"giunta nella valle."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
|
||
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
|
||
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
|
||
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, le cose non sono andate bene! Sono arrivati gli orchi. Li abbiamo "
|
||
"incontrati alla fortezza a nord ma erano già troppi. Ci hanno fiancheggiato "
|
||
"a est fra le montagne. Ho le mie guardie del corpo che proteggono il "
|
||
"passaggio a nord, ma non potranno resistere a lungo... Dobbiamo evacuare le "
|
||
"nostre case."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
|
||
"again in the south pass..."
|
||
msgstr ""
|
||
"È terribile! E sembra che vada sempre solo peggio. La plebaglia wesfolk si è "
|
||
"fortificata ancora una volta al passo meridionale..."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
|
||
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
||
"haste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! È un disastro! dobbiamo "
|
||
"sconfiggere quella feccia wesfolk e fuggire verso sud. La nostra patria è "
|
||
"persa... Dobbiamo sbrigarci."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Rarbag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:207
|
||
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
|
||
msgstr "Allora UOMO, sei pronto per la resistenza finale?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Erang
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
|
||
msgid "Die! Die! Die!"
|
||
msgstr "Muori! Muori! Muori!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
|
||
msgid "This is going to get ugly..."
|
||
msgstr "Sta diventando spiacevole..."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:225
|
||
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
||
msgstr "Corri! Solo la morte attende in questa valle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:268
|
||
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
|
||
msgstr "Uhm, invoco il diritto di resa..."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:273
|
||
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
|
||
msgstr "NO! Cadrai con la tua tes—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
|
||
"road ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma io posso aiutarvi! Veramente! Potresti aver bisogno delle mie abilità e "
|
||
"di quelle dei miei uomini in futuro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:283
|
||
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
|
||
msgstr "Haldric, cosa ne pensi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:358
|
||
msgid "Hmm... after some thought..."
|
||
msgstr "Hmm... dopo alcune riflessioni..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
|
||
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
|
||
msgstr "Credo che le tue abilità possano essere utili. Ti puoi unire a noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
|
||
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sia dichiarata la pace tra di noi, da questo dipende la nostra sopravvivenza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:303
|
||
msgid "So what shall I call you?"
|
||
msgstr "Come ti posso chiamare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
|
||
msgid "The Lady Outlaw will do."
|
||
msgstr "Signora dei fuorilegge andrà bene."
|
||
|
||
#. [command]: (description=Lady Outlaw)}
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:318
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:355
|
||
msgid "Lady Outlaw"
|
||
msgstr "La signora dei fuorilegge"
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:338
|
||
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci si può fidare delle tue parole. Preparati a incontrare i tuoi dei!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:343
|
||
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
|
||
msgstr "Sciocchi arroganti! (Allungando la mano nella tasca) POOF!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:383
|
||
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
|
||
msgstr "Argh, è scappata. La prossima volta, più spada e meno chiacchiere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
|
||
"her gold behind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"È molto furba! Forse ho fatto la scelta sbagliata. Bene, comunque sia, ci ha "
|
||
"lasciato un pò del suo oro..."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
|
||
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figlio, devi guidare il nostro popolo attraverso il passo meridionale. Io mi "
|
||
"fermerò qui per trattenere l'avanzata di quei vili mostri finché ne avrò la "
|
||
"forza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:411
|
||
msgid "But, Father!"
|
||
msgstr "Ma padre!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:415
|
||
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È l'unico modo. Vai, ora, e non voltarti indietro! Che la fortuna sia con te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:436
|
||
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci hanno circondato! Gli orchi hanno preso il passaggio meridionale! Tutto è "
|
||
"perduto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:448
|
||
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci hanno circondato! Posso vedere l'arrivo dei loro rinforzi! Tutto è "
|
||
"perduto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:461
|
||
msgid "Our home! Where shall we go!"
|
||
msgstr "La nostra patria! Dove andremo ora?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:465
|
||
msgid "There can be no looking back! We must go south."
|
||
msgstr "Non si può guardare indietro! Dobbiamo andare verso sud."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
|
||
msgid "A Harrowing Escape"
|
||
msgstr "Una fuga straziante"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Schmog
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
|
||
msgid "Tan-Schmog"
|
||
msgstr "Tan-Schmog"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-NauVong
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:59
|
||
msgid "Tan-NauVong"
|
||
msgstr "Tan-NauVong"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:95
|
||
msgid "Snagakhan"
|
||
msgstr "Snagakhan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:96
|
||
msgid "Knafakhan"
|
||
msgstr "Knafakhan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
|
||
msgid "Hoshnak"
|
||
msgstr "Hoshnak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
|
||
msgid "Gruumogth"
|
||
msgstr "Gruumogth"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:314
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:257
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:107
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh, l'avanguardia degli orchi deve averci fiancheggiato ancora più a est! "
|
||
"Stanno proteggendo l'imboccatura del passo. Dobbiamo valicare le montagne "
|
||
"prima che arrivi l'inverno o saremo tutti carne morta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:131
|
||
msgid "Father, I wish you were here..."
|
||
msgstr "Padre, vorrei che fossi qui..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
||
"ahead of us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fossi in te lascerei perdere i sentimentalismi e impugnerei la spada. Ci "
|
||
"aspettano un bel po' di combattimenti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Schmog
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
|
||
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
|
||
msgstr "Non andrai oltre, ragazzo. Grrr!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:155
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "Chi va là?"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
|
||
msgid "Burin the Lost"
|
||
msgstr "Burin lo smarrito"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:175
|
||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||
msgstr "Burin, Burin lo smarrito. Chi sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
||
"the pass... What are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono il principe Haldric, abbiamo poco tempo per parlare. Dobbiamo superare "
|
||
"velocemente il passo... Cosa sei?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
|
||
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono un nano! Dannato sciocco di un ragazzino! Mi sono smarrito esplorando "
|
||
"le profondità sotterranee circa un secolo fa. Non ho più trovato la strada "
|
||
"per tornare a casa. Ma qui è piuttosto carino."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:190
|
||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||
msgstr "Carino? Sono arrivati gli orchi, dobbiamo scappare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchi! È passato tanto tempo da quando ho sentito lo scricchiolio delle loro "
|
||
"ossa sotto la mia ascia. È ora di combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:200
|
||
msgid "You've fought orcs before?"
|
||
msgstr "Hai già combattuto contro gli orchi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sciocco ragazzino! Ma dove sei cresciuto? Ne ho abbastanza, andiamo ad "
|
||
"ammazzare qualche orco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
|
||
"that... Is that snow?... We're doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! Tutto è perduto! "
|
||
"Quella... Quella è neve?... Siamo spacciati!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"SE - The River Road.\n"
|
||
"SW - The Midlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"SE - La strada lungo il fiume.\n"
|
||
"SW - Le terre di mezzo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:253
|
||
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||
msgstr "ANDATE VIA! NON C'È NULLA DA VEDERE QUI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Now, should I go southeast on the River Road, or southwest through the "
|
||
"midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
|
||
"there now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso devo andare a sud-est percorrendo strada che costeggia il fiume o a "
|
||
"sud-ovest attraverso le terre di mezzo? La strada che costeggia il fiume "
|
||
"attraversa la palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre "
|
||
"di mezzo sono belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:266
|
||
msgid "I think I'll take the River Road..."
|
||
msgstr "Penso che prenderò la strada lungo il fiume..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:270
|
||
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene. Adesso le terre di mezzo devono essere solo più una desolazione "
|
||
"infestata dagli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
|
||
msgstr ""
|
||
"PALUDE! Sono alto meno di 5 piedi e non galleggio! Argh, andate da soli."
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:286
|
||
msgid "We'll go through the Midlands..."
|
||
msgstr "Andremo attraverso le terre di mezzo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:290
|
||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||
msgstr "Sospetto che adesso le terre di mezzo siano in rovina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
||
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre meglio della palude. Sono alto meno di 5 piedi e non galleggio! "
|
||
"Inoltre mi diverto a combattere gli orchi."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:346
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:401
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
|
||
msgid "Hashnak"
|
||
msgstr "Hashnak"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:347
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:409
|
||
msgid "Grork"
|
||
msgstr "Grork"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:348
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:410
|
||
msgid "Vigdish"
|
||
msgstr "Vigdish"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-NauVong
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:354
|
||
msgid "Come and get it!"
|
||
msgstr "Vieni a prenderlo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hashnak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:418
|
||
msgid "Die, human."
|
||
msgstr "Muori, uomo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:362
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:422
|
||
msgid "Uh-oh!"
|
||
msgstr "Uh-oh!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Schmog
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:414
|
||
msgid "I'll not go so easily!"
|
||
msgstr "Non morirò così facilmente!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||
"(Sigh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
|
||
"battuti. Hmm, temo che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia casa... e "
|
||
"mio padre (sigh)."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
|
||
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
|
||
"Clearwater Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo dirigerci a Southbay. È la città più grande dell'isola. Dovremmo "
|
||
"essere capaci di formare una coalizione laggiù. Se falliamo c'è sempre il "
|
||
"porto di Clearwater da tenere in considerazione."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
|
||
msgid "The Swamp of Esten"
|
||
msgstr "La palude di Esten"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Cleon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:39
|
||
msgid "Cleon"
|
||
msgstr "Cleon"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Lollyra
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:58
|
||
msgid "Lollyra"
|
||
msgstr "Lollyra"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Clurka
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:84
|
||
msgid "Clurka"
|
||
msgstr "Clurka"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:220
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:116
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Scorpione"
|
||
|
||
# XXX Prince Haldric... Young Prince Haldric, repeatition.
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
|
||
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
|
||
"Young Prince Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con grande trepidazione, il principe Haldric guidò la sua banda di profughi "
|
||
"nella palude di Esten. Al centro di quella terribile palude, un banco di "
|
||
"fitta nebbia sorprese il giovane principe Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
|
||
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
|
||
"spring and fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho un pessimo presentimento. Questa orribile palude e il suo folle culto... "
|
||
"Prima che tutto questo avesse inizio avevamo l'abitudine di bonificarla in "
|
||
"primavera e in autunno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
|
||
"hasn't been done in a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che a causa delle feroci bande di orchi assassini che vagano in questo "
|
||
"luogo, questo non sia stato fatto ultimamente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
||
"have discovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi mancano gli orchi... dopo tutta questa strada, e... (sniff) per mille "
|
||
"puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie narici!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:184
|
||
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
|
||
msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:189
|
||
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
|
||
msgstr "Aspetta, mi sembra di aver sentito qualcosa... Alle armi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:233
|
||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||
msgstr "Attento, non sappiamo cosa c'è in agguato nell'ombra!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:239
|
||
msgid "Minister Edmond"
|
||
msgstr "Ministro Edmond"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai lontano vile— Oh, mi perdoni, l'ho scambiata per un non-morto. Quando "
|
||
"si decideranno quegli inetti del porto di Clearwater a ripulire la palude?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:255
|
||
msgid "Maybe they'll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
|
||
msgstr "Forse un po' dopo la FINE DELL'APOCALISSE!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:260
|
||
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
|
||
msgstr "Oooh! Crede che le potrei essere d'aiuto in qualche modo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:275
|
||
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
|
||
msgstr "Ehi, c'è qualcuno nascosto nel tempio. Ah! Preso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"SW - The Oldwood Forest.\n"
|
||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SW - La vecchia foresta. \n"
|
||
"Entra a tuo rischio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lollyra
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:372
|
||
msgid "May I live forever in Un-death!"
|
||
msgstr "Che io possa vivere in eterno nella non-morte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Clurka
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:383
|
||
msgid "Ohh! To be risen again!"
|
||
msgstr "Oh! Per risorgere ancora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Cleon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:394
|
||
msgid "A prayer for life immortal!"
|
||
msgstr "Una preghiera per la vita immortale!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:416
|
||
msgid "Sir Ruddry"
|
||
msgstr "Sir Ruddry"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a "
|
||
"horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non so chi siate, ma non potete continuare per questa via! C'è la più grande "
|
||
"armata di orchi che io abbia mai visto poco più avanti su questa strada!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono Haldric, mio padre era Eldaric IV, re delle terre a nordovest di qui. "
|
||
"Soldato, hai disertato il tuo posto?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"No, Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
|
||
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
|
||
"refugees, you'll be slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, signore! Sono l'unico sopravvissuto dell'armata di esplorazione inviata "
|
||
"dal porto di Clearwater. Credetemi, non potete percorrere questa strada, "
|
||
"signore. Specialmente con i profughi, sareste massacrati."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:449
|
||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||
msgstr "Dimmi, il porto di Clearwater sta ancora resistendo? È libero?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
|
||
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
||
"they haven't met the main body of our forces yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per quanto ne so è così, sire. Abbiamo un grosso esercito e stavamo "
|
||
"chiamando tutti gli uomini capaci di combattere e tutti i ragazzi a prestare "
|
||
"servizio. Quell'armata di orchi è enorme, ma non hanno ancora incontrato il "
|
||
"grosso delle nostre forze."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
|
||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||
"Port or Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada innanzi è bloccata. Suppongo "
|
||
"che dovremo rischiare e andare attraverso la vecchia foresta per poi voltare "
|
||
"per il porto di Clearwater o SouthBay"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances "
|
||
"with the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh fantastico, adesso una foresta... Avrei dovuto rimanere a casa e tentare "
|
||
"la fortuna con gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402
|
||
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, se me lo permette, sono pronto a unirmi alla vostra armata."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407
|
||
msgid "On we go..."
|
||
msgstr "Andiamo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
|
||
"arrives!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo è ormai scaduto... Saremo intrappolati in questa palude quando "
|
||
"arriverà l'inverno!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
|
||
msgid "The Midlands"
|
||
msgstr "Le Terre di mezzo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vrodis
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:38
|
||
msgid "Tan-Vrodis"
|
||
msgstr "Tan-Vrodis"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Bok
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:56
|
||
msgid "Tan-Bok"
|
||
msgstr "Tan-Bok"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Hogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:89
|
||
msgid "Tan-Hogar"
|
||
msgstr "Tan-Hogar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
|
||
"air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principe Haldric guida la sua banda di profughi attraverso le terre di "
|
||
"mezzo e si sente nell'aria l'odore acre del fumo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
|
||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
||
"arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le terre di mezzo. Questo non è "
|
||
"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora orchi... "
|
||
"Alle armi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:170
|
||
msgid "All right! Charge!"
|
||
msgstr "Forza! Carica!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:175
|
||
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
|
||
msgstr "Assaggiate la mia ira, maledetti orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Vrodis
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:181
|
||
msgid "HUMANS... I see humans!"
|
||
msgstr "UOMINI... Ho visto degli uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Bok
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, Hogar! Hai detto che non avremmo dovuto vedere nessuna attività a questa "
|
||
"distanza dal fronte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Hogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:193
|
||
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
|
||
msgstr "Chiudi il becco! Dobbiamo prenderli vivi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:210
|
||
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
|
||
msgstr "SE - La vecchia foresta. Entra a tuo rischio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:230
|
||
msgid "SW - Southbay."
|
||
msgstr "Sud ovest - Southbay"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:251
|
||
msgid "Grilg"
|
||
msgstr "Grilg"
|
||
|
||
#. [message]: description=Grilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:256
|
||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||
msgstr "Cosa? Altri uomini qui? Prendeteli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
|
||
msgid "Rider"
|
||
msgstr "Cavaliere"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:280
|
||
msgid "Vrogar"
|
||
msgstr "Vrogar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Vrogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:285
|
||
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com'è possibile che si trovino dietro di noi? Temo di aver perso quella "
|
||
"carne così gustosa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:289
|
||
msgid "Assassin"
|
||
msgstr "Assassino"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:291
|
||
msgid "Crossbow"
|
||
msgstr "Balestra"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Hogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:307
|
||
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
||
msgstr "Meglio lui di me! Truppe di riserva!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Bok
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:328
|
||
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
|
||
msgstr "Holgar era pazzo! Truppe di riserva!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:354
|
||
msgid "Sir Ladoc"
|
||
msgstr "Sir Ladoc"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Hold there! You can not pass. You've already stumbled on the orcish rear "
|
||
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||
"army of nightmarish size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermi lì! Non potete passare. Voi siete già incappati nella retroguardia "
|
||
"degli orchi. La parte principale delle loro forze è sulla strada per "
|
||
"Southbay. È un'armata da incubo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il mio nome è Haldric, mio padre era re Eldaric IV nelle terre a nord ovest "
|
||
"da qui. Soldato, non credi di combattere dalla parte sbagliata del fronte?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
|
||
"orcish army had already passed my position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanno travolto il mio posto di guardia. Ho preso un gran colpo in testa e "
|
||
"quando sono rinvenuto l'armata degli orchi aveva già superato la mia "
|
||
"postazione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:382
|
||
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
|
||
msgstr "Dimmi, come è la situazione a Southbay?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
|
||
"last! I only wish I was there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Southbay non cadrà senza combattere! Resisteranno sino alla fine! Vorrei "
|
||
"solo essere lì anch'io!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
|
||
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||
"Clearwater Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada davanti è bloccata... temo "
|
||
"che dovremo rischiare attraversando la vecchia foresta e quindi deviando per "
|
||
"il porto di Clearwater."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
||
"with the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh benissimo, ci mancava solo la foresta. Sarei dovuto rimanere a casa e "
|
||
"seguire il mio destino con gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:419
|
||
msgid ""
|
||
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
|
||
"comes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo a nostra disposizione è terminato... resteremo intrappolati nelle "
|
||
"terre di mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
|
||
msgid "The Oldwood"
|
||
msgstr "La vecchia foresta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gralg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:37
|
||
msgid "Tan-Gralg"
|
||
msgstr "Tan-Gralg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rugar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:65
|
||
msgid "Tan-Rugar"
|
||
msgstr "Tan-Rugar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:54
|
||
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
|
||
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161
|
||
msgid "Muldondindal"
|
||
msgstr "Muldondindal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162
|
||
msgid "Landunwonbam"
|
||
msgstr "Landunwonbam"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:84
|
||
msgid "Bolwuldelman"
|
||
msgstr "Bolwuldelman"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
|
||
msgid "Laffalialomdium"
|
||
msgstr "Laffalialomdium"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:151
|
||
msgid "Wonrunmaldin"
|
||
msgstr "Wonrunmaldin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:152
|
||
msgid "Lassemista"
|
||
msgstr "Lassemista"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
|
||
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
|
||
msgstr "Morte di Elilmaldur-Rithrandil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
|
||
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
|
||
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
|
||
"woods echo all around."
