wesnoth/po/wesnoth-tb/hu.po
2008-12-02 20:16:54 +00:00

1024 lines
38 KiB
Text

# translation of hu-tb.po to Hungarian
# translation of wesnoth-tb.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Wescamp package.
#
# Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>, 2006.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr "Két fivér meséje"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "Kfm"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Lovas"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(kezdő)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(embert próbáló)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Lovag"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
"\n"
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Egy gonosz mágus tartja rettegésben a közeli kis falucska minden lakóját. "
"Vezetőjük, Bjarn, segítségért küldet testvéréhez, Arnehoz, így győzelmet "
"arat, de őt magát elrabolják. Meg tudod menteni?\n"
"\n"
"(Kezdő nehézségi szint, 4 pálya; a nehézséget magasabbra állítva a "
"tapasztaltabb játékosoknak is kihívást jelenthet)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr "Hadjárattervezés"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Hadjárat karbantartása"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafikai tervezés és művészeti munkák"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb közreműködés"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "És külön köszönet mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Egy mágus gyökeres kiirtása"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Legyőzöd Mordakot, a gonosz mágust"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
msgid "Death of Arne"
msgstr "Arne elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
#. [side]: type=Knight, description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696
msgid "Bjarn"
msgstr "Bjarn"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97
msgid "Alwyn"
msgstr "Alwyn"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
msgid "Cadell"
msgstr "Cadell"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
msgid "Dannen"
msgstr "Dannen"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
msgid "Efran"
msgstr "Efran"
#. [unit]: type=Footpad
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
msgid "Fargus"
msgstr "Fargus"
#. [unit]: description=Erik, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166
msgid "Erik"
msgstr "Erik"
#. [unit]: description=Heine, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178
msgid "Heine"
msgstr "Heine"
#. [unit]: description=Magnus, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
msgid "Magnus"
msgstr "Magnus"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
msgid "Mordak"
msgstr "Mordak"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
"came to the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"Wesnoth egy távoli részében emberek élték cseppet sem könnyű életüket, "
"egymás gondját viselve, de a külvilágról szinte semmit sem tudva. Ám aztán "
"eljött a nap, mikor békés világuk darabokra hullott, mert egy gonosz mágus "
"érkezett a környékre, pusztulást és bánatot hozva magával."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251
msgid ""
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Bjarn, a falu mágusa, tudta, hogy lehet szembeszállni ezzel a fenyegetéssel. "
"Megkérte bátyját, Arne-t, aki egy zsoldos lovascsapat vezetője volt, hogy "
"segítsen neki, és számos falvat is fegyverekkel látott el. "
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Szevasz Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
msgid ""
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"Mordak, egy gonosz mágus, az életünket és megélhetésünket fenyegeti. "
"Rettegésben tartja a vidéket. Már fegyverbe szólítottam a falut, és most rád "
"bízom, hogy vezesd őket. A mágust északra találod, kétnapi lovaglásnyira "
"innen."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr ""
"Nagyon jó! Akkor odamegyünk, és megöljük a gonoszság forrását. Előre, "
"emberek!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Megkísérlek átlopakodni az erdőn. Ha meg tudom ölni a gonoszt míg védelme "
"távol van, akkor a csata egyetlen csapásra eldőlhet!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Bjarnnak már a helyén kellene lennie mostanra. Remélem nem történt vele "
"semmi..."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Ez aggasztó. Mi történt Bjarnnal? Azt hiszem nekünk kell megölnünk a sötét "
"varázslót."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301
msgid "Argh!"
msgstr "Arghhh!!!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Szép munka, emberek. Most pedig, hol van Bjarn?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Izgulsz érte, ugye? He-he-he..hergh...gaargh..."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr "Csak egy jelet szeretnék már kapni tőle."
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"Uram, elrabolták! Épp most láttam néhány embert elfutni vele. Úgy néztek ki, "
"mint ennek az izének a barátai."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr "Fenébe! Feltételezem, hogy akkor utánuk kell mennünk."
