wesnoth/po/wesnoth-sof/ja.po

3752 lines
167 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:15+0900\n"
"Last-Translator: np <tukiplus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "炎の笏"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "SoF"
msgstr "SoF"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr "(普通)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
msgid "Steelclad"
msgstr "装甲兵"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑戦的)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "(Difficult)"
msgstr "(難しい)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "君主"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmith's hand.\n"
"So now I tell from whence it came -\n"
"The Fire-sceptre great -\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...\n"
"\n"
"(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmith's hand.\n"
"So now I tell from whence it came -\n"
"The Fire-sceptre great -\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...\n"
"\n"
"(達人レベル、9シナリオ構成)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38
msgid "WML Assistance"
msgstr "WMLアシスタント"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワーク・グラフィックデザイン"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "取引は動き出した"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17
msgid "Rugnur"
msgstr "Rugnur"
#. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr "Haldric II"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72
msgid "Glildur"
msgstr "Glildur"
# fuzzy
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"はい、炎の笏について。その笏は長い、栄誉ある、そして恐ろしい歴史を持ちます。"
"しかし、私はどのように偉大なHaldricによってその宝石が大海を渡ったかを語るため"
"にここに居るわけではありません。もちろんGarard一世やKonradの話をするためでも"
"ありません。"
# fuzzy
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"私はあなたにその作られた経緯を語るためにここに居ます。それはドワーフの洞窟の"
"奥深くで作られました。作ったのはドワーフ達です。彼らは素晴らしかった。彼らは"
"古代Knalgaの最も優れた英雄達に数えられています。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
msgstr ""
"私達の話はKnalgaの丘にある小さな国境の前哨基地から始まります。若いドワーフ、"
"Rugnurがそこを任されていました。そして二代目のWesnoth王、Haldric二世が軍隊を"
"連れて道を上ってきました。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "銀を持った5組の隊商をドワーフの城へ入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "銀を持った4組の隊商をドワーフの城へ入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "炎のルビーを持ったAlaninをドワーフの城へ入れる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Rugnurの死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Haldric二世の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
msgid "Capture (death) of a caravan"
msgstr "隊商が捉えられる(隊商の死)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544
msgid "Time runs out"
msgstr "時間切れ"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
msgstr ""
"人間ども、止まりな!それ以上近づくな、俺達ドワーフは交際が好きじゃないんで"
"ね。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178
msgid "We come to make a deal with you."
msgstr "我々はあなた方と取引をするために来たのだ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"なに、さっさと用件を言いな。そんで、もし俺たちの気に入る条件じゃなかったら立"
"ち去りな!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "炎のルビーというものについて聞いたことがあるか?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr ""
"ああ...あんた達が海の向こうから持ってきたってやつだろう?あんたが持ってるはず"
"だ。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "その通り。しかし、問題がある。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198
msgid "What sort of problem?"
msgstr "どういう問題だい?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"何らかの魔法のオーラが石の周りの人々に働くのだ...奇妙に。私はそのことに父王と"
"共に気付いた。彼が石の近くに居ればいるほど、尊大に、ほとんど邪悪にさえ、彼は"
"なるのだ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
msgid ""
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
msgstr ""
"で、あんたは俺達にどうしてほしい?俺達にどんな関係があるのかわからんのだが"
"ね。"
# fuzzy
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
msgid ""
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
"effect."
msgstr ""
"約10年前、エルフ達がWeldynに来たとき、彼らはCrelanuという学者の話とルビーに関"
"するアドバイスをしていった。彼が言うには、その石の放射は包むことができ、そう"
"すれば石の効果を止めることが出来ると。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"そいで、あんたは俺達にそれをしてほしいわけか?何かの工芸品を作ることで?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stone's power, but contain it also."
msgstr ""
"その通り。あなた達に石の力を封じ込めつつ利用できる強力な工芸品を作ってほし"
"い。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the "
"tribal leaders."
msgstr ""
"ふーん...俺達は取引できそうだが、まだはっきりとは言えねえ。部族のリーダーに確"
"認しねえと。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"もしあなたに取引をする権限が無いのなら、誰が権限のある人を出してくれ。その人"
"と取引をしよう。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"あいつらは来るのを拒むだろうな。あんたは洞窟の中に入り、町へ行かなきゃならね"
"え。でなきゃ、代行者をよこしな。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234
msgid ""
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"私はいつでも他のもっと友好的な部族に取引を申し出ることができるのだぞ。君達だ"
"けがNorthlandの鍛冶屋ではないことを忘れるな。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr "あ、いや、待ちな!商談をしようじゃねえか。一体いくら出せる?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "5千片の銀を出そう。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"馬鹿言っちゃいけねえよ!子供のオモチャなんかじゃなくて、強力な魔法を持つ工芸"
"品がほしいんだろ!そうだな...2万だ、最低でも。製作には何年もかかるかもしれね"
"えが、きっちり払えよ。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250
msgid "Ten thousand."
msgstr "1万出そう"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "1万5千からは鐚一文も負けられねえ"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
msgid ""
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"ならば取引は無しだ。私は今すぐ荷物をまとめて他のドワーフのクランを訪ねよう。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
msgid ""
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr "分かった。一万だ...で、一体あんたはその石を何にしてほしいんだ?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgstr "笏にしてもらいたい。炎の笏だ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
msgid ""
"I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr "よっしゃ、出来るはずだ。しかし、先に5千の銀が必要だ、材料費としてな。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"よし。ここに銀があり、輸送の用意が出来ている。そして、誰かに石を運ばせよう。"
"彼にはあなたがきちんと時間通りに笏を作ってくれるか見張らせよう。私の王として"
"の治世が終わるまでに作ってもらいたいものだ。"
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
msgid "Alanin"
msgstr "Alanin"
# fuzzy
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
msgstr "その通り。銀を運ぶ用意は出来ています。"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295
msgid ""
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"待て!お前達はそんなことはできないぞ。この道はエルフの道だ。通行料を払うこと"
"無しに宝石や金を輸送させることはできん。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr "一体何を言っとるんだ?!この道はあらゆるもんに開かれてきたではないか。"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr ""
"そうだ、我々が人々に使うことを許してきたのだ。しかし、ここは我々の道だ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
msgstr "嘘をつけ!ここはドワーフの土地だ。言うまでもなく、俺達の道だ!"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
"toll, or face our wrath!"
msgstr ""
"それでもなお、隊商を通そうとするなら、通行料を払ってもらう。さもなくば、我々"
"の激怒に直面することになるぞ!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"我々Wesnoth人とあなた達エルフは条約を結んでいるではないかあなたのものでもな"
"い道を守るためにそれを破るというのか?!"
