3820 lines
158 KiB
Text
3820 lines
158 KiB
Text
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
|
msgid "The Sceptre of Fire"
|
|
msgstr "Eldspiran"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
|
msgid "SoF"
|
|
msgstr "SoF"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
|
msgid "Fighter"
|
|
msgstr "Krigare"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(Normalsvårt)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
|
|
msgid "Steelclad"
|
|
msgstr "Järnnäve"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
msgstr "(Utmanande)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
|
|
msgid "(Difficult)"
|
|
msgstr "(Svårt)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
|
|
msgid "Lord"
|
|
msgstr "Furste"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28
|
|
msgid ""
|
|
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
|
"Comes not from its own land;\n"
|
|
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
|
"Made by a runesmith's hand.\n"
|
|
"So now I tell from whence it came -\n"
|
|
"The Fire-sceptre great -\n"
|
|
"And of the makers of the same,\n"
|
|
"Their tale I now relate...\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur blev nu Wesnoth rikt och stort\n"
|
|
"Ett vida välkänt land;\n"
|
|
"Av något som en dvärg har gjort\n"
|
|
"En runsmeds starka hand.\n"
|
|
"En saga om en spira klar -\n"
|
|
"Med eld så röd uppå -\n"
|
|
"Vem de som skapade den var\n"
|
|
"Jag nu berätta må...\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Expertnivå, 9 scenarier.)"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Kampanjdesign"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38
|
|
msgid "WML Assistance"
|
|
msgstr "WML-assistans"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr "Illustration och grafisk design"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
|
msgid "A Bargain is Struck"
|
|
msgstr "Ett avtal träffas"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17
|
|
msgid "Rugnur"
|
|
msgstr "Rugnur"
|
|
|
|
#. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
|
|
msgid "Haldric II"
|
|
msgstr "Haldric II"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72
|
|
msgid "Glildur"
|
|
msgstr "Glildur"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88
|
|
msgid ""
|
|
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
|
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
|
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
|
|
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
|
"the Sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, Eldspiran. Spiran har en lång, ärofull och fruktansvärd historia. Men "
|
|
"jag är inte här för att berätta om hur juvelen fördes över havet av Haldric "
|
|
"den Store. Inte heller skall jag berätta om Garard I och hans utmaning, "
|
|
"eller om Konrad, som blev kung över Wesnoth med spirans hjälp."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
|
|
msgid ""
|
|
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
|
|
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
|
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag är här för att berätta om hur den kom till. Om dess skapande, djupt i "
|
|
"dvärgarnas grottor. Och om de stora dvärgar som skapade den. De räknas bland "
|
|
"de största av hjältar i det gamla Knalga."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
|
|
msgid ""
|
|
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
|
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
|
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vår historia börjar i en liten gränspost i Knalgas södra utlöpare, där en "
|
|
"ung dvärg vid namn Rugnur för befälet. Och där Wesnoths andra kung, Haldric "
|
|
"II, kommer uppför vägen med en armé bakom sig..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
|
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
|
msgstr "För 5 fulla silverkaravaner till dvärgarnas slott"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
|
|
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
|
msgstr "För 4 fulla silverkaravaner till dvärgarnas slott"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123
|
|
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
|
msgstr "För Alanin, som har Eldrubinen, dvärgarnas slott"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524
|
|
msgid "Death of Rugnur"
|
|
msgstr "Rugnur dör"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131
|
|
msgid "Death of Haldric II"
|
|
msgstr "Haldric II dör"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
|
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
|
msgstr "En karavan blir tillfångatagen (utplånad)"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544
|
|
msgid "Time runs out"
|
|
msgstr "Dragen tar slut"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174
|
|
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
|
msgstr "Halt, människor! Kom inte närmare, vi dvärgar uppskattar inte besök..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178
|
|
msgid "We come to make a deal with you."
|
|
msgstr "Vi har kommit för att förhandla med er."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
|
|
"say, you leave!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, så säg då vad ni vill. Och om vi inte tycker om vad vi hör, så ger ni er "
|
|
"av."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186
|
|
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
|
msgstr "Har ni hört talas om Eldrubinen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
|
|
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja... Er första kung hade den med sig från andra sidan havet, eller hur?Ni "
|
|
"äger den."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
|
|
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
|
msgstr "Det är korrekt. Men vi har ett problem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198
|
|
msgid "What sort of problem?"
|
|
msgstr "Vilken sorts problem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
|
|
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
|
"arrogant, almost evil, he became."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stenen är omgiven av en magisk aura som får de som är i närheten av den att "
|
|
"bära sig...konstigt åt. Jag märkte det först hos min far. Ju längre han var "
|
|
"i närheten av stenen, desto mer arrogant, ja nästan ondskefull, blev han."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så vad vill du att jag skall göra? Jag förstår inte vad detta har med oss "
|
|
"dvärgar att göra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
|
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
|
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"När alverna kom till Weldyn för ungefär 10 år sedan, så talade de om en "
|
|
"magiker vid namn Crelanu, och de råd han givit om rubinen. Han sade att "
|
|
"stenens strålglans kan begränsas, och att detta skulle förhindra dess "
|
|
"inflytande."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
|
"making an artifact of some kind?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Och vad... Du vill att vi skall göra det, begränsa dess strålglans? Genom "
|
|
"att göra någon sorts artefakt?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
|
"the stone's power, but contain it also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt. Jag vill att du gör den till en kraftfull artefakt, som förstärker "
|
|
"stenens makt, men som samtidigt innesluter den."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the "
|
|
"tribal leaders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå... Jag tror att vi kan träffa en överenskommelse av något slag, men jag "
|
|
"är inte säker. Jag måste rådslå med stammens ledare."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
|
|
"will bargain with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte är bemyndigad att sluta en överenskommelse, sänd då ut någon som "
|
|
"är det, så förhandlar jag med honom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
|
|
"in person, or send a representative."
|
|
msgstr ""
|
|
"De skulle vägra att komma. Du måste komma ner i grottorna, och personligen "
|
|
"gå till staden, eller skicka en ställföreträdare."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
|
|
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag kan alltid vända mig till en annan stam, en som är mer vänlig mot "
|
|
"potentiella kunder. Ni är inte de enda smederna som finns i nordländerna!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for "
|
|
"you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Äh, nej, vänta! Låt oss diskutera affären - hur mycket har ni tänkt er att "
|
|
"betala för detta?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
|
|
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
|
msgstr "Femtusen silverstycken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! "
|
|
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
|
"years, you must pay us well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du sa att ni ville ha en kraftfull magisk artefakt, inte en leksak! Så... "
|
|
"Inte mindre än tjugotusen. Det kommer att ta oss många år att skapa en sådan "
|
|
"har sak, så du måste gälda oss väl."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250
|
|
msgid "Ten thousand."
|
|
msgstr "Tiotusen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
|
|
msgid "Nothing below fifteen!"
|
|
msgstr "Inte mindre än femton!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
|
|
msgid ""
|
|
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Då får det vara. Jag samlar ihop mina saker och ger mig av till någon annan "
|
|
"stam."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
|
|
msgid ""
|
|
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
|
"stone into?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okej då. Tiotusen... Men vad är det nu för någonting ni vill att vi skall "
|
|
"göra av rubinen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
|
|
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
|
msgstr "Jag vill att ni gör en spira av den, en eldspira."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
|
|
"pay for the materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag skall se vad jag kan göra. Men jag behöver femtusen i förskott, för att "
|
|
"betala för råämnena."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
|
|
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
|
|
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
|
"my reign as king is ended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåväl. Jag har silvret här, och jag kommer att skicka någon med stenen. Han "
|
|
"stannar hos er när ni gör spiran och ser så att ni får klart den i tid. Jag "
|
|
"förväntar mig att den är färdig innan min tid som kung är slut."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
|
|
msgid "Alanin"
|
|
msgstr "Alanin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291
|
|
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
|
|
msgstr "Det stämmer. Jag kommer över med silvret."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
|
|
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hallå där! Så kan ni inte göra - detta är alvernas väg. Vi låter er inte "
|
|
"frakta guld och juveler på den utan att betala tull."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299
|
|
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
|
|
msgstr "Vad pratar du om?! Den här vägen har alltid varit allmän väg."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303
|
|
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
|
msgstr "Ja, vi har låtit folk använda den, men det är vår väg."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307
|
|
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alls inte! Detta är dvärgarnas land; om vägen är någons, så är den vår!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
|
|
msgid ""
|
|
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
|
"toll, or face our wrath!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I vilket fall som helst så måste ni betala tull om ni tänker leda karavaner "
|
|
"längs vägen, eller så får ni känna på vår vrede!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
|
|
"in defense of a road that is not even yours?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi från Wesnoth har ett avtal med er alver! Tänker du verkligen bryta det "
|
|
"för att försvara en väg som inte ens är er?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are "
|
|
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag tillhör inte dem som tyckte att avtalet var den god sak. Inte alla alver "
|
|
"har sjunkit lika lågt som Kalenz, eller sluter avtal med den som har förrått "
|
|
"oss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
|
|
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
|
|
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åhå, jag förstår, du är en av rebellerna. Vårt avtal med alverna gäller inte "
|
|
"dig, så jag har inga problem med att dräpa dig om du står i vår väg. Rugnur, "
|
|
"vi fortsätter transporten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
|
|
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåväl. Glildur, om alvernas högsta råd har slutit en allians med människorna "
|
|
"så vill jag råda dig att följa detta, men det är ditt val att avstå."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
|
|
msgid ""
|
|
"Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be "
|
|
"taking refuge in this castle here... I don't much like fighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här är stenen, till er dvärgar! Nu, om ni ursäktar, så tror jag att jag tar "
|
|
"min tillflykt till borgen här... Jag tycker inte så mycket om strider."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
|
|
msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
|
msgstr "Allt guldet är där också. Fortsätt med uppgiften, Rugnur!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436
|
|
msgid "Cargo unloaded."
