wesnoth/po/wesnoth-sof/hu.po
2008-08-14 18:13:50 +00:00

3887 lines
164 KiB
Text

# translation of wesnoth-sof.pot to Hungarian
# Hungarian translations for battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Hungarian Translation Team <NONE>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "A Tűz Jogara"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "SoF"
msgstr "ATJ"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Harcos"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr "(átlagos)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
msgid "Steelclad"
msgstr "Vértes"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr "(kihívást jelentő)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "(Difficult)"
msgstr "(nehéz)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Báró"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmith's hand.\n"
"So now I tell from whence it came -\n"
"The Fire-sceptre great -\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...\n"
"\n"
"(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
"Wesnoth földjének rettentő jelvénye\n"
"Nem saját hazájából érkezett;\n"
"Törpországban készült, homályos régen,\n"
"Rúnakovácstól jöttek a vértek.\n"
"Most mesélek, hogy honnét jött -\n"
"A nagyszerű Tűz Jogara -\n"
"És készítőiről, kik hatalmasabbak mind fölött,\n"
"Ó hidd, ez nem csak babona...\n"
"\n"
"(Haladó szint, 9 küldetés)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "Hadjárat kialakítása"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38
msgid "WML Assistance"
msgstr "WML-kód segítségnyújtás"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Illusztrációk és grafikai arculat"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "A megzavart alkudozás"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17
msgid "Rugnur"
msgstr "Rugnur"
#. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr "II. Haldric"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72
msgid "Glildur"
msgstr "Glildur"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Ó, igen, a Tűz Jogara... A jogar története hosszú, dicsőséges és félelmetes. "
"De most nem arról fogok mesélni, hogy miként hozta át az óceánon Nagy "
"Haldric király a jogarban lévő ékkövet. Nem is I. Garard megmérettetéséről "
"fogok szólni, sem pedig Konrádról, akit a Jogar hatalma juttatott Wesnoth "
"trónjára..."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"Azért vagyok itt, hogy a jogar születéséről beszéljek... ahogy megmunkálták, "
"mélyen Törpország tárnáiban... és hogy a dicső törpökről regéljek, akik "
"készítették. Az ősi Knalga legnagyobb hősei közt tartják őket számon."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
msgstr ""
"Történetünk egy kis határmenti őrhelyen kezdődik, Knalga déli hegyeiben, egy "
"fiatal törppel, Rugnurral, aki az őrhely parancsnoka. És Wesnoth második "
"királyával, II. Haldric-kal, aki seregével a nyomában, észak felé vágtat az "
"úton..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "5 szekérnyi ezüstöt viszel a törp várkastélyba"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "4 szekérnyi ezüstöt viszel a törp várkastélyba"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Eljuttatod Alanint, aki a Tűz Rubinját hordozza, a törp várkastélyhoz"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Rugnur elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "II. Haldric elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
msgid "Capture (death) of a caravan"
msgstr "Bármely szekér fogságba esik (elesik)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544
msgid "Time runs out"
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
msgstr ""
"Emberek, álljatok meg! Ne gyertek közelebb egy tapodtat se, mi, törpök, nem "
"nagyon szeretjük a társaságot..."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178
msgid "We come to make a deal with you."
msgstr "Azért jöttünk, hogy üzletet kössünk veletek."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"Rendben, ki vele, mit akartok! És ha nem tetszik, amit mondotok, menjetek el!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "Hallottatok a Tűz Rubinjáról?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr ""
"Igen... az első királyotok hozta a tengeren túlról, igaz? Most a tietek."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "Pontosan. Azonban van vele egy kis bajunk."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198
msgid "What sort of problem?"
msgstr "Miféle baj?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"Valamiféle mágikus kisugárzás megbolondítja az ékkő közelében lévőket... az "
"apámon tapasztaltam. Minél többet maradt a kő mellett, annál önteltebbé, "
"szinte már-már gonosszá vált."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
msgid ""
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
msgstr ""
"Szóval, mégis mit akarsz tőlem? Nem értem, hol jövünk mi, törpök, a képbe."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
msgid ""
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
"effect."
msgstr ""
"Amikor a tündék úgy tíz évvel ezelőtt Weldynbe jöttek, beszéltek egy Crelanu "
"nevű varázslóról, és az ő rubinnal kapcsolatos tanácsáról. Azt mondta, hogy "
"a drágakő kisugárzását féken lehetne tartani, így pedig ki lehetne védeni "
"annak hatásait."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"És... azt akarod, hogy ezt mi végezzük el... hogy féken tartsuk a kő "
"kisugárzását? Hogy készítsünk valamiféle kegytárgyat?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stone's power, but contain it also."
msgstr ""
"Pontosan. Azt akarom, hogy készítsetek belőle egy iszonyatos erejű "
"kegytárgyat, amely felerősíti a kő hatalmát, ugyanakkor féken is tartja azt."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the "
"tribal leaders."
msgstr ""
"Nos... szerintem lehet szó üzletről, de nem vagyok benne biztos. Meg kell "
"kérdeznem a törzs vezetőit."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"Ha nem vagy fölhatalmazva, hogy üzletet köss, küldj valakit, aki illetékes "
"ez ügyben, és vele fogok alkudozni."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"Valószínűleg nem lesznek hajlandóak ők jönni. Neked kell lejönnöd a "
"barlangokba és elmenned a városba személyesen, vagy küldhetsz magad helyett "
"egy képviselőt."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234
msgid ""
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Vagy... még mindig bekopogtathatok az ajánlatommal egy másik törzshöz, aki "
"barátságosabban bánik a jövendőbeli pártfogójával. Nem ti vagytok az "
"egyetlen kovácsok az északi földeken!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Jaj, ne, várj csak! Beszéljünk akkor az üzletről! Mennyit vagy hajlandó "
"fizetni nekünk a munkáért?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Ötezer ezüstpénzt."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Azt mondtad, hogy egy iszonyatos erejű mágikus kegytárgyat akarsz, nem egy "
"játékszert! Szóval... legalább húszezer az ára! Sok évnyi munkára lesz "
"szükség a mű elkészítéséhez, úgyhogy jól meg kell fizetned minket."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250
msgid "Ten thousand."
msgstr "Tízezer."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Tizenötezer alatt meg sem hallom!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
msgid ""
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"Akkor nincs üzlet. Tábort bontok, és azonnal elmegyek egy másik törp "
"nemzetséghez."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
msgid ""
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Rendben van, akkor tízezer... Most pedig mondd el pontosan, mivé szeretnéd "
"átalakíttatni velünk a követ!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgstr "Azt akarom, hogy egy jogart készítsetek belőle... a tűz jogarát!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
msgid ""
"I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Meglátom, mit tehetek. De szükségem lesz ötezer ezüst előlegre, hogy az "
"alapanyagokért fizetni tudjak."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"Rendben van. Az ezüst itt is van, készen, hogy átküldjem. Küldök valakit, "
"aki magát a drágakövet fogja elvinni. Ő a jogar készítése alatt végig "
"veletek fog maradni, és ügyel rá, hogy időben befejezzétek a munkát. "
"Szeretném, ha még uralkodásom vége előtt elkészülnétek vele."