# fuzzy
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"私は条約については知らない。全てのエルフがKalenzの支配下にあるわけではない。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
msgid ""
"Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"あぁ、分かった。君は反逆者の一人か。我々のエルフとの条約は君には適用されな"
"い。だから、君が我々の邪魔をするならば君を切ったところで何の問題も無い。"
"Rugnur、輸送を進めよう。"
# fuzzy
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"まさにその通りだ、Glildur。もしハイエルフの評議会が人間達との同盟を決めたな"
"ら、それに従うべきだと思うがね。しかし、そうしないというのがあんたの選択な"
"ら..."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
msgid ""
"Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be "
"taking refuge in this castle here... I don't much like fighting."
msgstr ""
"ここに石があります。良ければこの城へ避難させてください...私はあまり戦いが好き"
"ではありません。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "全ての金はここに。仕事を進めてくれ、Rugnur"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "荷物を降ろしました。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr "あなたは仕事を始めるために、より多くの収入を必要としている。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr "あなたは、より多くの収入と、石を必要としている"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466
msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "これが最後の隊商だな!俺達はすぐに仕事を始めるぜ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "俺達は全ての銀を受けとった。あとは石だけだ。"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr "ほら!我々の援軍が到着した。我々の強さに抵抗する方法はないぞ!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
msgstr "俺らは平地ではあんたたちに敵わない。しかし、洞窟では負けやしない。"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502
msgid ""
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr "そうだな。お前達が地下に潜ることができればだがな、ハ!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"エルフの援軍だと!一体どこから湧いてきたのだ?エルフの反逆者はもっと少ないと"
"考えていたが、そうではなかった。急ぎ隊商を動かせ!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
msgid ""
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
msgstr ""
"あなたはただ私の金を積んだ隊商を借りていただけだが、彼は捕まってしまった!も"
"し私があなたが私の財産を安全に保ってくれると信じられなければ、取引は無しだ。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "門の封鎖"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34
msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"話を続けましょう。RugnurはKnalgaの洞窟の中へ避難しました。しかし、エルフ達は"
"押しかけて来ました。そして、間もなく洞窟の中へ入ってくるでしょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr "6つの魔法の彫像に誰かを置いて、ドワーフの門を塞ぐ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "門が閉じられた後に洞窟内の全てのエルフを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Baglurの死"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack!..."
msgstr ""
"このエルフ共はちょうど俺の真後ろにいやがる!俺達は評議会にこの攻撃に関する通"
"知をせにゃならん。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "はい。私が評議会へ通知しましょう。あなたはここに残り、戦ってください。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171
msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..."
msgstr "よっしゃ、それがいい。俺はここに残って、門を守ろう..."
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"私は貴様が伝令を都市に送ったのを見た。良い考えだな。しかし、それは本当に助け"
"になるのか?我々にはさらに多くの兵士と食料がある。そして、洞窟に入り貴様を殺"
"す!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
msgid " *gulp*"
msgstr "グッ"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "ハハ!私の方が一枚上手だったな。さぁ、投降しろ!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "うむ...どういう条件だ?"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199
msgid "Unconditional."
msgstr "無条件降伏だ。"
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233
msgid "Baglur"
msgstr "Baglur"
# fuzzy
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
msgid ""
"Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?"
msgstr ""
"お待ちください、Rugnurあなたがここで指揮を取れば、彼らは何も言えないではあ"
"りませんか?!?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "それほどでもない。これは恐らくは和解の時だ。あんたは誰だ?"
# fuzzy
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
msgid ""
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help "
"you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. "
"This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, "
"the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!"
msgstr ""
"アァ!私は退役軍人です...私が出てあなたをお助けせねばならぬようですな、そうし"
"なければ我々は最悪のエルフ達に制圧されてしまいます...アァ。えぇ、お聞きくださ"
"い。この都市への入り口は閉じることができます。門があるのです。もし我々がそれ"
"を閉じることが出来れば、エルフ達は入ることができません。エルフ達よ、ここから"
"立ち去りたまえ!"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"老ドワーフめ、おせっかいはやめろRugnurはここを任されている、そして我々との"
"取引の相手は彼だ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur、どうすれば門を閉じられる"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264
msgid ""
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"あぁ、えぇ、それは難しいです。それは魔法の門なのです。破壊することは出来ませ"
"ん。しかし、それはつまり魔法によってしか閉じられぬということでもあります。あ"
"なたは6つの彫像のそれぞれに兵士を配置する必要があります。全てが占められれば、"
"門は閉じます。そうすれば、エルフ達は永久に洞窟から閉め出されます、少なくとも"
"入り口を通ることは出来ません。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr "兵士達を彫像から遠ざければ、門が開くわけか?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272
msgid ""
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr "あぁ、えぇ、いえ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "で、どこにそいつらはあるんだ?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"2つは横の道を行ったところの北西に、他の2つは同様に南東に、そして残りの2つは丁"
"度正面門の横にあります。"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"まだ投降する気にならないのか?!もし投降しないのであれば、戦いの用意をしろ!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
msgstr ""
"あんたは俺達より強力かもしれん。しかし、あんたと言えどもドワーフの石細工を"
"ぶっとばせるかな?そんなことはさせん。さぁ、門を閉じよう!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"しかし、この入り口はどうします?エルフ達は簡単に中央門を通り抜けられますし、"
"その門は閉じられません!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"その門はどうにかして守れると思う...そうだ、見なさい、あの溝を埋める彫像を動か"
"しなさい。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "俺達はみなを彫像へ移動させた!次はどうすればいい?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408
msgid ""
"Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant."
msgstr ""
"見ていてください。門はすぐに閉まります。そして、外にいるエルフ達と、不幸にも"
"外に取り残されたドワーフ達はどうでもよくなります。"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"あぁ!ふん、今は貴様の勝ちだ。しかし、最終的には貴様はこの洞窟から出なくては"
"いけない。Haldricに彼の宝石を返すために。そして、そのときには我々は貴様に対す"
"る備えをしている。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486
msgid ""
"If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"それがあなたの選択なら、それも良いでしょう。しかし、何年も待たなくてはなりま"
"せんな。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"ここにはまだエルフ達が残っとる。やつらが投降しないなら、抹殺せんといかんな。"
#. [message]: role=elf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "我々が臆病者だと言うのか!降伏などせん。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "洞窟内の全てのエルフを倒す"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563
msgid ""
"That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm "
"late already..."
msgstr ""
"これで全部だな。さて、俺は町へ行って報告せにゃならん。遅くなっちまったが..."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
msgstr "さて、俺は町へ行って報告せにゃならん。遅くなっちまったが..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
msgid "My glyph is on."
msgstr "彫像が作動しました。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "ドワーフの町で"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27
msgid "Durstorn"
msgstr "Durstorn"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"ここで、この物語のもう一人の登場人物を紹介しなくてはなりません。ドワーフの"
"王、Durstornです。ドワーフの、とはいかないまでも、少なくともこのクランの主人"
"です。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Durstornはこの日、気分が良くありませんでした。いつものことですが、この日はい"
"つにもましてそうでした。"
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
msgid "Neglur"
msgstr "Neglur"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
msgid "Glinar"
msgstr "Glinar"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81
msgid "Noiraran"
msgstr "Noiraran"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92
msgid "Kuhnar"
msgstr "Kuhnar"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129
msgid ""
"Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in "
"the surface world. He's late!"
msgstr ""
"愚かなRugnurはどこへ行ってしまったのだ彼が地上のことを報告する時間だ。遅"
"い!"
#. [message]: description=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "もしや前哨基地が奪われたのでは?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137
msgid ""
"Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"ハ!人間が海を渡ってきたとき以来越境攻撃を受けたことはないではないか、なぜ今"
"誰かが攻撃してくる?"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "エルフ達が我々の金を狙うかもしれません。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "面白い、やれるものならやってみればよいさ!ハハ!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154
msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"ヘイ、Durstorn、もう始まっちまってるかいHaldric王が来てるぜ、あんたと話した"
"いってな..."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr "年長者には礼儀正しくしろ、小僧!何故遅れたのだ?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
msgstr "なんだって?伝令が来なかったかい?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166
msgid "No."
msgstr "いや。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170
msgid ""
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"私に説明させてください。Wesnothの王Haldric二世が門のところへいらっしゃってい"
"ます。我々はその門を閉じました、かなりの時間がかかりましたが。"
#. [message]: description=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174
msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?"