|
||
msgstr ""
|
||
"La banda di Haldric si trovò nel cuore della vecchia foresta. La strada "
|
||
"diventò sempre più stretta e sempre più simile a un sentiero. I rami si "
|
||
"intrecciavano sulle loro teste bloccando quasi tutti i raggi del sole... Il "
|
||
"sinistro suono della foresta profonda rimbombava tutto intorno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
|
||
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avrà mai fine questa dannata foresta?! Ci sono zanzare grosse come cavalli e "
|
||
"questi vecchi alberi mi fanno venire la pelle d'oca."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
|
||
"these sorts of things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è così terribile. La gente come Haldric diventa troppo sospettosa quando "
|
||
"si trova in questo genere di cose."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:203
|
||
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
|
||
msgstr "Zitto! Ascolta, mi è sembrato di sentire qualcosa..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:207
|
||
msgid "All I hear are more tree-foes!"
|
||
msgstr "Tutto ciò che sento è nemico degli alberi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
|
||
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
||
msgstr "Quell'albero parla! No- No- Noi siamo amici degli alberi, davvero!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
|
||
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
||
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vostra razza è venuta per lunghi anni con le asce, begli amici degli "
|
||
"alberi siete. Però siete molto meno peggio di quei nuovi mostri che sono "
|
||
"giunti per affliggerci. Loro tagliano e bruciano gli alberi per il solo "
|
||
"gusto di farlo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
|
||
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu dichiari di essere amico degli alberi, dimostra di esserlo. Abbiamo gravi "
|
||
"necessità, altrimenti avresti conosciuto il tuo destino come il resto di "
|
||
"questi mostri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:223
|
||
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
|
||
msgstr "Vi aiuteremo. (a bassa voce) State attenti agli alberi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:227
|
||
msgid "What! What are you looking at me for?"
|
||
msgstr "Cosa! Perché mi state guardando?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
|
||
"to be blocked by a wall of magical energy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempio è stato già saccheggiato, però l'entrata alle sue catacombe sembra "
|
||
"bloccata da un muro di energia magica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Rugar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:251
|
||
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
|
||
msgstr "Stupidi alberi puzzolenti, ve la farò vedere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Gralg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:259
|
||
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buttiamoli giù! Fa freddo in questa foresta, credo che dovremmo accendere un "
|
||
"fuoco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
|
||
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senza l'aiuto di queste persone-albero noi saremo intrappolati in queste "
|
||
"foreste fino al giorno della nostra morte! Non ci sarà più nessuno che "
|
||
"organizzerà la resistenza contro gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275
|
||
msgid "Stupid tree-folk."
|
||
msgstr "Stupido popolo degli alberi"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:287
|
||
msgid "We've defeated the orcs!"
|
||
msgstr "Abbiamo sconfitto gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
|
||
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
|
||
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
|
||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo giorno, tu hai dimostrato di essere amico di noi alberi. Per molto "
|
||
"tempo, la tua gente è venuta qui solo con asce affilate per nuocere alla mia "
|
||
"razza. Voi siete venuti a costruire questi edifici di pietra. Le nostre "
|
||
"radici possono essere lente, ma sono forti. Prima o poi restituiremo tutte "
|
||
"le pietre alla terra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
|
||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', non credo che dovrai preoccuparti della mia razza negli anni futuri. "
|
||
"Gli orchi sono arrivati e stanno occupando quest'isola."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
|
||
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||
"will be here in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhmm— la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo "
|
||
"ancora qui quando gli orchi se ne saranno andati. Noi eravamo qui prima di "
|
||
"tutti e credo che rimarremo qui sino alla fine dei giorni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:303
|
||
msgid "Can you help us fight the orcs?"
|
||
msgstr "Ci potresti aiutare a combattere gli orchi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
|
||
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
|
||
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
|
||
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia razza è legata alla foresta, non ti saremo di grande aiuto al di "
|
||
"fuori dei nostri confini. Ma forse ti possiamo comunque aiutare. Durante una "
|
||
"guerra tra la tua gente, molto tempo fa, uno dei vostri re ha intrappolato "
|
||
"un malvagio lich nelle catacombe di un tempio nel cuore della foresta. Noi "
|
||
"eravamo lì e abbiamo visto tutto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
||
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo avervi guidato fuori, noi vi spiegheremo come spezzare l'incantesimo "
|
||
"che imprigiona il male nelle catacombe e che fa in modo che gli altri non "
|
||
"possano entrare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:315
|
||
msgid "This helps us how?"
|
||
msgstr "Ma questo come ci aiuta?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
||
"artifact may aid you in your quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lich aveva con sé un potente manufatto. Lo sappiamo, lo possiamo "
|
||
"percepire. Questo manufatto potrebbe esserti d'aiuto nella tua avventura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
|
||
"it with us from the east. We thought it was lost in the war with your "
|
||
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forse voleva dire il «rubino di fuoco». È il nostro manufatto più potente. Lo "
|
||
"abbiamo portato con noi dall'est. Credevamo che fosse andato perduto durante "
|
||
"la guerra contro il vostro popolo, quando Leaven il signore lich cadde!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:327
|
||
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
||
msgstr "A questo punto, abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:331
|
||
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
||
msgstr "Allora aprirò le catacombe per te..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
|
||
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
||
"greatest leaders of my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giovane principe, anche se i signori lich ci hanno tradito schierandosi con "
|
||
"la feccia degli orchi, io non posso combattere contro uno dei più grandi "
|
||
"capi del mio popolo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:345
|
||
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signora, perché permetti che siano questi mostri a guidare il tuo popolo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
|
||
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
|
||
"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
|
||
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, noi siamo un popolo antico che viveva in una terra piena di tutti i "
|
||
"tipi di uomini e di animali. Avevamo bisogno di una visione estesa oltre i "
|
||
"miseri limiti della vita umana. L'arte della negromanzia permise ai migliori "
|
||
"e più illuminati di vivere per sempre, e i nostri uomini peggiori finirono "
|
||
"al loro servizio come schiavi senza volontà."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
||
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
|
||
"our greatest leaders. He led our escape to the west. Albeit, after being "
|
||
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte la sconfitta nella guerra a ovest, la guerra da profughi contro di "
|
||
"voi e questa faccenda con gli orchi, non è stato un brutto affare. Il "
|
||
"signore lich Lenvan fu uno dei nostri capi più autorevoli, ci ha guidato "
|
||
"nella fuga nell'ovest. Però, dopo essere rimasto in quel buco per così tanto "
|
||
"tempo non credo che sia troppo contento."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
|
||
"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah-ah. Non avete preso in considerazione il fatto che il sacrilego atto di "
|
||
"trasformare in non-morti i vostri uomini migliori e più brillanti li abbia "
|
||
"fatti cadere nell'oscurità?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
|
||
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
|
||
"return in a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovremmo rimandare a dopo la discussione. Dovrei esplorare la strada innanzi "
|
||
"a noi. Abbiamo bisogno di sapere se ce la possiamo fare sino a Southbay. "
|
||
"Tornerò tra pochi giorni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo è oramai scaduto... Rimarremo intrappolati in queste foreste fino "
|
||
"alla morte!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||
msgid "Temple in the Deep"
|
||
msgstr "Negli abissi del tempio"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Lich-Lord Lenvan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:39
|
||
msgid "Lich-Lord Lenvan"
|
||
msgstr "Signore lich Lenvan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:79
|
||
msgid "Tentacle"
|
||
msgstr "Tentacolo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:109
|
||
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
|
||
msgstr "Sconfiggi il signore lich e"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:113
|
||
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
|
||
msgstr "Recupera il Rubino di Fuoco (con il principe Haldric)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
|
||
"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
|
||
"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con un senso di lugubre curiosità, il principe Haldric e la sua compagnia "
|
||
"discesero nelle catacombe sotto il tempio, scendendo nelle fondamenta più "
|
||
"profonde, nelle vere radici del mondo conosciuto. In lontananza Haldric "
|
||
"sentì una voce che rimbombava."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Lenvan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
|
||
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Libero! Finalmente libero! Sapevo che dei semplici maghi non avrebbero "
|
||
"potuto tenermi imprigionato per sempre! Risorgete, miei soldati "
|
||
"dell'oscurità, il mondo sarà ancora una volta nostro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
|
||
"residents, ugh!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di nuovo sottoterra... Oh! Mi sento molto meglio! Ma quelli che ci ora "
|
||
"abitano... Ugh!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:145
|
||
msgid "Let's send these monsters to their final rest."
|
||
msgstr "Diamo a questi mostri il riposo eterno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:157
|
||
msgid "All my days are ended."
|
||
msgstr "I miei giorni sono terminati."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:165
|
||
msgid "The world won't miss him one bit."
|
||
msgstr "Il mondo non sentirà per niente la tua mancanza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
|
||
"that we've failed. We're trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa! No! Il popolo degli alberi ci sta bloccando il passaggio. Devono aver "
|
||
"pensato che noi abbiamo fallito. Siamo in trappola."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:212
|
||
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISCRIZIONE: Abbraccia il monolito per essere curato dal potere della luce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:227
|
||
msgid "I don't like the look of that pool at all."
|
||
msgstr "Quel laghetto ha qualcosa di strano..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:240
|
||
msgid "It looks scary, but it's good for you."
|
||
msgstr "Sembra terrificante, ma è buono per te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:261
|
||
msgid "You already have the Fire Ruby."
|
||
msgstr "Hai già il rubino di fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||
"faces. You can feel the power flowing from it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appena apri la cassa lo vedi, è il rubino di fuoco. Ha le dimensioni di una "
|
||
"mela e brucia di un fuoco interno che viene rifratto attraverso le sue "
|
||
"sfaccettature. Puoi sentire il potere che ne sgorga..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
|
||
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
||
"pack for right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"È strano che il signore lich non lo avesse su di sé. Fino a quando non saprò "
|
||
"qual è il reale potere di questo oggetto, lo terrò in fondo allo zaino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:315
|
||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||
msgstr "Forse dovresti spostare qualcun altro sino alla cassa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono felice che sia finita! Noi abbiamo il rubino di fuoco e il signore lich "
|
||
"è oramai un mucchio di polvere, andiamo via da queste catacombe!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:343
|
||
msgid "He's raising our dead!"
|
||
msgstr "Sta risuscitando i nostri morti!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:4
|
||
msgid "Return to Oldwood"
|
||
msgstr "Ritorno alla vecchia foresta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wose, description=Surprisingly-Treelike
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
|
||
msgid "Surprisingly-Treelike"
|
||
msgstr "Sorprendentemente-similialbero"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wose, description=Theylook-Thesame-Toyou
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
|
||
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
|
||
msgstr "Sembrano-Tutti-identici"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:83
|
||
msgid "Orofarnië"
|
||
msgstr "Orofarnië"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:85
|
||
msgid "Bregalad"
|
||
msgstr "Bregalad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:86
|
||
msgid "Dolmannumbil"
|
||
msgstr "Dolmannumbil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
|
||
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
|
||
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
||
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principe Haldric è tornato con il rubino di fuoco dalla tomba del signore "
|
||
"dei lich. La foresta sembra particolarmente luminosa oggi, ma c'è una brezza "
|
||
"fredda. È quasi inverno e la prima neve inizierà a cadere tra non molto. Il "
|
||
"principe Haldric è tornato alla fortezza nella foresta e sta pensando a cosa "
|
||
"fare adesso..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have defeated the Lich and returned with his jewel of power. The "
|
||
"earth feels happy beneath my toes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi hai sconfitto il lich e sei tornato con il suo gioiello del potere. "
|
||
"Il suolo è felice sotto le mie radici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I'm having a problem. I "
|
||
"know not what I should do next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, è stata una dura battaglia ma alla fine abbiamo prevalso. Adesso, ho un "
|
||
"problema. Non so come procedere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
|
||
"have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees is "
|
||
"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
|
||
"plains and risk a slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho il gioiello, ma non ho idea di cosa faccia. Per peggiorare la situazione, "
|
||
"non so neppure cosa succede al di fuori di questa foresta. Il numero di "
|
||
"profughi cresce di ora in ora. È necessario arrivare a Southbay, ma non "
|
||
"intendo condurre la mia gente nelle pianure, altrimenti sarà uno sterminio "
|
||
"di massa."
|
||
|
||
# XXX I would there were more... I wish, maybe?
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
|
||
"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miei occhi non vedono al di fuori della foresta. Ti sei dimostrato davvero "
|
||
"amico degli alberi, vorrei poter fare di più per aiutarti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"We can't all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
|
||
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold - I see "
|
||
"somebody!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non possiamo rimanere qui durante l'inverno, altrimenti moriremo tutti di "
|
||
"fame o di freddo. La vostra ospitalità è già abbastanza. Un momento — vedo "
|
||
"qualcuno!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189
|
||
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
|
||
msgstr "Pensavi che fossi scappata, non è vero?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:193
|
||
msgid "The thought had crossed my mind."
|
||
msgstr "È un'idea che ha attraversato la mia mente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:197
|
||
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
|
||
msgstr "Be', porto novità sulla strada per Southbay!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:201
|
||
msgid "Really!"
|
||
msgstr "Davvero!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
|
||
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le notizie non sono buone. La maggior parte degli orchi sono tra la foresta "
|
||
"e Southbay. Chiaramente non possiamo prendere quella via. Tuttavia la strada "
|
||
"per il porto di Clearwater è sgombra. Sembra che siano bloccati nella palude "
|
||
"di Esten."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||
"infernal swamp. But, one question remains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', non posso dire che mi dispiaccia che gli orchi siano bloccati in quella "
|
||
"palude infernale. Tuttavia rimane una domanda."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:213
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Quale?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:217
|
||
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso fidarmi di te e delle tue informazioni? Non conosco neppure il tuo "
|
||
"nome."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
|
||
msgid "You again!"
|
||
msgstr "Di nuovo tu!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
|
||
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
|
||
msgstr "Porto notizie riguardo alla strada per Southbay!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
|
||
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
|
||
msgstr "Uhmpf! Le tue parole contano poco per me."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
|
||
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
|
||
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||
msgstr ""
|
||
"È importante e non sono buone notizie. La maggior parte degli orchi è "
|
||
"disposta tra la foresta e Southbay. Ovviamente non puoi passare di là. "
|
||
"Tuttavia la strada per il porto di Clearwater è sgombra. Sembra che siano "
|
||
"rimasti intrappolati nella palude di Esten."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
|
||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Propongo di unire le nostre forze e di dirigerci verso il porto di "
|
||
"Clearwater."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||
"infernal swamp. But, some questions remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', di sicuro non mi dispiace che gli orchi siano bloccati in quella palude "
|
||
"infernale. Ma rimangono alcune domande."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:247
|
||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||
msgstr "Signora, perché lasciate che i non-morti guidino la vostra gente?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
|
||
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
|
||
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
|
||
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, noi siamo un'antica stirpe che viveva in una terra piena di tutti i "
|
||
"tipi di uomini e di animali. Avevamo bisogno di una visione estesa oltre i "
|
||
"miseri limiti della vita umana. L'arte della negromanzia permetteva ai "
|
||
"nostri migliori e più illuminati uomini di vivere per sempre e i nostri "
|
||
"uomini peggiori finivano al loro servizio come schiavi senza volontà."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
||
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte la sconfitta nella guerra nell'ovest, la guerra da profughi contro "
|
||
"la vostra gente e questa storia degli orchi, non è andata così male."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
|
||
"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah-ah. Non avete preso in considerazione il fatto che il sacrilegio di "
|
||
"trasformare in non-morti i vostri uomini migliori e più brillanti abbia "
|
||
"causato la vostra caduta nell'oscurità?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
|
||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||
msgstr "Possiamo rimandare questa inutile discussione a dopo. C'è altro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Why should I trust you, or your information? I don't even know your name, "
|
||
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché dovrei fidarmi di te e delle tue informazioni? Non conosco neppure il "
|
||
"tuo nome e hai la cattiva abitudine di sparire sempre!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:276
|
||
msgid "Bah, have it your way!"
|
||
msgstr "Bah! Fa' come vuoi!"
|
||
|
||
#. [event]: description=Lady Outlaw, description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:319
|
||
msgid "Lady Jessica"
|
||
msgstr "Lady Jessica"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"I am the Lady Jessica, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono lady Jessica, una nobile, una principessa dei wesfolk! Tradita dal "
|
||
"patto dei signori lich con gli orchi. La responsabilità di ciò che è "
|
||
"accaduto è anche del \"vostro\" stupido principe di Southbay che li ha "
|
||
"convinti che la loro immortale non-vita stesse finendo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"And now, I'm as much a refugee as you. In truth, I don't know if the Lich-"
|
||
"Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
|
||
"Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going "
|
||
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E adesso sono solo una profuga come voi. Francamente non so se i signori "
|
||
"lich lavorino con gli orchi oppure no. Gli orchi potrebbero averli uccisi "
|
||
"tutti, o forse no, ma so che gli orchi non tollerano gli uomini fuori dalle "
|
||
"loro miniere di schiavi, o dai pentoloni fumanti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:348
|
||
msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giovane principe, è ora di andare! Dobbiamo andarcene prima che arrivi la "
|
||
"neve invernale!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene, andremo al porto di Clearwater. Grazie, Elilmaldur-Rithrandil, "
|
||
"mi ricorderò della tua ospitalità!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
|
||
"your way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre felice di aiutare un amico degli alberi. Possa il potere della luce "
|
||
"guidarti nel tuo cammino!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:360
|
||
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
|
||
msgstr "Finalmente stiamo uscendo da questa foresta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:458
|
||
msgid "Clearwater Port"
|
||
msgstr "Porto di Clearwater"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:659
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
|
||
msgid "Commander Aethyr"
|
||
msgstr "Comandante Aethyr"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vragar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:64
|
||
msgid "Tan-Vragar"
|
||
msgstr "Tan-Vragar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Burg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:99
|
||
msgid "Tan-Burg"
|
||
msgstr "Tan-Burg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Vrork
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:135
|
||
msgid "Ut'Tan-Vrork"
|
||
msgstr "Ut'Tan-Vrork"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:214
|
||
msgid "Angry Farmer"
|
||
msgstr "Contadino arrabbiato"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:220
|
||
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
|
||
msgstr "Codardo: Salpa con la prima nave"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:224
|
||
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
|
||
msgstr "Normale: Salpa con la seconda nave"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:228
|
||
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
|
||
msgstr "Eroe: Salpa con la terza nave"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:232
|
||
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Eroe: Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:386
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:194
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:322
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:227
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:127
|
||
msgid "Death of Lady Jessica"
|
||
msgstr "Morte di Lady Jessica"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:203
|
||
msgid "Death of Commander Aethyr"
|
||
msgstr "Morte del comandante Aethyr"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
|
||
msgid "Miss the Last Ship"
|
||
msgstr "Hai perso l'ultima nave!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
|
||
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
||
"seem to be missing from the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nostro principe è riuscito a giungere al porto di Clearwater con gli "
|
||
"orchi alle calcagna. Gli orchi non l'hanno ancora raggiunto, ma la neve "
|
||
"invernale sì, e le navi sembrano scomparse dal porto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:264
|
||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||
msgstr "Ah! Il porto di Clearwater ha resistito!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
|
||
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenente, chi è al comando qui? E dove sono le navi? Rischiamo di restare "
|
||
"intrappolati in questa città per l'inverno se il porto si dovesse ghiacciare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
|
||
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
|
||
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
|
||
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono io, mio signore, io sono al comando delle truppe locali. La nostra "
|
||
"intera flotta di pescherecci sta evacuando la nostra gente a Southbay. Le "
|
||
"navi dovrebbero esser di ritorno entro pochi giorni. Le nostre truppe hanno "
|
||
"combattuto gli orchi quando sono usciti dalla palude di Esten, li abbiamo "
|
||
"ricacciati indietro nella palude!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
|
||
"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
|
||
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sfortunatamente era solo un gruppetto e i rinforzi degli orchi sono venuti "
|
||
"rapidamente a riprendere la loro posizione. Abbiamo perso gran parte "
|
||
"dell'esercito, signore, incluso il re di Clearwater che aveva "
|
||
"coraggiosamente guidato la carica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284
|
||
msgid "That's horrible!"