|
|
msgstr "Lasten avlastad."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446
|
|
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
|
|
msgstr "Du behöver bara $incominggold till, sedan kan du börja arbeta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452
|
|
msgid ""
|
|
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver bara $incominggold till, och stenen, sedan kan du börja arbeta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466
|
|
msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately."
|
|
msgstr "Det var den sista karavanen! Vi påbörjar arbetet omedelbart."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479
|
|
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
|
msgstr "Nu har vi allt silver, allt vi behöver är stenen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
|
|
"combined strength!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Våra förstärkningar har anlänt. Ni har inte en chans att stå emot vår "
|
|
"gemensamma styrka!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
|
|
msgid ""
|
|
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovan jord kan vi inte motstå er, men i grottorna kan vi fortfarande besegra "
|
|
"er."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502
|
|
msgid ""
|
|
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det får vi allt se - om ni någonsin kommer ner under jorden igen, vilket jag "
|
|
"tvivlar på. Ha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510
|
|
msgid ""
|
|
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
|
|
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
|
"caravans!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alverna har fått truppförstärkningar! Var kom de ifrån? Jag trodde inte att "
|
|
"alvernas motstånd mot avtalet var så här stort. Skynda er, vi måste få "
|
|
"karavanerna i säkerhet!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
|
msgid ""
|
|
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
|
|
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni lät precis en karavan med MINA pengar bli tillfångatagen! Om jag inte kan "
|
|
"lita på att ni skyddar min egendom, så gäller inte vårt avtal."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
|
msgid "Closing the Gates"
|
|
msgstr "Portarna stängs"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34
|
|
msgid "Glindur"
|
|
msgstr "Glindur"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
|
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugnur vänder nu åter in i Knalgas grottor. Men alverna gav inte upp, utan "
|
|
"följde efter."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
|
|
msgid ""
|
|
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
|
"gates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ någon på var och en av de sex magiska runorna så att dvärgarnas portar "
|
|
"stängs"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
|
|
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
|
msgstr "Döda alla alver i grottorna efter att portarna stängts"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
|
|
msgid "Death of Baglur"
|
|
msgstr "Baglur dör"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
|
|
"attack!..."
|
|
msgstr "De där alverna är i hälarna på mig! Vi måste varna rådet för attacken!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
|
|
msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight."
|
|
msgstr "Jag går och varnar rådet. Ni stannar här och slåss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171
|
|
msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..."
|
|
msgstr "Ja, det låter bra. Jag stannar här och försöker försvara portarna..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
|
|
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
|
|
"those caves and kill you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag ser att du har skickat en budbärare till staden. Det var bra tänkt, men "
|
|
"tror du verkligen det hjälper? Vi har fler trupper och är bättre utrustade, "
|
|
"och vi kommer att inta grottorna och döda er!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
|
|
msgid " *gulp*"
|
|
msgstr " *svälj*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
|
|
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
|
msgstr "Ha! Det var väl det jag trodde. Nå, ge er!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195
|
|
msgid "Um... on what terms?"
|
|
msgstr "Äh... På vilka villkor?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199
|
|
msgid "Unconditional."
|
|
msgstr "Ovillkorligt."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233
|
|
msgid "Baglur"
|
|
msgstr "Baglur"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
|
|
msgid ""
|
|
"Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta! Rugnur, berättade de inte NÅGONTING för dig när du övertog kommandot "
|
|
"här?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
|
|
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
|
|
msgstr "Nej inte egentligen. Detta skulle ju vara fredstider. Vem är du?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help "
|
|
"you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. "
|
|
"This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, "
|
|
"the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argh! Jag är en pensionerad krigare... Det ser ut som att jag måste komma ut "
|
|
"och hjälpa er, eller så blir vi överkörda av de fördömda alverna... Argh "
|
|
"igen. Nå, hör på mig nu. Den här ingången till staden kan stängas. Det finns "
|
|
"en port. Om vi kan stänga den, så kommer alverna inte in. Och ni alver: ge "
|
|
"er av!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
|
"will bargain with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg dig inte i det här, gamle dvärg! Rugnar har befälet, och det är han som "
|
|
"förhandlar med oss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
|
|
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
|
msgstr "Baglur, hur stänger man portarna?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
|
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
|
|
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the "
|
|
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agh, tja, det är svårigheten. Det är en magisk port. Oförstörbar. Men det "
|
|
"betyder också att den bara kan stängas av magi. Du behöver placera en "
|
|
"krigare på var och en av de sex runorna. När alla är bemannade, så stängs "
|
|
"porten. Då kommer alverna att vara för evigt utestängda ur grottorna, "
|
|
"åtminstone vid den här ingången."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268
|
|
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Men har vi inte trupper in närheten av varje runa så att de snabbt kan "
|
|
"aktiveras?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272
|
|
msgid ""
|
|
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
|
"the glyphs are than we dwarves have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argh, nej. På sistone så har trollen haft mer kontroll över grottorna där "
|
|
"runorna finns än vad vi dvärgar har haft."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
|
|
msgid "Well, where are they located?"
|
|
msgstr "Nå, var finns de här runorna?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
|
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Två är nere i en sidopassage i nordväst, två till på en liknande plats i "
|
|
"sydöst, och två är precis bredvid huvudporten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, "
|
|
"prepare for battle!"
|
|
msgstr "Har du bestämt dig än? Ger du dig?! Om inte så bered dig på strid!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288
|
|
msgid ""
|
|
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
|
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är kanske mäktigare än vi är, men jag betvivlar att ens du kan ta dig "
|
|
"igenom stenhantverk av dvärghand. Vi vägrar - nu stänger vi portarna!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348
|
|
msgid ""
|
|
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
|
|
"as the main gate, and it cannot be closed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Men vad skall vi göra med den här ingången? Alverna kan ju komma in precis "
|
|
"lika lätt här som genom huvudporten, och den här porten kan ju inte stängas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
|
"seems to have closed up the gap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag tror att den kan förseglas på något sätt... Ja, titta, om man aktiverar "
|
|
"den runan så verkar öppningen stängas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404
|
|
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
|
msgstr "Nu har vi folk på alla runorna! Vad skall vi göra nu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, "
|
|
"unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bara vänta och se. Portarna kommer snart att stängas. Då kommer de alver som "
|
|
"är kvar därute, och tyvärr också de dvärgar som inte hunnit in, att inte "
|
|
"längre spela någon roll."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482
|
|
msgid ""
|
|
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
|
|
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
|
"be ready for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agh! Nåväl, du har besegrat mig för stunden, men ni måste ändå komma ut ur "
|
|
"grottorna för att ge tillbaka juvelen till Haldric. Och när ni gör det, så "
|
|
"kommer vi att vänta på er."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486
|
|
msgid ""
|
|
"If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det är det du vill, så visst, men var beredd på att få vänta i många år."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
|
|
msgid ""
|
|
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
|
|
"unless they surrender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns fortfarande alver kvar här inne. Vi måste eliminera dem också, "
|
|
"såvida de inte ger upp."
|
|
|
|
#. [message]: role=elf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523
|
|
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
|
|
msgstr "Vi är inga ynkryggar! Vi ger inte upp."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528
|
|
msgid "Kill all elves in the caves"
|
|
msgstr "Döda alla alver i grottorna"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563
|
|
msgid ""
|
|
"That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm "
|
|
"late already..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var alla alver. Nu måste jag ge mig av ner till staden och avlägga "
|
|
"rapport. Jag är redan försenad..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576
|
|
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu måste jag ge mig av ner till staden och avlägga rapport. Jag är redan "
|
|
"försenad..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
|
|
msgid "My glyph is on."
|
|
msgstr "Jag har aktiverat min runa."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
|
msgid "In the Dwarven City"
|
|
msgstr "I dvärgarnas stad"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27
|
|
msgid "Durstorn"
|
|
msgstr "Durstorn"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
|
|
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu måste jag berätta om en annan av våra huvudpersoner. Durstorn, furste "
|
|
"över Dvärgarnas rike. Eller åtminstone över sin klan."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
|
|
"unhappier than usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durstorn var inte vid gott lynne denna dag. Det var han sällan, men idag var "
|
|
"det värre än vanligt."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
|
|
msgid "Neglur"
|
|
msgstr "Neglur"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
|
|
msgid "Glinar"
|
|
msgstr "Glinar"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81
|
|
msgid "Noiraran"
|
|
msgstr "Noiraran"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92
|
|
msgid "Kuhnar"
|
|
msgstr "Kuhnar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in "
|
|
"the surface world. He's late!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vart har den där dåren Rugnur tagit vägen? Det är dags för honom att avlägga "
|
|
"rapport om världen på ytan. Han är sen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Noiraran
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133
|
|
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
|
|
msgstr "Kanske utposten blev anfallen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, "
|
|
"why would someone attack us now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Det har inte förekommit en gränsattack sedan människorna kom över havet, "
|
|
"varför skulle någon vilja anfalla oss nu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141
|
|
msgid "The elves might want our gold."
|
|
msgstr "Alverna vill kanske ha vårt guld."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145
|
|
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
|
msgstr "Den var bra, låt dem försöka ta det! Ha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
|
"talk to you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hallå, Durstorn, har vi börjat än? Kung Haldric kom just på besök, han ville "
|
|
"prata med er..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158
|
|
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
|
msgstr "Tala ordentligt inför dina överordnade, pojk! Varför är du sen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162
|
|
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
|
|
msgstr "Va? Kom det inte en budbärare och informerade er?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
|
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är nog bäst om jag får förklara då. Kung Haldric II av Wesnoth kom till "
|
|
"portarna. Sedan var vi tvungna att stänga dem, vilket tog en avsevärd tid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glinar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174
|
|
msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?"