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
msgid "Alanin"
msgstr "Alanin"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
msgstr "Úgy van. Útnak indulok hozzátok az ezüsttel."
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295
msgid ""
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Héj! Ezt nem teheted - ez az út a tündék fennhatósága alatt áll. Nem "
"engedjük, hogy ezüstöt és ékszereket szállíts rajta, ha nem fizetsz útdíjat!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr "Miről beszélsz?! Ez az út mindig mindenki rendelkezésére állt."
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr ""
"Igen, megengedtük az embereknek, hogy használják, de akkor is a mi utunk."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
msgstr "Ez nem igaz! Ez a törpök földje! Ha valakié, akkor miénk az út!"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
"toll, or face our wrath!"
msgstr ""
"Mindenesetre, ha szeretnéd itt átvinni a szekereidet, akkor meg kell "
"fizetned az útdíjat... vagy szembe kell nézned a haragunkkal!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"Mi, wesnothiak, és ti, tündék, szövetséget kötöttünk! Tényleg meg akarod "
"szegni ezt egy olyan út védelmében, ami még csak nem is a tiéd?!"
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Én sosem voltam azok között, akik egyetértettek azzal a szövetséggel. A mi "
"Tündéink közül egy sem olyan alávaló, mint Kalenz, és közülünk senki sem "
"üzletel olyanokkal, akik elárultak minket."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
msgid ""
"Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"Vagy úgy... te egy vagy a lázadók közül. A tündékkel kötött szövetségünk rád "
"nem érvényes, így gond nélkül eltiporhatlak, ha az utunkba állsz. Rugnur, "
"átszállítjuk az ezüstöt és az ékkövet."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"Rendben van. Ha a legfelsőbb tünde tanács szövetségre lépett az emberekkel, "
"azt tanácsolom neked, Glildur, hogy te is fogadd el ezt... azonban tiéd a "
"döntés joga, hogy másképp cselekedj."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
msgid ""
"Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be "
"taking refuge in this castle here... I don't much like fighting."
msgstr ""
"Tessék, törpök, átadom nektek az ékkövet! Most pedig, ha megengeditek, "
"meghúzódnék itt a várkastélyban... nem igazán szeretem a csatározást."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Az összes ezüst is megérkezett. Teljesítsd a feladatod, Rugnur!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "A rakományt lepakolták."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr ""
"Már csak $incominggold ezüstre van szükség, aztán megkezdődhet a munka."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr ""
"Már csak $incominggold ezüstre és az ékkőre van szükség, aztán megkezdődhet "
"a munka."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466
msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Ez volt az utolsó szekér! Azonnal megkezdhetjük a munkát."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "Az összes ezüst megérkezett, már csak az ékkőre van szükségünk."
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr ""
"Végre! Megjött az erősítés! Most már semmi esélyetek, hogy ellenálljatok "
"egyesült erőinknek!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
msgstr ""
"A felszínen nem tudunk legyőzni, de a barlangokban még mindig mi vagyunk az "
"ügyesebbek."
#. [message]: description=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502
msgid ""
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
"Azt majd meglátjuk... persze ha egyáltalán valaha még eljuttok a "
"barlangjaitokba, amit igencsak kétlek. Haha!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Tünde erősítés? Honnan a pokolból jöttek ezek? Azt hittem, hogy a "
"szövetségünkkel szembeni tünde ellenállás nem ilyen erős. Sietni kell, "
"mozogjanak azok a szekerek!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
msgid ""
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
msgstr ""
"Épp most hagytad, hogy elfogjanak egy szekeret, ami az ÉN pénzemmel volt "
"megrakva. Ha nem bízhatom benned, hogy a tulajdonomat biztonságban tartod, "
"akkor nincs üzlet."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "A Kapuk bezárulnak"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34
msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Történetünk úgy folytatódik, hogy Rugnur visszavonult Knalga barlangjaiba. "
"Ám a tündék olyan hevesen törtek előre, hogy hamarosan már a barlang "
"bejáratát ostromolták."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Egy-egy katonát teszel a hat mágikus Glifa mindegyikébe, hogy a törp kapuk "
"bezáruljanak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Megölöd az összes tündét, aki a barlangban van a kapuk bezárása után"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Baglur elesik"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack!..."
msgstr ""
"Ezek a tündék szorosan a nyomomban vannak! Figyelmeztetnünk kell a törp "
"tanácsot erre a támadásra!..."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight."
msgstr ""
"Úgy van. Akkor én figyelmeztetem a tanácsot, addig te maradj itt és harcolj."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171
msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..."
msgstr "Ez jól hangzik. Itt maradok, és megpróbálom megvédeni a kapukat..."
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Látom, hírnököt küldtél a városba. Jó ötlet, de valóban fog ez rajtad "
"segíteni? Több katonánk és ellátmányunk van, be fogunk menni abba a "
"barlangba és megölünk téged!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
msgid " *gulp*"
msgstr " *Rugnur nagyot nyel*"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "Igen, én is pont így gondoltam. Akkor hát, add meg magad!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "Ööö... és milyen feltételekkel?"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199
msgid "Unconditional."
msgstr "Feltétel nélkül."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233
msgid "Baglur"
msgstr "Baglur"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
msgid ""
"Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?"
msgstr ""
"Várj! Rugnur, nem mondtak el neked SEMMIT, amikor átvetted itt a "
"parancsnokságot?!?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "Nem igazán... azt hittük, hogy békeidő lesz. Te meg ki vagy?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
msgid ""
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help "
"you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. "
"This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, "
"the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!"
msgstr ""
"Ó, egek! Egy veterán harcos vagyok... úgy látszik, hogy segítenem kell "
"neked, különben átgázolnak rajtunk ezek az átkozott tündék... ó, egek "
"megint! Na, ide figyelj. A városba vezető ezen bejárat bezárható. Van itt "
"egy kapu. Ha azt be tudjuk zárni, a tündék nem lesznek képesek betörni. Ti, "
"tündék, meg kotródjatok innen!"
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Ne üsd bele az orrod a dolgunkba, öreg törp! Itt Rugnur a parancsnok, és "
"csakis ő alkudozhat velünk."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur, hogyan lehet bezárni a kapukat?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264
msgid ""
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is "
"jelenti, hogy csak varázslattal lehet bezárni. A hat mágikus Glifa "
"mindegyikébe egy-egy katonát kell állítanod. Ha mind a hat helyen áll "
"valaki, a kapuk bezáródnak. Ezután a tündék örökre a barlangon kívül "
"rekednek... legalábbis ezen a bejáraton át biztosan nem tudnak bejönni."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr ""
"Nincsenek katonáink a Glifák közelében, hogy gyorsan bezárhassuk a kaput?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272
msgid ""
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Ööö... nos, nincsenek. Mostanában azokat a barlangokat inkább a trollok "
"uralják, nem pedig mi, törpök."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "És hol vannak ezek a Glifák?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"Kettőhöz egy oldalfolyosó vezet északnyugatra, másik kettő hasonló helyen "
"van délkeletre, kettő pedig a főkapu mellett van."