msgstr "彼は何を望んでいる?そして君達はどうして門を閉じたのだ?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"彼は俺達と取引をすることを望んでいる。彼は「炎のルビー」と呼ばれる魔法の石を"
"よこした。で、それを笏に加工してほしいそうだ。悪い魔法か何かを封じ込めるため"
"にな。ドアを閉めたのは、エルフ達が攻撃してきたからだ。"
#. [message]: description=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
msgstr "彼は引き替えに何をくれるのですか?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"彼は先払いで5千の銀をよこし、俺達が彼が死ぬまでに完成品を届ければさらに5千く"
"れる。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190
msgid ""
"What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"何だと?!?君は既にその取引を受けたのか?愚かな小僧、君は先に年長者に相談す"
"べきだった!我々はもっと多くの銀を得られたはずだ!これは何年もかかる仕事だ、"
"そして我々の今の仕事は全てほとんど金にならない。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"すまねぇ、王。しかし、彼はもし取引をしないなら他の部族のところに行くと言った"
"んだ。"
# fuzzy
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
msgid ""
"Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best "
"craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"ブラフだと分からなかったのか?!?彼は我々が最高の職人だと知っている、そして"
"他の部族のところへ行くことなど出来ない。まぁ、良い。済んだことは済んだこと"
"だ。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the "
"contract himself? If he fails, it's on his head."
msgstr ""
"えぇ、この小僧が悪い取引をしてしまったなら、契約を彼に履行させてはどうです"
"か?もし出来なければ、彼の責任です。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
msgid ""
"Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"良い考えだ、Baglurしかし、彼には助けが必要だろう。そして、笏作りの達人が要"
"る。Thursaganを探しに行かせるのはどうだろう"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr "それは北の果てに住む非常識なドワーフのことですか?!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"そうだ。Haldricが望む笏を作れるのは私の知る限り彼だけだ。そして、彼なら人生の"
"うちの25年間をこの仕事に費やしてくれるだろう。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"分かりましたよ、御主人。俺達は北へ行ってThursaganを見つければ良いわけですな。"
"彼がどこにいるか、情報はありますか?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"北の果ての洞窟の出口に行き、そこから北へ行け。そのあたりの丘にいるはずだ。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "何を間違えてしまったのだろう?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240
msgid ""
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
msgstr "一体何者だあぁ、Rugnurの仲間か...彼と共に北へ行け。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "神秘的な職人を捜して"
# fuzzy
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid ""
"Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year "
"in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and "
"they did have one man with them."
msgstr ""
"ドワーフ達は人間より長く生きます。そして、それは一年の価値が人間のそれよりも"
"低いということになるかもしれません。しかし、それにしても長い時間です。しか"
"も、一人の人間と共にやらなければなりませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38
msgid ""
"And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
msgstr ""
"彼らが北の荒れ地に着くまでには一年がかかりました。その間のトンネルは曲がりく"
"ねり、不安定でした。そして、道程はオーク達や、もっと悪いものによって安全では"
"ありませんでした。それでもなんとか、彼らは北の大地に到着し、ルーンの鍛冶職人"
"にして炎の賢者、Thursaganを探し始めました。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Thursaganを見つけ出し、ドワーフの町へ帰ることを決心させる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Alaninの死"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns "
"and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to "
"be worth that."
msgstr ""
"我々は今一体どこへ向かっているのか?我々は洞窟に居た、迷い、オーク達と戦い一"
"年が過ぎた。この旅は割に合うのか?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. He's somewhere up here."
msgstr ""
"我々は魔法使いThursaganを見つけ出し、共に要塞に帰ることを決心させなければなり"
"ません。彼はこのあたりに居るはずです。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "ふーむ、どうすれば彼を見つかられるだろうかな?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves won't challenge us here."
msgstr ""
"彼の家がこのあたりで唯一の家でしょう。どんな変人であってもこんな北の果てには"
"住みますまい!エルフ達さえここで挑みかかっては来ないでしょう。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"トロールやオーガ達を除いて、ですね?彼らは北の果ての地に住みます。そこらに潜"
"んでいるかもしれません。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
msgstr "確かに。彼の家にたどり着くまでに戦わなければならないかもしれませんな。"
#. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
msgid "Krawg"
msgstr "Krawg"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311
msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?"
msgstr "ボクらとハナしてくれる?!?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315
msgid "Aah! What is that?!?"
msgstr "アーッ!あれはなんだ?!?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "あれは...あれはグリフォンか?"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "そうだよ!イマボクらとハナしてくれる?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "俺達に話をしてるぞ!何が望みだい、グリフォン?"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "ボクのナマエはKrawgg。あなたタチがルーンマスターをサガしているの"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "あぁ、うん、そうだ。あぁ、手伝ってくれるのかい?"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!"
msgstr ""
"そうだよ...もしとろーるとおーがタチをコロしてくれるなら、ボクらをはあなたをタ"
"スける!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
msgstr "もちろん。我々は君達がトロールやオーガ達と戦うのを助けよう。"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
msgstr ""
"クェー...あなたタチがボクらにノりたいなら、クェー、ボクらにはそれができる..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Thursaganを見つけ出し、ドワーフの町へ帰ることを決心させ、彼を洞窟へ連れ帰る"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Krawgの死"
#. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
msgid "Kawn"
msgstr "Kawn"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "遠くに家が見えます!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursagan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr "出て行け!鳥共!でなきゃ焼き鳥にしてやるぞ!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424
msgid ""
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"彼は明らかにグリフォンと話したがっていません。私が思うに、誰かを話をしに行か"
"せなければいけません..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
msgstr "お前らは何が望みだ!?ほっといてくれ!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
msgid ""
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"老魔法使いよ、俺達はDurstorn様からの伝言を持ってきた。彼はあんたに町へ戻って"
"ほしがっとる。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"ハ!あのアホウはわしに命令できると思っとるようじゃな。で、なんでわしが戻ら"
"にゃならん?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468
msgid ""
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr "我々はWesnothの王のために笏を作る契約を履行せねばならんのです。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going "
"to."
msgstr ""
"あぁ、なるほど。それでDurstornはわしにそれを作らせたいわけだな、え残念なが"
"らその気はない。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476
msgid ""
"You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"あんたは炎のルビーの力を持った笏を作りたくないのか?ふーん、それもいいだろ"
"う。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "炎のルビーだと、そりゃなんだ価値のないWesnothの宝石か"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"それはWesnothの宝石です。しかし、それはたぶん同様に今までで一番強力な魔力を持"
"つ芸術品です。訓練を積んでいない人でも、イタズラ好きな魔法使いのように強力な"
"ファイアボルトが使えます。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgstr "なんと、本当かで、Haldricは何をしてほしいと"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "その力を包み込みつつ強めてほしいと。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496
msgid ""
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"分かった。わしは笏を作ってあんたを助けよう...今までになく強力な魔力を持つ芸術"
"品を包んだ笏を。これこそ本当のわしの力試しだな。何年もかかるだろう。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
"caves."
msgstr ""
"ありがとうございます。ここにはまだ野生の動物達がいます...我々は洞窟へ戻らねば"
"なりません。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Thursaganを道標の所へ移動させる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Thursaganの死"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr "さぁ、今やわしらは再び洞窟の中にいる!来い、南へ、町へ。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "評議会再び"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party - one expected, and one not."
msgstr ""
"帰り道は一年前よりは危険ではありませんでしたので、そう長くはかかりませんでし"
"た。そのため、彼らは素早くドワーフの町へ二人の新しい同行者と共に帰り着きまし"
"た。一人は予定通りで、もう一人はそうではありませんでした。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr "Durstorn様、成功しましたぜ。Thursaganはここに。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"何Thursaganを見つけて連れ帰ったと言うのか驚きだしかし、そのグリフォンは"
"何だ?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgstr ""
"そうです、やり遂げました。そして彼はKrawg、北の大地で助けてくれました。"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "そうだよボクがKrawg"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "さて、わしの仕事仲間になるルビーはどこだね、え、Durstorn"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
"still don't trust you."