|
|
msgstr "Vad ville han? Och varför var ni tvungna att stänga portarna?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
|
|
"'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad "
|
|
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
|
|
"attacking us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han ville ingå ett avtal med oss. Han gav oss en magisk sten, som kallas "
|
|
"Eldrubinen, och bad att vi skulle göra en spira till den, för att binda den "
|
|
"onda magin, eller något sådant. Vi stängde portarna för att alverna anföll "
|
|
"oss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Noiraran
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182
|
|
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
|
|
msgstr "Och vad hade han tänkt sig att ge oss för det, då?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand "
|
|
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han betalade femtusen silver i förskott, och han kommer att ge oss femtusen "
|
|
"till när vi levererar den färdiga spiran, om vi gör det inom hans livstid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
|
|
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
|
|
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
|
|
"that time will bring us very little gain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vad?!? Har du redan slutit avtal med honom? Dåraktiga pojke, du skulle ha "
|
|
"hämtat en av de äldste! Vi kunde ha fått mycket mer än tiotusen silver av "
|
|
"honom! Detta kommer att ta många långa år, och nu kommer allt vårt arbete "
|
|
"att lönas alldeles för dåligt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
|
|
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag är ledsen, ers nåd, men han sa att han skulle ge sig av till en annan "
|
|
"stam om jag gav mig av."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best "
|
|
"craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a "
|
|
"year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would "
|
|
"prefer..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Märker du inte när någon bluffar?!? Han vet att vi är de skickligaste "
|
|
"hantverkarna, och han skulle inte gått till någon annan om vi så hade bett "
|
|
"honom vänta ett år. Nåja, gjort är gjort. Vi kommer att få arbeta för mindre "
|
|
"betalning än vad jag skulle önskat..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the "
|
|
"contract himself? If he fails, it's on his head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, när nu pojken slöt ett så dåligt avtal, varför inte låta honom fullgöra "
|
|
"åtagandena själv? Om han misslyckas så är det hans ansvar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master "
|
|
"smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En bra idé, Baglur! Han kommer ju att behöva hjälp, och det kommer att "
|
|
"behövas en mästersmed för att göra spiran. Varför låter vi inte honom söka "
|
|
"upp Thursagan?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
|
|
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
|
msgstr "Du menar den vansinnige dvärgen som bor i fjärran norden?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
|
|
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
|
|
"years of his life on this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja. Jag vet ingen annan som skulle kunna smida spiran på det sätt som "
|
|
"Haldric önskar. Och han har ju ändå inget bättre för sig, så han har inget "
|
|
"emot att kasta bort 25 år av sitt liv på den här uppgiften."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
|
"any idea where he is?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåväl, ers nåd. Vi ger oss av norrut för att finna Thursagan. Har ni någon "
|
|
"aning om var han finns?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's "
|
|
"somewhere in those hills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till den nordligaste ingången till grottorna, och fortsätt norrut "
|
|
"därifrån. Han finns någonstans bland kullarna där."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236
|
|
msgid "What did I miss, eh?"
|
|
msgstr "Vad har jag missat, då?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vem i hela friden är du? Nå, du verkar vara tillsammans med Rugnur... Följ "
|
|
"med honom norrut."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
|
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
|
msgstr "Sökandet efter runmakaren"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year "
|
|
"in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and "
|
|
"they did have one man with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvärgar lever längre än människor, och så kan man kanske tänka sig att ett "
|
|
"år betyder mindre för dem. Dock är det en lång tidsrymd, och de hade ju en "
|
|
"människa med sig."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the "
|
|
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
|
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
|
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändå tog det dem ett år att nå fram till de fjärran ödemarkerna i norr. För "
|
|
"tunnlarna dit var mörka och förrädiska, och de gick inte fria för orcher, "
|
|
"eller än värre varelser. De nådde i alla fall fram till nordländerna, och "
|
|
"började sitt sökande efter runsmeden vid namn Thursagan - eldens vise man."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105
|
|
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitta Thursagan och övertyga honom om att följa med tillbaka till dvärgstaden"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528
|
|
msgid "Death of Alanin"
|
|
msgstr "Alanin dör"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns "
|
|
"and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to "
|
|
"be worth that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vart skall vi gå nu då? Vi var i de där grottorna, gick åt fel håll och "
|
|
"slogs med orcher i ett helt år. Den här resan gör bäst i att betala sig väl "
|
|
"för allt slit."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
|
|
msgid ""
|
|
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
|
|
"with us. He's somewhere up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi behöver hitta magikern Thursagan och övertyga honom om att återvända med "
|
|
"oss till citadellet. Han är här uppe någonstans."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169
|
|
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
|
|
msgstr "Nå, men hur skall vi kunna hitta honom?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173
|
|
msgid ""
|
|
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
|
|
"live this far north! Even the elves won't challenge us here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns nog inte några andra hus än hans här uppe. Ingen annan är galen "
|
|
"nog att bo så här långt norrut! Inte ens alverna kommer att utmana oss här."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
|
|
"probably lurking around here somewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förutom troll och resar, va? De lever långt upp i norr. De gömmer sig "
|
|
"troligen här i närheten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
|
|
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
|
|
msgstr "Just det. Vi kommer troligen att behöva kämpa oss fram till hans hus."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
|
|
msgid "Krawg"
|
|
msgstr "Krawg"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311
|
|
msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?"
|
|
msgstr "Kvill dooo taaala mit ooos?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315
|
|
msgid "Aah! What is that?!?"
|
|
msgstr "Aah! Vad är det?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319
|
|
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
|
msgstr "Är det... Är det en grip?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323
|
|
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
|
msgstr "Kva! Dooo taaala mit ooos noo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
|
|
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
|
|
msgstr "Den talar med oss! Vad vill du, grip?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331
|
|
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
|
msgstr "Miiit namm eer Krawgg. Dooo eetar eefteer e uunmesta?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
|
|
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
|
msgstr "Nja, jo. Hur så, kan du hjälpa oss?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
|
|
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!"
|
|
msgstr "Aaa... Om dooo ööda roll oook ettar, jeelpa viii dooo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
|
|
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
|
|
msgstr "Självklart, vi hjälper er att slåss mot troll och resar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
|
|
msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
|
|
msgstr "Kvaa... Dooo ill ömma oos, nooo? Kvaa, viii kaan..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
|
"bring him back to the caves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitta Thursagan, övertyga honom om att följa med tillbaka till dvärgstaden, "
|
|
"och därefter föra honom tillbaka till grottorna"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536
|
|
msgid "Death of Krawg"
|
|
msgstr "Krawg dör"
|
|
|
|
#. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
|
|
msgid "Kawn"
|
|
msgstr "Kawn"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403
|
|
msgid "I see a house in the distance!"
|
|
msgstr "Jag ser ett hus där borta!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446
|
|
msgid "Thursagan"
|
|
msgstr "Thursagan"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420
|
|
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
|
|
msgstr "Försvinn, era fåglar! Annars skall jag bränna bort er ur luften!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424
|
|
msgid ""
|
|
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
|
|
"get someone there he will talk to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han vill tydligen inte tala med griparna. Jag tror vi måste skicka någon som "
|
|
"han kan tänka sig att tala med..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456
|
|
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
|
|
msgstr "Vad vill ni?! Låt mig vara ifred!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
|
|
msgid ""
|
|
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
|
|
"back to the city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gamle magiker, vi kommer med ett meddelande från Furst Durstorn. Han önskar "
|
|
"att du återvänder till staden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Den dåren tror att han kan ge mig order. Och varför vill han att jag "
|
|
"skall komma tillbaka?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468
|
|
msgid ""
|
|
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
|
|
"for him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har ingått i ett avtal med kungen av Wesnoth. Vi skall smida en spira åt "
|
|
"honom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaha, och nu antar jag att Durstorn vill att jag skall göra den, va? Nå, det "
|
|
"tänker jag inte göra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
|
|
"Very well, your choice is made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så, du vill inte göra en spira för att innesluta eldrubinens kraft? Nåväl, "
|
|
"du har gjort ditt val."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480
|
|
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
|
msgstr "Eldrubinen, vad är det? Någon värdelös juvel från Wesnoth?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484
|
|
msgid ""
|
|
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
|
|
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
|
"powerful as those of arch mages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är en juvel från Wesnoth, så mycket är sant, men den är också den mest "
|
|
"mäktiga artefakt som någonsin skådats. Till och med en otränad hand kan "
|
|
"använda den för att slunga iväg eldblixtar lika kraftfulla som de en "
|
|
"ärkemagiker kan skapa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488
|
|
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
|
|
msgstr "Åh, verkligen? Och vad vill Haldric att vi skall göra med den?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492
|
|
msgid "Contain and intensify its power."
|
|
msgstr "Begränsa och koncentrera dess kraft."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496
|
|
msgid ""
|
|
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
|
|
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
|
|
"expect it will take many years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag förstår. Nå, jag skall hjälpa er att göra denna spira...till den "
|
|
"mäktigaste magiska artefakt som någonsin skådats. Detta är en uppgift värdig "
|
|
"min skicklighet. Det kommer att ta många år."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
|
|
msgid ""
|
|
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
|
|
"caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bra. Nu så finns det ju fortfarande vilda djur här... Vi måste tillbaka in i "
|
|
"grottorna."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520
|
|
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
|
msgstr "För Thursagan till vägskylten"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
|
|
msgid "Death of Thursagan"
|
|
msgstr "Thursagan dör"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
|
|
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så där, nu är vi tillbaka i grottorna!! Kom nu, tillbaka söderut till staden."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
|
msgid "The Council Regathers"
|
|
msgstr "Rådet samlas på nytt"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
|
|
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
|
|
"members of their party - one expected, and one not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vägen tillbaka var mindre svår än den varit ett år tidigare. Det tog dem "
|
|
"inte så lång tid. De återvände snabbt till dvärgastaden, med två nya "
|
|
"medlemmar i sin grupp - en var väntad, en var det inte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
|
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
|
|
msgstr "Furst Durstorn, vi har lyckats i vårt uppdrag. Thursagan är här."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
|
|
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va? Du menar att du hittade Thursagan, och fick honom att återvända med dig? "
|
|
"Fantastiskt! Men vad gör den där gripen där?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
|
|
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
|
msgstr "Ja, vi lyckades. Och det är Krawg, som hjälpte oss i nordländerna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
|
|
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
|
msgstr "Jaaa! Meeeg Krawg!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
|
|
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
|
msgstr "Så var finns nu den där rubinen som jag skall arbeta med då, Durstorn?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
|
|
"still don't trust you."