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"Megfontoltad már a megadás lehetőségét?! Ha nem adod meg magad, készülj a "
"csatára!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
msgstr ""
"Lehet, hogy erősebbek vagytok nálunk, de azt azért kétlem, hogy át tudnátok "
"törni a törp-készítette varázsköveken. Nem adjuk meg magunkat! Most pedig "
"zárjuk be a kapukat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"De mi a helyzet ezzel a bejárattal? A tündék ugyanolyan könnyen be tudnak "
"rajta jönni, mint a főkapun, és még csak be sem lehet zárni!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"Szerintem valahogy csak el lehet torlaszolni... Igen, nézd csak! A közelében "
"lévő Glifa aktiválása elzárta a rést."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "Minden Glifában áll valaki! Most mit csináljunk?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408
msgid ""
"Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant."
msgstr ""
"Csak figyelj! A kapuk pillanatokon belül be fognak záródni. Akkor a kint "
"lévő tündéknek - és sajnos azon törpjeinknek is, akik még kint vannak - "
"búcsút mondhatunk."
#. [message]: description=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"Ahhh! Most az egyszer legyőztetek, de előbb-utóbb majd ki kell jönnötök "
"ezekből a barlangokból, hogy visszaadjátok Haldricnak az ékkövét. És mikor "
"így tesztek, már várni fogok rátok."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486
msgid ""
"If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"Ha így akarsz cselekedni, a te dolgod, de készülj föl, hogy sok évet kell "
"várnod arra a pillanatra."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"Még mindig maradt néhány tünde idebenn. Őket is meg kell ölnünk, hacsak nem "
"adják meg magukat."
#. [message]: role=elf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Szeretnéd, ha gyáván megfutamodnánk, igaz?! Nem adjuk meg magunkat!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Megölöd az összes tündét a barlangban"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563
msgid ""
"That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm "
"late already..."
msgstr ""
"Na, ennyit a tündékről. Most le kell mennem a városba, hogy jelentést "
"tegyek. Már így is késésben vagyok..."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
msgstr ""
"Nos, most le kell mennem a városba, hogy jelentést tegyek. Már így is "
"késésben vagyok..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
msgid "My glyph is on."
msgstr "Aktiváltam a Glifámat."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "A Törpök Városában"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27
msgid "Durstorn"
msgstr "Durstorn"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"Most pedig történetünk egy másik szereplőjéről kell mesélnem. Durstornról, "
"Törpország uráról... vagy legalábbis ezen törzs vezetőjéről."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Durstorn aznap nem repesett az örömtől. Mint ahogy általában sem; de akkor "
"még a szokásosnál is rosszkedvűbb volt."
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
msgid "Neglur"
msgstr "Neglur"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
msgid "Glinar"
msgstr "Glinar"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81
msgid "Noiraran"
msgstr "Noiraran"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92
msgid "Kuhnar"
msgstr "Kuhnar"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129
msgid ""
"Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in "
"the surface world. He's late!"
msgstr ""
"Hol van már megint az az ütődött Rugnur? Itt az ideje, hogy jelentést tegyen "
"a felszíni világban zajló eseményekről. És persze késik!"
#. [message]: description=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "Talán bonyodalmak adódtak az őrhelyen?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137
msgid ""
"Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"Ugggyan már! Azóta nem támadták meg határainkat, hogy emberek érkeztek a "
"tengeren túlról. Miért támadna meg minket valaki épp most?"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "Lehet, hogy a tündéknek kell az aranyunk."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Na persze, próbálják csak meg elvenni!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154
msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"Héj, Durstorn, elkezdtétek már? Haldric király épp az imént járt itt, és "
"beszélni akart veled..."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr "Beszélj illemtudóan a vezetőidhez, fiam! Miért késtél el?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
msgstr ""
"Micsoda? Nem érkezett hozzád egy hírnök, aki elmondta volna, hogy miért?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166
msgid "No."
msgstr "Nem."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170
msgid ""
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Akkor jobb lenne, ha elmagyarázhatnám. II. Haldric király, Wesnoth ura, "
"eljött egészen kapuinkhoz. Aztán be kellett zárni a kaput, ami tetemes időt "
"vett igénybe."
#. [message]: description=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174
msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?"
msgstr "Mit akart? És miért kellett bezárnod a kaput?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"Üzletet akart kötni velünk. Adott egy mágikus ékkövet, amit a 'Tűz "
"Rubinjának' hívnak, és meghagyta, hogy készítsünk belőle egy jogart, ami nem "
"engedi ki a gonosz varázslatot... vagy valami ilyesmi. A kaput pedig azért "
"zártuk be, mert megtámadtak a tündék."
#. [message]: description=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
msgstr "Na, és mit kapunk a munkáért cserébe?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Ötezer ezüst előleget fizetett, és még ötezret ad majd, ha még halála előtt "
"megkapja a kész jogart."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190
msgid ""
"What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"Micsoda?!? Már el is fogadtad az ajánlatot? Meghibbantál?! Meg kellett volna "
"kérdezned bölcs vezetőidet! Tízezer ezüstnél sokkal többet is kihúzhattunk "
"volna belőle! Ez a feladat sok-sok évet fog igénybe venni, és most mindez a "
"munka csak nagyon kevés hasznot hoz nekünk."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"Bocsáss meg, uram, de azt mondta, hogy elmegy egy másik törzshöz, ha nem "
"engedek."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
msgid ""
"Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best "
"craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"És te nem tudsz blöffölni, amikor neked blöffölnek?!? Haldric tudja, hogy mi "
"vagyunk a legjobbak a kézműves mesterségben, és akkor sem ment volna egy "
"másik törzshöz, ha egy évig tanakodunk az ajánlatán. Hát, ami megtörtént, az "
"megtörtént. Kénytelenek leszünk kevesebbért dolgozni, mint szeretném..."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the "
"contract himself? If he fails, it's on his head."
msgstr ""
"Ha már ez a fiú ilyen rossz alkut kötött, miért ne teljesíthetné ő a "
"megállapodást? Ha kudarcot vall, az ő lelkén szárad."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
msgid ""
"Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"Jó ötlet, Baglur! Azonban szüksége lesz egy kis segítségre, és a jogart is "
"csak a legjobb kovácsmester tudja elkészíteni. Miért ne küldjük el, hogy "
"megkeresse Thursagant?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr ""
"Arra a nem igazán ép elméjű törpre gondolsz, aki a messzi északon lakik?!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"Igen. Tudomásom szerint ő az egyetlen, aki úgy tudná megmunkálni a jogart, "
"amint azt Haldric akarja. És nincs is semmi dolga, nem fogja zavarni, hogy "
"elveszteget 25 évet az életéből erre a feladatra."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"Jól van, uram. Északra megyünk hát, hogy megkeressük Thursagant. Van valami "
"elképzelésed, hogy hol lehet?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"Menjetek a barlangok legészakibb kijáratához, aztán tartsatok északnak. "
"Arrafelé van valahol a hegyekben."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "Miről maradtam le?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240
msgid ""
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
msgstr ""
"Te meg ki az ördög vagy? Úgy látszik, Rugnur csapatához tartozol... kövesd "
"északra."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "A Rúnafaragó nyomában"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid ""
"Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year "
"in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and "
"they did have one man with them."