msgstr ""
"国庫にある。そして、仕事をする用意ができるまでは持ち出すな、私はまだ君を信じ"
"てはいない。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?"
msgstr "ハ?!こぉのわしを信用できんじゃとぉ?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"まさにその通り!どうして信じられる?国庫には入るな、ルビーには触らせん!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176
msgid ""
"You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"お前はわしのすることに口を出すな、Durstornわしはやりたいようにやらせてもら"
"う。もしわしに笏を作ってもらいたいなら、止めるな。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180
msgid "The ruby is mine, and don't touch it!"
msgstr "ルビーは私のものだ、触ることは許さん!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184
msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, he can."
msgstr ""
"うわ、まさにHaldricの言ったとおりだ。Thursaganは笏を設計するために石を見る必"
"要があると思うのだがね。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
msgid "Fine. *grumble grumble*"
msgstr "(不満そうに)分かった。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"ふむ...とても興味深い宝石じゃな。魔力を感じる。すぐに計画を立て始めよう。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "さて、わしには笏の材料が必要じゃ。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
msgid "Oh, what?"
msgstr "おぉ、何が必要だ?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need "
"others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"大体、10ストーンの芸術的品質の金と、20ストーンの良質の石炭。それとたくさんの"
"素晴らしい大地の宝石、それを探すためのもの。計画が立ったらルビーをカットする"
"宝石職人も必要じゃな。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"それならば私の金と石炭を使うと良い、充分にある!もしそれでは「質が悪い」と言"
"うなら、自分で見つけたまえ。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you "
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
msgstr ""
"お前はわしの忍耐強さを試しとるのか、Durstorn。お前の持ち物では不十分なことは"
"分かっとろうが。しかし、何か役に立つものをよこせ、でなければ笏は作れん!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of "
"the finest smithing materials."
msgstr ""
"待った、待った。金と石炭...我々は東の見捨てられた鉱山で見つけられると思いま"
"す。トロール達に制圧されましたが、以前は最高の鍛冶材料の供給源でした。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "では、俺達は東の鉱山へ行くぞ!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231
msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"よろしい。私は宝石を手に入れよう。我々の利益はほとんど消えてしまうが、どうし"
"ようもない。我が民は宝石を掘らない。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern "
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"まぁまぁの条件だ。Durstorn、鉱夫を数人わしらと一緒にEastern Minesに送ってく"
"れ。そして、わしは学校で訓練をしたルーンクラフターを数人、敵と戦う助けとして"
"連れて行こう。"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242
msgid "Kinan"
msgstr "Kinan"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253
msgid "Rynan"
msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "二人の学校出のルーンスミスが仲間に加わりました!"
# fuzzy
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going "
"where I can't help!"
msgstr ""
"よし、あなた達は皆東の鉱山へ。私はここに残ります。行っても助けにならないで"
"しょうから。"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
msgid "M' 'u!"
msgstr "ボも!"
#. [settings]
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
msgid "Gathering Materials"
msgstr "材料収集"
# fuzzy
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
msgid ""
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"東の鉱山へ向かった人々は本当に勇敢でした。洞窟の暗闇と暗黒にはびこるトロール"
"や、他の不潔な生物達にまとわりつかれながら進みました。"
# fuzzy
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls' territory."
msgstr ""
"彼らはトンネルの中で二年を過ごしました。採掘は長くて退屈な仕事です。しかし、"
"彼らはほとんど敵と出会いませんでした。彼らは一度だけトロール達の縄張りの中心"
"へ進入しただけでした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "笏を作るために必要な金と石炭を最初の城へ運ぶ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "1荷の金と2荷の石炭が必要"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
"take a while."
msgstr ""
"さぁ、ここらが東の鉱山だ。トロールやオーガ達が住んでいるぞ、やつらと戦う用意"
"をしろ。ここで長期間過ごす用意もしろよ。採掘は長期になりかねんぞ。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
"of it."
msgstr ""
"Haldricの望む工芸品を作るには、特種な金が必要じゃ。わしにはどこで見つかるか分"
"からん。しかし、Baglurが言うには、ここはその供給地だったそうだ。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274
msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here."
msgstr "同様に、その金を溶かせる特殊な石炭もここにあります。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278
msgid ""
"So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr "だから、俺達はここを行き、金と石炭を掘れば良いわけだな?そりゃ簡単だ。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"あぁ。しかし、わしらは鉱夫を雇わねばなるまい。彼らはタダでは働かん。しかし気"
"をつけろ、ここにはトロールやなんかの落ちぶれ者がおるぞ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr "ここに必要な石炭があります!鉱夫をこっちによこしてください!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "私はこれ以上石炭を持てません..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr "ここに貴重な金の鉱脈があります!こっちへ鉱夫を。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "私はこれ以上金を持てません..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "石炭を運びました!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627
msgid "That's the last load of coal we need."
msgstr "これが最後の石炭です。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"これで必要な鉱物は揃った。さぁ、遙か西へ、トロールやオーガ達の居ないところへ"
"帰ろう。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668
msgid "Here's the gold."
msgstr "金です。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "宝石職人"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Rugnurと彼の仲間達は家へ戻りました。さて、私はRugnurとThursaganだけが傑作のた"
"めに働いたという印象を持ってもらいたくありません。他にもたくさん、本当にたく"
"さんの人が働きました。だから、Theganliという宝石職人の話をします。彼の役割は"
"小さなものでした。しかし、欠くことの出来ないものでした。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"君が戻った。それは必要な鉱物は集められたということだな私の宝石職人Theganli"
"がここ二週間に北のクランから宝石を買い集めてくれた。さぁ、溶鉱炉へ行ってあな"
"たの笏を作ってもらいたい。他にしてほしいことは?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"いや、何もない。あんたのすることはない。わしらはTheganliと話す必要がある。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
msgid ""
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in "
"particular do you want him to do?"
msgstr ""
"その通りだな、笏のデザインをする必要があるのだろう...具体的には彼にどうしてほ"
"しい?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"わしは笏の設計をせにゃならん。そしたら、彼にそれに合うようにルビーをカットし"
"てもらう。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
msgstr "宝石をカットするつもりか!?気でも狂ったか?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"何を言ってるんだ、あんたは?笏を作るには宝石をカットしなければならないじゃね"
"えか。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "あぁ...よろしい、よろしい。結構だ。Thenganliはどこだ"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
msgid "He's in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "彼は南のトンネルにある店に居ます。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "よし。Kuhnar、行って彼をここへ。"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr "Thenganliこちらへ、Durstornが要塞へ来いと。"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
msgid "Theganli"
msgstr "Theganli"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "今...今行きます...。ドアを叩くのをやめてくださいや。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
msgid ""
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"ここへ呼びつける必要は無い。わしが宝石を彼の店へ持っていこう。使い慣れた道具"
"が必要じゃろう。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgstr "で、Thenganli、この宝石についてどう思う"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... "
msgstr ""
"うん、うむ、よい、よい、とても印象的な宝石です。印象的で、すばらしい..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr "わしの計画に合うようにカットできるかね?"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr ""
"えぇ、うぅ、うむ。きっと...おそらく...大変な仕事だ...やらせてください..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "よろしい。あんたの腕を見せてくれ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221
msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Thenganliは何ヶ月も宝石を炎の笏に合うようにカットするために時間を費やしまし"
"た。そして、ついには炎のルビーをカットしようとしましたが、出来ませんでした。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "なに、まだできていないのか?!"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be "
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgstr ""
"あぁ、えぇ、うむ、いえ...いえ、まだ...残念ながら...あれは...カットできませ"
"ん...傷つけることさえ...全く傷つけられません...少なくとも、私の道具類では..."
# fuzzy
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesn't matter why."
msgstr ""
"で、あんたはわしらにどうしてほしい?わしらはその宝石をピッタリにカットしても"
"らわにゃ..."