#. [message]: description=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Á, szóval úgy gondoltad, hogy küldesz egy mágust, és hátbaszúrsz? Hát, új "
"híreim vannak számodra. Elraboltuk őt!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
"Micsoda? Bjarnt elrabolták? És a fekete mágus továbbra is fosztogatja a "
"földeket? Neeem!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Úgy hallottam, ezek a lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink, "
"lássuk csak!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr "Ez nem is volt olyan nehéz!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Elestem, és halálommal minden elveszett..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "A hajsza"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Átküzdöd magadat az erdőn, mielőtt az emberrablók meglépnének"
#. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Az emberrablók észak felé menekültek az erdőn keresztül, Arne pedig követte "
"őket oda is, bár a lovasai azon a terepen hátrányban voltak."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Dulakodás hangjai szűrődtek ki az erdőből."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr ""
"Gyerünk, emberek! Egy frissítő erdei sétába még senki nem halt bele, igaz?"
#. [message]: description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Te ott! Állj, és mondd, ki vagy!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Néhány emberrablót üldözünk, akik elrabolták a testvéremet!"
#. [message]: description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Azok az emberek elég nyomós indokokkal meggyőztek, hogy ne engedjelek "
"belépni titeket az erdőbe. Ha megkísérlitek, halál vár rátok."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr "Végre egy dicső küzdelem, lovas ellenfelek ellen!"
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Látom őket! Ott vannak!"
#. [message]: description=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr ""
"Átkozottak! Remélem az erősítés idejében ideér, és hamarosan kiszabadulok."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Legyőzöd az árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Gyerünk, emberek, kapjuk el azokat az emberrablókat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349
msgid ""
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Á! Elfogtatok, de mire mentek vele? Nem sok hasznát veszitek, úgyhogy "
"elmondom. A drágalátos mágusotok biztos helyre van zárva a várbörtöneink "
"egyikében. Én voltam a csalétek."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
"Ó nem! Újabb trükk. Mondd meg, hol van, és megkíméljük nyomorult életedet!"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Háromnapi lovaglásra északkeletre, egy elhagyott várban. A jelszavak, amit "
"az őröknek mondani kell $first_password_$first_password_number és "
"$second_password_$second_password_number|."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr "Köszönöm. Hagyjátok, emberek, keletnek lovagolunk!"
#. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#. [message]: description=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Üdvözlet, Brena vagyok. Láttam, ahogyan az aljas élőholtakkal küzdöttetek. "
"Semmit sem szeretek jobban, mint azokat az ocsmány csontvázakat és a "
"fajtájukat aprítani. Bár lekéstem ezt a csatát, szeretnék csatlakozni "
"hozzátok az elkövetkezőkben."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Csak hátráltatna minket!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
msgid "I am the one to decide."
msgstr "Itt én döntök."
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Na, rendben van. Gyere velünk!"
#. [message]: description=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben."
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Sajnálom. Nincs vesztenivaló időnk."
#. [message]: description=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Akkor fogd ezt, látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni "
"fognak, akármikor is hívod őket."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Kaptál 70 aranyat!"
#. [message]: description=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Itt az erősítésem!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
msgid "He escaped us..."
msgstr "Meglépett tőlünk..."
#. [message]: description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az élőholtakat. "
"A szerződésem szerint cselekedtem, és így hamarosan feltámasztanak, hogy "
"seregük parancsnoka lehessek."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Siessünk, a nyomukra kell akadnunk. Talán még elkaphatjuk őket. Valahol "
"észak felé kell lenniük!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr "Vaskapu"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Őrzött vár"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotharik"
#. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532
msgid "Guard"
msgstr "Őr"
#. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177
msgid "Castle Guard"
msgstr "Várvédő"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr "Megmented Bjarnt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr "Arne megérkezett a vár alá, és néhány őr rögtön megállította."
#. [message]: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Állj! Barát vagy ellenség? Mi a jelszó?"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303
msgid "The password is"
msgstr "A jelszó"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
msgid "Pass, friend."
msgstr "Beléphetsz, barátom!"
#. [message]: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Nem jó! Elkapni!"
#. [message]: description=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Haha! Már régóta nem harcoltunk. A fegyverek vért kívánnak. Most öldökölni "
"fogunk!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Tudtam, hogy harcolnunk kell a bátyám megmentéséért. Gyerünk, emberek, "
"vágjunk le pár orkot!"