|
|
msgstr ""
|
|
"I skattkammaren. Och låt den vara kvar där tills du är redo att arbeta med "
|
|
"den - jag litar fortfarande inte på dig."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
|
|
msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?"
|
|
msgstr "Ha! _Du_ litar inte på _mig_?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
|
|
"that ruby!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precis! Varför skulle jag lita på dig? Och jag beordrar dig att hålla dig "
|
|
"borta från den där rubinen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176
|
|
msgid ""
|
|
"You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
|
|
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bestämmer inte vad jag gör, Durstorn! Jag gör som jag behagar, och lägg "
|
|
"dig inte i om du vill att jag skall göra spiran."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180
|
|
msgid "The ruby is mine, and don't touch it!"
|
|
msgstr "Rubinen är min och du rör den inte!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
|
"it to plan this sceptre, he can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äh, den är ju egentligen Haldrics, och jag tror att om Thursagan behöver se "
|
|
"den för att kunna utforma spiran, så får han det."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
|
|
msgid "Fine. *grumble grumble*"
|
|
msgstr "Nåja. *mutter mutter*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
|
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hm... En synnerligen intressant juvel. Jag kan känna dess magiska kraft. Jag "
|
|
"börjar med ritningarna med det samma."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
|
|
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
|
msgstr "Nu så behöver jag vissa råämnen för att kunna göra spiran."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
|
|
msgid "Oh, what?"
|
|
msgstr "Åhå, vilka då?"
|
|
|
|
# kan komma närmare.
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
|
|
msgid ""
|
|
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
|
|
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need "
|
|
"others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut "
|
|
"the ruby once I have the plans done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag uppskattar att jag behöver 10 markpund guld av artefaktkvalitet, tjugo "
|
|
"markpund av den bästa sortens kol, och många av de finaste juvelerna i "
|
|
"landet. Vi måste ha ett arbetslag som söker efter dem, dock. Jag kommer "
|
|
"också att behöva en juvelerare som kan slipa rubinen när jag har gjort "
|
|
"färdigt ritningarna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
|
|
msgid ""
|
|
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
|
|
"for you, find them yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd mitt guld och kol, jag har tillräckligt! Eller, om det inte är 'bra "
|
|
"nog', så kan du själv leta reda på det."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you "
|
|
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du frestar mitt tålamod, Durstorn. Du vet att ditt inte är bra nog, men du "
|
|
"måste ge mig någonting, annars kan jag inte göra spiran!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
|
"eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of "
|
|
"the finest smithing materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta lite nu. Guld och kol... Jag tror att vi kan finna det i de övergivna "
|
|
"östliga gruvorna. De har tagits över av trollen, men de brukade ge det allra "
|
|
"bästa smidesmaterialet."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227
|
|
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
|
|
msgstr "Nå, då ger vi oss av till de östliga gruvorna!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
|
"quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine "
|
|
"jewels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåväl. Vad gäller juvelerna, så får jag låta andra få tag på dem. Det kommer "
|
|
"att kosta lite, men det kan inte hjälpas. Vårt folk gräver inte efter "
|
|
"juveler."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern "
|
|
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
|
"help fight these enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan vi stå ut med. Durstorn, skicka några gruvarbetare med oss till de "
|
|
"östra gruvorna, så tar jag med mig några rungesäller från akademin. De kan "
|
|
"hjälpa oss mot trollen."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242
|
|
msgid "Kinan"
|
|
msgstr "Kinan"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253
|
|
msgid "Rynan"
|
|
msgstr "Rynan"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261
|
|
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
|
msgstr "Två runsmeder från akademin har förenat sig med dina styrkor!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going "
|
|
"where I can't help!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visst, ta ni allihop och få till de östra gruvorna. Jag stannar här. Ingen "
|
|
"idé att bege sig dit där jag inte är till någon nytta!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
|
|
msgid "M' 'u!"
|
|
msgstr "Kwaaag me!"
|
|
|
|
#. [settings]
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
|
|
msgid "Gathering Materials"
|
|
msgstr "Samla råämnen"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
|
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
|
"the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"De som gick in i de västra grottorna var sannerligen modiga. Tunnlarna där "
|
|
"kryllade av troll och andra vidriga varelser, som trivdes i mörkret i "
|
|
"grottorna."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
|
|
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
|
|
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
|
|
"of the trolls' territory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Än modigare var Rugnur och hans följeslagare, som måste tillbringa två år i "
|
|
"grottorna. Gruvdrift är ett långsamt hantverk. Men de kunde för det mesta "
|
|
"undvika fienden. Endast vid ett tillfälle behövde de tränga in i hjärtat av "
|
|
"trollens territorium."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228
|
|
msgid ""
|
|
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
|
"castle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samla in det guld och kol som behövs för att skapa spiran och för det till "
|
|
"startpositionen"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232
|
|
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
|
msgstr "Det behövs en last guld och två laster kol."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
|
|
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
|
|
"take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, här är de östra gruvorna. Det bor troll och resar här, så var beredda på "
|
|
"strid. Bered er också på en lång tid här nere - gruvarbete kan ta sin tid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
|
|
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
|
|
"of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att jag skall kunna göra den artefakt som Haldric önskar, så behöver jag "
|
|
"en speciell sorts guld. Jag vet inte exakt var den fanns, men Baglur sa att "
|
|
"den brukade brytas i de här gruvorna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274
|
|
msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessutom så finns den enda sortens kol som kan smälta den sortens guld här "
|
|
"också."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278
|
|
msgid ""
|
|
"So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
|
|
"enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så vi är här nere för att, vad, bryta guld och kol? Det kan väl inte vara så "
|
|
"svårt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
|
|
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, men vi måste anställa gruvarbetare - de arbetar inte gratis. Men se upp, "
|
|
"det finns troll och sådant här nere..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307
|
|
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Här finns lite av det kol vi behöver! Hämta gruvarbetarna för att bryta det!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484
|
|
msgid "I have all the coal I can carry..."
|
|
msgstr "Jag har så mycket kol som jag kan bära..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397
|
|
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
|
|
msgstr "Här är guldgruvan! Skicka hit gruvarbetarna."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
|
|
msgid "I have all the gold I can carry..."
|
|
msgstr "Jag har så mycket guld som jag kan bära..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599
|
|
msgid "My load of coal is delivered!"
|
|
msgstr "Jag har lämnat min last av kol!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627
|
|
msgid "That's the last load of coal we need."
|
|
msgstr "Det var den sista lasten kol vi behövde."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702
|
|
msgid ""
|
|
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
|
|
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu har vi allt vi behöver från de här gruvorna. Nu skall vi gå tillbaka "
|
|
"västerut, där det inte finns några troll och resar, till gruvorna där."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668
|
|
msgid "Here's the gold."
|
|
msgstr "Här är guldet."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
|
msgid "The Jeweler"
|
|
msgstr "Juveleraren"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39
|
|
msgid ""
|
|
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
|
|
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
|
|
"were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
|
|
"small, but an important one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugnur och hans följeslagare återvände hem. Nu vill jag inte ge sken av att "
|
|
"det bara var Rugnur och Thursagan som arbetade på detta mästerverk. Det var "
|
|
"andra också - många andra. Får jag presentera Theganli, juveleraren. Hans "
|
|
"roll är liten, men viktig."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
|
|
msgid ""
|
|
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
|
|
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
|
|
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
|
"need to annoy me for?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Så, du har kommit tillbaka. Jag antar att du har skaffat de råämnen som du "
|
|
"behöver? Min juvelerare Theganli har köpt juveler från några av klanerna i "
|
|
"norr de senaste två åren. Så gå nu till smedjan och gör din spira. Varför "
|
|
"stör du mig?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
|
|
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gör vi inte. Allt rör sig inte runt dig. Vi behöver tala med Theganli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in "
|
|
"particular do you want him to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det låter rimligt, jag antar att du vill planera spiran... Vad är det du "
|
|
"vill att han skall göra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
|
"match them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag måste göra ritningar till spiran, och sedan låta honom slipa rubinen så "
|
|
"att den passar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
|
|
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
|
|
msgstr "Tänker du slipa juvelen? Är du helt från vettet?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
|
|
"be cut to make the sceptre out of."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vad talar du om, ers nåd? Du har väl vetat hela tiden att juvelen måste "
|
|
"slipas om man skall kunna göra en spira av den."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
|
|
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
|
msgstr "Åh... Ja, ja. Visst. Theganli?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
|
|
msgid "He's in his shop, in the southern tunnel."
|
|
msgstr "Han är i sin verkstad i den södra tunneln."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
|
|
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
|
msgstr "Ja, ja. Kuhnar, gå och hämta hit honom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theganli! Kom ut därifrån, Durstorn befaller att du kommer till citadellet."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
|
|
msgid "Theganli"
|
|
msgstr "Theganli"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
|
|
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
|
|
msgstr "Jag kommer... Jag kommer... Sluta banka på dörren..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
|
|
"his tools anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han behöver inte komma hit; jag tar med mig juvelen till hans verkstad. Han "
|
|
"behöver ju sina verktyg i vilket fall som helst."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
|
|
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
|
|
msgstr "Nå, Theganli, vad tycker du om den här juvelen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
|
|
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... "
|
|
msgstr "Äh, um, ja, ja, ja, en mycket imponerande juvel, imponerande ja..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
|
|
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
|
|
msgstr "Tror du att du kan slipa till den in enlighet med mina ritningar?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
|
|
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, äh, um, kanske...kanske... Det kommer att bli svårt... Låt mig få se på "
|
|
"den..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
|
|
msgid "Very well. See what you can do."
|
|
msgstr "Nåväl. Se vad du kan göra åt saken."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221
|
|
msgid ""
|
|
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
|
|
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det tog Theganli flera månader att de slipa juveler som skulle användas till "
|
|
"Eldspiran. Han väntade med Eldrubinen till sist, men...han kunde inte slipa "
|
|
"den."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
|
|
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
|
msgstr "Nå, har du gjort något ännu?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be "
|
|
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ah, nå, äh, nej, nej, inte än... Tyvärr... Det verkar som... den inte kan "
|
|
"slipas... eller rispas... eller skadas på något sätt... Åtminstone inte av "
|
|
"de verktyg som jag har..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
|
"to make sure... well, it doesn't matter why."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så vad föreslår du att vi skall göra? Vi måste få den här juvelen slipad på "
|
|
"ett mycket speciellt sätt för att garantera... Nå, det kvittar varför."