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"えぇと...もしかしたら...そう、Shorbearクラン彼らは良い道具類を持っていま"
"す...そう、そうです、彼らならできるはず..."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
msgid "Who are they?"
msgstr "それは何者だい?"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
msgid ""
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgstr ""
"別の...ドワーフのグループ...ここから南に住んでいる...地上に...そう...最高の宝"
"石職人達です、私が知る限りでは...特別な道具...道具を持っています..."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"こら、Rugnur、何をぼさっとしている行って彼らの道具を手に入れてこい。そして"
"あの宝石を彫刻するのだ!"
#. [message]: description=Baglur
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
msgid ""
"We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"彼らの持ち物を勝手に持ってくるわけにはいきません。買うか、借りなければ。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "よろしい。行って借りてきたまえ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
msgid "Very well. We'll go south now."
msgstr "了解。南へ行きます。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. I'm going with you this time!"
msgstr "待て先の取引で君は5千銀損をしている。今回は私も一緒に行こう"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "本気ですか、Durstorn様"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr "もちろんだしかし、安全のために君とNoiraranは共に来たまえ。"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
msgid "Yes sir... *sigh*"
msgstr "分かりました...ハァ..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Shorbearクランの丘"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"全てのドワーフ達は金や宝石の心を知っています。Shorbearの構成員たちも例外では"
"ありませんでした。彼らは職人の中の職人でした。彼らは大陸で最も優れた道具を作"
"ります。そして、取引上手でした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Shorbearのクランの指導者、Glonoinを破る"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Durstornの死"
# fuzzy
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr "ここですね。Shorbearクランの丘は。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
msgid ""
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"俺が正しければ、俺らはShorbearのやつらと取引をするためにここに来た。そして、"
"彼らの道具をルビーをカットするために使わせてもらう。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205
msgid "Exactly."
msgstr "その通り。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209
msgid ""
"And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you "
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"そして、話をしなければ。私は君が最後に取引交渉をしたときどうなったかを忘れて"
"はいない。5千片の銀を損した。"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "おや、洞窟のドワーフさんじゃないですか。何かご用ですか?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217
msgid ""
"I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
"years at most."
msgstr ""
"私はDurstorn、私の部族の王だ。君達がすばらしい宝石職人だと聞いた。そして、君"
"達の道具を少しの間...長くとも数年間だけ...借りるために来た。"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221
msgid ""
"You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
"bargain with us!"
msgstr ""
"あんたが王だって?!王自らが取引に出向くなんて極小の王国なんでしょうな!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "無礼な!君達は取引を望むか、否か?"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
msgid "Well, fine, I'll hear your offer."
msgstr "あぁ、分かった。申し出を聞こう。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233
msgid ""
"We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"君達の一番良い道具類を短期間だけ借してもらいたい。宝石を一つカットするだけ"
"だ。私の最初の条件は、200銀だ。"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"あんたがわざわざ出向いてきたってことは重要な仕事なんでしょう!それにいくら出"
"すんですか、え?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241
msgid "That's none of your concern!"
msgstr "それは君の気にするところではない!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "最低でも2500だね。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "ささやきDurstorn、これは俺達の儲けの4分の1だぜ"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "分かっている。うぅ、Glonoin、500ではどうだ"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"2300が最低だ。俺達はあんた達が宝石をカットしなければならなくて困っているほど"
"金に困ってはいないんでね。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
msgstr "あんたは正気じゃないに違いない1000出そう、しかしこれ以上は無理だ"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
msgstr "2000。これ以上は下げねぇ"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
msgstr "(ささやき)どうします?これ以上は上げられませんよ!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
msgid ""
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
msgstr ""
"ささやき1500まで出しましょう。しかし、彼が拒んでもそれ以上はダメです。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
msgid ""
"(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's "
"mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand "
"we'll barely even make a profit!"
msgstr ""
"ささやきフンこのカットはそこまで価値のあるものではない。Rugnurの失敗や"
"その他の全ての費用を考えると、1000以上払えば利益は無くなってしまう"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
msgstr "(ささやき)では、どうする?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
msgstr "(ささやき)彼と戦う。そして力ずくで道具を奪い取る。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
msgid "Are you mad?!?"
msgstr "狂ったか?!?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293
msgid ""
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't "
"accept it, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"まさかさて、Glonoin、1000が最後通告だ。これを受け入れないなら、力ずくで道具"
"を奪い取る!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297
msgid "I'd like to see you try!"
msgstr "やれるもんならやってみな!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301
msgid "You're making a mistake, Durstorn."
msgstr "失敗したな、Durstorn。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "皆!攻撃だ!"
#. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
msgid "Lyndar"
msgstr "Lyndar"
#. [message]: description=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322
msgid ""
"Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"さぁ!俺は何年もお前らを捜してきた。しかし、ついに見つけた!死ぬ用意をしな!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326
msgid "Who the devil are you?"
msgstr "何者だ?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"エルフは何年も前に門の外に閉めだしたはずだ2組の敵と戦わんとならんらしいな。"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"じゃぁ、エルフさん達よ、あんたらはこのドワーフ達と敵対しているわけか?彼らは"
"何の理由もなくうちのクランをを攻撃してくるんだ!"
#. [message]: description=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338
msgid "I see. So you don't have the ruby?"
msgstr "なるほど。それではお前はルビーを持っていないわけか。"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342
msgid ""
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer "
"me nearly enough!"
msgstr ""
"その通り。彼らはそのルビーをカットするためにうちの道具を借りたいと言いなが"
"ら、充分な金額を提示しねぇ!"
#. [message]: description=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346
msgid ""
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr "こういうのはどうだ?俺はやつらを倒すのを手伝う。代わりにルビーを戴く。"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350
msgid "Deal!"
msgstr "取引成立だ!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!"
msgstr "彼らは恐れるに足りん!両方平らげられる!"
# fuzzy
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358
msgid ""
"Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"馬鹿な!わしらはエルフ達を倒すことはできん。そして、このドワーフ達に攻撃した"
"のは失敗だった。しかし、戦わなければならん以上、一度後退して道具を手に入れる"
"べきだ。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgstr "敵が一人もShorbearの洞窟内にいないときに、全ての英雄を揃える"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgstr "ハ!今我々は道具を簡単に手に入れられる。そして、我々の洞窟へ帰ろう。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"どうやってそうするつもりだ?わしらを殺そうとエルフ達が丘に待ちかまえている。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"we're here, we'll be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"君が正しい...我々は最終的には突破できるだろう。そしてここにいる間についに笏が"
"完成する。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458
msgid ""
"Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"ええ、戦いへ戻らねばならんな。わしらは皆洞窟の中にいる。しかし、ここにはまだ"
"敵もいる!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"いかにも。彼らを殺せ!そしてこれ以上入れるな。さて、我々は門を閉じることがで"
"きる。"
# fuzzy
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we can't stay here forever."
msgstr ""
"全てのドワーフとエルフ達を追い出した。しかし、これらはわしらのもんではない。"
"そして、ずっとここに留まっているわけにはいかん。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgstr "その通りだ。エルフ達はここで我々を包囲しようとするのではないかと思う。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
msgid ""
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"戦いに戻ろう。全員をShorbearの洞窟に戻らせ、どんな敵をここへ入れてはならん。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr "いかにも。全員洞窟へ。そして全ての中にいる者を殺せ!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr "我々は全てのドワーフとエルフ達を追い出した!さぁ、門を封じよう!"