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"Ti vagytok a megérkező őrváltás? Ez azt jelenti, hogy távozhatunk innen?"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hm, igen. Jó. Mehettek."
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr "Hm, előbb meg kell adnotok a jelszót."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Ó, hát persze. Majdnem elfelejtettem."
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr "Köszönöm. Zavaró kis formalitás ez, nemde?"
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem az őrváltás! Kapjátok el őket!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Úgy gondolom előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan "
"sikerüljön kiszabadítani a testvéremet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr "Neee! Ez már a vég..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
msgid "There's a key in his robes."
msgstr "Egy kulcs van a köntösében..."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"Ez kell legyen a kulcs Bjarn cellájához. Elviszem a kulcsot. Nem várhatok "
"tovább, látnom kell a fivéremet. Gyerünk, szabadítsuk ki!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Elviszed Arnet az öccse cellájához, hogy kiszabadítsa"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább száz arany."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább ötven arany."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Megtaláltam Bjarnt! Ebben a cellában van."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Jó újra látni téged, Arne. Kérlek, segíts kijutni ebből a várbörtönből!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Te biztosan egy vagy Arne emberei közül. Kérlek, segíts kijutni ebből a "
"várbörtönből!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Az az átkozott fekete mágus Rotharik eme varázslattal megerősített vaskapu "
"mögé zárt. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. Meg kell "
"szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr "Megölöd a sötét mágust, hogy megszerezd tőle a cella kulcsát"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Köszönöm, hogy megmentettetek. Már majdnem feladtam a reményt, hogy "
"kiszabadítotok."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ó, igazán semmiség, néhány tünde, egy-két sötét mágus, egy halom ork, meg "
"jópár élőholt. Csak egy átlagos napi tennivaló nekünk, zsoldosoknak."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Köszönöm hogy a segítségemre siettetek. Térjünk most vissza a faluba!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Minden elveszett, mert meghaltam..."
#. [message]: description=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Elkéstél! A bátyád már halott! Muhahahaaaa..."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
msgid "Argh!!!"
msgstr "Arghh!!!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Visszatérés a faluba"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Kideríted mi folyik a faluban"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
msgid "Death of Bjarn"
msgstr "Bjarn elesik"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
msgid "Tairach"
msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Hoban tanácsos"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Amott. A falunk a azokon a dombokon túl van, már látom is az embereket, akik "
"az üdvözlésünkre sietnek!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr "Nem. Valami elől menekülnek. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr "Úgy gondolom a falvatok azért kellően védett."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Oda kellene sietnünk, és beszélni Hoban tanácsossal. Talán tudja, mi a "
"helyzet."
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak titeket!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falunkkal?"
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Mialatt távol voltatok, egy fosztogató ork horda uralma alá vonta a "
"környéket. Senki nem volt itt, hogy megállítsa őket."
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Az ork hadúr szolgasorba akar taszítani minket. Nem tudunk sokáig ellenállni."
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Légy óvatos, sokunk haláláért felelős már. Nem sokan maradtak, akik fegyvert "
"tudnának ragadni, de a segítségetekre küldöm őket ebben a csatában."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr "Legyőzöd az ork hadurat, és ezzel felszabadítod a falut"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Végre elpusztult ez az ork. Most már visszatérhettek a falvatokba."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Annyi minden elpusztult. Nehéz idők következnek, amíg helyrehozzuk, amit az "
"orkok és az élőholtak tönkretettek. Remélem ez nem fog újra megtörténi."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Most el kell válnom tőletek. Saját és embereim szolgálataira máshol is "
"szükség van. De ha újabb alávaló ellenséggel kerülnétek szembe, azonnal "
"küldjetek utánam egy hírvivőt. Amilyen gyorsan csak tudok, jönni fogok, "
"öcsém."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Vége, legyőzettem hát."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"Nem hiszem, hogy bárkit is megmenthetnénk ezekből a falvakból. Már túl késő."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Túl gyenge voltam, hogy megvédjem ezeket az embereket. Ó, miért velem "
"történt mindez?!"