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
|
|
"do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå...kanske... Shorbear-klanen? De har bra verktyg... Ja, ja, det har de..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
|
|
msgid "Who are they?"
|
|
msgstr "Vilka är de?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
|
|
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"En annan grupp...dvärgar... Bor söderut... Ovan jord... Ja... De bästa "
|
|
"juvelerare jag känner till... Har speciella verktyg... Verktyg, ja..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
|
|
msgid ""
|
|
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
|
"them, and carve the jewel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, Rugnur, vad väntar du på? Gå och hämta de där verktygen från dem och "
|
|
"skär till juvelen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or "
|
|
"rent, it from them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Men vi kan ju inte bara gå dit och ta deras egendom. Vi måste köpa eller "
|
|
"hyra dem från dem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271
|
|
msgid "Fine. Go rent it from them."
|
|
msgstr "Bra. Gå och hyr verktygen av dem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
|
|
msgid "Very well. We'll go south now."
|
|
msgstr "Då så. Vi går söderut nu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
|
|
msgid ""
|
|
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
|
|
"pieces of silver. I'm going with you this time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta! Sista gången som du förhandlade själv, så förlorade vi femtusen "
|
|
"silver. Den här gången går jag med dig!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283
|
|
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
|
|
msgstr "Är det så klokt, ers nåd?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
|
|
msgid ""
|
|
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är väl klart. För att garantera säkerheten så kommer både du och "
|
|
"Noiraran med oss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
|
|
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
|
msgstr "Ja, ers nåd... *suck*"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
|
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
|
msgstr "Shorbear-klanens kullar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33
|
|
msgid "Glonoin"
|
|
msgstr "Glonoin"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96
|
|
msgid ""
|
|
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears "
|
|
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
|
|
"best in the land. And they bartered well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvärgar är kända för sin kärlek till guldet och sitt hjärta av sten. "
|
|
"Shorbear-klanen var inget undantag. De var hantverkarnas hantverkare - de "
|
|
"gjorde verktyg. De bästa som fanns. Och de köpslog väl."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
|
|
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
|
msgstr "Besegra Glonoin, Shorbear-klanens ledare"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
|
|
msgid "Death of Durstorn"
|
|
msgstr "Durstorn dör"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Då var vi framme, i Shorbear-klanens kullar. Varför är vi här, nu igen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
|
|
msgid ""
|
|
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
|
|
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om jag förstått det hela rätt så är vi här för att förhandla med Shorbear-"
|
|
"klanen. Vi skall försöka få tillstånd att använda deras verktyg för att "
|
|
"behandla rubinen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205
|
|
msgid "Exactly."
|
|
msgstr "Precis."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you "
|
|
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Och det blir jag som pratar! Jag kommer minsann ihåg hur det gick sist du "
|
|
"förhandlade. Vi gick miste om femtusen silverstycken!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
|
|
msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
|
msgstr "Titta, det är några av de där grottdvärgarna. Vad har ni här att göra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217
|
|
msgid ""
|
|
"I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
|
|
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
|
|
"years at most."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag är furst Durstorn, min stams kung. Jag har hört om er stora skicklighet "
|
|
"som juvelmakare och vi skulle vilja hyra några verktyg av er en liten tid, "
|
|
"några år som mest."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221
|
|
msgid ""
|
|
"You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
|
|
"bargain with us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du en kung?! Det måste vara ett mäkta litet kungadöme om du kommer själv "
|
|
"för att förhandla!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
|
|
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
|
|
msgstr "Du förolämpar mig! Vill ni göra affärer eller inte?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
|
|
msgid "Well, fine, I'll hear your offer."
|
|
msgstr "Nå, vi skall lyssna på vad ni har att erbjuda."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233
|
|
msgid ""
|
|
"We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be "
|
|
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi vill hyra era bästa verktyg för en liten tid. Vi skall bara behandla en "
|
|
"juvel. Mitt utgångsbud är tvåhundra silver."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237
|
|
msgid ""
|
|
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
|
|
"much are you going to sell it for, eh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det måste vara värt en hel del för om ni kommer så här långt och erbjuder så "
|
|
"mycket! Hur mycket skall ni sälja den för, då?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241
|
|
msgid "That's none of your concern!"
|
|
msgstr "Det skall du inte bry dig om!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245
|
|
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
|
|
msgstr "Det kommer att kosta er tvåtusen femhundra, minst."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
|
|
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
|
msgstr "(viskande) Durstorn, det är en fjärdedel av hela vinsten!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
|
|
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
|
msgstr "Jag vet det! Hm, Glonoin, vad sägs om femhundra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257
|
|
msgid ""
|
|
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
|
|
"as much as you need the jewel cut!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvåtusen trehundra är så lågt jag kan gå. Jag behöver inte pengarna lika "
|
|
"mycket som ni behöver få juvelen behandlad!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
|
|
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
|
|
msgstr "Du är galen! Ni får ett tusen, inte mer!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
|
|
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
|
|
msgstr "Tvåtusen, och inte en bit mindre!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
|
|
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
|
|
msgstr "(viskande) Vad skall vi göra? Vi kan inte gå högre!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
|
msgstr "(viskande) Erbjud femtonhundra, men gå inte högre, även om han vägrar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's "
|
|
"mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand "
|
|
"we'll barely even make a profit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"(viskande) Bah! Det är inte värt så mycket! Med Rugnurs misstag tidigare och "
|
|
"alla andra utgifter, så blir det knappt någon vinst om vi ger mer än tusen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
|
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
|
|
msgstr "(viskande) Så vad tänker du göra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
|
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
|
msgstr "(viskande) Ta verktygen med våld!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
|
msgid "Are you mad?!?"
|
|
msgstr "Är du galen?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't "
|
|
"accept it, we will take the tools from you by force!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alls inte! Glonoin, ett tusen var mitt sista bud. Om ni inte accepterar, så "
|
|
"tar vi verktygen med våld!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297
|
|
msgid "I'd like to see you try!"
|
|
msgstr "Försök bara!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301
|
|
msgid "You're making a mistake, Durstorn."
|
|
msgstr "Du gör ett misstag, Durstorn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305
|
|
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
|
|
msgstr "Håll käften! På dem!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
|
|
msgid "Lyndar"
|
|
msgstr "Lyndar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lyndar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322
|
|
msgid ""
|
|
"Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! "
|
|
"Prepare to die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha! Där är ni! Jag har letat efter er dvärgar i flera år, men nu har jag "
|
|
"funnit er! Bered er för döden!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326
|
|
msgid "Who the devil are you?"
|
|
msgstr "Och vad tusan är ni för ena?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330
|
|
msgid ""
|
|
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
|
|
"have two enemies now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag trodde att vi stängde ute alverna för fyra år sedan! Det ser ut som att "
|
|
"vi har två fiender nu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334
|
|
msgid ""
|
|
"So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for "
|
|
"absolutely no reason!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaså, alver, ni är också i strid med de här dvärgarna? De anfaller min klan "
|
|
"helt utan skäl!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lyndar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338
|
|
msgid "I see. So you don't have the ruby?"
|
|
msgstr "Jag förstår. Så ni har inte rubinen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer "
|
|
"me nearly enough!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nej, de har den. De ville hyra våra verktyg för den, men de kunde inte alls "
|
|
"erbjuda tillräckligt!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lyndar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346
|
|
msgid ""
|
|
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
|
"we have?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vad sägs om detta: jag hjälper er att besegra dem, och sedan får jag behålla "
|
|
"rubinen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350
|
|
msgid "Deal!"
|
|
msgstr "Avgjort!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
|
|
msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!"
|
|
msgstr "Ah, de skrämmer inte mig! Vi kan kämpa ner dem allihop!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358
|
|
msgid ""
|
|
"Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack "
|
|
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
|
|
"came for, the tools!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var inte dum! Vi kan inte besegra alverna, och det var ett misstag att "
|
|
"anfalla dvärgarna. Om vi måste slåss så skall vi slå till reträtt så snart "
|
|
"vi fått tag i verktygen!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
|
|
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Få in alla trupper i Shorbear-grottorna samtidigt som alla fiender är kvar "
|
|
"utanför"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418
|
|
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Nu kan vi enkelt komma över de där verktygen, och återvända till våra "
|
|
"grottor."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422
|
|
msgid ""
|
|
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
|
|
"trying to kill us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Och hur tänkte du göra det? Alverna har intagit kullarna och försöker döda "
|
|
"oss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426
|
|
msgid ""
|
|
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
|
"we're here, we'll be able to finally make the sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har rätt... Nå, vi kommer att kunna ta oss ut så småningom, och medan vi "
|
|
"är här så kan vi göra klart spiran."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458
|
|
msgid ""
|
|
"Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still "
|
|
"enemies in here also!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, tillbaka till striden. Vi är i grottorna allihop, men det finns "
|
|
"fortfarande fiender här inne!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förvisso. Döda dem! Och se till att inga fler kommer in. Sedan kan vi stänga "
|
|
"portarna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
|
|
msgid ""
|
|
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
|
|
"ours, though, and we can't stay here forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu har vi drivit ut alla fiender ur grottorna. Det är inte våra grottor, "
|
|
"dock, och vi kan inte stanna här."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
|
|
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
|
|
msgstr "Sant. Jag misstänker att alverna kommer att försöka belägra oss."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
|
|
msgid ""
|
|
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
|
"And then stop any enemies from coming in here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, tillbaka till striden. Vi måste få in alla i Shorbear-grottorna. Och "
|
|
"sedan måste vi hålla alla fiender utanför."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
|
|
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
|
|
msgstr "Alla in i grottorna, och döda de som är kvar därinne!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732
|
|
msgid ""
|
|
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
|
"the gates!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu har vi drivit ut alla dvärgar och alver ur grottorna! Försegla portarna!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93
|
|
msgid "Gaanngh..."