#. [message]: description=Durstorn
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93
msgid "Gaanngh..."
msgstr "ガァァン..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "洞窟へ向かえ"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31
msgid "Gaenlar"
msgstr "Gaenlar"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63
msgid "Glinan"
msgstr "Glinan"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93
msgid "Kalnar"
msgstr "Kalnar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115
msgid ""
"Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"Durstornの軽率な行動は、多くの問題を引き起こしました。エルフの包囲もその一つ"
"でした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118
msgid ""
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"ドワーフ達は数年を洞窟内に捕らわれて過ごしました。エルフ達は彼らを包囲してい"
"ます。ドワーフ達は、多くのエルフ達によって出ることが出来ませんでした。そし"
"て、地上を通ることなくしては他の洞窟へも行けませんでした。しかし、エルフ達は"
"ドワーフの魔法の門が閉じられているので入ることは出来ませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original "
"purpose."
msgstr ""
"その間に、Thursaganは炎の笏を作りました。まず、宝石をカットし、次にそれをはめ"
"込むと、金と冷たい鉄が炎の熱さになりました。笏は完成しました。しかし、何かが"
"変でした。彼がどんなルーンの魔法を笏にかけても、それは正しく働きませんでし"
"た。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "北の洞窟の入り口へRugnurを移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "川の東側の南の境へAlaninを移動させる"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the "
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
msgstr ""
"Thursaganは結論に達した。彼はここで手に入る鉱物では笏を作れない。しかし、最後"
"の計画がある。出ようじゃないか?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197
msgid ""
"All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but "
"it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!"
msgstr ""
"彼が作れないと?よろしい、出ようじゃないか...しかし、望むようには出られそうも"
"ない。我々は包囲されている!"
#. [message]: description=Baglur
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
msgstr "もしそうしろと言うなら、あなたは間違っています。我々にはできますー"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
msgstr ""
"黙れ、Baglur何を言っているか分かっていないのだろう。私は状況を分析した。"
"我々は消える運命だ。我々の最後の望みは投降することだ。もしかすると、エルフ達"
"に笏の計画を伝えれば生かしておいてくれるかもしれん。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
msgstr ""
"黙れ、Rugnur何を言っているか分かっていないのだろう。私は状況を分析した。"
"我々は消える運命だ。我々の最後の望みは投降することだ。もしかすると、エルフ達"
"に笏の計画を伝えれば生かしておいてくれるかもしれん。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
msgid ""
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"そりゃそうだ。臆病者になっても生きてる方が良い!しかし、あんたの評判はどうな"
"る、Durstorn"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering "
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
"Then maybe we'll walk out of here alive."
msgstr ""
"君は馬鹿だな。評判など命には及ばんThursaganに計画とルビーをエルフ達に渡させ"
"よう、平和の申し入れとして。そうすれば、生きてここを出られるかもしれん。"
# fuzzy
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
msgid ""
"You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre "
"to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and "
"Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you "
"still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"あんたはわしに命令できる権利は無い、Durstorn。そしてあんたがそうするとしても"
"笏はやつらには渡さん。この笏はあんたのじゃない、わしのもんだ、RugnurとBuglur"
"のもんだ。あんたのもんでさえなければKrawgのもんだと言っても良いしかも、あん"
"たはまだこれをHaldricに売って利益を得ようとしている。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
msgid ""
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
"if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!"
msgstr ""
"ならば、君の望みは死ぬことか?いいだろう。しかし、私は君達と一緒に死にたくは"
"ない。笏をエルフに渡したくないというのなら、奪い取るまでだ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
msgid " *swoosh*"
msgstr "(ダッー)"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248
msgid ""
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally "
"constitutes treason, wouldn't you?"
msgstr ""
"よい試みだ、Durstorn。しかし、誤ったな。同盟者への攻撃は裏切りだ、違うか"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252
msgid ""
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"お前など私の同盟者ではない。君はエルフ達にもまして私の敵だ。彼らの望みはル"
"ビーだが、君は私に死んでほしいのだろう!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256
msgid ""
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
"down, or we'll force you."
msgstr ""
"それがあんたの考えの全てなら、あんたは俺達の支配者たるもんじゃない!王座を降"
"りろ。でなきゃ、引きずり下ろしてやる。"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
msgid "Never!"
msgstr "断る!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
msgid " *thud*"
msgstr "(ドスッ)"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"彼を黙らせたことは間違っちゃいないと思う。しかし、こういうのは好きじゃない。"
"なんとかして、ここから出るべきだ。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgstr "その通り。では、北の端のあたりを調べてみますか?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
msgid ""
"That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"そっちはエルフの警備兵が一番少ない所だ。そこから出るのが一番可能性があるだろ"
"う。そうしてみるべきだと思う。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
msgid ""
"This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"この計画は、ここで殺されるのを待つよりは良いでしょう。しかし、成功しそうにな"
"いことは同じですね。成功したとして、どうするのです?我々は窮地に立たされま"
"す。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
msgid ""
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there."
msgstr ""
"わしらが窮地に立たされるとは思わんね。あの洞窟は深いようだ。そして、わしらは"
"洞窟ではエルフ達から逃げ切れる。彼らは洞窟ではゆっくりしか動けんからな。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
msgid ""
"That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"あなたはそれでいい。洞窟で速く走れるから。しかし、私には出来ません。私はどう"
"すれば良いのです?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"あぁ、あんたはWesnothの軍隊のメンバーだ。そこに戻ってはどうかなあんたがエル"
"フ達から我らの南東へ逃げ切れるか見ていよう。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr "...そして、あんたの前哨基地へたどり着くまで走れ。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319
msgid ""
"I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you "
"for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"そうしたくありません。それは自殺行為ですしかも、私はあなた達と10年を過ごし"
"てきました。ほとんど私がWesnothの軍隊に居た期間と同じです。私はあなた達と共に"
"戦いたい。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
"the best way to get help to us."
msgstr ""
"あんたは南へ行った方がここに残ったり洞窟へ行くより生き延びられる可能性があ"
"るそして、Haldricに何が起きたかを伝えてくれるのが一番我々の助けになる。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327
msgid "I suppose..."
msgstr "しかし..."
#. [message]: description=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
msgstr ""
"出てこい、ドワーフ共。そして投降しろ!そうしなければ、洞窟で死ぬことになる"
"ぞ。選べ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a "
"cave, and to send forces to help us as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin、出来る限り速く南へ走れ。Haldricに俺達が洞窟に居ることを伝えて、可能な"
"限り早く彼に援軍を送らせてくれ!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405
msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"かつてそれをやり遂げましたが、彼らは私を追ってくるでしょう。そして、エルフの"
"馬は私のよりも速いです。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Rugnur、私は南へ行きます。Haldricには何と言えば良いですか"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We are going into the caves."
msgstr ""
"彼にはわしらを助け、エルフ達と戦うために援軍を送ってくれと使えてくれ。しか"
"し、わしらは恐らく死ぬことになるだろう。わしらは洞窟に向かう。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475
msgid ""
"I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than "
"staying here to die."
msgstr "どうなるかは分からんが、ここに留まって死ぬよりマシだ。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Outriding the Outriders"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54
msgid ""
"Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - "
"back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnurは洞窟へ逃げました。しかし、Alaninはそうすることが出来ませんでした。彼"
"は南へ、Wesnothの国境へ走りました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
msgstr ""
"エルフ達は両方を追いました。最初に、洞窟に降りてRugnurの運命を知る前に、私は"
"Alaninの話をしようと思います。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "南にいるWesnothの前哨部隊と接触する"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
"me, and elvish riders are faster than me."
msgstr ""
"エルフ達は今、私の後方にいる。しかし、彼らは私を捕らえるために騎兵を送るだろ"
"う。そして、エルフの騎兵たちは私よりも速い。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of them."
msgstr ""
"私の唯一の望みは、農民達が彼らの土地を通るエルフ達を止めてくれることだ、そう"
"すれば、私は逃げ切れる。"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "Lord Asaeri"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128
msgid "Gaelir"
msgstr "Gaelir"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139
msgid "Salira"
msgstr "Salira"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151
msgid "Losnin"
msgstr "Losnin"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163
msgid "Ealin"
msgstr "Ealin"
#. [message]: description=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"貴様は我々から逃げ切ることは出来ないぞ、Wesnothの騎兵どんな伝言を持っている"
"か知らないが、それは届くことはない!"