|
||
msgstr "È terribile!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
|
||
"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
|
||
"Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army "
|
||
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
|
||
"winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees "
|
||
"from all over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sangue di molti valorosi soldati è caduto sul terreno ghiacciato in quel "
|
||
"giorno. E gli orchi continuano a premere. Il re non ha lasciato eredi, ma "
|
||
"gli altri nobili sono scappati a Southbay. Siamo stati occupati a evacuare "
|
||
"il resto della popolazione. L'esercito si è impegnato a evacuare quasi tutta "
|
||
"la nostra gente e a trasportare via la maggior parte delle nostre provviste "
|
||
"invernali. Sono andati a Southbay, apparentemente la città è piena di "
|
||
"profughi provenienti da tutte le parti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
|
||
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
|
||
"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
|
||
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
|
||
"before the last of the people can be evacuated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiamo solo proteggendo la città fin quando l'ultimo dei profughi verrà "
|
||
"messo in salvo. Tu, mio signore, sei libero di ritirarti in un luogo sicuro "
|
||
"all'arrivo della prossima nave. Ma, se posso parlare francamente, signore, "
|
||
"le nostre difese sono ormai poche e dovremmo utilizzare tutto l'aiuto "
|
||
"possibile per proteggere le nostre mura. Altrimenti ho paura che verremo "
|
||
"sconfitti prima di mettere in salvo tutte le persone."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
|
||
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
|
||
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
|
||
"will help you defend these walls as long as we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo gli ultimi profughi della nostra zona, poiché gli orchi ci sono alle "
|
||
"calcagna! Abbiamo dei wesfolk con noi, che ci sono stati utili. Devono "
|
||
"essere evacuati anche loro. Abbiamo viaggiato molto e molti di noi sono "
|
||
"feriti, ma vi aiuteremo a difendere queste mura finché ciò ci sarà possibile."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
|
||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ringrazio, mio signore. Ma dobbiamo prendere anche questi wesfolk? "
|
||
"Sarebbe... estremamente irregolare. Siete sicuro, mio signore?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. Fa' in modo che sia chiaro a tutti che loro sono nostri amici e alleati."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:314
|
||
msgid "Yes, sir!"
|
||
msgstr "Sìgnorsì!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319
|
||
msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signorsì, certo! Avete bisogno di noi per difendere la città fino all'arrivo "
|
||
"delle navi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
|
||
"the orcs will help take my mind off things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navi! Nessuno ha detto niente riguardo a delle navi. Avrà mai fine questa "
|
||
"tortura! Ah, gli orchi mi aiuteranno a tenere lontani questi pensieri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
|
||
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
|
||
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai vostri posti, uomini! Dovremmo riuscire a evacuare tutti quanti con tre "
|
||
"altri carichi. Fino a quel momento, facciamo pagare caro agli orchi ogni "
|
||
"centimetro della nostra terra. Per le nostre case, per la nostra gente, per "
|
||
"il nostro re caduto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Angry Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:340
|
||
msgid "You killed my family! Die!"
|
||
msgstr "Hai ucciso la mia famiglia! Muori!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
|
||
"you irregular..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Borbottando) «Porta anche questi wesfolk? Sarebbe... estremamente "
|
||
"irregolare.» Bah! Ti farò vedere io, cosa è irregolare..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Vrork
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Heh...Tan-Vragar, I 'm "
|
||
"sure they will enjoy your little surprise!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cacciateli in mare! Queste saranno le nostre dimore per l'inverno! Oh, e Tan-"
|
||
"Vargan, spero che a loro piaccia la tua piccola sorpresa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:371
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
|
||
msgid "Rolassi"
|
||
msgstr "Rolassi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:372
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:377
|
||
msgid "Porbag"
|
||
msgstr "Porbag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:378
|
||
msgid "Eriol"
|
||
msgstr "Eriol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:395
|
||
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onore a te e ai tuoi modi, spero che tu possa avere un giorno migliore!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:416
|
||
msgid "Dead-Man's Ford"
|
||
msgstr "Il Guado del Morto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:437
|
||
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
|
||
msgstr "La strada del fiume - Verso la palude di Esten."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
|
||
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, la prima nave è arrivata! Principe Haldric, se voi e i vostri "
|
||
"uomini dovete andare a Southbay, allora andate al molo per salire sulla nave."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
|
||
"shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, la prima nave sta partendo. Ma una seconda nave dovrebbe "
|
||
"arrivare tra poco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:680
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
|
||
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, la seconda nave è arrivata! Principe Haldric, se voi e i vostri "
|
||
"uomini volete partire per Southbay, andate al molo per imbarcarvi sulla nave."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
|
||
"long. With your help we can hold on just a while longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, la seconda nave sta partendo. Ma l'ultima nave non tarderà. Con "
|
||
"il vostro aiuto possiamo resistere un po' più a lungo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
|
||
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
|
||
"board the ship for Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, l'ultima nave è arrivata! Finalmente tutta la nostra gente è al "
|
||
"sicuro. Principe Haldric, voi e vostri uomini dovete andare adesso! Andate "
|
||
"al modo per imbarcarvi sulla nave per Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:751
|
||
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
|
||
msgstr "Mio signore, l'ultima nave sta partendo. Siamo in trappola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:807
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:860
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:914
|
||
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, la nave non è ancora qui. Aiutateci a difenderci contro gli "
|
||
"orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:819
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:872
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
|
||
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
|
||
"the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non disobbedire agli ordini, soldato. Quando la nave arriverà, il principe "
|
||
"Haldric ti condurrà là. Fino a quel momento aiutaci a difenderci contro gli "
|
||
"orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:944
|
||
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
|
||
msgstr "Lasciami trovare la pace nella morte! Amore mio, sarò da te pres-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:949
|
||
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
|
||
msgstr "Avevamo bisogno di lui per uscire di qui. Siamo in trappola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
||
"Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo scappati dagli orchi prima di venire intrappolati dal ghiaccio! Adesso "
|
||
"andiamo a Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
|
||
msgid "I know I mentioned I can't float."
|
||
msgstr "Sono sicuro di aver già detto che non galleggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
|
||
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
|
||
msgstr "Posso suggerire una piccola deviazione?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
|
||
msgid "Why?"
|
||
msgstr "Perché?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
||
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai il rubino di fuoco, ma non sai minimamente cosa faccia, giusto? Tu "
|
||
"conosci quel lich che avete pietrificato appena fuori Southbay-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
||
"of war against your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, il picco del lich! È dove abbiamo impiegato per la prima volta i maghi "
|
||
"in battaglia e abbiamo cambiato le sorti della battaglia contro la vostra "
|
||
"gente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
|
||
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
|
||
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erm, sì... Lui era Caror, l'arci-rivale del nostro caro signore lich Lenvan. "
|
||
"Desiderava il rubino e lo stava studiando. L'unica copia dei suoi appunti, "
|
||
"il libro del Fuoco e della Tenebra, è stata pietrificata assieme a lui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sbarchiamo fuori da Southbay saremo in trappola. Di questo sono certo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1003
|
||
msgid ""
|
||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
||
"entrance is near that fossil of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia famiglia era di Southbay. Mio padre era un soldato. Le entrate delle "
|
||
"fogne cittadine sono vicine a quel fossile di lich."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
|
||
"will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uh, questo comincia ad assomigliare pericolosamente a un piano. Comandante "
|
||
"Aethyr, ti unirai a noi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
|
||
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
|
||
"from me there'll be nothing but rubble left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No. Questi mostri hanno ucciso la mia famiglia. Mia moglie, mia figlia. Non "
|
||
"c'è nient'altro per me. Resterò qui. Quando gli orchi mi scacceranno dal "
|
||
"porto di Clearwater saranno rimaste solo le macerie!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"I contadini sembrano apprezzarti. Chissà, magari potranno esserti d'aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
|
||
"hard, my friend!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nostre risorse scarseggiano, abbiamo bisogno di tutti gli aiuti "
|
||
"possibili. Sii coraggioso e combatti con vigore, amico mio!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
|
||
msgid "Fallen Lich Point"
|
||
msgstr "Il picco del lich sconfitto"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Grilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
|
||
msgid "Ut'Tan-Grilg"
|
||
msgstr "Ut'Tan-Grilg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Pulk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:70
|
||
msgid "Tan-Pulk"
|
||
msgstr "Tan-Pulk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Lich-Lord Caror
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:112
|
||
msgid "Lich-Lord Caror"
|
||
msgstr "Signore lich Caror"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:185
|
||
msgid "Kill the Lich to get his book and"
|
||
msgstr "Uccidi il lich per avere il suo libro e"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:189
|
||
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
|
||
msgstr "Haldric entra nelle fogne di Southbay"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
|
||
msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||
msgstr "Eroe: Come sopra e uccidi tutti i comandanti nemici"
|
||
|
||
# I'm a thinking è un'espressione vernacolare, "sto pensando", "penso" ecc.
|
||
#. [message]: description=Tan-Pulk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
|
||
"still there, and I'm a tinkin- -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grande capo ha detto che saremo in città per l'inverno. Capo sbagliato, "
|
||
"uomini ancora qui, e io penso—"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
|
||
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
|
||
msgstr "Aspetta! Vedo una nave! Arrivano gli uomini! Massacrateli!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
|
||
"Caror's Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principe Haldric è arrivato al Picco della Caduta del Lich per recuperare "
|
||
"il Libro del Fuoco e della Tenebra del signore dei lich Caror e scappare "
|
||
"attraverso le fogne di Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"Okay. Let's unstone that lich and take his book, then get into the sewers. "
|
||
"Umm, what language would that book be in?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene. Liberiamo dalla pietra questo lich e prendiamo il suo libro, poi "
|
||
"andiamo verso le fogne. Uhmm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:266
|
||
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
||
msgstr "Qualche lingua morta. Il libro probabilmente sarà in antico wesfolk."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:270
|
||
msgid "Ohh."
|
||
msgstr "Oh."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:274
|
||
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
||
msgstr "Pensa solo a prendere il libro, credo di essere capace di tradurlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:278
|
||
msgid "Then, into Southbay's sewer."
|
||
msgstr "Adesso, giù, nelle fogne di Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:282
|
||
msgid "Right."
|
||
msgstr "Bene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
|
||
"with the Lich-Lord...I should investigate more closely."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è uno strano monolito eretto qui vicino. Forse ha qualcosa a che fare con "
|
||
"il signore dei lich... Dovrei investigare più a fondo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:313
|
||
msgid "There's an odd monolith standing near here."
|
||
msgstr "C'è uno strano monolito eretto qui vicino."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
||
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, questo sembra un lavoro fatto apposta per te, probabilmente ha a "
|
||
"che fare con quel lich. Forse dovresti venire qui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
|
||
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
|
||
"stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
|
||
"following..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISCRIZIONE: Questo monolito è stato eretto da me, -ILLEGGIBILE-, primo Mago "
|
||
"della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il lich è rinchiuso "
|
||
"nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile discendente del re dovrà "
|
||
"recitare ciò che segue..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:361
|
||
msgid "I think I'll say that magic phrase."
|
||
msgstr "Penso che pronuncerò la frase magica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
|
||
"for you, Lady Jessica!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lich è libero! Uccidiamolo e prendiamo quel libro. Sembrerebbe un lavoro "
|
||
"adatto a te, lady Jessica!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:376
|
||
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
|
||
msgstr "Hmph! Sei felice solo perché il monolito ha provato la tua paternità!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Caror
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:380
|
||
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
||
msgstr "Libero, sono libero e percepisco il rubino di fuoco! Sarà mio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:384
|
||
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
|
||
msgstr "No, non hai vinto, soldato dell'oscurità!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:390
|
||
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
|
||
msgstr "Penso che aspetterò prima di pronunciare una qualsiasi frase magica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395
|
||
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
|
||
msgstr "Abbiamo altri problemi da risolvere prima di liberare il lich."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:400
|
||
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
|
||
msgstr "Sei triste perché hai scoperto che non sei un parente diretto del re?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:410
|
||
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
|
||
msgstr "Sembra un lavoro per il principe Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:423
|
||
msgid "The Lich-Lord is already free."
|
||
msgstr "Il signore lich è già stato liberato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
|
||
msgid "NW - Southbay."
|
||
msgstr "NW - Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:450
|
||
msgid "More Like NW - Every orc on the Isle. Hmph!"
|
||
msgstr "O meglio NW - Tutti gli orchi sull'isola. Hmph!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:481
|
||
msgid "We have the book, let's get out of here!"
|
||
msgstr "Abbiamo il libro, andiamocene da qui!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:486
|
||
msgid "Sounds good to me."
|
||
msgstr "Per me va bene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:514
|
||
msgid "I feel like I'm forgetting something. Ohh, the book!"
|
||
msgstr "Sto dimenticando qualcosa. Oh, il libro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:523
|
||
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principe Haldric deve essere il primo a entrare nelle fogne di Southbay."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:547
|
||
msgid "Rarlg"
|
||
msgstr "Rarlg"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rarlg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:552
|
||
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||
msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grilg
|
||
#. [message]: description=Tan-Pulk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:564
|
||
msgid "Oh my!"
|
||
msgstr "Oh mio dio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:568
|
||
msgid "And he brought a friend."
|
||
msgstr "E ha invitato qualche amico."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575
|
||
msgid "Raul-Rarlg"
|
||
msgstr "Raul-Rarlg"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Caror
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:587
|
||
msgid "So close. So close."
|
||
msgstr "Ero così vicino. Così vicino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:592
|
||
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho trovato il libro in quel che è rimasto della sua tunica! Andiamocene di "
|
||
"qua!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:645
|
||
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso sentire l'arrivo dei loro rinforzi! Siamo in trappola! Tutto è perduto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:663
|
||
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
|
||
msgstr "Fogne - Pericolo - NON ENTRARE!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
|
||
msgid "Sewer of Southbay"
|
||
msgstr "Fogne di Southbay"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, description=Daellyn the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:38
|
||
msgid "Daellyn the Red"
|
||
msgstr "Daellyn lo Scarlatto"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, description=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:59
|
||
msgid "Tinry the Red"
|
||
msgstr "Tinry lo Scarlatto"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:98
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Ragno"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:122
|
||
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
|
||
msgstr "Il principe Haldric esce dalle fogne"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:126
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders and Prince Haldric exits the sewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sconfiggi tutti i comandanti nemici e fai uscire il principe Haldric dalle "
|
||
"fogne"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
|
||
"find themselves in the Sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'ultimo tratto del loro viaggio per Southbay, Haldric e i suoi compagni "
|
||
"si ritrovarono nelle fogne di Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
|
||
"Hey, is that a pair of boots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un uomo può trasformare una caverna così bella in un deposito per "
|
||
"rifiuti. Uomini. Ehi, quelli sono un paio di stivali?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
|
||
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
|
||
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andando avanti bisogna fare attenzione. Questa non è un canale di scolo "
|
||
"domestico, questa è la fognatura di Southbay. Si dice che la città abbia "
|
||
"deviato un fiume sotterraneo per i propri scopi e che i suoi affluenti "
|
||
"scorranno lungo il vecchio letto del fiume."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:161
|
||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
||
msgstr "Questa è l'estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice—"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||
"here after the Wesfolk war!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Che un re esiliò due maghi gemelli e i loro devoti seguaci da queste parti, "
|
||
"dopo la fine della guerra dei wesfolk!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Daellyn the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
|
||
"time searching, it has come to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo puoi sentire, fratello? Costui porta il Rubino di Fuoco. Dopo tutte le "
|
||
"nostre ricerche, è giunto a noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fratelli Scarlatti ascenderanno finalmente al potere. Dobbiamo averlo. "
|
||
"Prendeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:181
|
||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
|
||
msgstr "Nooo! I maghi stanno inondando le fogne. Siamo spacciati!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
|
||
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
|
||
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, ho un brutto presentimento. Quel rubino, hai notato che gli esseri "
|
||
"con un forte potere magico lo possono percepire? Elimaldur-Rithrandil lo ha "
|
||
"sentito, e anche il signore lich Caror. E ora questi due."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"We retrieved the Lich-Lord's book, and I can literally feel the power of the "
|
||
"ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
|
||
"what to do with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noi abbiamo il libro del signore dei lich e posso sentire letteralmente il "
|
||
"potere del rubino, anche se si trova nello zaino. Cerchiamo di capire che "
|
||
"cosa possa fare, prima di decidere cosa farne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:214
|
||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||
msgstr "Uhm. Sembra che costui avesse una mappa e dell'oro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Daellyn the Red
|
||
#. [message]: description=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:280
|
||
msgid "Brother!"
|
||
msgstr "Fratello!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:260
|
||
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
||
msgstr "Uhm. Sembra che costui avesse una mappa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
|
||
"We'll have to go around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Il letto del corso d'acqua è bloccato! Viene fuori solo una pinta di "
|
||
"fanghiglia. Dovremo girarci intorno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:318
|
||
msgid "To Southbay"
|
||
msgstr "Verso SouthBay"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
|
||
"the Sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sarebbe molto eroico se non fosse il principe Haldric a guidare il suo "
|
||
"gruppo fuori dalle fogne di Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:383
|
||
msgid "Danger Ahead!"