|
|
msgstr "Uuugh"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
|
msgid "Towards the Caves"
|
|
msgstr "Mot grottorna"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31
|
|
msgid "Gaenlar"
|
|
msgstr "Gaenlar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63
|
|
msgid "Glinan"
|
|
msgstr "Glinan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93
|
|
msgid "Kalnar"
|
|
msgstr "Kalnar"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was "
|
|
"being surrounded by elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durstorns oöverlagda handlingar ledde till många problem. Inte minst att bli "
|
|
"omringad av alver."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
|
|
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
|
|
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
|
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvärgarna tillbringade flera år instängda i grottorna, belägrade av alverna "
|
|
"som de var. De kunde inte ta sig därifrån, för alverna var dem övermäktiga, "
|
|
"och det fanns inga andra vägar ut. Alverna kunde dock inte heller ta sig in, "
|
|
"för de magiska dvärgaportarna var stängda."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121
|
|
msgid ""
|
|
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
|
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
|
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
|
|
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under denna tid smidde Thursagan Eldspiran. Han slipade först juvelen, sedan "
|
|
"lade han den tillsammans med guldet och det kalla stålet i ässjans heta eld. "
|
|
"Eldspiran smiddes, men det var något som inte stod rätt till. Vilka runor "
|
|
"han än lade på spiran, så uppfyllde den inte sitt ursprungliga syfte."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381
|
|
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
|
msgstr "För Rugnur till den nordöstra grottöppningen"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459
|
|
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
|
|
msgstr "För Alanin till den södra gränsen öster om floden"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the "
|
|
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
|
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, Thursagan har nått en slutsats. Han kan inte skapa spiran med det "
|
|
"material han har här, men han har de slutliga ritningarna klara, och alla "
|
|
"juveler och allt guld han behöver. Skall vi inte ta och ge oss av nu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but "
|
|
"it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"All denna tid och han misslyckades ändå? Nåväl, vi borde försöka ge oss "
|
|
"av... Men det går inte, även om vi vill. Vi är omringade!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
|
|
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
|
|
msgstr "Med förlov sagt, ers nåd, ni har fel. Vi skulle kunna - "
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
|
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
|
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll klaffen, Baglur! Du vet inte var du pratar om. Jag har analyserat "
|
|
"situationen, och vi är dömda. Vårt bästa hopp är att ge upp. Kanske låter "
|
|
"alverna oss leva om vi dem ritningarna till spiran."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220
|
|
msgid ""
|
|
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
|
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
|
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Håll klaffen, Rugnur! Du vet inte var du pratar om. Jag har analyserat "
|
|
"situationen, och vi är dömda. Vårt bästa hopp är att ge upp. Kanske låter "
|
|
"alverna oss leva om vi dem ritningarna till spiran."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
|
|
"Durstorn?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javisst, låt oss vara ynkryggar allihop! Vad hände med din heder, Durstorn?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering "
|
|
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
|
|
"Then maybe we'll walk out of here alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din lilla dåre, heder är mindre värt än liv! Så, jag beordrar Thursagan att "
|
|
"ge ritningarna och rubinen till alverna, som en fredsgåva. Så kanske vi kan "
|
|
"ta oss ut härifrån levande."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre "
|
|
"to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and "
|
|
"Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you "
|
|
"still get the profits from selling it to Haldric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ingen makt över mig, Durstorn. Och jag skulle inte ge dem spiran även "
|
|
"om du hade det. Den är inte din att ge bort, den är min, och Rugnurs, och "
|
|
"Baglurs. Krawg har gjort mer för den än du har! Och det blir ändå du som "
|
|
"tjänar på det i slutänden när du säljer den till Haldric."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
|
|
"if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Än sen, ni vill ju ändå dö allihop. Visst, sätt igång, men jag tänker inte "
|
|
"gå med er in i döden! Och om du inte tänker ge spiran till alverna, så tar "
|
|
"jag den ifrån dig!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
|
|
msgid " *swoosh*"
|
|
msgstr " *svisch*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally "
|
|
"constitutes treason, wouldn't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bra försök, Durstorn, men du missade. Nu påstår jag att det är förräderi att "
|
|
"anfalla en allierade. Håller du inte med?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
|
|
"is the ruby, but you want us dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är inte min allierade. Du är mer emot mig än alverna; allt de vill ha är "
|
|
"rubinen, men du vill ta kål på oss allihop!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
|
|
"down, or we'll force you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det är vad du tror, så passar du inte som vår ledare! Avgå frivilligt, "
|
|
"eller så tvingar vi dig."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
|
|
msgid "Never!"
|
|
msgstr "Aldrig!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
|
|
msgid " *thud*"
|
|
msgstr " *bonk*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any "
|
|
"case, now we should try to get out of here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, jag antar att det var rätt att tysta honom, men jag tycker inte om det. "
|
|
"Hur som helst, nu borde vi försöka ta oss ut härifrån."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279
|
|
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
|
msgstr "Ja. Då så, ni ser området i nordöst?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
|
|
msgid ""
|
|
"That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
|
|
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Där finns det inte så många alvvakter, så vi har bäst chans att lyckas där. "
|
|
"Jag tycker att vi skall försöka ta oss dit."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't "
|
|
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
|
"be cornered there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den planen kan inte vara sämre än att stanna här och bli dödade, men det är "
|
|
"inte så troligt att vi lyckas heller. Och även om vi gör det, vad har vi "
|
|
"åstadkommit då? Vi blir instängda där."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
|
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag vet inte om vi kommer att vara instängda. Grottan ser ut att gå djupt "
|
|
"in, och vi kan nog villa bort alverna på vägen, eftersom de rör sig så "
|
|
"långsamt i grottor."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
|
msgid ""
|
|
"That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I "
|
|
"supposed to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fungerar ju för er, ni kan röra er snabbt här nere, men det kan inte "
|
|
"jag! Vad skall jag göra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
|
msgid ""
|
|
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
|
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du tillhör den wesnothiska armén. Varför går du inte tillbaka till dem? Se "
|
|
"om du kan ta dig förbi alverna i sydöst..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315
|
|
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
|
msgstr "...och rid sedan söderut tills du når en av era utposter."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you "
|
|
"for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to "
|
|
"fight with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag tänker inte göra något sådant, det är självmord! Och i vilket fall som "
|
|
"helst så har jag varit med er i 10 år, nästan lika länge som jag hade varit "
|
|
"med i Wesnoths armé; jag föredrar att slåss med er."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
|
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
|
|
"the best way to get help to us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är bättre för dig om du färdas söderut än om att stanna här eller följa "
|
|
"med till grottorna! Och det bästa sättet att skaffa hjälp är att varsko "
|
|
"Haldric om vad som har hänt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327
|
|
msgid "I suppose..."
|
|
msgstr "Ja, så kan det väl vara..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Gaenlar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
|
|
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
|
msgstr "Kom ut, dvärgar, och ge upp! Eller dö i er grotta, det är upp till er."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
|
|
msgid ""
|
|
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a "
|
|
"cave, and to send forces to help us as soon as he can!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alanin, rid söderut så snabbt du kan. Berätta för Haldric att vi är på väg "
|
|
"in i en grotta, och att skicka trupper för att hjälpa oss så snabbt han kan!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405
|
|
msgid ""
|
|
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
|
"are faster than mine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag lyckades ta mig förbi alverna, men de kommer att jaga mig, och deras "
|
|
"hästar är snabbare än min."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435
|
|
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
|
|
msgstr "Rugnur, jag ger mig av söderut. Vad skall jag säga till Haldric?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
|
"probably going to die. We are going into the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säg till honom att skicka styrkor norrut för att hjälpa oss och slåss mot "
|
|
"alverna, men att vi antagligen kommer att dö. Vi går in i grottorna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than "
|
|
"staying here to die."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag vet inte vad som finns i grottorna, men det kan inte vara värre än att "
|
|
"stanna kvar här och dö."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3
|
|
msgid "Outriding the Outriders"
|
|
msgstr "Förtrupperna"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54
|
|
msgid ""
|
|
"Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - "
|
|
"back to the Wesnoth border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugnur hade flytt in i grottorna, men Alanin kunde inte göra det. Han "
|
|
"färdades söderut - tillbaka till Wesnoths gräns."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57
|
|
msgid ""
|
|
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
|
|
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alverna förföljde båda två. Innan vi följer med ner i grottorna för att höra "
|
|
"om Rugnurs öde, så skall vi se vad som hände med Alanin."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81
|
|
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
|
msgstr "Nå den wesnothiska utposten i söder"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104
|
|
msgid ""
|
|
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
|
"me, and elvish riders are faster than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag lyckades ta mig förbi alverna, men de kommer att jaga mig, och deras "
|
|
"hästar är snabbare än min."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
|
|
msgid ""
|
|
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
|
|
"through their land, so I can get ahead of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitt ända hopp är att övertyga bönderna om att hindra alverna från att "
|
|
"passera, så att jag kan få försprång."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117
|
|
msgid "Lord Asaeri"
|
|
msgstr "Furst Asaeri"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128
|
|
msgid "Gaelir"
|
|
msgstr "Gaelir"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139
|
|
msgid "Salira"
|
|
msgstr "Salira"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151
|
|
msgid "Losnin"
|
|
msgstr "Losnin"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163
|
|
msgid "Ealin"
|
|
msgstr "Ealin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Asaeri
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
|
"carrying, it will not be delivered!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte rida ifrån oss, du ryttare från Wesnoth! Vad för bud du än bär, "
|
|
"så kommer det inte att nå fram!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184
|
|
msgid "We shall see about that!"