msgstr ""
"A törpök tovább élnek, mint az emberek, ezért talán sokan úgy vélik, hogy az "
"életükben egy év kevesebbet jelent nekik. De ennyi idő még így is hosszú, "
"ráadásul igenis volt velük egy ember."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38
msgid ""
"And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
msgstr ""
"És végül egy évbe tellt, míg elérték a messzi északon fekvő pusztaságot... "
"mivel a járatok szelesek és csalókák voltak, az ösvényeken pedig gyakorta "
"jártak orkok vagy még rosszabb lények. Mindenesetre azért elérték az északi "
"földeket, és nekiláttak, hogy megkeressék a Thursagannak nevezett "
"rúnakovácsot - a tűz ismerőjét."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr ""
"Megtalálod Thursagant, és meggyőzöd, hogy jöjjön vissza a Törpök Városába"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Alanin elesik"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns "
"and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to "
"be worth that."
msgstr ""
"Most amúgy hova a fenébe is megyünk? Ott voltunk a barlangokban, állandóan "
"rossz kanyarokat vettünk és orkokkal harcoltunk egy egész évig. Ha legalább "
"volna valami busás fizetség, hogy mindez megérje!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. He's somewhere up here."
msgstr ""
"Meg kell találnunk Thursagan varázslót, és meg kell győznünk, hogy "
"visszatérjen velünk a vártoronyba. Valahol itt kell lennie."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "És hogyan akarjuk megtalálni?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves won't challenge us here."
msgstr ""
"Valószínűleg csak ő lakik errefelé. Senki más nincs, aki annyira bolond "
"volna, hogy ennyire északon lakjon! Ide még a tündék sem volnának hajlandók "
"követni minket."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Kivéve a trollokat és óriásokat, igaz? Ők itt laknak a messzi északon. "
"Valószínűleg itt ólálkodnak valahol."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
msgstr "Pontosan. Nagy valószínűséggel át kell verekednünk magunkat a házáig."
#. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
msgid "Krawg"
msgstr "Krawg"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311
msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?"
msgstr "Krrbessszzéltekrkk velünkrkk?!?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315
msgid "Aah! What is that?!?"
msgstr "Uram Isten! Az meg micsoda?!?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "Ez egy... ez egy griffmadár?"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "Krrigen! Mooossszt márrr krrbessszzéltekrkk velünkrkk?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "Ez beszél hozzánk! Mit akarsz, griffmadár?"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "Aarr nevvemmm Krawgg. Aarr krúúúnnakrováccsoot kerrressittk?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "Nos, ööö, igen. Mert, tudsz segíteni?"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!"
msgstr ""
"Krrigen... ha trki ölttökrkk rollokkkatt ésss órriássokrkatt, énn "
"segíííttekr!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
msgstr "Persze, segítünk a trollok és óriások ellen harcolni."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
msgstr "Akkorr mittkr akkarrtokrkr tőőőlemkrk? Tuddokrk..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Megtalálod Thursagant, és meggyőzöd, hogy jöjjön vissza a Törpök Városába, "
"majd el is hozod a barlanghoz"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Krawg elpusztul"
#. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
msgid "Kawn"
msgstr "Kawn"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "Egy házat látok a távolban!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursagan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr ""
"Menj innen, te ocsmány madár, különben úgy megperzsellek, hogy nem repülsz "
"többet!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424
msgid ""
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Úgy látszik, nem akar griffmadarakkal beszélni. Oda kell mennie valakinek, "
"akivel hajlandó beszélni..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
msgstr "Mit akartok tőlem, törpök!? Hagyjatok békén!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
msgid ""
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"Öreg mágus, Durstorn urunk üzenetét hozzuk. Arra kér, hogy gyere vissza a "
"városba."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"Na persze! Az a bolond azt hiszi, hogy csak úgy parancsolgathat nekem. "
"Egyébként miért akarja, hogy visszamenjek?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468
msgid ""
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr ""
"Alkut kötöttünk Wesnoth királyával arról, hogy készítünk neki egy jogart."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going "
"to."
msgstr ""
"Na, feltételezem Durstorn azt akarja, hogy én készítsem el, mi? Nos, én "
"aztán nem fogom."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476
msgid ""
"You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"Nem akarsz csinálni egy olyan jogart, ami féken tartaná a Tűz Rubinjának "
"erejét? Ahogy gondolod, tiszteletben tartjuk a döntésed."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "A Tűz Rubinja... az meg micsoda? Valami értéktelen wesnothi kövecske?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"Igen, egy wesnothi kövecske... ugyanakkor feltehetően a valaha látott "
"leghatalmasabb erejű mágikus kegytárgy. Még a tanulatlan kéz is olyan erős "
"tűzgolyókat varázsolhat vele, mint amilyet a varázslómesterek szoktak."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgstr "Ó, valóban? És mit akar Haldric, mit csináljunk vele?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "Hogy féken tartsuk és megnöveljük az erejét."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496
msgid ""
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"Értem már. Rendben van, segítek nektek elkészíteni ezt a jogart... hogy a "
"valaha látott legerősebb mágikus kegytárgy legyen. Ez lesz képességeim igazi "
"próbája. Úgy számítom, hogy a munka sok évig fog tartani."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
"caves."
msgstr ""
"Remek. Most pedig vissza kéne menni a barlangokba... mert még mindig "
"vadállatok kószálnak errefelé."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Elviszed Thursagant az irányjelző táblához"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Thursagan elesik"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr ""
"Na végre, újra a barlangokban vagyunk! Gyerünk, menjünk délre, vissza a "
"városba."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "A Tanács újra összegyűlik"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party - one expected, and one not."
msgstr ""
"Az út visszafelé nem volt olyan veszélyes, mint egy évvel korábban, ezért "
"nem tartott oly sokáig. Gyorsan visszatértek a Törpök Városába, két új "
"taggal a csapatukban - akik közül az egyikre számítottak az ottaniak, de a "
"másikra nem."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr "Durstorn uram, küldetésünk sikerrel járt. Thursagan eljött."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"Micsoda? Úgy érted, megtaláltad Thursagant és rávetted, hogy visszajöjjön "
"veled? Ez hihetetlen! De mit keres itt ez a griffmadár?"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgstr ""
"Igen, uram, megtaláltuk Thursagant, és elhoztuk magunkkal. A griffmadár "
"pedig Krawg, aki segítséget nyújtott nekünk az északi földeken."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "Iggenkr! Krawgg vagggyokrk!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "Na, Durstorn, mondd csak, hol ez a rubin, amivel dolgoznom kéne?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
"still don't trust you."