|
||
msgstr "Pericolo innanzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:389
|
||
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
||
msgstr "Andando avanti, per quanto ne so, è pericoloso ovunque."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:400
|
||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||
msgstr "A Southbay, finalmente!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
|
||
msgid "Southbay in Winter"
|
||
msgstr "Southbay d'inverno"
|
||
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:36
|
||
msgid "King Addroran IX"
|
||
msgstr "Re Addroran IX"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
|
||
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
|
||
"Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principe Haldric è uscito dalle fogne di Southbay proprio nel cuore della "
|
||
"città. Dopo qualche attimo di confusione, si recò per parlare con il re di "
|
||
"Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:97
|
||
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||
msgstr "Così, principe, hai condotto i profughi, ma porti anche le spade?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:101
|
||
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
|
||
msgstr "Io porto ambedue, e sono tutti fedeli al re di Southbay!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
|
||
"honorable man, and so are you. Aren't you the king now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti ho conosciuto quando eri un ragazzo e il tuo popolo ti ha preceduto. Tuo "
|
||
"padre era un uomo d'onore e lo sei anche tu. Non sei il re ora?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:109
|
||
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
|
||
msgstr "Un re senza terra e senza corona non è un re, signore."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You've done "
|
||
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
|
||
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giusto. Questi sono giorni oscuri da vivere, mio giovane principe. Tu hai "
|
||
"reso orgoglioso tuo padre. Molto meglio della mia schiatta, un avventuriero "
|
||
"morto ed uno sciocco scomparso! È appropriato che la mia dinastia debba "
|
||
"finire con il mio regno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:117
|
||
msgid "You should not say such things!"
|
||
msgstr "Non dovresti dire queste cose!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
|
||
"Put her out with the others!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmph! Mi importa poco ora. Cosa è questa? Hai portato una trovatella wesfolk "
|
||
"con te. Mettila fuori con gli altri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:126
|
||
msgid "You've put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you- -"
|
||
msgstr "Hai spinto il mio popolo fra le nevi!? Preparati a morire, tu- -"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
|
||
"them in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lei e la sua gente mi sono stati molto di aiuto. Aprite i cancelli. Fateli "
|
||
"entrare."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
|
||
"drifted to our gate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa? Solo per la tua parola, ragazzo? E riguardo agli altri wesfolk che "
|
||
"sono giunti sino al nostro cancello?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:138
|
||
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
|
||
msgstr "Che entrino tutti! Per il benessere dell'umanità su questa isola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
|
||
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
|
||
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
|
||
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
|
||
msgstr ""
|
||
"E perché io posso addolcire la cosa. Io posso salvare la vita di tutte le "
|
||
"persone rimaste sull'isola. Io ti rivelerò tutto, se tu giuri sulla vita di "
|
||
"tuo figlio maggiore che lascerai entrare nella città tutti i wesfolk che "
|
||
"potranno farlo e che gli permetterai di essere presenti a ciò che accadrà "
|
||
"dopo."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:146
|
||
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
|
||
msgstr "Uhm... Molto bene. Lo giuro. Parla."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, io POSSO tradurre il libro che permetterà ad Haldric di "
|
||
"usare il rubino di fuoco. Il manufatto ci dovrebbe aiutare in quello che "
|
||
"dovrà succedere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
|
||
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go east."
|
||
msgstr ""
|
||
"In secondo luogo, io conosco la via per giungere alle misteriose terre "
|
||
"dell'est. Addroran, io ero la guida di tuo figlio e la sua compagna. "
|
||
"Credimi, dovete andare verso est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:158
|
||
msgid "Compan- - What?"
|
||
msgstr "Compagn— Cosa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:162
|
||
msgid "She's just full of surprises."
|
||
msgstr "È davvero piena di sorprese!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
|
||
"but my people came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
|
||
"living in grass huts if it wasn't for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io ero il navigatore. Haldric, la tua gente venne gettata semplicemente su "
|
||
"queste rive dal mare molto tempo fa. Il mio popolo è venuto qui con un "
|
||
"obiettivo. Sareste ancora ammassati come pecore e vivreste in capanne di "
|
||
"paglia se non fosse per noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We've "
|
||
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
|
||
"the Isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bel favore ci ha fatto la tua gente. Perché fuggire? E perché a est? "
|
||
"Siamo già riusciti a respingere un assalto degli orchi poco prima che "
|
||
"arrivasse l'inverno. Dovremo fare un piano per riprenderci l'isola."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
|
||
"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
|
||
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
|
||
"what else comes behind us. You'd be slaves, or you'd be dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è il momento per le bravate. Dovete dirigervi a est perché il mio popolo "
|
||
"viene dall'Ovest, che è brulicante di ogni forma mostruosa possibile. Non "
|
||
"c'è più posto in quel luogo per noi. Se credi che noi siamo malvagi, "
|
||
"dovresti vedere le altre creature che vivono lì. Verreste fatti schiavi o "
|
||
"uccisi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
|
||
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
|
||
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
|
||
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
|
||
"coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impara la lezione dal mio popolo. Se fossimo fuggiti qui mentre una delle "
|
||
"nostre più grandi città era ancora in piedi avremmo potuto occupare "
|
||
"quest'isola con facilità. Ma abbiamo combattuto sino alla fine. Non si "
|
||
"possono fare patti con gli orchi, il loro numero è illimitato e non avrete "
|
||
"modo di fermare la loro venuta."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
|
||
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
|
||
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
|
||
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhm. Trovo sagge le tue parole e la mia fine dovrebbe essere qui. Possiamo "
|
||
"resistere per tutto l'inverno qui. Quando gli orchi sono venuti l'ultima "
|
||
"volta era autunno e il raccolto era già stato messo da parte. Possiamo "
|
||
"cacciare i grandi banchi di pesce che vivono sotto il ghiaccio. Riuscirete a "
|
||
"partire con delle navi ben approvvigionate!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:186
|
||
msgid "Don't you intend to come with us?"
|
||
msgstr "Non hai intenzione di venire con noi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
|
||
"Haldric and you to lead the evacuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Fuggite, fuggite a est! È mio dovere proteggere questa città fino a "
|
||
"quando è possibile, per il bene di tutti quelli che possono essere evacuati. "
|
||
"Ciò significa che tu e Haldric dovrete guidare l'evacuazione della città."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
|
||
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
|
||
"east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio re, ci sarà un nuovo regno a est e gran parte della flotta batterà "
|
||
"bandiera di Southbay. Un nuovo trono e delle nuove terre vi aspettano a est."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
|
||
"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
|
||
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
|
||
"when they come to take this place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia stirpe è finita con la morte dei miei figli e io sono oramai vecchio. "
|
||
"Che le navi portino via prima le donne, i bambini e i ragazzi. Un nuovo "
|
||
"regno deve nascere da sangue vitale. Noi vecchi combatteremo con valore. "
|
||
"Faremo pagare con la morte agli orchi il momento in cui hanno deciso di "
|
||
"occupare questo posto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, se non c'è nessun altro modo. Possano i bardi cantare per sempre il "
|
||
"valore del Re di Southbay! Jessica, hai notizie riguardo al libro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inizierò la traduzione. Oh, e tu dovresti sigillare l'ingresso della "
|
||
"fognatura."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
|
||
msgid "A Final Spring"
|
||
msgstr "L'ultima primavera"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Harak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:59
|
||
msgid "Tan-Harak"
|
||
msgstr "Tan-Harak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Hork
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:93
|
||
msgid "Tan-Hork"
|
||
msgstr "Tan-Hork"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gulo
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:127
|
||
msgid "Tan-Gulo"
|
||
msgstr "Tan-Gulo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:211
|
||
msgid "Southbay Guard"
|
||
msgstr "Guardia di Southbay"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
|
||
"to scorch enemies into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il rubino di fuoco è stato infuso di magia nel lontano occidente e può "
|
||
"essere usato per ustionare i nemici fino a costringerli alla sottomissione."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:224
|
||
msgid "ruby of fire"
|
||
msgstr "Il rubino di fuoco"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:268
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:390
|
||
msgid "Death of King Addroran IX"
|
||
msgstr "Morte di Re Addroran IX"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
|
||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passano alcuni mesi. Jessica ha ormai tradotto il Libro del Fuoco e delle "
|
||
"Tenebre di Caror, signore dei lich. Il principe Haldric è occupato nel "
|
||
"comprendere i segreti del Rubino di Fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:287
|
||
msgid "I think I've figured something out. Look."
|
||
msgstr "Penso di aver scoperto qualcosa. Guarda."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Brucia, brucia, brucia! Qualcuno dovrebbe incastonare quella cosa in uno "
|
||
"scettro, o qualcosa di simile! Penso che la serberò per il combattimento "
|
||
"corpo a corpo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:303
|
||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||
msgstr "Attenzione! Be', almeno stai migliorando."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||
"being wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmph. Questo sciocco di un ragazzino ci vuole bruciare tutti quanti. Uomini! "
|
||
"sempre a giocare a fare gli stregoni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Southbay Guard 1
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:311
|
||
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||
msgstr "Orchi avvistati! Hanno bloccato le frontiere! Alle armi! Alle armi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:315
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:720
|
||
msgid "For the glory of Southbay!"
|
||
msgstr "Per la gloria di Southbay!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
|
||
"orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
|
||
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principe Haldric, io mi concentrerò nella difesa di Southbay. Voi dovete "
|
||
"sconfiggere gli orchi. Le navi non sono ancora pronte. Dobbiamo sconfiggere "
|
||
"questo esercito di orchi per guadagnare un po' di tempo. Cercate di non "
|
||
"ucciderci tutti con quel rubino!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:323
|
||
msgid "Very well. I'll do my best."
|
||
msgstr "Molto bene. Farò del mio meglio."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:336
|
||
msgid "Lord Typhon"
|
||
msgstr "Lord Typhon"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:341
|
||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||
msgstr "Sono venuto a trovare il principe della corona!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:345
|
||
msgid "Who is this fish man?"
|
||
msgstr "Chi è quest'uomo-pesce?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"He's a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
|
||
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
|
||
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
|
||
"blacksmith when you live underwater."
|
||
msgstr ""
|
||
"È il motivo principale per cui tuo figlio è riuscito a raggiungere le terre "
|
||
"dell'est. Lord Typhon ci ha riforniti di perle e ci ha offerto una scorta "
|
||
"per il viaggio, in cambio di punte per i tridenti in acciaio e di ami da "
|
||
"pesca. È difficile fare il fabbro ferraio quando vivi sott'acqua."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:353
|
||
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
||
msgstr "È proprio così. Ma dov'è il principe?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:357
|
||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principe della corona è morto. Ma abbiamo di nuovo bisogno dei tuoi "
|
||
"servigi..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:361
|
||
msgid "Under the same terms?"
|
||
msgstr "Secondo gli stessi termini?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:504
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
|
||
msgid "Agreed."
|
||
msgstr "D'accordo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||
"might of the Merfolk at your disposal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene. Abbiamo bisogno di altro acciaio per la nostra guerra nelle "
|
||
"profondità. Ho formalmente posto i più forti dei miei nereidi a vostra "
|
||
"disposizione!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:167
|
||
msgid "Death of Lord Typhon"
|
||
msgstr "Morte di Lord Typhon"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
|
||
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
||
msgstr "Fai in fretta. Dobbiamo mettere in salvo la frontiera o sarà la fine!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:310
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:268
|
||
msgid "Familiar"
|
||
msgstr "Famiglio"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:54
|
||
msgid "Lich-Lord Jevyan"
|
||
msgstr "Signore lich Jevyan"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
|
||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Re Addroran, è giunta la tua ora. Preparati a essere ridotto in polvere. Se "
|
||
"sarai fortunato, potrei farti risorgere dalla morte per divertirmi. Oh, e "
|
||
"questo cos'è? Sento, sento il rubino di fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei un mostro! Hai tradito la nostra gente — per allearti con questi orchi?!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:443
|
||
msgid "Fool Prince"
|
||
msgstr "Principe pazzo"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
|
||
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son - "
|
||
"you'll be joining him soon enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupida ragazza! La mia ambizione è senza fine. Io sopravviverò per dominare "
|
||
"gli orthi e tutte le altre genti. Non potrà dirsi lo stesso per te. Re "
|
||
"Addroran, ti presento tuo figlio; ti unirai a lui molto presto."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:452
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "NO!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Fool Prince
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:456
|
||
msgid "Fath-er! Join... us..."
|
||
msgstr "Pa-dre! Unisciti... a noi..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:460
|
||
msgid "His older brother was more attractive..."
|
||
msgstr "Suo fratello maggiore era più attraente..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"Their reserves are arriving, and we haven't secured the frontier! We're dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I loro rinforzi stanno arrivando e non abbiamo messo in salvo la frontiera! "
|
||
"Siamo morti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:520
|
||
msgid "Southbay"
|
||
msgstr "Southbay"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:540
|
||
msgid "To Clearwater Port"
|
||
msgstr "Verso il porto di Clearwater"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:560
|
||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||
msgstr "Verso le terre di mezzo e la vecchia foresta"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:580
|
||
msgid "To the Northrun"
|
||
msgstr "Verso nord"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:600
|
||
msgid "To the Midlands"
|
||
msgstr "Verso le terre di mezzo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:620
|
||
msgid "New Southbay"
|
||
msgstr "Nuova Southbay"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:640
|
||
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
||
msgstr "L'hanno sigillato, non avete scampo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:654
|
||
msgid "I am finished."
|
||
msgstr "Sono finito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:658
|
||
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avevamo bisogno di lui per mantenere il controllo di Southbay. Siamo "
|
||
"rovinati!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:671
|
||
msgid "We've defeated the orcs. Let's rig the ships and get out of here."
|
||
msgstr "Abbiamo sconfitto gli orchi. Imbarchiamoci e andiamocene di qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:675
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, for my sons... - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figlioli... - come concordato. Difenderò Southbay finché avrò fiato in gola."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
|
||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||
"that are to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con l'aiuto dei nereidi e la mia conoscenza di un'isola che sarà un ottimo "
|
||
"punto di riapprovvigionamento, dovremo essere in grado di imbarcarci per le "
|
||
"grandi terre dell'est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
|
||
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
|
||
"you have that ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciò che non mi piace è il fatto che Jevyan, signore dei lich, del quale la "
|
||
"nostra capitale porta il nome, ha tradito la mia gente. Per complicare le "
|
||
"cose, è al corrente del fatto che possiedi quel rubino."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||
"in honor of my father. About that island..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso non possiamo farci molto. Chiamo questa fantastica nave \"Eldaric\", "
|
||
"in onore di mio padre. Riguardo quell'isola..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:691
|
||
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
|
||
msgstr "Ottimo, altre navi, e anche un oceano, ora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
||
"may still be survivors in Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essere arrivato nelle nuove terre, manda indietro qualche nave poiché "
|
||
"potrebbero esserci sopravvissuti a Southbay."
|
||
|
||
#. [message]: description=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:707
|
||
msgid "My son!"
|
||
msgstr "Figlio mio!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
|
||
msgid "Peoples in Decline"
|
||
msgstr "Gente in declino"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Kegrid
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:38
|
||
msgid "Kegrid"
|
||
msgstr "Kegrid"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:61
|
||
msgid "Gerrick"
|
||
msgstr "Gerrick"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Merkush
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:90
|
||
msgid "Merkush"
|
||
msgstr "Merkush"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
|
||
"port that appears to be deserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo alcuni giorni di mare, venne avvistata un'isola. La \"Eldaric\" "
|
||
"attraccò in un porto all'apparenza deserto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:198
|
||
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
|
||
msgstr "Terra! Terra! Sia benedetto il signore della luce!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
|
||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è proprio l'isola del vecchio principe. Abbiamo impiegato moltissimo "
|
||
"tempo per placare i draghi che vivono qui. Oddio! Sembra che si siano "
|
||
"riarmati!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:206
|
||
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
||
msgstr "Veniamo in pace. Abbiamo solo bisogno di rifornire le nostre navi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:210
|
||
msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||
msgstr "(Bisbigliando) Non penso che la diplomazia funzionerà."
|
||
|
||
#. [message]: description=Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
|
||
"glory of the Lords of Morogor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosssì uomini, sssiete venuti a portarci di nuovo problemi. Preparatevi a "
|
||
"morire! Per la gloria dei sssignori di Morogor!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:218
|
||
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
|
||
msgstr "(Bisbigliando) C'è bisogno che ti dica «te l'avevo detto»?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:233
|
||
msgid "Bitey the Serpent"
|
||
msgstr "Bitey il serpente"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:273
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:238
|
||
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
|
||
msgstr "Attenzione, un serpente è emerso dagli abissi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
|
||
"able to re-provision the ships now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', sembra che i loro guerrieri si siano arresi. Ora dovremmo essere in "
|
||
"grado di riapprovvigionare le navi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
|
||
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cosa bella è che torneranno qua, dopo che ce ne saremo andati. È un buon "
|
||
"metodo per impedire che altri ci seguano."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
|
||
"too small for them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quest'isola sta lentamente sprofondando. Uhm, mi chiedo cosa faranno quando "
|
||
"diventerà troppo piccola per loro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"They seem rather intelligent. They're certainly belligerent and numerous. "
|
||
"I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembrano abbastanza intelligenti. Sono di sicuro numerosi e combattivi. Sono "
|
||
"certa che alla fine se ne andranno. Proprio come facciamo noi adesso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:271
|
||
msgid "I don't find that thought very comforting."
|
||
msgstr "Questo pensiero non mi conforta affatto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Familiar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:330
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:485
|
||
msgid "Neep! Neep!"
|
||
msgstr "Scree!! Scree!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"The fleet is starving, we'll never pacify this island before we all die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La flotta sta morendo di fame, non riusciremo mai a pacificare quest'isola "
|
||
"prima di morire!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
|
||
msgid "Rough Landing"
|
||
msgstr "Un duro sbarco"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Abraxas
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1017
|
||
msgid "Abraxas"
|
||
msgstr "Abraxas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Xamalia
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1029
|
||
msgid "Xamalia"
|
||
msgstr "Xamalia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Gaxmail
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:258
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:263
|
||
msgid "Gaxmail"
|
||
msgstr "Gaxmail"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
|
||
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
|
||
"group of small windswept islands to regroup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo numerose tempeste particolarmente violente, la \"Eldaric\" inizia a "
|
||
"imbarcare acqua e gran parte della flotta è stata spazzata via. Lord Typhon "
|
||
"suggerisce di fermarsi presso un gruppo di piccole isole al riparo dal vento "
|
||
"per potersi raggruppare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:180
|
||
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!"
|
||
msgstr "Non ce la faccio più. Mi sento male!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
|
||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
|
||
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione, queste isole non sono sicure. Siamo nel territorio dei naga. Ma "
|
||
"è l'unico luogo per fermarsi sulla sabbia soffice per poter approdare... I "
|
||
"naga amano ricavare il metallo dalle navi che catturano qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Xamalia
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
|
||
msgid "Prey! Get them!"
|
||
msgstr "Prede! Prendeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:195
|
||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||
msgstr "La flotta deve raggrupparsi qui. Dobbiamo sconfiggere quei mostri."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:210
|
||
msgid "Chompey the Serpent"
|
||
msgstr "Chompey il serpente"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
|
||
msgid "Scaly the Serpent"
|
||
msgstr "Scaly il serpente"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:268
|
||
msgid "Toothey the Serpent"
|
||
msgstr "Toothey il serpente"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:290
|
||
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sconfitto i naga. La flotta dovrebbe riuscire a raggrupparsi qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prossima volta che vedremo la terra, potrebbe essere il grande continente "
|
||
"dell'est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Ci siamo quasi!."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:332
|
||
msgid "I think we're being followed..."