|
|
msgstr "Vi får se!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193
|
|
msgid "Raesil"
|
|
msgstr "Raesil"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
|
|
"escape these elves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byborna här är lojala mot Wesnoth. De borde vara villiga att hjälpa mig "
|
|
"undkomma alverna!"
|
|
|
|
#. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215
|
|
msgid "Rolin"
|
|
msgstr "Rolin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221
|
|
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
|
msgstr "Vi undsätter vilken wesnothisk krigare som helst som ber om vår hjälp!"
|
|
|
|
#. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261
|
|
msgid "Hadlin"
|
|
msgstr "Hadlin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267
|
|
msgid "Who goes there?"
|
|
msgstr "Vem där?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271
|
|
msgid ""
|
|
"I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
|
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag är en dragon, medlem av Haldric II:s personliga livvakt. Jag sändes ut "
|
|
"på ett uppdrag i nordländerna, och nu jagar alvernas ryttare mig. Det var på "
|
|
"håret att jag lyckades undkomma dem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
|
|
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag förstår. Nå, kom in. Jag tror inte att de skulle kunna inta vårt fort, "
|
|
"även om de verkligen ville starta krig, vilket jag betvivlar."
|
|
|
|
#. [scenario]: type={TYPE}
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
|
msgid "The Dragon"
|
|
msgstr "Draken"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37
|
|
msgid "Landar"
|
|
msgstr "Landar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
|
|
msgid "Khrakrahs"
|
|
msgstr "Khrakrahs"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
|
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
|
"to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of "
|
|
"Khrakrahs... the dragon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så flydde Alanin från sina förföljare. Men dvärgarna hade inte en sådan tur. "
|
|
"Man kan kanske säga att deras svek mot Durstorn förföljde dem. De hade utan "
|
|
"att veta det trätt in i Khrakrahs grottor... Draken."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117
|
|
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
|
msgstr "För alla hjältar till tunnelns slut"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our "
|
|
"trail. What do we do now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Så, Thursagan, vi har nått fram till grottorna, men alverna är i hälarna på "
|
|
"oss. Vad gör vi nu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
|
|
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
|
|
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
|
|
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
|
"and perhaps lay a trap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har två val. Antingen stannar vi och slåss, och dör, eller så tar vi oss "
|
|
"så snabbt som möjligt längs den här vägen ner i grottans djup, där vi kanske "
|
|
"kan hitta något som gagnar oss. Kom ihåg att alverna inte kan springa lika "
|
|
"fort i grottor som vi kan, så vi kan nog få ett bra försprång så att vi "
|
|
"kanske hinner lägga en fälla."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188
|
|
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varför ger vi inte helt enkelt upp? De vill ju bara ha den där magiska "
|
|
"stenen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, "
|
|
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it "
|
|
"fall into the wrong hands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Och sen då, efter att vi gett dem rubinen? De kommer säkert att döda oss i "
|
|
"alla fall. Och den där rubinen har makt att göra stora saker, onda saker. Vi "
|
|
"kan inte låta den falla i orätta händer."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
|
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Då ska vi fly. Jag föreslår att vi kallar hit alla dvärgar vi kan få tag på. "
|
|
"Detta kan vara sista chansen vi får."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så vi flyr alltså? Jag tycker inte om det, men det verkar vara det enda vi "
|
|
"kan göra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
|
|
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
|
|
msgstr "Om det får dig att må bättre, så dör vi säkert på det här viset också."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229
|
|
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
|
|
msgstr "Titta, det finns en drake där borta!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233
|
|
msgid "Ah, fresh meat!"
|
|
msgstr "Aha, färskt kött!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237
|
|
msgid "And which of the great dragons are you?"
|
|
msgstr "Och vilken av de stora drakarna är du?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241
|
|
msgid ""
|
|
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my "
|
|
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
|
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag är Khrakrahs, den största draken genom alla tider! Haldric dödade "
|
|
"Shek'kahan, min broder, men han var svagare än jag, och ni kommer att finna "
|
|
"att jag inte lika lätt låter mig besegras. Och nu, försvinn ut ur min vulkan!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245
|
|
msgid ""
|
|
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag möter hellre en mäktig drake än hundratals mäktiga alver. Fortsätt!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263
|
|
msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
|
|
msgstr "Vad är detta? En dvärg som slåss mot oss ihop med alverna?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267
|
|
msgid ""
|
|
"It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired "
|
|
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
|
|
"do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det måste vara en av de där Surghan-legosoldaterna. Jag slår vad om att "
|
|
"alverna lejt fler än så. Detta bådar inte gott för oss, de rör sig lika "
|
|
"snabbt i grottor som vi."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
|
|
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titta, jag har hittat något. Det ser ut som en ässja, som drivs av lavan. "
|
|
"Den ser magisk ut, och verkar het nog för spiran."
|
|
|
|
#. [message]: description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
|
|
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
|
msgstr "Den där fina metallstenen är min! Bort med er!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
|
|
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
|
msgstr "För Thursagan till smedjan"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
|
|
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
|
|
msgstr "Försvara Thursagan tills spiran är fullbordad"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
|
"the sceptre to fulfill its purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här ässjan fungerar alldeles utmärkt. Ge mig ett par dagar bara, så kan "
|
|
"jag smida om spiran så att den uppfyller sitt syfte."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332
|
|
msgid "Survive for 9 turns"
|
|
msgstr "Överlev i nio drag"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
|
|
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
|
msgstr "En fiende når ässjan"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365
|
|
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
|
|
msgstr "Din dåre, du lät fienden nå fram till mig när jag var obeväpnad!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116
|
|
msgid "Ayahahh..."
|
|
msgstr "Aaaajjjj...."
|
|
|
|
#. [effect]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408
|
|
msgid "scepter of fire"
|
|
msgstr "eldspiran"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
|
"magical artifact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitt verk är fullbordat. Nu är det sannerligen Eldspiran, en mäktig magisk "
|
|
"artefakt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
|
|
"kill us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bra. Nu ger vi oss av härifrån innan alverna, dvärgarna eller fladdermössen "
|
|
"dödar oss!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458
|
|
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
|
|
msgstr "Jag behöver ytterligare $turnsleft drag för att fullborda spiran."
|
|
|
|
#. [scenario]: type={TYPE}
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
|
msgid "Caverns of Flame"
|
|
msgstr "Flammande grottor"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
|
|
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
|
|
"those caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fanns ingen väg ut ur Knalgas tunnlar. De hade nått orchernas grottor, "
|
|
"och alverna var dem i hälarna. Och det fanns ingen annan väg ut."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
|
"had entered."
|
|
msgstr "Så dvärgarna hade ingen väg ut. De kunde inte komma ut igen."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
|
|
msgid "Explore as much of the cave as possible"
|
|
msgstr "Utforska så mycket av grottan som möjligt"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Troll, description=Guardian
|
|
#. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275
|
|
msgid "Guardian"
|
|
msgstr "Väktare"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
|
|
"now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, jag tror att vi har skaffat oss ett gott försprång. Vad skall vi göra nu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
|
|
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
|
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi borde fortsätta. Kom ihåg vad Khrakrahs sade, om att detta var en vulkan. "
|
|
"Jag tycker att vi skall försöka få den att få ett utbrott. Det kommer att ta "
|
|
"kål på alla alverna, och vi borde kunna hitta en säker plats att vänta ut "
|
|
"utbrottet på."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288
|
|
msgid "This sounds... attemptable."
|
|
msgstr "Det låter...som en idé..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292
|
|
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
|
msgstr "Ja, en intressant plan. Hur föreslår du att vi gör?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296
|
|
msgid ""
|
|
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
|
|
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
|
|
"some kind that will cause the lava to flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag misstänker att det finns en öppning någonstans här i närheten som leder "
|
|
"upp till ytan. Och någonstans där i närheten finns det säkert någon magisk "
|
|
"sak som får lavan att flöda."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300
|
|
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
|
msgstr "Nåväl. Vi får leta tills vi hittar den."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305
|
|
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
|
|
msgstr "Krawg luk'r och'r i zi gro'a!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
|
|
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
|
msgstr "Sannerligen, det kan finnas orcher här. Vi måste ta oss i akt."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338
|
|
msgid "Aendan"
|
|
msgstr "Aendan"
|
|
|
|
#. [message]: description=Aendan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
|
|
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
|
msgstr "Vi hann ifatt dvärgarna. Nu, bered er på strid, mannar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383
|
|
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
|
msgstr "Thursagan! Alverna är i hälarna på oss. Vad skall vi göra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387
|
|
msgid ""
|
|
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
|
"should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it "
|
|
"does erupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kan försöka få igång vulkanen så snart som möjligt. Under tiden får vi "
|
|
"försöka locka alverna längre in i grottorna, så att de inte kommer undan när "
|
|
"den får sitt utbrott."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446
|
|
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
|
msgstr "Orcherna verkar vakta någonting."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450
|
|
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
|
msgstr "Det är antagligen den där magiska saken. På dem!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
|
|
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
|
msgstr "Rör er till märket i mitten av vulkanen"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
|
|
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
|
|
msgstr "Så där! Vulkanen kommer att få ett utbrott snart nu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
|
|
msgid ""
|
|
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
|
|
msgstr "Titta, den har slagit ner lite av väggarna! Orcherna har en väg ut nu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I "
|
|
"would say. But what do we do now?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå, jag skulle nog våga påstå att vi lyckades hejda alverna från att få tag "
|
|
"på spiran. Men vad skall vi göra nu?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545
|
|
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
|
|
msgstr "Nu är vår enda utväg att slåss mot orcherna tills vi dör."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
|
|
msgid ""
|
|
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
|
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kan inte låta någon av alverna eller deras legosoldater komma undan! De "
|
|
"skulle bara tala om var spiran finns! Se till att döda dem allihop!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
|
|
msgid ""
|
|
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
|
|
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
|
|
"place safe from it is the area near the glyph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi måste döda dem snabbt, innan de hinner förstå vad som pågår. Och kom "
|
|
"ihåg, lavan sprids snabbt, plötsligt, och farligt. Den enda säkra platsen är "
|
|
"nära märket."