msgstr ""
"A kincstárban. És hagyd is csak ott, amíg készen nem állsz teljesen, hogy "
"elkezd a munkát... még mindig nem bízom benned igazán."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?"
msgstr "Na, szép! Hogy még TE_nem_bízol_bennem_?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"Pontosan! Miért is bíznék? És megparancsolom, hogy tartsd magad távol a "
"kincstártól, meg attól a rubintól!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176
msgid ""
"You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"Nem te fogod nekem megmondani, Durstorn, hogy mit csináljak! Azt teszem, ami "
"jólesik, és ne állíts meg, ha azt akarod, hogy elkészítsem a jogart."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180
msgid "The ruby is mine, and don't touch it!"
msgstr "A rubin az enyém, ne merj hozzáérni!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184
msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, he can."
msgstr ""
"Ööö, egész pontosan Haldricé, és szerintem ha Thursagannak szüksége van rá a "
"jogar megtervezéséhez, akkor megnézheti."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
msgid "Fine. *grumble grumble*"
msgstr "Jól van. *morgás, morgás*"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Hm... rendkívül érdekes ékkő. Érzem benne a varázserőt. Azonnal nekilátok, "
"hogy terveket rajzoljak a jogarhoz."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "Most pedig szükségem lesz bizonyos anyagokra a jogar elkészítéséhez."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
msgid "Oh, what?"
msgstr "Igen, és mire?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need "
"others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Valószínűleg tíz tömbnyi kiváló minőségű aranyra és húsz tömbnyire a "
"legfinomabb szénből, ezen kívül a vidék legkiválóbb drágaköveire... és "
"szükségem volna törpökre, akik kutatnának ezek után. Valamint egy "
"ékszerésznek el kellene vágnia a rubint, amint a tervekkel elkészülök."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"Nyugodtan használd az aranyamat és a szenemet, van belőle bőven! Vagy, ha a "
"minőségük nem elég jó neked, keress magadnak."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you "
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
msgstr ""
"Durstorn, ne tedd próbára a türelmemet! Tudod, hogy a te nyersanyagaid nem "
"elfogadhatóak, de muszáj adnod nekem valamit, különben nem tudom elkészíteni "
"a jogart!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of "
"the finest smithing materials."
msgstr ""
"Várj csak, várj. Aranyat és szenet... szerintem találunk az elhagyott keleti "
"bányákban. A trollok mostanság ellepték őket, de korában a legfinomabb "
"kovácsanyagok forrásai voltak."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "Nos, akkor elmegyünk a keleti bányákba!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231
msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"Rendben van. A drágakövek megszerzésére pedig majd másokat küldök. Ez a "
"fizetségünk jelentős részét el fogja vinni, de nincs mit tenni. Mi nem "
"bányászunk drágaköveket."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern "
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"Ez így elfogadható. Durstorn, küldj velünk néhány bányászt a Keleti "
"Bányákba, én meg hozok pár rúnafaragó-tanítványt az akadémiáról, hogy "
"segítsenek megküzdeni az ottani ellenségekkel."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242
msgid "Kinan"
msgstr "Kinan"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253
msgid "Rynan"
msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Csatlakozott hozzád két rúnakovács az akadémiáról!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going "
"where I can't help!"
msgstr ""
"Rendben, akkor ti mind menjetek a keleti bányákba. Én itt maradok. Nincs "
"értelme olyan helyre mennem, ahol nem tudok segíteni."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
msgid "M' 'u!"
msgstr "Krr krr!"
#. [settings]
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Nyersanyaggyűjtés"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
msgid ""
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"Azok, akik a keleti bányákba mentek, valóban bátrak voltak. A bányák ugyanis "
"telis-tele voltak trollokkal és más gonosz lényekkel, akik vígan éltek a "
"tárnák homályában, sötétjében."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls' territory."
msgstr ""
"És még mennyivel bátrabbak voltak Rugnur és társai, akiknek két évet kellett "
"azokban a tárnákban tölteni. A bányászat ugyanis hosszú, nehéz munka. "
"Legtöbbször azonban el tudták kerülni az ellenséget. Csupán egyszer kellett "
"behatolniuk mélyen a trollok területének szívébe."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "Összegyűjtöd a jogar elkészítéséhez szükséges aranyat és szenet"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "1 adag aranyra és 2 adag szénre van szükség"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Nos, ezek a keleti bányák. Trollok és óriások élnek itt, úgyhogy készüljetek "
"fel, hogy harcolnunk kell velük; arra is készüljetek, hogy meglehetősen "
"hosszú időt fogunk itt tölteni, mert a bányászat soká is eltarthat."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
"of it."
msgstr ""
"Egy különleges fajtájú aranyra van szükségem, hogy elkészítsem Haldricnak a "
"kegytárgyat, amit akar. Nem tudom, hogy merre lehet, de Baglur szerint "
"ezekből a barlangokból származik."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274
msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here."
msgstr ""
"Ezen kívül az egyetlen olyan szénfajta is, ami megolvasztja ezt az aranyat, "
"szintén itt található."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278
msgid ""
"So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"Szóval, azért vagyunk idelenn, hogy... hogy kibányásszuk ezt az aranyat meg "
"szenet? Ez elég egyszerűnek tűnik."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Igen, de a bányászokat nekünk kell felbérelni - nem dolgoznak ám ingyen. És "
"vigyázz, mert errefelé trollok is akadnak, és még ki tudja mi..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr ""
"Itt van egy kevés abból a szénből, amire szükségünk van! Küldd ide a "
"bányászokat, hogy elvigyék!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "Annyi szenet pakoltam a kosaramba, amennyit csak elbírok..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr ""
"Itt lehet kibányászni a kiváló minőségű aranyat! Küldd ide a bányászokat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "Annyi aranyat pakoltam a kosaramba, amennyit csak elbírok..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "Célba értem a szénadagommal!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627
msgid "That's the last load of coal we need."
msgstr "Ez volt az utolsó adag szén, amire szükségünk van."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"Ez minden, amire szükségünk volt ezekből a bányákból. Most vissza kéne "
"mennünk nyugatabbra, ahol nincsenek trollok és óriások, hogy ott bányásszunk."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668
msgid "Here's the gold."
msgstr "Itt az arany."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "Az Ékszerész"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Rugnur és társai ismét hazatértek. Nem akarom azt a benyomást kelteni, hogy "
"csak Rugnur és Thursagan munkálkodott ezen a mestermunkán. Mások is voltak - "
"nagyon is sokan. Épp ezért mesélek Theganliról, az ékszerészről. Szerepe "
"kisebb volt, de felettébb fontos."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Tehát visszatértetek. Remélem sikerült megszerezni a szükséges anyagokat. Az "
"ékszerészem, Theganli, az elmúlt két évet azzal töltötte, hogy ékszereket "
"vásárolt néhány északi törzstől. Szóval, menjetek a kovácsműhelybe, és "
"csináljátok meg a jogart. Vagy már megint akartok tőlem valamit?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"Nem akarunk. Ne hidd, hogy minden csak rólad szól. Theganlival kell "
"beszélnünk."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
msgid ""
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in "
"particular do you want him to do?"