|
||
msgstr "Credo che ci stiano seguendo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
|
||
"world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo troppo lenti... La flotta verrà dispersa sino ai quattro angoli del "
|
||
"mondo!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:4
|
||
msgid "A New Land"
|
||
msgstr "Una nuova terra"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:50
|
||
msgid "Glimir"
|
||
msgstr "Glimir"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, description=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:67
|
||
msgid "Dursil"
|
||
msgstr "Dursil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Hero, description=Eowarar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:84
|
||
msgid "Eowarar"
|
||
msgstr "Eowarar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:108
|
||
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
|
||
msgstr "Evita il combattimento per più tempo possibile"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
||
"landfall has arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine furono avvistate le coste remote di un grande continente. L'ora "
|
||
"dello sbarco è giunta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
|
||
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andate a casa, nani vigliacchi! Secondo il trattato avete diritto alle "
|
||
"colline o alle montagne a nord del grande fiume. Questa non è la vostra zona."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
|
||
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
|
||
"do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land south of "
|
||
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
|
||
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nostre terre sono colme e le nostre miniere giungono al centro della "
|
||
"terra. Abbiamo vinto la nostra battaglia contro le creature che vivono "
|
||
"nell'oscurità. Con quale diritto reclamate tutte le foreste del mondo e "
|
||
"TUTTE le terre a sud del grande fiume e ci obbligate a vivere sulle colline "
|
||
"e sulle montagne del nord? Ci sono colline e montagne altrettanto "
|
||
"accoglienti anche a sud!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:132
|
||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
||
msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre buona-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees, we groom the forest.' "
|
||
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
|
||
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmph! Voi elfi senza nerbo: «Non tagliamo gli alberi, puliamo la foresta». Le "
|
||
"nostre asce possono tagliare la legna a un quinto dei costi! Posso farvi "
|
||
"pagare la metà di quanto vi fa pagare la vostra gente e sarei comunque ricco "
|
||
"e non sono il primo ad aver pensato una cosa simile!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:140
|
||
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
|
||
msgstr "Aspetta, vedo una nave. Molte navi. Ci stanno invadendo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||
"get them first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhmm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||
"divergenze. Prima occupiamoci di loro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:206
|
||
msgid "We come in peace. May our peoples-"
|
||
msgstr "Veniamo in pace. Possano le nostre genti-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:210
|
||
msgid "Get them!"
|
||
msgstr "Prendeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
|
||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gee, e ti eri studiato quel discorso giorni interi. Dunque è questa la "
|
||
"diplomazia. Haldric, dobbiamo evitare di chiamare troppe unità e dobbiamo "
|
||
"evitare di combatterli. Ci deve essere una soluzione pacifica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
|
||
"must have traveled clear around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel nome di... Questo è il continente della mia patria! Ma sono arrivato da "
|
||
"est. Devo aver fatto il giro del mondo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"My people are too far south. I don't know what's going on here. I'll stick "
|
||
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia gente è troppo a sud. Non so cosa succede qui. Starò con te fino alla "
|
||
"fine. Sei stato un buon amico. Non voglio più viaggiare per mare."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Shyde, description=Lord Dionli
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:41
|
||
msgid "Lord Dionli"
|
||
msgstr "Lord Dionli"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:242
|
||
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa? Cosa sta succedendo qui? Nani? Uomini? Navi? Glimir, dimmi tutto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
|
||
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
|
||
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
||
"interesting when he stopped by."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le voci sono vere. Ci devono essere nani coloni nelle colline brune. Abbiamo "
|
||
"catturato questa gente mentre tagliava la legna vicino alla baia. Poi "
|
||
"abbiamo visto un sacco di navi. Non come prima, con quel seguace di Southbay "
|
||
"e la sua nave sola. È sempre stato interessante quando si è fermato qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
||
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensavamo di essere invasi. Noi, erm, abbiamo messo da parte le nostre "
|
||
"difese contro i nani per il momento e abbiamo deciso di occuparci degli "
|
||
"altri prima."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
|
||
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
|
||
"far from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi eventi mi disturbano. Uomo, è solo per tua fortuna che io sono qui "
|
||
"per salvarti. Oggi il consiglio dei signori si riunisce in una foresta non "
|
||
"lontana da qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:258
|
||
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
|
||
msgstr "Sono il principe Haldric. Veniamo in pace. Possano le nostre genti-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:262
|
||
msgid "Haldric."
|
||
msgstr "Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
||
"prepare to return to the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"E voi, nani, tornate nelle colline brune. Poi dite alla vostra gente di "
|
||
"prepararsi a tornare a nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tornerò alle colline ma non posso promettervi che la mia gente mi seguirà. "
|
||
"Hmph!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
|
||
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, giusto? Sei il loro capo? Tu e i tuoi consiglieri verrete con me. I "
|
||
"vostri passeggeri potranno scendere qui e saranno al sicuro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
||
"following us..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Sospiro) Sarebbe meglio se tu non parlassi del nostro amichetto che ci sta "
|
||
"seguendo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
|
||
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
||
"disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devo tornare dalla mia gente. Hai mantenuto la tua parola, potrai usufruire "
|
||
"dei miei servigi in futuro. I servigi della mia gente rimarranno a vostra "
|
||
"disposizione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
|
||
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devo tornare dalla mia gente. I miei guerrieri che hanno combattuto al tuo "
|
||
"fianco desiderano rimanere con te. Hai mantenuto la tua parola e potrai "
|
||
"usufruire dei miei servigi in futuro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
|
||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||
"survivors are found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possano le correnti condurti serenamente amico mio. (Bisbigliando) Jessica, "
|
||
"informa che un terzo della flotta deve tornare all'Isola Verde per cercare "
|
||
"altri sopravvissuti. Se ritornano, dì loro di mantenere la postazione finché "
|
||
"non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
|
||
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third "
|
||
"of the fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. "
|
||
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Sempre bisbigliando) Armate le navi con l'equipaggio ridotto al minimo e "
|
||
"date loro le provviste che rimangono. Informate lord Typhon. Assicuratevi "
|
||
"che non sia inviata più di un terzo della flotta. Non possiamo rischiare di "
|
||
"dare agli orchi una flotta bell'e pronta. Fate in fretta, tornate prima "
|
||
"dell'incontro con questi, cosa sono questi? Ah sì, elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
|
||
"easier than the first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il secondo Eldaric a cui devo dire arrivederci. Almeno questa volta "
|
||
"è più facile."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:389
|
||
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
||
msgstr "Scommetto che non è il benvenuto che ti aspettavi."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:4
|
||
msgid "The Ka'lian"
|
||
msgstr "Il Ka'lian"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion, description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:50
|
||
msgid "Lord Logalmier"
|
||
msgstr "Lord Logalmier"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:59
|
||
msgid "Lord Aryad"
|
||
msgstr "Lord Aryad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:82
|
||
msgid "Lord El'Isomithir"
|
||
msgstr "Lord El'Isomithir"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:166
|
||
msgid "I think I'll fight the dragon!"
|
||
msgstr "Penso che andrò a combattere il drago!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:178
|
||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
||
msgstr "Lord Logalmier, sconfiggerò il vostro drago."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
|
||
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||
msgstr "Uhm, hai già battuto il drago, Haldric."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:205
|
||
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
|
||
msgstr "Andiamo a battere i sauri e i naga sulla spiaggia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:217
|
||
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
||
msgstr "Quei mostri a sangue freddo sentiranno la mia furia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:234
|
||
msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||
msgstr "Uhm, hai già ripulito la spiaggia."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:244
|
||
msgid "Let's clear out that troll hole!"
|
||
msgstr "Andiamo a pulire quel buco di troll!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:256
|
||
msgid "So what exactly is a troll?"
|
||
msgstr "Che cos'è, di preciso, un troll?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:272
|
||
msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
||
msgstr "Haldric, i troll, scaglie e zanne, non ti ricordi?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:282
|
||
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||
msgstr "Andiamo a dare il riposo alle anime dell'isola maledetta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:294
|
||
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
||
msgstr "Non-morti. Bah! Siamo professionisti nel combatterli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:310
|
||
msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com'è possibile che tu abbia dimenticato gli orrori dell'Isola delle Lacrime?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:321
|
||
msgid "In the name of peace between our peoples:"
|
||
msgstr "Nel nome della pace tra i nostri popoli:"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
|
||
"him, you will have truly earned your place in this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho paura che la mia gente ti abbia trattato troppo bene. Voglio che tu "
|
||
"sconfigga il drago della palude Verde e i suoi servi sauri. Se riuscirai a "
|
||
"sconfiggerlo ti sarai veramente guadagnato un posto in queste terre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"There is a group of saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
|
||
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
|
||
"are located on a beach near here."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è un gruppo di sauri, sicuramente amici del drago, che stanno commerciando "
|
||
"dei metalli con i naga del mare. Dobbiamo fermare questo traffico. i "
|
||
"mercanti sono nascosti in una spiaggia qui vicino."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
|
||
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
|
||
"should make an adequate quest for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo un problema con una caverna di troll nelle colline brune. Anche se "
|
||
"ho trovato vagamente divertente osservare i nani combattere e soccombere "
|
||
"contro i troll, dovrebbe essere una missione adeguata da portare a termine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||
"should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto tempo fa un gruppo di elfi dell'Isola delle Lacrime caddero sotto una "
|
||
"maledizione oscura. Le loro anime continuano a infestare quel posto e perciò "
|
||
"nessun elfo vi si addentra. Dovete liberare l'isola dai nemici e dare il "
|
||
"riposo alle loro anime."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
|
||
"impressive for a human."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, hai sconfitto il drago, uomo del nord-ovest, sei davvero ammirevole per "
|
||
"essere un semplice uomo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
|
||
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
|
||
msgstr "Allora hai sconfitto i troll. Bentornato, Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:417
|
||
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||
msgstr "Finalmente le anime dei nostri poveri avi possono riposare. Grazie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:429
|
||
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nostre spiagge sono nuovamente libere. Sapevo che potevamo fidarci di te, "
|
||
"Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
||
"Council of Elven Lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric e i suoi compagni si trovano al cospetto del Ka'lian, conosciuto "
|
||
"anche come il consiglio dei signori degli elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:452
|
||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||
msgstr "Dionli, perché hai condotto questi uomini al nostro cospetto?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
|
||
"refugees. I can see a use for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appartengono alla stessa razza del principe di Southbay. Vengono come "
|
||
"profughi. Immagino possano servirci a qualcosa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E a cosa dovrebbero servirci? A cosa ci servono questi esseri dalla vita "
|
||
"breve?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
||
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani sono arrivati sulle colline brune. Nonostante vivano a lungo, "
|
||
"crescono comunque come gramigna in un campo vuoto. A breve sarà un problema."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
|
||
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
|
||
"made of the same stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"È meglio essere in più di tre piuttosto che essere in meno di due. Il "
|
||
"principe di Southbay era buono, aveva credito tra la sua gente. Forse anche "
|
||
"questi sono della sua stessa pasta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:472
|
||
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
|
||
msgstr "E allora perché si presentano come profughi? Parla, uomo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
|
||
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
|
||
"forfeit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nostra gente viene in pace. C'è stata una guerra nel nostro territorio. "
|
||
"Siamo profughi. Siamo venuti a cercare una nuova casa poiché la nostra isola "
|
||
"a ovest e a nord è perduta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi venite a rubarci le nostre terre? Conosciamo i vostri pari, uomini "
|
||
"del nord ovest."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
|
||
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
|
||
"between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desideriamo solo vivere in pace. I nani sono genti delle montagne e delle "
|
||
"colline, gli elfi sono abituati a vivere nelle foreste, noi cerchiamo solo "
|
||
"qualche spazio tra questi due ambienti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||
"the great river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggerisco di concedere a questi uomini le pianure a nord e a sud del grande "
|
||
"fiume."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:492
|
||
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrebbero essere messi alla prova prima di far loro una concessione simile."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:496
|
||
msgid "A quest for each of us then?"
|
||
msgstr "Una missione per ciascuno di noi quindi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:508
|
||
msgid "Agreed. (Sigh)"
|
||
msgstr "D'accordo. (Sigh)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:512
|
||
msgid "Umm, agreed."
|
||
msgstr "Uhm, d'accordo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
|
||
"which quest do you wish to undertake first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene allora, uomini. Ciascuno dei signori ha una missione specifica da "
|
||
"affidarvi. Se riuscirete a completarle tutte, allora vi sarà concesso di "
|
||
"vivere nelle pianure di nostro dominio e nelle colline a sud del grande "
|
||
"fiume, se non riuscirete a completarle allora sarete costretti ad "
|
||
"abbandonare i nostri territori. Allora, da quale missione volete iniziare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
|
||
"you to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene, ma questo è solo l'inizio, uomo. Ci sono ancora molte cose che "
|
||
"devi fare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:564
|
||
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei di nuovo vittorioso. Potresti davvero guadagnare il tuo posto in questa "
|
||
"terra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:592
|
||
msgid "Ahh, my young prince, you're not as soft as I thought."
|
||
msgstr "Ah, mio giovane principe, non sei così debole come pensavo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:619
|
||
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||
msgstr "Hai avuto successo, principe Haldric. Sapevo che potevi farcela."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:624
|
||
msgid ""
|
||
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
|
||
msgstr "Uomo del nord ovest, hai meritato un posto in questo continente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:629
|
||
msgid "As per our agreement, you and your people -"
|
||
msgstr "E come eravamo d'accordo, tu e la tua gente-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
|
||
msgid "may stay."
|
||
msgstr "potete rimanere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
|
||
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
|
||
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi garantiamo le pianure a nord del grande fiume e le pianure e colline a "
|
||
"sud del fiume. Trattate bene il territorio. In caso di necessità potremmo "
|
||
"chiamarvi in soccorso, ricordatevi della nostra generosità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
|
||
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene. Decreto un «patto di mutuo aiuto» tra le nostre genti. Ma non ci "
|
||
"state mandando in conflitto con i nani?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
|
||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||
"trade with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"No. I nani sono tornati a nord. Ma anche gli uomini sanno estrarre materiali "
|
||
"dalle miniere. No? Le miniere sono sotto il vostro controllo adesso. In "
|
||
"futuro potremmo essere disposti a commerciare con voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:664
|
||
msgid "Who is this?"
|
||
msgstr "Chi è questo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:669
|
||
msgid ""
|
||
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||
"fighting there?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È il comandante Aethyr, del porto di Clearwater. Ero sicuro che fossi morto "
|
||
"nel combattimento."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
|
||
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
|
||
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, signore. Stavo conducendo gli ultimi sopravvissuti del porto di "
|
||
"Clearwater. Stavamo facendo l'ultimo turno al faro quando una delle vostre "
|
||
"navi è arrivata. Uno dei miei uomini mi ha colpito alla testa e quando mi "
|
||
"sono svegliato ero già al largo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
|
||
"You should go 'greet' them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono venuto a portare novità. Alcuni «vecchi amici» hanno deciso di fare "
|
||
"un'apparizione. Dovreste andarli a «salutare»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:684
|
||
msgid ""
|
||
"(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll catch "
|
||
"up with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Mormorando) Ho paura che il nostro amico abbia detto troppo. Vai avanti, ti "
|
||
"raggiungerò."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "The Dragon"
|
||
msgstr "Il drago"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Irix
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:47
|
||
msgid "Irix"
|
||
msgstr "Irix"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Vriss
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:79
|
||
msgid "Vriss"
|
||
msgstr "Vriss"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Axiz
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:111
|
||
msgid "Axiz"
|
||
msgstr "Axiz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Satras
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:144
|
||
msgid "Satras"
|
||
msgstr "Satras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:215
|
||
msgid "Slay the Dragon"
|
||
msgstr "Uccidi il drago"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:219
|
||
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
|
||
msgstr "Eroico: Uccidi il drago e sconfiggi tutti i nemici"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
|
||
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
|
||
"be the home of the dragon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo alcuni giorni di viaggio Haldric si trovò a confrontarsi con una vasta "
|
||
"estensione paludosa. Un'isoletta con una montagna dominava il paesaggio. "
|
||
"Solo quella poteva essere la casa del drago."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:247
|
||
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
|
||
msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! Accidenti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:252
|
||
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
||
msgstr "«Principe Haldric, sterminatore di draghi» suona molto bene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:257
|
||
msgid "We'll see..."
|
||
msgstr "Vedremo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
|
||
"a miracle any of us are alive at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono felice che sia finita. Gli elfi certamente non lo crederanno. È un "
|
||
"miracolo che ognuno di noi sia sopravvissuto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:270
|
||
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
||
msgstr "Io non ti chiamerò «sterminatore di draghi»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:309
|
||
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
|
||
msgstr "Fai attenzione alle fanghiglie più grandi! Si dividono se le ammazzi."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:347
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:375
|
||
msgid "Shek'kahan"
|
||
msgstr "Shek'kahan"
|
||
|
||
#. [message]: description=Shek'kahan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:356
|
||
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
|
||
msgstr "Non è saggio scherzare coi draghi, ragazzo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:360
|
||
msgid "We shall see."
|
||
msgstr "Vedremo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Shek'kahan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383
|
||
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
|
||
msgstr "Chi osa disturbare Shek'kahan il terribile?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:387
|
||
msgid "I do, you fiend!"
|
||
msgstr "Io oso, diavolo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:421
|
||
msgid "We still have to slay the dragon!"
|
||
msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere il drago!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:497
|
||
msgid "The dragon's cave has yielded some treasure!"
|
||
msgstr "La tana del drago è piena di tesori!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Shek'kahan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:457
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "No!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:471
|
||
msgid "We've slain the dragon: "
|
||
msgstr "Abbiamo ucciso il drago:"
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
|
||
msgid "Let's get out of here!"