# fuzzy
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184
msgid "We shall see about that!"
msgstr "それを見てやろう!"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193
msgid "Raesil"
msgstr "Raesil"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"ここの村人達はWesnothの忠誠者だ。彼らが私がこのエルフ達から逃げるのを助けてく"
"れるはずだ。"
#. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215
msgid "Rolin"
msgstr "Rolin"
#. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgstr "我らはWesnothの兵士が助けを求めているなら彼を助けよう"
#. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261
msgid "Hadlin"
msgstr "Hadlin"
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267
msgid "Who goes there?"
msgstr "そこを行くのは誰です?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271
msgid ""
"I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"私は竜騎兵で、Haldric二世のボディーガードです。北の大地での任務に送られ、今や"
"エルフの騎兵が私を追ってきます。彼らから逃れられそうもありません。"
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275
msgid ""
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"分かりました。さぁ、中へ。私は彼らがこの砦を取るのみならず、戦争を起こすつも"
"りではないかと思います。"
#. [scenario]: type={TYPE}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "ドラゴン"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37
msgid "Landar"
msgstr "Landar"
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of "
"Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"このように、Alaninはエルフの追跡者達から逃れることが出来ました。しかし、ド"
"ワーフ達は彼ほど幸運ではありませんでした。こう言えるかもしれません。彼らが裏"
"切ったDurstornに取り憑かれていたのかも。彼らは知らずに、Khrakrahs...ドラゴ"
"ン...の洞窟へ踏み込んでしまったのです。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "トンネルの終わりに全ての英雄達を移動させる"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
msgid ""
"Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our "
"trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Thursagan、洞窟にたどり着いた。しかし、エルフ達が追ってくるぜ。どうする"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"わしらには二つの選択肢がある。ここに残って戦う。確実に死ぬことになるが。でな"
"きゃ、出来る限り速く深いところへこの道を逃げる。何か役に立つものが見つかるか"
"もしれん。しかも、エルフ達は洞窟ではわしらほど速く走れん。上手くいけば逃げ"
"切って、やつらを嵌めることもできるかもしれん。"
# fuzzy
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr "どうしてコウフクしないの?もう"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"もし俺達がルビーを渡せば、あいつらは俺達を問答無用で殺すだろうな。しかも、こ"
"のルビーはとんでもない、邪悪な力を持っとる。これを悪人に渡すわけにはいかん。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
msgstr ""
"では、走ろう。全ての残っているドワーフの軍隊を呼ぶべきだろう。そうすることが"
"できる最後の機会かもしれん。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
msgid ""
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
"option."
msgstr ""
"では、走って逃げるわけですね?走るのは好きではありませんが、それしか選択肢は"
"無いようですね。"
# fuzzy
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
msgstr "もしもっと気分が良くなれば、死ぬかもしれんな。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
msgstr "見ろ、この洞窟にはドラゴンが居る!"
#. [message]: description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr "アァ、新鮮な肉だ!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "ドラゴン?"
#. [message]: description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my "
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"私はKhrakrahs、最高のドラゴンだHaldricが我が兄弟、Shek'kahanを殺したが、彼"
"は私より弱い。そしてお前は簡単には私を倒すことはできない。さぁ、私の火山から"
"出て行け!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245
msgid ""
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr "俺は数百人の強力なエルフ達よりも強力なドラゴンに対面している。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263
msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr "あれは何だ?エルフ達と共にわしらと戦うドワーフが?!"
# fuzzy
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired "
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"あれはSurghanの報酬目当てに動くやつだ。エルフ達が金で彼らを雇ったに違いない。"
"これは悪い知らせだ。彼らは我々のように洞窟で速く動ける。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
msgid ""
"Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"見てください。何かここにあります。これは溶岩で熱された溶鉱炉のようです。魔法"
"のようです。そして、それは充分笏を作れるだけ暖まっているようです。"
#. [message]: description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr "あの可愛い金属の岩は私のものだ!離れろ!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Thursaganを炉へ移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
msgstr "笏が完成するまでThursaganを守る"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the sceptre to fulfill its purpose."
msgstr "この炉は完璧だ。数日あれば、再び笏を鍛えて、目的に耐えるようにしよう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332
msgid "Survive for 9 turns"
msgstr "9ターンの間生き残る"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "敵が炉へ移動する"
# fuzzy
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
msgstr "あなたは愚かだ、あなたは敵が私が武装していないときに入るのを許した!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116
msgid "Ayahahh..."
msgstr "アヤァ..."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408
msgid "scepter of fire"
msgstr "炎の笏"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr "仕事は済んだぞ。これこそ炎の笏、強力な魔力を持つ一品だ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
msgid ""
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"よっしゃ。さぁ、この穴を出よう、エルフ、ドワーフ、でなきゃコウモリ達に殺され"
"る前に!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
msgstr "あと$ターンで笏は完成です。"
#. [scenario]: type={TYPE}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "炎の洞窟"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131
msgid ""
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
"those caves."
msgstr ""
"Knalgaの洞窟からの出口はありませんでした。彼らは後を追うエルフ達と共にオーク"
"達の王国に到着しました。それでもこの洞窟からの出口はありませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134
msgid ""
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
"had entered."
msgstr ""
"なので、ドワーフ達には出る道がありません。入った洞窟から出られませんでした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "出来る限り多くの洞窟を探検する"
#. [unit]: type=Troll, description=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275
msgid "Guardian"
msgstr "Guardian"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280
msgid ""
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr "よし、エルフ達からはかなり離れたようだ。さて、どうする?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
msgid ""
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
msgstr ""
"進み続けるべきだろう。Khrakrahsが火山について言っていたことを覚えているだろ"
"う?思うに、それを噴火させるように試みるべきだ。それは全てのエルフ達を焼き殺"
"すだろう、そして、わしらは溶岩にやられない場所を探し出せるかもしれん。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288
msgid "This sounds... attemptable."
msgstr "それは...攻撃的計画だ。"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "確かに、面白い計画です。どのようにやります?"
# fuzzy
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296
msgid ""
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
"some kind that will cause the lava to flow."
msgstr ""
"わしはこのへんに地上への口があると疑っている。どこかこの近くに、溶岩を流れ出"
"させる鍵となる魔法の何かが恐らくある。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "よっしゃ。それを見つけるまで探検を続けよう。"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
msgstr "Krawgにはナンニンかのおーくタチが見える"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr ""
"いかにも。オーク達がこのあたりに潜んでいるかもしれない。気をつけるべきだ。"
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338
msgid "Aendan"
msgstr "Aendan"
#. [message]: description=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "ドワーフ達に追いついたぞ。さぁ、やつらをぶっつぶす用意をしろ!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr "Thursaganエルフ達はすぐ後ろまで迫っている。どうする"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387
msgid ""
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
"should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it "
"does erupt."