msgstr ""
"Ez helyénvaló, gondolom a jogar külalakját szeretnétek megtervezni... egész "
"pontosan mit akartok tőle?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"Terveket kell készítenem a jogarról, aztán szeretném, ha Theganli elvágná a "
"rubint, hogy megfeleljen a terveknek."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
msgstr "El akarod vágni a rubint!? Megőrültél?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"Miről beszélsz, uram? Hiszen végig tudtad, hogy a jogar elkészítéséhez el "
"kell vágnunk a rubint."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "Ó... igaz, igaz. Jól van akkor. Theganli!"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
msgid "He's in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "A műhelyében van a déli tárnákban."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "Nem érdekel. Kuhnar, menj, és hívd ide!"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr ""
"Theganli! Gyere elő, Durstorn megparancsolta, hogy menj a várkastélyba."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
msgid "Theganli"
msgstr "Theganli"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "Jövök már... jövök... na, ne verd már annyira az ajtót..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
msgid ""
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Nem szükséges idejönnie, elviszem az ékkövet a műhelyébe. Különben is "
"szüksége lesz a szerszámaira."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgstr "Nos, Theganli, mi a véleményed erről a drágakőről?"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... "
msgstr "Ööö, igen, igen, nagyon impozáns ékszer, igen, impozáns..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr "Mit gondolsz, el tudod úgy vágni, ahogy a terveimben szerepel?"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr "Nos, ööö, talán... talán... nem lesz könnyű... hadd nézzem csak..."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "Jól van. Nézd meg, hogy mit tudsz kezdeni vele."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221
msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Theganli hónapokat töltött azzal, hogy elvágja a Tűz Jogarát díszítő "
"drágaköveket, majd végül a Tűz Rubinjának is nekilátott. De azt nem tudta "
"elvágni."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "Na, kész vagy már?!"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be "
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgstr ""
"Ööö, nos, akarom mondani... nem, még nem... sajnos... úgy látszik... hogy "
"nem lehet elvágni... sem megkarcolni... vagy egyáltalán valahogy "
"megsérteni... legalábbis az én szerszámaimmal biztos nem."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesn't matter why."
msgstr ""
"És akkor mit tanácsolsz, mit tegyünk? Muszáj nagyon pontosan elvágni a "
"drágakövet, hogy biztosan... na, mindegy, hogy miért."
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"Hát... talán... a Shorbear törzs? Jó szerszámaik vannak... igen, igen, "
"nagyon jók..."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
msgid "Who are they?"
msgstr "Kik ők?"
#. [message]: description=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
msgid ""
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgstr ""
"A törpök... egy másik csoportja... akik innen délre laknak... a felszínen... "
"igen... a legjobb ékszerészek, akiket ismerek... speciális szerszámaik "
"vannak... igen... nagyon speciálisak..."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"Na, Rugnur, mire vársz még? Menj oda, szerezd meg tőlük azokat a "
"szerszámokat, aztán vágd el a rubint!"
#. [message]: description=Baglur
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
msgid ""
"We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"Nem mehetünk csak úgy oda, és vehetjük el, ami az övék. Meg kell vennünk, "
"vagy ki kell kölcsönöznünk tőlük."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "Na jó, akkor menj, és kölcsönözd ki tőlük."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
msgid "Very well. We'll go south now."
msgstr "Jól van. Akkor most elindulunk dél felé."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. I'm going with you this time!"
msgstr ""
"Megállj csak! Legutóbb, mikor magad alkudtál, az ötezer ezüstünkbe került! "
"Ezúttal veled megyek!"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy ez bölcs dolog, uram?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr ""
"Persze hogy az! Azért, hogy biztonságban legyek, te és Noiraran velünk "
"jöttök."
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
msgid "Yes sir... *sigh*"
msgstr "Igenis, uram... *sóhaj* "
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "A Shorbear törzs hegyei"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"A törpök arról ismertek, hogy szeretik az aranyat és kőből van a szívük. A "
"shorbearek sem voltak kivételek. A kézművesek kézművesei voltak - "
"szerszámokat készítettek. A legjobbakat a vidéken. És nagyon jól tudtak "
"alkudni."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Legyőzöd Glonoint, a Shorbear törzs vezérét"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Durstorn elesik"
#. [message]: description=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr ""
"Itt is vagyunk; a Shorbear törzs hegyeinél. Pontosan miért is jöttünk ide?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
msgid ""
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Ha jól értem azért, hogy alkudozzunk a shorbearekkel, hogy használhassuk a "
"szerszámaikat a rubin elvágásához."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205
msgid "Exactly."
msgstr "Pontosan."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209
msgid ""
"And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you "
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"És most én fogok beszélni; emlékszem, mi történt, mikor legutóbb te ütötted "
"nyélbe az üzletet! Ötezer ezüstöt vesztettünk."
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Ó, itt van néhány barlangi törp. Mi dolgotok van erre?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217
msgid ""
"I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
"years at most."
msgstr ""
"Nemes Durstorn vagyok, a törzsem királya. Úgy hallottam, hogy remek "
"ékszerészek vagytok, ezért eljöttünk, hogy kibéreljük néhány szerszámotokat "
"egy rövid időre... legfeljebb pár évre."
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221
msgid ""
"You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
"bargain with us!"
msgstr ""
"Hogy te király vagy?! Igen kicsi lehet a királyságod, ha magad jössz "
"alkudozni velünk!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "Ne sértegess! Akarsz velem üzletelni, vagy sem?"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
msgid "Well, fine, I'll hear your offer."
msgstr "Jól van, hadd hallom az ajánlatodat!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233
msgid ""
"We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Szeretnénk kibérelni a legjobb szerszámaitokat egy rövid időre. Csak egy "
"drágakövet fogunk velük elvágni. A kezdő ajánlatom kétszáz ezüst."