|
||
msgstr "Andiamo via di qui!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:484
|
||
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
|
||
msgstr "Finiamo il resto di quei mostri!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515
|
||
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanno arrivando altri sauri. Ci hanno circondati! Non abbiamo speranza."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
|
||
msgid "Lizard Beach"
|
||
msgstr "Spiaggia delle lucertole"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Tirasch
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:493
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:46
|
||
msgid "Tirasch"
|
||
msgstr "Tirasch"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Ssirk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:71
|
||
msgid "Ssirk"
|
||
msgstr "Ssirk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
|
||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||
"the saurians hard at work there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo una lunga camminata, il principe Haldric e i suoi compagni si trovano "
|
||
"in una spiaggia assolata. Normalmente sarebbe stata una circostanza "
|
||
"piacevole, ben presto si accorgono della presenza di sauri al lavoro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ssirk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:147
|
||
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
||
msgstr "Mostri! Siamo invasi dai mostri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tirasch
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:152
|
||
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo difendere la spiaggia finché non possiamo chiamare i nostri amici "
|
||
"naga."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:157
|
||
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
|
||
msgstr "Mostri a noi? Umph... preparati a conoscere le nostre spade."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:163
|
||
msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
|
||
msgstr "(Sigh) Scommetto che non hanno neppure notato l'ironia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:171
|
||
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
|
||
msgstr "Siamo stati troppo lenti... Tutti i naga del mare ci saranno addosso!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:194
|
||
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
||
msgstr "Ehi! Quando le uccidi, si dividono!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1040
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:246
|
||
msgid "Riaa"
|
||
msgstr "Riaa"
|
||
|
||
#. [message]: description=Riaa
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:251
|
||
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
|
||
msgstr "Dobbiamo proteggere i sauri, ci serve il metallo!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1039
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:254
|
||
msgid "Liabra"
|
||
msgstr "Liabra"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:255
|
||
msgid "Brissal"
|
||
msgstr "Brissal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1041
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:264
|
||
msgid "Griama"
|
||
msgstr "Griama"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:265
|
||
msgid "Saxiala"
|
||
msgstr "Saxiala"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:266
|
||
msgid "Malix"
|
||
msgstr "Malix"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:274
|
||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||
msgstr "Abbiamo pulito la spiaggia. Torniamo dagli elfi."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hole"
|
||
msgstr "Buco di troll"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Erart
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:50
|
||
msgid "Erart"
|
||
msgstr "Erart"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Raol
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:75
|
||
msgid "Raol"
|
||
msgstr "Raol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Rilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
|
||
msgid "Rilg"
|
||
msgstr "Rilg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gulg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:125
|
||
msgid "Gulg"
|
||
msgstr "Gulg"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:230
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:234
|
||
msgid "Fang"
|
||
msgstr "Fang"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
|
||
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric e i suoi compagni non hanno impiegato molto tempo per entrare nelle "
|
||
"colline brune. Una guida elfica li ha condotti all'ingresso di una caverna e "
|
||
"da lì sono scesi nell'oscurità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:285
|
||
msgid "Does anybody actually know anything about trolls?"
|
||
msgstr "Allora, qualcuno conosce qualcosa riguardo ai troll?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
|
||
"They heal very quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, io! Sono verdi, cattivi e proveranno a schiacciarci come scarafaggi. "
|
||
"Recuperano le forze molto velocemente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
|
||
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
|
||
"all friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm... Abbiamo davvero bisogno di sapere tutto ciò sui troll? Credo che sia "
|
||
"sufficiente dire che gli elfi non ci avrebbero mandato quaggiù se fossero "
|
||
"delle creature amichevoli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:300
|
||
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
||
msgstr "Hai ragione. Bene, prendiamoli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
|
||
msgstr "Abbiamo fallito... Stanno arrivando altri troll attraverso l'ingresso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
|
||
"the elves pressed us to do their dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"I troll sono stati sconfitti, e non sono stati un nemico semplice da "
|
||
"battere. Non capisco perché gli elfi ci stanno usando per farci il lavoro "
|
||
"sporco al posto loro."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
|
||
msgid "Cursed Isle"
|
||
msgstr "Isola maledetta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Spectre, description=Isorfilad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:53
|
||
msgid "Isorfilad"
|
||
msgstr "Isorfilad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Spectre, description=Tinoldor
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:91
|
||
msgid "Tinoldor"
|
||
msgstr "Tinoldor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:152
|
||
msgid "She's... She's beautiful."
|
||
msgstr "Lei è... lei è bella."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155
|
||
msgid "Midnight Queen"
|
||
msgstr "Regina di mezzanotte"
|
||
|
||
#. [message]: description=Midnight Queen
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168
|
||
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
|
||
msgstr "Sarai fatto per servire... Vieni ad ammirarmi. Senti il mio amore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:172
|
||
msgid "She is so..."
|
||
msgstr "Lei è così..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:176
|
||
msgid "Haldric, think with your brain!"
|
||
msgstr "Haldric, pensa con la tua testa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:180
|
||
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
|
||
msgstr "Sconfiggila prima che possa causare problemi seri!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:461
|
||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||
msgstr "Sconfiggi la regina vampira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:220
|
||
msgid "The temple is quite empty."
|
||
msgstr "Il tempio è vuoto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves' cursed Isle of "
|
||
"Tears. A fog hangs in the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un breve viaggio per mare Haldric arriva nell'isola maledetta degli "
|
||
"elfi: L'Isola delle lacrime. La nebbia è molto fitta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
|
||
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avevo detto basta navi. Uomini imbroglioni! Ahh, sono stato con voi fin qui. "
|
||
"Chi l'avrebbe detto, un nano nautico."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
|
||
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho l'impressione che dovremo affrontare altri non-morti. Fate attenzione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
|
||
"they are elf-dead. Be careful indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi saranno morti da tempo. Non come i non morti a cui il mio popolo era "
|
||
"abituato e son degli elfi-morti. Fate molta attenzione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:357
|
||
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
|
||
msgstr "Tutti i soldati dell'oscurità troveranno la stessa sorte per mano mia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
|
||
"hold no weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente questi elfi possono riposare. Spero che la maledizione che ci "
|
||
"hanno mandato contro non abbia alcun effetto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:370
|
||
msgid "Haldric, you're too paranoid."
|
||
msgstr "Haldric, sei troppo paranoico."
|
||
|
||
#. [message]: description=Isorfilad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:393
|
||
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
|
||
msgstr "Maledico tutti quelli della vostra specie che visitano quest'isola."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tinoldor
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:404
|
||
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desidero che una grave malattia contagi voi e la vostra gente. Possiate non "
|
||
"trovare mai pace."
|
||
|
||
#. [message]: description=Midnight Queen
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:415
|
||
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia anima infesterà questo posto fino alla fine del tempo! Io vi maledico!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:423
|
||
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
|
||
msgstr "Senza la loro regina i non-morti sono semplicemente svaniti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442
|
||
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
||
msgstr "Torna, torna alla tomba con te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456
|
||
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
|
||
msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere la regina vampira!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
|
||
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! La nave che doveva prenderci ha visto che stiamo ancora combattendo. Non "
|
||
"si è fermata. Siamo in trappola."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
||
msgid "A Spy in the Woods"
|
||
msgstr "Una spia nei boschi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:97
|
||
msgid "Jessica in Hiding"
|
||
msgstr "Jessica nel nascondiglio"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||
"reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
|
||
"centuries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi una disgrazia li ha seguiti fin qui dalla loro patria. I miei "
|
||
"esploratori hanno detto che alcuni orchi sono sbarcati. Gli orchi qui... è "
|
||
"la prima volta da secoli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
||
"that. There is some greater power at work here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ed egli possiede un potente manufatto. Gli orchi non lo possono percepire. "
|
||
"Deve esserci un potere occulto dietro a tutto ciò."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"We may have decided wrong. If the humans drive the orcs off we should honor "
|
||
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
|
||
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
|
||
"Dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potremmo aver preso la decisione sbagliata. Se gli uomini sconfiggono gli "
|
||
"orchi dovremmo onorare i nostri accordi. Se altri nemici li seguono dovremmo "
|
||
"lasciarli combattere tra di loro, poi dovremmo \"trattare\" con i "
|
||
"sopravvissuti e cercare un compromesso con i nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma abbiamo stipulato un patto con Haldric e quella gente del nord ovest-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
|
||
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
|
||
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
|
||
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo gente della foresta, sai benissimo che tutte le parole dette ai "
|
||
"forestieri sono di secondaria importanza rispetto ai nostri bisogni. Come ha "
|
||
"detto Lord Aryad, «se altri nemici li seguono dovremmo lasciarli combattere "
|
||
"tra di loro e poi stipulare un \"patto\" con i sopravvissuti, e cercare un "
|
||
"compromesso con i nani.»"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:135
|
||
msgid "(Sigh) Agreed."
|
||
msgstr "(Sigh) Accettato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Jessica in Hiding
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
|
||
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
|
||
msgstr "(Sospirando) Begli amici. Devo avvertire Haldric."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||
msgid "The Vanguard"
|
||
msgstr "L'avanguardia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Erirt
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:47
|
||
msgid "Tan-Erirt"
|
||
msgstr "Tan-Erirt"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gagar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:83
|
||
msgid "Tan-Gagar"
|
||
msgstr "Tan-Gagar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thruf
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:119
|
||
msgid "Thruf"
|
||
msgstr "Thruf"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessica catches up with Haldric on "
|
||
"a fog-covered plain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric e i suoi compagni cavalcano attraverso le pianure per affrontare gli "
|
||
"orchi. Alla vigilia della battaglia lady Jessica si ritrova assieme ad "
|
||
"Haldric in una pianura piena di nebbia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:222
|
||
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
|
||
msgstr "Haldric, non possiamo fidarci degli elfi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:227
|
||
msgid "I could have told you that."
|
||
msgstr "È quello che stavo per dire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
|
||
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, non va bene. Gli elfi ci stanno ripensando. Pensano che siamo più "
|
||
"problematici che utili. Dobbiamo sconfiggere definitivamente questi orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:235
|
||
msgid "That does not sound unreasonable."
|
||
msgstr "Penso che tu abbia ragione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
|
||
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
|
||
"said they would 'deal with the survivors'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altri orchi arriveranno dopo questi. Questo rubino ne è la garanzia. Se gli "
|
||
"orchi ci raggiungono fin qui gli elfi saranno felici di lasciarceli "
|
||
"combattere. Poi diranno che vorranno «accordarsi con i sopravvissuti»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
|
||
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jevyan è qui... Il suo famiglio, quel pipistrello. Non ci lascerà un "
|
||
"gioiello così importante come il rubino di fuoco. Specialmente quando vedrà "
|
||
"che è in vantaggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"I have a plan. Jessica, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||
"Fire, hide it in the hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho un piano. Jessica, ti ricordi quel buco di troll? Ecco, prendi il rubino "
|
||
"di fuoco e nascondilo in quella caverna."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:251
|
||
msgid "Haldric! What! Why?"
|
||
msgstr "Haldric? Cosa? Perché?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:255
|
||
msgid "Just do it."
|
||
msgstr "Fallo e basta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
||
"fleet we sent out?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comandante Aethyr, questi orchi sono venuti con le nostre navi? Hanno "
|
||
"catturato la flotta che abbiamo inviato?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
|
||
"fleet should be returning any day now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, signore! Devono aver bloccato tutte le navi restanti nell'Isola Verde. "
|
||
"La nostra flotta dovrebbe tornare da un momento all'altro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
|
||
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
|
||
"tide of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo dei profughi, dobbiamo neutralizzare la loro avanguardia e assicurarci "
|
||
"la spiaggia. Se prendono le nostre navi sarà tutto perduto. Verremo "
|
||
"schiacciati da una marea di orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
|
||
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||
msgstr "Lady Jessica partì subito. Da lontano, una voce tuona:"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Gagar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
|
||
"about, I can smell 'em!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciate stare l'oro! Abbiamo pagato abbastanza i nostri amici. Sono uomini, "
|
||
"posso sentirne l'odore!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:308
|
||
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non abbiamo più tempo... Non riusciremo più a raggiungere la spiaggia prima "
|
||
"degli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:326
|
||
msgid "I've found the orcs' chest! It's filled with gold."
|
||
msgstr "Ho trovato lo scrigno degli orchi! È pieno d'oro."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:353
|
||
msgid "Rabbin"
|
||
msgstr "Rabbin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rabbin
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:358
|
||
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
|
||
msgstr "Tu verrai abbattuto per mia mano, inutile sacco di pulci!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:375
|
||
msgid "General Kafka"
|
||
msgstr "Generale Kafka"
|
||
|
||
#. [message]: description=General Kafka
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
|
||
"inevitable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai fidarsi di un vivo che svolge il lavoro di un non-morto. Preparati "
|
||
"all'inevitabile!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
|
||
"ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unico lavoro di un morto è rimanere morto. Preparati a tornare sotto terra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Gagar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:408
|
||
msgid "We must block the human advance!"
|
||
msgstr "Dobbiamo bloccare l'avanzata degli uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Erirt
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:429
|
||
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
|
||
msgstr "Riserve! Non possiamo lasciarli prendere il molo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sconfitto l'avanguardia. Dobbiamo incontrare la flotta prima che "
|
||
"Jevyan la distrugga e prendere le nostre navi. Spero che Jessica torni "
|
||
"presto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:531
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:458
|
||
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
||
msgstr "Oh, per riunirmi alla mia famiglia. Non ostacolate il mio passaggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
|
||
"be home!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, che bello essere a casa! Non mi interesso di politica, ma è magnifico "
|
||
"essere a casa!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
||
msgid "Return of the Fleet"
|
||
msgstr "Il ritorno della flotta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, description=General Heravan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:49
|
||
msgid "General Heravan"
|
||
msgstr "Generale Heravan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Halg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:86
|
||
msgid "Tan-Halg"
|
||
msgstr "Tan-Halg"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:122
|
||
msgid "Tan-Rinak"
|
||
msgstr "Tan-Rinak"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211
|
||
msgid "Death of Aethyr"
|
||
msgstr "Morte di Aethyr"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
|
||
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric raggiunge il luogo concordato per l'approdo della flotta. Molte "
|
||
"imbarcazioni sono già attraccate. Gli orchi sono giunti alla frontiera."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
|
||
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signore, alcune barche hanno attraccato... Sembra che siano state "
|
||
"danneggiate durante il viaggio. Hmm, sembra che la maggior parte delle navi "
|
||
"sia ancora in mare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"They've undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
|
||
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
|
||
"launches an attack with his fleet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanno indubbiamente avvistato il fumo dei fuochi appiccati dagli orchi. "
|
||
"Dobbiamo sconfiggere questi mostri prima che tutti periscano in mare o prima "
|
||
"che Jevyan lanci un attacco con la sua flotta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
|
||
"site. But if we fail here they'll doubtless be slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì signore! Il resto dei profughi è scappato verso sud dove si trovava il "
|
||
"nostro punto di sbarco originale. Se falliamo verranno fatti a pezzi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:243
|
||
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
|
||
msgstr "Bene, abbiamo parlato abbastanza, è ora di combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:247
|
||
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
|
||
msgstr "Per la gloria degli uomini dell'Isola Verde!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:251
|
||
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
|
||
msgstr "No, per la gloria di tutte le genti del nord-ovest! Carica!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:255
|
||
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
||
msgstr "Bah! Piccoli uomini-vermi – danzeremo sulle vostre carcasse!"
|
||
|
||
#. [message]: description=General Heravan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259
|
||
msgid "...And raise your dead to serve us forever!"
|
||
msgstr "...E risorgi per servire per sempre!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Give up, boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
|
||
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
|
||
"undead corpse will lay it at my feet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrenditi, ragazzo! Non puoi sconfiggermi— Hmmm, e questo cos'è? Hai "
|
||
"imparato a nascondere il potere del rubino di fuoco. Allora le cose "
|
||
"cambiano, il tuo cadavere non-morto lo deporrà ai miei piedi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
|
||
"your immortal un-life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo lo vedremo! Il principe pazzo di Southbay ha sbagliato a iniziare "
|
||
"questa guerra, ma sei tu il vero mostro! Hai sacrificato la tua gente per "
|
||
"preservare la tua non-vita immortale!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:300
|
||
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ho abbastanza. Una maledizione oscura cadrà su di te, giovane principe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:360
|
||
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedo alberi all'orizzonte. La flotta di Jevyan è arrivata! È tutto finito."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:377
|
||
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
|
||
msgstr "Siete pregati di sbarcare in modo ordinato e procedere verso sud"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:382
|
||
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
|
||
msgstr "Hmmm, hanno tralasciato la parte «o gli orchi vi mangeranno»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono tornato, le cose andavano bene! Haldric, spero davvero che tu sappia "
|
||
"cosa stai facendo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
|
||
"glad you made it back in one piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhm, ne parleremo più tardi. Al momento sono un po' occupato. Sono contento "
|
||
"che tu sia ritornato tutto intero."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:426
|
||
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
|
||
msgstr "Già, sembra proprio che ti serva tutto l'aiuto possibile."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
|
||
"quickly-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al più "
|
||
"presto i suoi passeggeri-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:438
|
||
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
|
||
msgstr "Haldric, cosa sta succedendo? Qual è il piano?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:442
|
||
msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
|
||
msgstr "Be', stiamo andando a sfidare Jevyan e a distruggerlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
|
||
"Lords will follow. It's because of that ruby. If I were paranoid I'd say "
|
||
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
|
||
msgstr ""
|
||
"È più facile a dirsi che a farsi. Anche se lo sconfiggiamo, gli altri "
|
||
"signori lich arriveranno. È a causa del rubino. Se fossi paranoica direi che "
|
||
"il nostro vecchio caro \"alberello\" lo sapesse già."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:450
|
||
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
|
||
msgstr "Ne parleremo in privato. Su, vieni con me."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:465
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:470
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Piovra"
|
||
|
||
#. [message]: description=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:475
|
||
msgid "Slurp, click, click, click!"
|
||
msgstr "Slurp, clic, clic, clic!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:479
|
||
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
|
||
msgstr "Non so cosa sia ma sembra amichevole."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:491
|
||
msgid "Flixta"
|
||
msgstr "Flixta"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:492
|
||
msgid "Bzz'Kza"
|
||
msgstr "Bzz'Kza"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:495
|
||
msgid "Kersezz"
|
||
msgstr "Kersezz"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:496
|
||
msgid "Tarex"
|
||
msgstr "Tarex"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:500
|
||
msgid "Zzalkz"
|
||
msgstr "Zzalkz"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:501
|
||
msgid "Amprixta"
|
||
msgstr "Amprixta"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:502
|
||
msgid "Anexir"
|
||
msgstr "Anexir"
|
||
|
||
#. [message]: description=Flixta
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
|
||
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora voi. Sssoffrirete per aver attaccato la mia gente! Shek'kahan, i "
|
||
"nossstri amici naga. La pagherete! Abbiamo nuovi amici adesssso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Halg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:551
|
||
msgid ""
|
||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia gente è come una valanga, puoi correre, ma ti travolgeremo... Ahhck!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:572
|
||
msgid "I- I die?"
|
||
msgstr "Io - sono morto?"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
|
||
msgid "The Plan"
|
||
msgstr "Il piano"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:119
|
||
msgid "So what is your plan?"