|
|
|
|
#. [message]: role=smartelf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589
|
|
msgid ""
|
|
"Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
|
|
"out of these caves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta, vad är det som händer? Vulkanen håller på att få ett utbrott! Ut ur "
|
|
"grottorna, allihop!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607
|
|
msgid "I must go report to my superiors!"
|
|
msgstr "Jag måste rapportera detta till mina överordnade!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
|
|
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
|
msgstr "Vi lät en fiende komma undan! Vi har misslyckats!"
|
|
|
|
#. [message]: role=dumbelf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
|
|
msgid ""
|
|
"Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!"
|
|
msgstr "Aghh! Vulkanen får sitt utbrott, och vår utgång är blockerad!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
|
|
msgid ""
|
|
"We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
|
"kill us all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har gömt spiran väl, men nu kommer vulkanen att få sitt utbrott och döda "
|
|
"oss allihop."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
|
|
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
|
msgstr "Döda alla alver innan någon av dem flyr från grottorna"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944
|
|
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
|
msgstr "Hm... Ja' gå' nu!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epilog"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
|
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
|
"Gryphon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sålunda dog Rugnur - en ärofull död i dvärgarnas vises ögon. Men vår "
|
|
"berättelse är ännu inte slut. För Alanin levde än, liksom Krawg, gripen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
|
"the past fifteen years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alanin färdades söderut, till Wesnoth, till Haldric II, för att rapportera "
|
|
"om de senaste femton årens händelser."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
|
|
msgid ""
|
|
"And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
|
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
|
msgstr ""
|
|
"Och Krawg - tja, Krawg följde efter. Jag vet inte hur, men Krawg tog sig "
|
|
"söderut, till Weldyn, och nådde fram samtidigt som Alanin."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
|
|
msgid "Guard Captain"
|
|
msgstr "Vaktkapten"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
|
|
msgid "Gatekeeper"
|
|
msgstr "Portvakt"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
|
|
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
|
|
msgstr "Halt! Vilket är ditt ärende i Weldyn, Wesnoths huvudstad?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
|
|
"the northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stig åt sidan. Jag är Alanin, i Haldrics livgarde, och jag för med mig bud "
|
|
"från nordländerna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
|
|
msgid "Very well. You may pass."
|
|
msgstr "Nåväl. Du kan passera."
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard Captain
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag hörde att du önskar tala med kungen, Alanin. Vad är det du har att "
|
|
"berätta?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
|
|
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag bär bud om Eldspiran, som er kung gav order om för femton år sedan. Jag "
|
|
"har varit borta i många år, så låt mig inte dröja längre!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard Captain
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135
|
|
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
|
msgstr "Stig in, Alanin, och framför ditt budskap."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
|
|
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Min kung, för femton år sedan skickade ni mig på ett uppdrag till "
|
|
"nordländerna. Jag har återvänt. Vad önskar ni höra om uppdraget?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
|
|
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
|
msgstr "Nå, blev spiran klar? Har du den? Ge mig den!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
|
"mountains of the Northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag tror att den blev färdig, men jag har den inte med mig. Den är djupt "
|
|
"begravd i nordländernas berg."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
|
"promise, and kept it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vad? Varför har jag inte fått den? Har dvärgarna svikit sitt löfte och "
|
|
"behållit den?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
|
|
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ers majestät, dvärgarna är döda, dräpta av eld och rök när lava vällde ut ur "
|
|
"ett av bergen. Jag såg utbrottet på avstånd på väg hem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182
|
|
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
|
|
msgstr "Varför tog du inte med dig spiran, då?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. "
|
|
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
|
|
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
|
|
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
|
|
"were immediately followed by hundreds of elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi var belägrade av alver, i ett dvärgafäste utanför Rugnurs välde. Spiran "
|
|
"kunde inte fullbordas där, men det kunde den i en grotta som låg i nordöst. "
|
|
"Rugnur skickade tillbaka mig med meddelandet att den hade blivit färdig, men "
|
|
"han och alla de andra dvärgarna gick in i grottorna, och fick omedelbart "
|
|
"hundratals alver i hälarna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
|
|
"exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte var med när spiran fullbordades, hur kan du då vara så säker på "
|
|
"att den ens existerar?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
|
|
msgid "I will let Krawg explain that."
|
|
msgstr "Jag låter Krawg förklara detta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
|
|
msgid "Who?"
|
|
msgstr "Vem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
|
|
"attack!"
|
|
msgstr "Herre, en grip flög just över våra murar! Det kan tyda på ett anfall!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
|
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nej, det är min...vän Krawg. Han följde med Rugnur in i grottorna, men "
|
|
"flydde genom ett hål i taket alldeles innan lavan fyllde grottan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
|
|
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
|
msgstr "Ja, ja! Ja' så zeptern. Hrugnaar ha'en. Tappan i gro'n."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235
|
|
msgid "What the devil is he saying?"
|
|
msgstr "Vad sjutton säger han?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
|
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
|
"fulfil their promise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han säger att han har sett spiran. Rugnur hade den, men miste den i "
|
|
"grottorna. Han kom för att berätta för er, så att ni skulle få veta att "
|
|
"dvärgarna höll sitt löfte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244
|
|
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
|
msgstr "Braaa! Så va't. Va' allt. Bah."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but "
|
|
"I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably "
|
|
"already found it and hid it somewhere else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag förstår. Nå... Vad gör vi nu? Spiran är fullbordad, men jag vet inte var "
|
|
"den är, dess skapare är döda, och orcher har antagligen redan funnit den och "
|
|
"gömt den någonstans."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
|
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
|
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
|
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jag vet inte. Jag är bara budbärare, jag bär inte skuld till det som hänt, "
|
|
"och inte heller förstår jag det. Men, mitt råd är att inte göra någonting. "
|
|
"Jag tror att ni inte kommer att finna den, även om ni sänder hundra arméer "
|
|
"för att leta efter den. Men nedteckna i krönikorna att den existerar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
|
|
"you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, "
|
|
"and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your "
|
|
"village. You deserve a rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt råd verkar gott, jag skall göra så. Vad gäller dig, och gripen, så är "
|
|
"ni fria att gå. Alanin, du har tjänat i armén länge nog för att dra dig "
|
|
"tillbaka med heder, och även om du varit i armén en kortare tid så har du "
|
|
"sett nog med strider. Så, gå. Återvänd till din by. Du har förtjänat din "
|
|
"vila."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260
|
|
msgid "Very well, my lord."
|
|
msgstr "Nåväl, ers majestät."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
|
|
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
|
|
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
|
|
"understood its true power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiran återfanns inte på många generationer efter Haldric II, inte förrän i "
|
|
"Ashevieres dagar. Hela tiden låg den i en grotta i nordländerna, men "
|
|
"orcherna som bodde där förstod aldrig dess sanna kraft."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269
|
|
msgid ""
|
|
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - "
|
|
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
|
"the Dwarven Heroes of old."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innan den återfanns uppstod dock legender om den, och om dess skapare - "
|
|
"Thursagan, den främsta bland dvärgarnas vise, och Rugnur, dvärgarnas störste "
|
|
"hjälte."
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
|
msgid "Caravan"
|
|
msgstr "Karavan"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
|
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karavaner används för att transportera guld och förråd långa vägar. På grund "
|
|
"av den stora tyngden av lasten, så rör den sig mycket långsamt."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
|
msgstr "Runbesvärjare"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
|
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
|
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
|
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvärgarnas runbesvärjare, den allra mäktigaste runsmeden, förgör sårade "
|
|
"fiender ögonblickligen, och missar sällan sitt mål när han bestämmer sig för "
|
|
"att skada en fiende. Hans skicklighet i runsmide är oöverträffad, och de "
|
|
"runor som han ristar i sina vapen och sin rustning avvärjer de allra "
|
|
"mäktigaste slag som hans fiender kan utdela."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29
|
|
msgid "hammer"
|
|
msgstr "hammare"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Miner"
|
|
msgstr "Gruvarbetare"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
|
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
|
"of weapons or artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruvarbetarna är den hårt arbetande basen i dvärgarnas samhälle. De bryter "
|
|
"den dyrbara malmen ur marken, men tar aldrig del i själva smidandet av vapen "
|
|
"eller artefakter."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
|
|
msgid "pick"
|
|
msgstr "hacka"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
|
msgstr "Runmästare"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
|
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
|
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
|
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
|
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
|
"than would be expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med undantag av de som har närmast övernaturlig skicklighet, så är den "
|
|
"högsta nivå en runsmed kan nå att bli runmästare. De utdelar slag nästan "
|
|
"lika starka som deras bästa krigare. Även utan sin runkunskap så skulle de "
|
|
"vara skräckinjagande, men med denna kunskap så är de i det närmaste "
|
|
"oövervinnliga, eftersom deras runor får fienden att göra mindre skada än man "
|
|
"kunde vänta sig."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
|
msgstr "Runsmed"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
|
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
|
|
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
|
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvärgarnas runsmeder, som har övat sig väl i runkunskap, ristar hemliga "
|
|
"runor på sina vapen och sin rustning. Dessa runor ger runsmedens attacker "
|
|
"styrka och träffsäkerhet, och stör dessutom deras fienders attacker, så att "
|
|
"dessa blir svaga och blott träffar försvararens rustning."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
|
msgid "King"
|
|
msgstr "Kung"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
|
msgid "King of Wesnoth."
|
|
msgstr "Wesnoths konung."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "svärd"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54
|
|
msgid "Gahahh..."
|
|
msgstr "Gahahh..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67
|
|
msgid "Maghah..."
|
|
msgstr "Maghah..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80
|
|
msgid "Ahhgg..."
|
|
msgstr "Ahhgg..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103
|
|
msgid "Kraa..."
|
|
msgstr "Kraa..."
|