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"Nagyon sokat érhet neked az a drágakő, ha eljössz ide és ilyen sokat "
"ajánlasz! Mennyiért fogod eladni, mi?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241
msgid "That's none of your concern!"
msgstr "Az nem a te dolgod!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Legalább kétezer-ötszázat kérek."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "(sugdosva) Durstorn, az az összes nyereségünk negyede lenne!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "Tudom. Héj, Glonoin, mit szólnál ötszázhoz?"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"A legalacsonyabb árajánlatom kétezer-háromszáz. Szerintem nekem nincs "
"annyira szükségem a pénzre, mint neked arra, hogy elvágd azt az ékkövet!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
msgstr "Őrült vagy! Egyezret ajánlok, de nem többet!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
msgstr "Kétezer és nem kevesebb!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
msgstr "(súgva) Most mit csináljunk? Nem mehetünk még ennél is följebb!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
msgid ""
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
msgstr ""
"(súgva) Ajánlj neki ezerötszázat, de ne adj többet, még ha visszautasít is."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
msgid ""
"(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's "
"mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand "
"we'll barely even make a profit!"
msgstr ""
"(súgva) A fenébe! Ez a vágás nem ér meg ennyit; ha ezernél többet fizetünk, "
"akkor Rugnur korábbi hibája és minden más kiadás miatt szinte alig marad "
"nyereségünk!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
msgstr "(súgva) Akkor mit akarsz tenni?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
msgstr "(súgva) Harcolunk, és elvesszük a szerszámokat erővel."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
msgid "Are you mad?!?"
msgstr "Megőrültél?!?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293
msgid ""
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't "
"accept it, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"Természetesen nem! Ide figyelj, Glonoin! Egyezer az utolsó ajánlatom. Ha nem "
"vagy hajlandó elfogadni, elvesszük tőletek a szerszámokat erővel!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297
msgid "I'd like to see you try!"
msgstr "Na, azt megnézném!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301
msgid "You're making a mistake, Durstorn."
msgstr "Durstorn, hibát követsz el."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "Mindenkinek pofa be! Támadás!"
#. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
msgid "Lyndar"
msgstr "Lyndar"
#. [message]: description=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322
msgid ""
"Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"Aha! Éveket töltöttem a keresésetekkel, törpök, de most megvagytok! "
"Készüljetek a halálra!"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326
msgid "Who the devil are you?"
msgstr "Te meg ki az ördög vagy?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"Azt hittem, hogy a tündéket négy évvel ezelőtt a hátunk mögött hagytuk a "
"kapuknál! Úgy látszik, most már két ellenségünk is van."
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"Szóval, tündék, ti is e törpök ellen vagytok? Teljesen ok nélkül támadták "
"meg a törzsemet!"
#. [message]: description=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338
msgid "I see. So you don't have the ruby?"
msgstr "Értem. Akkor nincs nálatok a rubin?"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342
msgid ""
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer "
"me nearly enough!"
msgstr ""
"Nem, náluk van. Ki akarták kölcsönözni a szerszámaimat, hogy elvágják, de "
"közel sem ajánlottak érte eleget!"
#. [message]: description=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346
msgid ""
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"És ehhez mit szólsz - segítek neked legyőzni őket, te pedig beleegyezel, "
"hogy enyém legyen a rubin, miután megszereztük?"
#. [message]: description=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350
msgid "Deal!"
msgstr "Áll az alku!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!"
msgstr "Ah, engem nem ijesztenek meg! Mindkettőjüket elintézzük!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358
msgid ""
"Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"Ne légy bolond! Nem tudjuk legyőzni a tündéket, és ezeket a törpöket is hiba "
"volt megtámadni! Ha pedig mindenképpen harcolnunk kell, azonnal vissza kéne "
"vonulnunk, amint megszereztük a szerszámokat, amikért jöttünk!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgstr ""
"Minden hőst a Shorbear barlangba viszel, aztán megölöd a még odabent lévő "
"összes ellenséget"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgstr ""
"Ez az! Most már könnyedén megszerezhetjük azokat a szerszámokat, és "
"visszamehetünk a barlangjainkba."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"És hogyan akarod ezt véghez vinni? Mindenfele halálunkat vágyó tündék "
"ólálkodnak a hegyekben."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"we're here, we'll be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"Igazad van... nos, végül tán ki tudunk majd törni, amíg pedig idebenn "
"vagyunk, el tudjuk készíteni a jogart."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458
msgid ""
"Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"Akkor vissza a csatába - mindannyian a barlangban vagyunk, de még ellenségek "
"is vannak idebenn!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"Valóban. Öljétek meg őket! És gondoskodjatok róla, hogy többen ne tudjanak "
"bejönni. Akkor bezárhatjuk a kapukat."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we can't stay here forever."
msgstr ""
"Az össze ellenséges törpöt és tündét kiűztük a barlangból. Azonban a barlang "
"nem a miénk, és nem maradhatunk itt örökre."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgstr "Igaz. Úgy vélem, a tündék igyekeznek majd ostrom alatt tartani minket."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
msgid ""
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Vissza a csatába! Mindenkinek a Shorbear barlangba kell érnie! És nem szabad "
"egyel több ellenséget sem beengedni ide!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr ""
"Úgy van. Gyerünk, mindenki a barlangba, aztán öljük meg az ellenségeket, "
"akik még benn vannak!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr ""
"Az összes ellenséges törpöt és tündét kiűztük a barlangból! Gyerünk, zárjuk "
"be a kapukat!"
#. [message]: description=Durstorn
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93
msgid "Gaanngh..."
msgstr "Gaanngh..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "A Barlangok felé"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31
msgid "Gaenlar"
msgstr "Gaenlar"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63
msgid "Glinan"
msgstr "Glinan"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93
msgid "Kalnar"
msgstr "Kalnar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115
msgid ""
"Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"Durstorn meggondolatlan akciója számos problémához vezetett. Ezek közül nem "
"utolsó volt az, hogy tündékkel voltak körülvéve."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118
msgid ""
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"A törpök sok évet töltöttek azon barlangok fogságában, miközben a tündék "
"folyamatosan ostrom alatt tartották őket. Nem tudtak elmenekülni, mert a "
"tündék sokkal-sokkal többen voltak, a barlangokból pedig csak a felszínre "
"nyílt kijárat. Azonban a tündék nem tudtak betörni, mert a mágikus törp-"
"kapuk zárva voltak."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original "
"purpose."
msgstr ""
"Ezidő alatt Thursagan megmunkálta a Tűz Jogarát, először elvágta a rubint, "
"majd beletette a lángok hevébe az arannyal és a rideg acéllal együtt. A "
"jogar elkészült, de valami mégsem volt rendben. Mindegy volt, hogy Thursagan "
"milyen varázsrúnákat írt a jogarra, az mégsem tudta betölteni eredeti "
"feladatát."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "Elviszed Rugnurt az északkeleti barlangbejárathoz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Elviszed Alanint a déli határhoz a folyótól keletre"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the "
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
msgstr ""
"Tehát, akkor Thursagan végső elhatározásra jutott. Azokból az anyagokból, "
"amik itt rendelkezésre állnak, nem tudja befejezni a jogart, de már "
"megvannak a végső tervek és minden drágakő meg arany, amire szükség van. Nem "
"kéne most már elmennünk innen?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197
msgid ""
"All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but "
"it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!"
msgstr ""
"Ennyi idő ráment, és mégsem tudta befejezni? Akkor hát meg kéne próbálnunk "
"elhagyni a barlangot... de nem úgy néz ki, hogy el tudnánk menni, még ha "
"akarnánk is. Körül vagyunk véve!"