|
||
msgstr "Allora, qual è il piano?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"We're going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
||
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo convincere Jevyan che abbiamo dato il rubino di fuoco agli elfi per "
|
||
"metterlo al sicuro in questa nuova terra. Poi se gli orchi tornano, c'è la "
|
||
"speranza che cerchino prima i nostri non troppo fedeli amici elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
|
||
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, sei subdolo. Il tuo piano mi piace, per un certo verso. Ma hai "
|
||
"stipulato un patto con gli elfi. Si aspetteranno che tu vada in loro aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
|
||
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
|
||
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
|
||
"maybe I won't even come to their aid at all -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì e potremmo aiutarli. Dovremo valutare le nostre possibilità quando e se "
|
||
"arriverà il momento. Se gli orchi dovessero tornare in gran numero, la furia "
|
||
"del loro attacco deve essere assorbita da qualcun'altro, altrimenti non "
|
||
"sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli -"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
|
||
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
|
||
"people what I overheard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molte persone ti chiameranno codardo se non li aiuti. Diranno che non hai "
|
||
"onorato il patto con gli elfi. Non potrai ripetere alla tua gente quello che "
|
||
"ho appena udito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
|
||
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli avvenimenti recenti mi hanno fatto pensare una cosa: che la "
|
||
"sopravvivenza scavalca l'onore. Comunque non se la prenderanno con me: io "
|
||
"sarò morto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:144
|
||
msgid "WHAT!"
|
||
msgstr "COSA!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
|
||
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io sarò morto. Mi spiego; non possiamo semplicemente dire che abbiamo dato "
|
||
"via il Rubino di Fuoco o spedire una lettera a Jevyan. Oddio, diremo una "
|
||
"cosa di questo genere - ma non è questo il punto. Jessica, dovrai stipulare "
|
||
"un trattato che sembri estremamente ufficiale in cui noi diamo agli elfi il "
|
||
"rubino di fuoco in cambio del nostro posto qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
|
||
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
|
||
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
|
||
"to read my undead mind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io vado a sfidare Jevyan e, se le voci sul suo potere sono vere, allora "
|
||
"raccoglierà quel trattato dal mio corpo maciullato. Se succedesse, dovrai "
|
||
"attaccare Jevyan dopo che la voce della resa si sarà diffusa tra gli orchi, "
|
||
"ma prima che abbia la possibilità di leggere la mia mente di non-morto..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric! Io non voglio... Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
|
||
"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
|
||
"convince Jevyan -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Li guiderai tu. Non sarei mai arrivato fin qui senza di te. Dobbiamo per "
|
||
"forza convincere Jevyan —"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:164
|
||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
|
||
msgstr "Haldric, questo è ridicolo! Io —"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||
"bodies, right Jessica?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ve lo lascerò fare, signore! Dovrà passare sui nostri cadaveri, vero "
|
||
"Jessica?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:201
|
||
msgid "Right!"
|
||
msgstr "Vero!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:205
|
||
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||
msgstr "Lo farò io, signore. Mi sacrificherò per portare il falso trattato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:209
|
||
msgid "No. I can't ask you to do this."
|
||
msgstr "No. Non posso chiederti di farlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"You've denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
|
||
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
|
||
"denied in this a third time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi avete impedito una morte onorevole almeno due volte. La prima volta "
|
||
"quando arrivaste al porto di Clearwater, la volta successiva quando mi avete "
|
||
"recuperato con le vostre imbarcazioni. Non me lo potrete negare per la terza "
|
||
"volta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:217
|
||
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
||
msgstr "No, questo è un sacrificio che spetta a me fare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signore, la mia famiglia è stata sterminata e la mia casa è perduta. Tutto "
|
||
"quello che chiedo è di riunirmi a loro. Concedetemi questa morte "
|
||
"onorevole... Per favore, signore! Ve ne prego!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
|
||
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
|
||
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che questo conflitto sarà terminato dovrò soffrire in solitudine "
|
||
"per anni senza nessun modo onorevole per unirmi a loro. Voglio guardare "
|
||
"negli occhi quel mostro di Jevyan prima di morire! Non potete negarmelo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
|
||
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless skeleton "
|
||
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene, se non puoi essere convinto altrimenti. Ricordatevi, DOVRAI "
|
||
"essere ucciso dalla mano di Jevyan. Non possiamo permettere che un orco "
|
||
"analfabeta o uno stupido scheletro prendano il trattato. Onoreremo il tuo "
|
||
"sacrificio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
|
||
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
|
||
"all eternity!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onoratemi distruggendo Jevyan! Magari prima che egli possa fare cose "
|
||
"innaturali su di me. Voglio riposare nel suolo, non voglio diventare uno "
|
||
"schiavo non-morto per tutta l'eternità!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:239
|
||
msgid "We'll make sure. I promise."
|
||
msgstr "Molto bene. Lo prometto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"We'll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
|
||
"Green Isle with the knowledge that the elves 'have' the Ruby of Fire. "
|
||
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
|
||
"death'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovremo assicurarci che un comandante degli orchi riesca a scappare verso "
|
||
"l'Isola Verde con la notizia che gli elfi \"hanno\" il rubino di fuoco. "
|
||
"Fiiu... Come mai la tua gente ha questa infatuazione con questa «morte "
|
||
"onorevole»?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
|
||
msgid "Tan-Vragish"
|
||
msgstr "Tan-Vragish"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:114
|
||
msgid "Ut'Tan-Grorag"
|
||
msgstr "Ut'Tan-Grorag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:150
|
||
msgid "Tan-Erinak"
|
||
msgstr "Tan-Erinak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:187
|
||
msgid "Tan-Prodash"
|
||
msgstr "Tan-Prodash"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
|
||
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
||
msgstr "Il comandante Aethyr sacrifica sé stesso al signore lich Jevyan e"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
|
||
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
||
msgstr "Distruggi il signore lich Jevyan e"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:287
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici tranne uno"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:299
|
||
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
||
msgstr "Morte del comandante Aethir non per mano di Jevyan"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:303
|
||
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
|
||
msgstr "Non riesci a far restare indietro un comandante nemico"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
|
||
"final confrontation looms before him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric si avvicina velocemente nel luogo dove il signore lich Jevyan è "
|
||
"approdato. Lo scontro finale incombe in lontananza innanzi a lui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:322
|
||
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
|
||
msgstr "Non puoi vincere. Dammi il Rubino di Fuoco e me ne andrò in pace."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
|
||
"the Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutto finirà qua, Jevyan. Anche se credessi alle tue parole non potrei darti "
|
||
"il rubino di fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
|
||
"will deliver it unto me in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Anche se hai imparato a tenere nascosto il potere del rubino di fuoco "
|
||
"me lo consegnerai da morto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"You're a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
|
||
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
|
||
"ensuring our place here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei uno sciocco, Jevyan. Come puoi pensare che noi ci siamo assicurati un "
|
||
"posto qui? Noi abbiamo dovuto dare il rubino di fuoco agli elfi. Abbiamo già "
|
||
"firmato un trattato con gli elfi che ci garantisce la nostra indipendenza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
|
||
"power."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Non ci credo. Solo un pazzo cederebbe un manufatto con tali poteri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
|
||
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
|
||
msgstr "Un pazzo o una disperata banda di profughi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:348
|
||
msgid "No. It can't be!"
|
||
msgstr "No. Non può essere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
|
||
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It's all I need - prepare "
|
||
"to die, orcish scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sciocco, non dovevi dare un giocattolo del genere agli elfi! Bah! Poco "
|
||
"importa! Non sono un mago. Tutto ciò che ho è la mia ascia. Eh! Eh! È tutto "
|
||
"quello che mi serve - Preparati a morire, feccia di orco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:356
|
||
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
|
||
msgstr "Ah! Che tutti i servi delle tenebre siano abbattuti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
|
||
msgid "It matters little, because here you fall!"
|
||
msgstr "Questo è poco importante, perché qui morirai!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:365
|
||
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
||
msgstr "Per tutta la brava gente del porto di Clearwater!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:369
|
||
msgid "For the honor of Southbay!"
|
||
msgstr "Per l'onore di Southbay!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
|
||
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noi non abbiamo bisogno di trucchetti magici per sconfiggerti! Preparati a "
|
||
"incontrare il tuo destino decrepito sacco d'ossa! Per l'onore di tutte le "
|
||
"genti del nord-ovest!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:377
|
||
msgid "Charge!"
|
||
msgstr "Carica!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
|
||
"home!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sopporto quando la mia vittima iniziai a blaterare! Prendeteli, bisogna "
|
||
"navigare molto prima di tornare a casa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:386
|
||
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
||
msgstr "Vedremo presto se hai il rubino di fuoco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:395
|
||
msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
|
||
msgstr "(Sussurrando) Comandante, ti ricordi del piano, vero?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:399
|
||
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
|
||
msgstr "(Sussurrando) Sissignore. Sono pronto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:410
|
||
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
|
||
msgstr "Sta risuscitando i nostri morti! Attenti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Feel my wrath, Jevyan, I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
|
||
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
|
||
"Clearwater Port!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senti la mia ira, Jevyan, sto venendo per te! Nessun pezzo di carta nella "
|
||
"mia tasca potrà fermarmi dal distruggerti. Per la mia famiglia! Per la gente "
|
||
"del porto di Clearwater!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:437
|
||
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni vita ha una fine; anche tu sarai costretto a servire come gli altri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:448
|
||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||
msgstr "Vieni qui, sta' fermo, solo per un secondo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:459
|
||
msgid "For the Wesfolk!"
|
||
msgstr "In nome dei wesfolk!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:473
|
||
msgid "Be careful, Commander!"
|
||
msgstr "Faccia attenzione, comandante!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:529
|
||
msgid "The battle is going against us!"
|
||
msgstr "La battaglia sta prendendo una brutta piega!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:533
|
||
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nostre forze sono state sconfitte! Dovremmo arretrare sino all'Isola "
|
||
"Verde!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:537
|
||
msgid "It goes poorly for us!"
|
||
msgstr "Poveri noi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:541
|
||
msgid "Defeated, by humans?"
|
||
msgstr "Sconfitto, dagli uomini?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:545
|
||
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
|
||
msgstr "Continuate a combattere, vermi vigliacchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Vragish
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
||
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
||
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:753
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:767
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
|
||
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vecchio sacco di ossa è stato distrutto e la nostra causa è perduta. "
|
||
"Sappiamo che gli elfi hanno il rubino di fuoco. Ritiriamoci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
|
||
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
|
||
msgstr "Quegli elfi hanno il rubino di fuoco, dobbiamo fuggire. Alle Navi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo molti parenti sull'Isola Verde, torneremo per il rubino di fuoco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
|
||
"assault has been stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo tornare all'Isola Verde. Gli elfi hanno il rubino di fuoco e il "
|
||
"nostro assalto è stato bloccato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
|
||
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
|
||
"the brunt of the next invasion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piano si basava sul fatto di permettere che alcuni orchi tornassero verso "
|
||
"l'Isola Verde per dire al loro re che gli elfi avevano il rubino di fuoco, "
|
||
"così avremmo evitato di dover sopportare l'urto della prossima invasione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:599
|
||
msgid "What have we done?"
|
||
msgstr "Che cosa abbiamo fatto?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:674
|
||
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
|
||
msgstr "Amore mio, la mia famiglia, tornerò prest-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
|
||
"Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aethyr! No! Era fondamentale per convincere Jevyan che gli elfi hanno il "
|
||
"rubino di fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
|
||
"soo-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jevyan- io sputo su di te. La tua fine ti attende. Amore mio, famiglia mia, "
|
||
"sarò presto da vo-"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
|
||
"script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pazzo! Non sei un avversario per il mio potere. Cosa! che cosa è questo? Un "
|
||
"trattato. È uno scritto elfico."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
|
||
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"No. Perché? Pazzi, avete dato il rubino di fuoco agli elfi. Ma ciò non vi "
|
||
"salverà da me. Vi distruggerò e poi affronterò gli elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:715
|
||
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
|
||
msgstr "Lo vedremo! Per l'onore del comandante Aethyr, Avanti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
|
||
"may you and your descendants know nothing but strife!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono caduto prima che i miei piani si realizzassero. La mia maledizione "
|
||
"cadrà su di te Haldric: possiate tu e i tuoi discendenti conoscere "
|
||
"null'altro che guerre!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
|
||
"elves have the ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu mi neghi una morte onorevole? I nostri nemici non sono ancora convinti "
|
||
"che gli elfi abbiano il rubino."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:787
|
||
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
||
msgstr "Quel vecchio mucchio d'ossa è andato, ma non ci hai sconfitti ancora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:791
|
||
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
|
||
msgstr "Abbiamo già perso le vostre case e ora prenderemo le vostre vite!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:795
|
||
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
|
||
msgstr "Gli elfi hanno il rubino di fuoco e tu non hai nulla!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:799
|
||
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
|
||
msgstr "Noi succhieremo il midollo dalle tue ossa, uomo!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Squiddy, type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:824
|
||
msgid "Squiddy"
|
||
msgstr "Squiddy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:837
|
||
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
|
||
msgstr "Oh no! Uno di quei mostri sta distruggendo il ponte."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Inky, type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:891
|
||
msgid "Inky"
|
||
msgstr "Inky"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:904
|
||
msgid "The bridge!"
|
||
msgstr "Il ponte!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Beaky, type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:958
|
||
msgid "Beaky"
|
||
msgstr "Beaky"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:971
|
||
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La nostra avanzata è stata ostacolata, quel mostro ha distrutto il ponte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Abraxas
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
|
||
"We will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"È Haldric! Jevyan, non ha mai detto che tu sei venuto per uccidere questo "
|
||
"mostro. Ti aiuteremo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1054
|
||
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
|
||
msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1082
|
||
msgid "Rise, rise from the ground!"
|
||
msgstr "Risorgete, risorgete dalla terra!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Familiar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1115
|
||
msgid "Neep! SPLAT!"
|
||
msgstr "Scree! SPLAT!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
|
||
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
|
||
msgstr "Ahh... Un attimo ancora e ci avrei rimesso le penne!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
|
||
msgid "You'll pay for that!"
|
||
msgstr "Pagherai per questo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1130
|
||
msgid "Strike down these fools."
|
||
msgstr "Abbattete quei pazzi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
|
||
msgid "We did it! We won!"
|
||
msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo vinto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1206
|
||
msgid ""
|
||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
|
||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jevyan è stato distrutto, ma a un terribile prezzo. Seppelliamo il "
|
||
"comandante Aether e discutiamo su cosa fare nei prossimi giorni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
|
||
"is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nostre forze stanno svanendo, mentre quelle dei nostri nemici stanno "
|
||
"crescendo con il passare delle ore. La battaglia è persa!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilogo"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possa il comandante Aether avere un viaggio tranquillo nell'altro mondo, "
|
||
"dove è stato preceduto dalla moglie e dalle sue amate figlie. Per il suo "
|
||
"eroismo nei momenti di avversità gli sia assicurato un posto glorioso nelle "
|
||
"sale della luce..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
|
||
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
|
||
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
|
||
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senza il nobile sacrificio del comandante, non avremmo mai vinto la "
|
||
"battaglia. Abbiamo avuto una grande vittoria oggi, ma molto è stato perduto. "
|
||
"Mio padre Eldaric e re Addroran sono caduti e con loro molta brava gente. "
|
||
"Comunque sia, c'è la speranza e una nuova terra si estende innanzi a noi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||
"uttered again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eppure azioni oscure sono state fatte da ambedue i lati. Ora c'è un segreto "
|
||
"che solo Jessica e io condividiamo. Devo avere la vostra parola che ciò che "
|
||
"dirò non sarà ripetuto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:184
|
||
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti ho seguito fino ad ora e manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
|
||
"onore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:188
|
||
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
|
||
msgstr "Signore, custodirò il vostro segreto fino al giorno della mia morte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:192
|
||
msgid "I will take it with me to my grave."
|
||
msgstr "Lo terrò con me fino alla morte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
|
||
"misdeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono d'accordo, ma la sfortuna potrebbe seguirti a seconda della natura del "
|
||
"tuo misfatto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
|
||
"they return they will come looking for the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elfi non hanno il rubino di fuoco. Abbiamo inscenato uno stratagemma per "
|
||
"gli orchi. Se dovessero tornare cercheranno gli elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
|
||
"with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per essere onesti, Haldric, gli elfi stavano riconsiderando il loro patto "
|
||
"con noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves "
|
||
"always think they're so clever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humph. Lo sospettavo — sia dagli elfi sia da voi. Gli uomini e gli elfi "
|
||
"credono sempre di essere così furbi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:212
|
||
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possano i signori della luce aver misericordia di te. Ma io devo mantenere "
|
||
"la mia parola."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:219
|
||
msgid "Jessica, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
|
||
msgstr "Jessica, hai nascosto il rubino in quell'orribile buca di troll, vero?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:223
|
||
msgid "What? Why would you doubt me?"
|
||
msgstr "Cosa? Perché dovresti dubitare di me?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
|
||
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi che non sono fuggiti con le navi si sono radunati. Si stanno "
|
||
"preparando a marciare contro gli elfi. Dovremmo tornare a dare un aiuto ai "
|
||
"nostri nuovi amici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
|
||
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quegli orchi sono pochi, ma gli elfi non sono abituati a combattere. Inoltre "
|
||
"dovremo far affidamento alla carità degli elfi se vogliamo sopravvivere al "
|
||
"prossimo inverno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
|
||
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
|
||
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
|
||
"prosperity in this new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo di ciò noi dovremmo costruire villaggi in tutte le regioni che ci sono "
|
||
"state date dagli elfi. Dovremmo spostare la nostra capitale nell'entroterra, "
|
||
"lontano dalla costa. Spero che i figli della brava gente del nordovest, "
|
||
"dell'Isola Verde, trovino prosperità e ricchezza in questa nuova terra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:253
|
||
msgid "So what of the rest of you?"
|
||
msgstr "Cosa è successo al resto di voi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
|
||
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
|
||
"underways to settle new lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io devo ritornare dalla mia gente. Sembra che noi siamo cresciuti in "
|
||
"quantità e in forza nel periodo in cui sono stato assente. Cercherò di "
|
||
"convincerli della necessità di usare i sottopassaggi per insediare nuove "
|
||
"terre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
|
||
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
|
||
"that much I am sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conosco la strada per molti luoghi, credo. Vorrei scoprire se ci sono nani "
|
||
"nelle altre terre. È un grande mondo con tantissime belle montagne. Di "
|
||
"questo sono sicuro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Edmond
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
|
||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||
"about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo perso molto negli ultimi mesi, ma non dobbiamo perdere tutta la "
|
||
"nostra conoscenza. Andrò tra la gente e divulgherò la conoscenza perché si "
|
||
"stabilisca un nuovo ordine di maghi in questa nuova terra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruddry
|
||
#. [message]: description=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
|
||
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
|
||
"your banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono solo un umile servo della corona. Istituirò un nuovo ordine di "
|
||
"cavalieri per una nuova terra. Per un nuovo re, se mi permetterai di "
|
||
"servirti sotto il tuo vessillo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:277
|
||
msgid "Excellent."
|
||
msgstr "Eccellente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo di essere ormai re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare questo nuovo "
|
||
"regno?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
|
||
msgid "May I make a suggestion?"