msgstr ""
"わしらは出来る限り速く火山を噴火させなければ。その間に、わしらはエルフ達を洞"
"窟の奥まで引きつけておくべきだ。やつらが噴火から逃げられんように。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "このオーク達は何かを守っているように見えるな。"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr "それが魔法の鍵かもしれん。攻撃しろ!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "火山中央の彫像へ移動する"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
msgstr "これだ!火山がすぐ噴火するぞ。"
# fuzzy
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
msgid ""
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
msgstr "見ろ、それが壁の一部を破壊した!あのオーク達は逃げ出している!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
msgid ""
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I "
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"エルフ達から笏を守ることには成功しました。しかし、今はどうするべきでしょ"
"う?!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
msgstr "死ぬまでオーク達と戦う、それが唯一の選択肢だ。"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"一人もエルフや金銭で動くやつらを逃がすな。彼らはどこに笏があるかを話すだろ"
"う。全員を始末しろ!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
msgid ""
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
"place safe from it is the area near the glyph."
msgstr ""
"わしらはやつらを素早く始末せねばならん、やつらが何が起きたのか理解する前に。"
"覚えておきな、溶岩はすぐに、突然に、危険なまでに広がる。安全な場所は彫像の周"
"辺だけだ。"
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589
msgid ""
"Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
"out of these caves!"
msgstr "待て、何が起きている?火山が噴火する!皆、この洞窟から逃げろ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr "上に報告しなくては!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr "逃がすな、逃げられたら失敗だ。"
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
msgid ""
"Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!"
msgstr ""
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
msgid ""
"We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr ""
"俺達は上手く笏を隠した。しかし、今や火山が俺達みんなを焼き殺そうとしている。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "エルフを一人残らず倒す"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944
msgid "Hm... Me le' no'w!"
msgstr "ふむ...ボクをイマすぐニげる!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
msgid ""
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"そして、Rugnurは死にました。栄誉ある死、でした。しかし私達の物語はまだ終わり"
"ません。Alaninと、グリフォンのKrawgはまだ生き残っていますから。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37
msgid ""
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
"the past fifteen years."
msgstr ""
"Alaninは南へ、Wesnothへ、Haldric二世の元へ旅をしました。ここ15年の間に起きた"
"ことを報告するために。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
msgid ""
"And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"そしてKrawgも、Krawgは彼を追いました。どのようにかは分かりませんが。しかし、"
"Krawgも南へ、Weldynへ向かい、Alaninが着いたころに到着しました。"
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
msgid "Guard Captain"
msgstr "Guard Captain"
#. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Gatekeeper"
#. [message]: description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "止まれWesnothの首都、Weldynへ何のようだ"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
"the northlands."
msgstr ""
"どいてください。私はAlanin、Haldric王のガードマンです。そして私は北の大地から"
"の知らせを持っています。"
#. [message]: description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "分かりました。どうぞ。"
#. [message]: description=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr "Alanin、王に面会したいそうだな。何を申し上げるのだ"
# fuzzy
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr "炎の笏のことです。私は15年前に任命されました。"
#. [message]: description=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "入れ、Alanin。そして王に申し上げるのだ。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"国王様、15年前、あなたは私を北の大地の任務へ送られました。戻ってきました。何"
"をまずお知りになりたいですか?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr "えぇ、笏は出来たのか?持っているか?それを渡せ!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170
msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"私は完成したと信じています。しかし、持ってはいません。Northlandの山々の地下深"
"くに埋められています。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174
msgid ""
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"何故だ?なぜ私の所へ戻ってこない?ドワーフ達が約束を破って持っているのか?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178
msgid ""
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
msgstr ""
"王よ、ドワーフ達は死にました。火山の炎と煙に殺されたのです。私は噴火をここに"
"来る途中で見ました。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr "それではなぜ笏を持たずに帰ってきたのだ?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. "
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"我々はRugnurのではないドワーフの城でエルフ達に包囲されたのです。笏はそこでは"
"完成出来ませんでした。しかし、それはそこより北にある洞窟で出来ました。Rugnur"
"は私を完成の報を持たせて送りましたが、すぐ後ろをエルフ達に追われながら洞窟へ"
"入っていきました。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
msgid ""
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr ""
"笏の完成をその目で見ていないなら、どうしてそんなにはっきりとその存在を言える"
"のだ?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "それはKrawgに説明させましょう。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
msgid "Who?"
msgstr "誰だ?"
#. [message]: description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr "王様、グリフォンが壁を飛び越えました!攻撃してくるかもしれません!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"いえ、それは私の...友達のKrawgです。彼はRugnurと共に洞窟へ入りました。しかし"
"溶岩が洞窟を満たす前に洞窟の天井の穴をくぐって逃げ出しました。"
# fuzzy
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr "そう、そうボクを笏を見た。Hrugnaarがモってた。ドウクツでナくした。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr "彼は一体何を話しているのだ。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfil their promise."
msgstr ""
"彼は笏を見たと言っています。Rugnurがそれを持っていましたが、洞窟でそれを失い"
"ました。彼はあなたに伝えるために来たのです。ですから、ドワーフ達が約束を果た"
"したことが分かります。"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "クリーーヤ!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but "
"I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably "
"already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"分かった。しかし...君は私に今どうしてほしい?笏はできた、よい。しかし、どこに"
"あるかは分からない。作った者達は死んだ。そして既にオーク達がそれを見つけてど"
"こかへ隠したかもしれない。"
# fuzzy
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
msgstr ""
"私にも分かりません。私は知らせを持ってきただけで、それを招いたわけではありま"
"せん。密接な関係もありません。しかし、私の助言は何もしないことです。何百人も"
"の軍隊を送ったところで見つけることは出来ないでしょう。しかし、笏は歴史書の記"
"録の中にだけ存在します。"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256
msgid ""
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
"you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, "
"and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your "
"village. You deserve a rest."
msgstr ""
"良い助言だ。そうしよう。君も、グリフォンも、二人とも自由だ。Alanin、君はもう"
"退役しても良い頃だ。そうしないにしても、君は充分に戦ってきた。だから、行け。"
"村へ戻りたまえ。休暇を取りなさい。"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260
msgid "Very well, my lord."
msgstr "ありがとうございます。王様。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264
msgid ""
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"笏はHaldric二世の時代から長い間見つかりませんでした。ダーククイーンAshevierre"
"の時代まで。その間、笏は見つかることも壊されることもなく、その本当の力を理解"
"しないオーク達の間にありました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"しかし、笏が見つかるまでに、それにまつわる伝説が生まれました。それは、最も輝"
"かしいドワーフの賢者Thursaganと、最もすばらしいドワーフの古い英雄、Rugnurに関"
"するものでした。"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "隊商"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"隊商は金や食料を遠くに運ぶために使われます。とてつもなく重い積み荷を運んでい"
"るので、とてもゆっくりしか移動できません。"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "ドワーフのArcanister"
# fuzzy
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"全てのルーンクラフターの中で最も強力な、ドワーフのArcanisterは傷ついた敵をほ"
"とんど一瞬にして粉砕します。そして、狙った獲物は滅多に逃しません。彼のルーン"
"クラフトの技術は並ぶものがありません。そして、彼が武器や鎧に施した彫刻は敵の"
"一撃を反らします。"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29
msgid "hammer"
msgstr "ハンマー"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "ドワーフの鉱夫"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"ドワーフの鉱夫達はドワーフ社会の下っ端の労働者達です。彼らは貴重な鉱石を地下"
"から掘り出しますが、その加工には関わりません。"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "ピッケル"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "ドワーフのルーンマスター"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "ドワーフのルーンスミス"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"ドワーフのルーンスミス達は加工の修行中です。難解なルーンを彼らの武器や鎧に彫"
"ります。"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "王"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Wesnothの王"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
msgid "sword"
msgstr "剣"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54
msgid "Gahahh..."
msgstr "ガハァ..."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67
msgid "Maghah..."
msgstr "マガァ..."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80
msgid "Ahhgg..."
msgstr "アァァ..."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103
msgid "Kraa..."
msgstr "クァァ..."
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "噛み付き"
#~ msgid "claws"
#~ msgstr "かぎ爪"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "打撃"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "貫通"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "剣"