|
||
msgstr "Posso darti un consiglio?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
|
||
msgid "Sure."
|
||
msgstr "Certamente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
|
||
"elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue that "
|
||
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
|
||
"in honor of our old home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il termine \"wesfolk\" proviene dalla vostra antica lingua e significa «uomo "
|
||
"dell'ovest». Gli elfi ci chiamano «uomini del nordovest». Nella stessa lingua "
|
||
"arcaica dovrebbe essere tradotto con \"wes noth\". Quindi suggerisco di "
|
||
"chiamare il nuovo regno «Wesnoth», in onore della nostra vecchia patria."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
|
||
"King of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm...«Wesnoth» mi piace. Sì, andrà benissimo. Così sia! Io sono il primo re "
|
||
"di Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
|
||
msgid "So, what is to become of me?"
|
||
msgstr "E allora, che ne sarà di me?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono molti wesfolk tra chi è rimasto del mio popolo. Dobbiamo rimanere "
|
||
"uniti sotto un unico vessillo. Io avrò bisogno di averti dalla mia parte se "
|
||
"c'è qualche speranza di fondare un vero \"regno di Wesnoth\". Vieni con me, "
|
||
"noi abbiamo molto lavoro da fare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:311
|
||
msgid "We!?"
|
||
msgstr "Noi!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"In later ages the bards would sing the 'The Breaking of the Pact', an epic "
|
||
"tale of Haldric's betrayal of the elves. They would whisper of the price he "
|
||
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
|
||
"truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei prossimi secoli i bardi canteranno la «violazione del patto», un racconto "
|
||
"epico sul tradimento di Haldric nei confronti degli elfi. Mormoreranno del "
|
||
"prezzo che lui e i suoi discendenti avrebbero pagato per quel tradimento "
|
||
"senza sapere la verità per intero."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
|
||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma alcuni di noi ricorderà la vera storia del nostro arrivo su questo grande "
|
||
"continente. La vera storia dell'alba di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
|
||
msgid "Fireball"
|
||
msgstr "Palla di fuoco"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una palla di fuoco. Questo oggetto non può essere usato da null'altro che un "
|
||
"'Move_Unit_Fake'!"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
|
||
msgid "fire"
|
||
msgstr "fuoco"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Noble Commander"
|
||
msgstr "Nobile comandante"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
|
||
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
|
||
"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
|
||
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||
"Commander is lost, so is the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il rango di nobile comandante è ottenuto da coloro che hanno guidato nelle "
|
||
"battaglie gruppi di combattenti. Possiedono l'abilità di comandare e "
|
||
"forniscono alle unità di livello inferiore che si trovano in una posizione "
|
||
"adiacente un bonus nel combattimento. I Comandanti sono molto abili con le "
|
||
"spade, tuttavia hanno anche un arco da usare nel momento del bisogno. Se il "
|
||
"comandante viene ucciso la battaglia è perduta."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:26
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "spada"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:39
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Noble Fighter"
|
||
msgstr "Nobile combattente"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
|
||
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
|
||
"Commanders one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
|
||
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante ha il potenziale "
|
||
"per divenire un giorno un grande guerriero."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Noble Lord"
|
||
msgstr "Nobile signore"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||
"level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobili condottieri di diverse truppe, i signori sono particolarmente forti "
|
||
"negli attacchi ravvicinati ma possiedono anche una certa abilità con gli "
|
||
"archi. Come i comandanti, i signori possiedono l'abilità di comando e "
|
||
"forniscono un incremento negli attacchi di tutte le unità di livello "
|
||
"inferiore posizionate negli esagoni adiacenti."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
|
||
msgid "Noble Youth"
|
||
msgstr "Giovane nobile"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
||
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oggi è un giovane, ma la sua devozione alla corona lo farà diventare un "
|
||
"Signore -- per far parte dell'elite dei guerrieri dell'umanità."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:26
|
||
msgid "training sword"
|
||
msgstr "spada di legno"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:4
|
||
msgid "female^Outlaw Princess"
|
||
msgstr "Principessa dei fuorilegge"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
|
||
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
|
||
"plunder she finds on the road."
|
||
msgstr ""
|
||
"La principessa dei fuorilegge, nobile di nascita, ha imparato a utilizzare "
|
||
"la spada dai più grandi generali, ma è il prodotto di una aristocrazia "
|
||
"fallita e ha preferito condurre una vita da fuorilegge. Sogna di formare il "
|
||
"suo regno con gli amici che incontra lungo la strada."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:27
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "bastone"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:36
|
||
msgid "sling"
|
||
msgstr "fionda"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:4
|
||
msgid "female^Outlaw Queen"
|
||
msgstr "Regina dei fuorilegge"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||
"combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy "
|
||
"who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own "
|
||
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
|
||
"that goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regina dei fuorilegge è nobile di nascita e ha imparato a utilizzare la "
|
||
"spada dai migliori generali, mentre i più saggi del regno le insegnavano le "
|
||
"tattiche migliori rendendola una micidiale combattente e un'ottima "
|
||
"condottiera. È il prodotto di una aristocrazia fallita e ha preferito vivere "
|
||
"come fuorilegge. Sogna di fondare un proprio regno con l'aiuto degli amici "
|
||
"incontrati lungo la strada e il suo obiettivo è sempre più vicino."
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
|
||
msgid "female^Vampire Lady"
|
||
msgstr "Dama vampira"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
|
||
"the blood of the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fredda e bella, mantiene la sua eterna giovinezza bevendo il sangue dei vivi."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
|
||
msgid "blood kiss"
|
||
msgstr "bacio di sangue"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
|
||
msgid "curse"
|
||
msgstr "maledetto"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:4
|
||
msgid "Warrior King"
|
||
msgstr "Re guerriero"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
|
||
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
|
||
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come condottieri del regno degli uomini, i re sono responsabili nel "
|
||
"governare e proteggere le loro unità. I re possono coordinare gli attacchi "
|
||
"delle unità di livello 1 e 2, aumentando la loro efficienza in combattimento."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:31
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "mazza"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||
msgstr "Dama dei Wesfolk"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
|
||
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nata tra l'aristocrazia Wesfolk, lei e i suoi seguaci furono esclusi "
|
||
"dall'alta società dai loro signori, che tradirono la loro fedeltà nel "
|
||
"momento in cui la guerra contro Haldric e il suo popolo iniziò a volgere al "
|
||
"peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà ed ha "
|
||
"acquisito ampia esperienza sui campi di battaglia, che continua a crescere "
|
||
"nel tempo, così come la sua naturale attitudine al comando."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||
msgstr "female^Esule Wesfolk"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
|
||
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nata tra l'aristocrazia Wesfolk, lei e la sua gente furono cacciati "
|
||
"dall'alta società dai loro signori, che tradirono la loro fedeltà nel "
|
||
"momento in cui la guerra contro Haldric ed il suo popolo iniziò a volgere al "
|
||
"peggio. Questa esule conserva ancora tracce della sua nobiltà ed ha "
|
||
"acquisito ampia esperienza sui campi di battaglia, che offre al suo popolo "
|
||
"per volgere a proprio favore l'esito delle battaglie."
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||
msgid "Wose Sapling"
|
||
msgstr "Alberello wose"
|
||
|
||
#. [unit]: race=wose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
|
||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
|
||
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
|
||
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
|
||
"workings of their kind are unknown, though most posit the obvious idea that "
|
||
"woses are wardens of the natural world.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Persino gli elfi hanno visto raramente i wose, un tipo di creatura di cui si "
|
||
"sa davvero poco. Il maggior numero di informazioni proviene dagli elfi; "
|
||
"sanno che queste creature non discendono dagli alberi, nonostante la loro "
|
||
"somiglianza, e sanno che un wose è più legato degli stessi elfi al regno "
|
||
"fatato, anche se in un modo differente. Le loro motivazioni e il loro agire "
|
||
"sono sconosciuti, anche se molti hanno avanzato l'ovvia teoria che essi "
|
||
"siano i guardiani dell'ambiente naturale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I wose sono solitamente pacifici ma possiedono una grande forza. A essi non "
|
||
"piace muoversi e sono molto lenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note speciali: I wose si rigenerano utilizzando le risorse naturali che li "
|
||
"circondano, non hanno perciò bisogno di posizionarsi nei villaggi per "
|
||
"ottenere sostegno e aiuto."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
|
||
msgid "crush"
|
||
msgstr "sfondamento"
|
||
|
||
#. [skirmisher]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "distrazione"
|
||
|
||
#. [skirmisher]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Distract:\n"
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
|
||
"(but not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distrazione\n"
|
||
"Questa unità consente ad un suo alleato (ma non a se stessi) di ignorare la "
|
||
"Zona di Controllo di un nemico che cada nel suo raggio d'azione."
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing friendly units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa unità è in grado di distrarre i propri avversari, permettendo alle "
|
||
"unità alleate di oltrepassare la Zona di Controllo avversaria e di muoversi "
|
||
"senza alcun impedimento intorno a loro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
|
||
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non può essere già finita... Mi sono rimaste ancora tante cose da fare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
|
||
msgid "It is not yet my time! No!"
|
||
msgstr "Non è ancora la mia ora! No!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
|
||
msgid "No! I'll not go so easil--"
|
||
msgstr "No! Non morirò così facilm—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
|
||
"smoke.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Non è oggi il giorno della mia morte! (POOF! La signora dei fuorilegge "
|
||
"scompare in una coltre di fumo)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:73
|
||
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
|
||
msgstr "Stupido ragazzo. Non avrei mai dovuto seguirlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:84
|
||
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
|
||
msgstr "Acclamate i re, possa la loro stirpe continuare oltre il mio tempo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:95
|
||
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
|
||
msgstr "Sacrifico tutto per la terra e per il mio signore!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:106
|
||
msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
||
msgstr "Possano i signori della luce proteggerci tutti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:117
|
||
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senza di lui la parte inferiore delle nostre navi sarà completamente "
|
||
"vulnerabile..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
|
||
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei giorni precedenti il salvataggio del nostro popolo a opera di Haldric I "
|
||
"e prima che egli fondasse il regno di Wesnoth, noi arrivammo da un remoto "
|
||
"regno su un'isola dell'ovest..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
|
||
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
|
||
"lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eravamo prosperi, forti e numerosi. Vivevamo in terre ricche con numerosi "
|
||
"re. Poi arrivarono LORO, i wesfolk. Erano una razza malvagia, brutale e "
|
||
"sudicia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
|
||
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
|
||
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erano profughi sconfitti di qualche guerra, scacciati dalla loro patria in "
|
||
"terre ancora più a ovest. I wesfolk non erano numerosi ma usavano la magia "
|
||
"nera e comandavano spiriti vendicativi e legioni di morti viventi..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
|
||
"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
|
||
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
|
||
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un periodo di grandi combattimenti, si concordò una pace. Noi iniziammo "
|
||
"a dominare la maggior parte dell'isola, spingendo i wesfolk nelle terre più "
|
||
"marginali. In confronto alle loro vili legioni, noi crescemmo forti e "
|
||
"infatti proprio a partire da quella guerra ci iniziammo alla conoscenza "
|
||
"della magia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
|
||
"route from the western continent to our Green Isle was perilous at the best "
|
||
"of times - so perilous that a stable trading relationship between the "
|
||
"mainland and the Isle could never be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così la storia continuò, di buon passo, per diversi secoli. Ricordate che la "
|
||
"rotta dal continente occidentale alla nostra Isola Verde è stata pericolosa "
|
||
"anche nei momenti migliori - tanto pericolosa da non rendere possibile un "
|
||
"commercio stabile con la nostra madrepatria."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
|
||
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
|
||
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
|
||
"but open ocean and vile sea monsters..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cose erano ancora peggiori per la navigazione verso est. Un'impetuosa e "
|
||
"fredda corrente oceanica spazzava da nord l'oceano orientale, portando tutte "
|
||
"le navi terribilmente fuori rotta. Quelle navi che riuscirono a giungere a "
|
||
"est, ritornarono senza aver trovato null'altro che oceano e terribili mostri "
|
||
"marini..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
|
||
"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
|
||
"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
|
||
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
|
||
"of the ocean."
|
||
msgstr ""
|
||
"Col passare del tempo, la nostra abilità come navigatori crebbe. Finché, un "
|
||
"giorno, il coraggioso principe della corona di Southbay ritornò da un lungo "
|
||
"viaggio con un racconto fantastico. Raccontò di terre a est che potevano "
|
||
"essere raggiunte attraverso una coraggiosa navigazione a est e a nord, per "
|
||
"compensare la spinta verso sud dell'oceano."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
|
||
"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
|
||
"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
|
||
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
|
||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non molto tempo dopo il suo ritorno, il principe della corona, che aveva "
|
||
"scoperto le terre a est, si ammalò e morì in circostanze misteriose. Il suo "
|
||
"giovane fratello, erede della famiglia reale, preoccupato per gli sguardi "
|
||
"sospettosi che si posavano su di lui, volle iniziare una guerra contro il "
|
||
"povero regno dei wesfolk e i loro signori lich per distrarre i sospetti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
|
||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nuovo principe della corona partì con l'esercito più grande che fosse mai "
|
||
"stato schierato sull'isola per combattere la guerra contro i wesfolk. Da "
|
||
"qui, la nostra storia ha inizio..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:68
|
||
msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..."
|
||
msgstr "...con la sofferenza di un altro principe sulla stessa isola..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:73
|
||
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
|
||
msgstr "Poiché questa è la storia di Haldric I e dell'alba di Wesnoth..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:21
|
||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
msgstr "Hai accumulato $amount_gold monete d'oro."
|
||
|
||
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Walking Corpse
|
||
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Soulless
|
||
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Ghoul
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:137
|
||
msgid "A Former Friend"
|
||
msgstr "Un ex-amico"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
|
||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||
msgstr "Però credo che mi dovrebbero chiamare «lo sterminatore di draghi»."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
|
||
msgid "Not in my lifetime."
|
||
msgstr "Non fino a quando io sarò ancora vivo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
|
||
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avrebbe potuto essere peggio. Potremmo essere ancora in quel buco di troll!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
|
||
msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!"
|
||
msgstr "Ehi, disprezzate i troll, NON le loro buche!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, alla fine non dovremo combattere contro i non morti. Senza offesa, "
|
||
"Jessica."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
|
||
msgid "Don't worry about it."
|
||
msgstr "Non ti preoccupare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
|
||
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
|
||
msgstr "Peccato che questo posto non sia soffice come la spiaggia... Mi manca."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
|
||
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, poco prima che arrivassimo qui mi è giunta voce che il tuo «terzo "
|
||
"della flotta» è partito per la nostra vecchia patria, l'Isola Verde."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
|
||
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
||
msgstr "Quando avevi intenzione di dirmelo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lady Jessica
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
|
||
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
|
||
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
|
||
"orders a third of the fleet has headed back out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, un messaggero mi ha appena informata che la flotta è tornata dalla "
|
||
"nostra vecchia patria. Sono tornati indietro quasi tutti e Southbay è ancora "
|
||
"intatta. È un'ottima notizia. E come hai ordinato un terzo della flotta è "
|
||
"tornata indietro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
|
||
"business at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è davvero un'ottima notizia. Il nostro numero è praticamente "
|
||
"raddoppiato. Ora occupiamoci dei problemi immediati."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
||
msgid ""
|
||
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
||
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped through "
|
||
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
|
||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così avvenne che il principe Haldric dovette fuggire dalla sua terra, senza "
|
||
"poterci fare più ritorno. Con l'aiuto del nobile sacrificio di suo padre, "
|
||
"riuscì a superare il passo a sud. Haldric aveva lasciato le terre della sua "
|
||
"patria e, innanzi a lui, si estendeva la vastità dei regni a sud del suo "
|
||
"popolo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||
"between hill and forest. They served as the bread basket of a people, as "
|
||
"well as a valuable source of both lumber and gemstones. These kingdoms fed "
|
||
"the city of Southbay, the largest city on the Isle. Although, with this "
|
||
"coming of the orcs the midlands are probably a barren waste by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sud-est si estendevano le terre di mezzo. Erano dei regni prosperi "
|
||
"collocati nel mezzo tra colline e foreste. Erano una ricca fonte di cibo, "
|
||
"legname e qualunque altro tipo di ricchezza. Questi regni nutrivano la città "
|
||
"di Southbay, la città più grande sull'isola. Purtroppo dopo l'invasione di "
|
||
"orchi delle terre di mezzo non rimarrà altro che un enorme discarica."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The river road follows the Isle's greatest river to the southeast. This road "
|
||
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
||
"have been the Isle's largest city save for the events of the Wesfolk War. "
|
||
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
|
||
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
|
||
msgstr ""
|
||
"La strada del fiume segue il più grande fiume dell'isola verso sud-est. "
|
||
"Questa strada porta alla seconda città più grande, il porto di Clearwater. "
|
||
"Sembra che sia stata la più grande città dell'isola al sicuro dagli eventi "
|
||
"della guerra dei wesfolk. I signori lich contaminarono gran parte della "
|
||
"terra intorno al fiume durante il corso di una grande battaglia. Ora la "
|
||
"palude è la casa di un culto che imita quello wesfolk."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
|
||
msgid ""
|
||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his home "
|
||
"and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his "
|
||
"secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the "
|
||
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
|
||
"lands even further to the East."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni giorni dopo, il principe Haldric parte con la sua nave, \"Eldaric\", "
|
||
"lasciando la sua patria e la sua isola per sempre. Nel suo cuore sa che non "
|
||
"potrà più rivedere la sua patria. Innanzi a lui si estende una vasta distesa "
|
||
"di mari tempestosi, l'isola misteriosa che lady Jessica ha descritto e le "
|
||
"ancora più esotiche terre dell'Est."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
|
||
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
|
||
"Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
|
||
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
|
||
"left of that foothold by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"In apparenza l'isola a cui re Haldric e il suo equipaggio stanno accostando "
|
||
"un tempo era un vulcano che ora lentamente sta sprofondando nel mare. Il "
|
||
"principe della corona più anziano di Southbay aveva progettato di stabilire "
|
||
"un punto d'appoggio su quest'isola nonostante la natura battagliera dei suoi "
|
||
"abitanti simili ai rettili. Dev'essere rimasto poco di quello scalo al "
|
||
"giorno d'oggi."
|
||
|
||
#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Eroe: come sopra e sconfiggi tutti i comandanti nemici"
|
||
|
||
#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
|
||
#~ msgstr "La tana del drago ha rivelato dei tesori!"
|
||
|
||
#~ msgid "Eldaric's Guard"
|
||
#~ msgstr "Guardia di Eldaric"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesfolk"
|
||
#~ msgstr "Wesfolk"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "lama"
|
||
|
||
#~ msgid "pierce"
|
||
#~ msgstr "perfora"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "impatto"
|