#. [message]: description=Baglur
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
msgstr "Ha megengeded, hogy szóljak, uram, tévedsz. El tudnánk..."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
msgstr ""
"Pofa be, Baglur! Nem vagy tudatában annak, hogy mit is beszélsz. Elemeztem a "
"helyzetet: elvesztünk. Legjobb esélyünk, ha megadjuk magunkat. Ha átadjuk a "
"tündéknek a jogar terveit, tán megkímélik az életünket."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
msgstr ""
"Pofa be, Rugnur! Nem vagy tudatában annak, hogy mit is beszélsz. Elemeztem a "
"helyzetet: elvesztünk. Legjobb esélyünk, ha megadjuk magunkat. Ha átadjuk a "
"tündéknek a jogar terveit, tán megkímélik az életünket."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
msgid ""
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"Na persze, legyünk csak mind gyáva kutyák! Hová lett a becsületed, Durstorn?!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering "
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
"Then maybe we'll walk out of here alive."
msgstr ""
"Te kis bolond, a becsület nem olyan fontos, mint az élet! Ezért "
"megparancsolom Thursagannak, hogy békefelajánlásként adja át a terveket és a "
"rubint a tündéknek. Ezután talán élve távozhatunk innen."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
msgid ""
"You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre "
"to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and "
"Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you "
"still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"Nincs hatalmad fölöttem, Durstorn. És még ha volna is, akkor sem adnám oda a "
"jogart a tündéknek. Nem a tiéd, hogy csak úgy odaadd. Az enyém, Rugnuré és "
"Bagluré. Még Krawg is többet tett érte, mint te! És még így is te zsebeled "
"be a nyereséget abból, hogy eladod Haldricnak."
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
msgid ""
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
"if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!"
msgstr ""
"Tehát akkor mind meg akartok halni? Felőlem rendben, de én nem fogok veletek "
"meghalni! És ha nem vagytok hajlandók átadni a jogart a tündéknek, elveszem "
"tőletek!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
msgid " *swoosh*"
msgstr "*sütty*"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248
msgid ""
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally "
"constitutes treason, wouldn't you?"
msgstr ""
"Ügyes húzás, Durstorn, de nem talált. Énszerintem az, aki szövetségesére "
"támad, árulást követ el, te nem így gondolod?"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252
msgid ""
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"Nem vagy a szövetségesem. Jobban ellenem vagy, mint a tündék; ők csupán a "
"rubint akarják, te meg hogy mindannyian meghaljunk!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256
msgid ""
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
"down, or we'll force you."
msgstr ""
"Ha tényleg így gondolod, nem vagy rá alkalmas, hogy a vezetőnk légy! Úgyhogy "
"gyerünk, lépj le, vagy kényszeríteni fogunk!"
#. [message]: description=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
msgid "Never!"
msgstr "Soha!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
msgid " *thud*"
msgstr "*puffanás*"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Nos, úgy vélem, igazunk volt, hogy elhallgattattuk, de nincs ínyemre a "
"dolog. Mindenesetre most már meg kéne próbálnunk kijutni innen."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgstr "Igen. Látod a tőlünk északkeletre fekvő területet?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
msgid ""
"That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"Arrafelé van a legkevesebb tünde őr, ezért ott van a legnagyobb esélyünk a "
"sikerre. Szerintem arra kéne mennünk."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
msgid ""
"This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"Ez a terv nem rosszabb annál, mint hogy itt várjunk a halálra, de nem is "
"valószínű, hogy sikerül. És még ha sikerül is, mit érünk el vele? Akkor ott "
"fognak sarokba szorítani minket."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
msgid ""
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there."
msgstr ""
"Nem tudom, tényleg sarokba szorítanak-e. Úgy néz ki, hogy az a barlang "
"mélyre vezet, így pedig megléphetünk a tündék elől, mert odalenn csak igen "
"lassan mozognak."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
msgid ""
"That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"Ez jó hír számotokra, mert gyorsan tudtok szaladni a barlangokban, de én nem "
"tudok! Akkor most mihez kezdjek?"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Tulajdonképpen te a Wesnothi Hadsereg tagja vagy. Miért nem térsz vissza "
"soraiba megint? Talán át tudnál vágtázni a délkeletre lévő tündék között..."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr ""
"... aztán addig nyargalnál dél felé, míg el nem érnéd az egyik őrhelyeteket."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319
msgid ""
"I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you "
"for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"Ezt nem tehetem, kész öngyilkosság! Az elmúlt 10 év minden pillanatában "
"veletek voltam, ez meg majdnem annyi idő, amennyit a Wesnothi Hadseregben "
"töltöttem; szívesebben harcolnék inkább veletek."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
"the best way to get help to us."
msgstr ""
"Sokkal nagyobb esélyed van a túlélésre, ha dél felé mész, mint ha itt "
"maradsz, vagy lejössz a barlangokba! Egyébként is az a legjobb módja, hogy "
"segítséget szerezz nekünk, hogy elviszed a híreket Haldrichoz a történtekről."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327
msgid "I suppose..."
msgstr "Szerintem..."
#. [message]: description=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
msgstr ""
"Törpök, gyertek ki, és adjátok meg magatokat! Vagy haljatok meg abban a "
"barlangban, ti dönthettek."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a "
"cave, and to send forces to help us as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, vágtass délre amilyen gyorsan csak tudsz! Mondd meg Haldricnak, hogy "
"lemegyünk a barlangba, és hogy küldjön csapatokat a megsegítésünkre, amint "
"csak lehetséges!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405
msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"Keresztülvágtam magam a tündéken, de üldözni fognak, a tünde lovak pedig "
"gyorsabbak az enyémnél."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Rugnur, dél felé veszem az irányt. Mit mondjak Haldricnak?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We are going into the caves."
msgstr ""
"Mondd neki, hogy küldjön csapatokat , akik segítségünkre lesznek és "
"harcolnak a tündékkel... de azt is, hogy nagy valószínűséggel meg fogunk "
"halni. Lemegyünk a barlangokba."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475
msgid ""
"I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than "
"staying here to die."
msgstr ""
"Nem tudom, mi lehet ezekben a barlangokban, de bármi is, nem lehet rosszabb, "
"mint ittmaradni és meghalni."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Megelőzni a megelőzhetetleneket"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54
msgid ""
"Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - "
"back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur bemenekült a barlangokba, de Alanin nem tehette ezt. Ő dél felé "
"vágtatott - vissza Wesnoth határához."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
msgstr ""
"A tündék mindkettőjüket követték. Először Alanin utáni hajszájukról fogok "
"mesélni, mielőtt leereszkednénk a barlangok mélyére, hogy megismerjük Rugnur "
"sorsát."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "Eléred a délre fekvő wesnothi őrhelyet"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
"me, and elvish riders are faster than me."
msgstr ""
"Na, egyelőre lehagytam a tündéket, de portyázókat fognak küldeni utánam, "
"akik gyorsabbak nálam."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of them."
msgstr ""
"Az egyetlen reményem, hogy meggyőzöm az itteni parasztokat: akadályozzák "
"meg, hogy a tündék keresztülmenjenek földjeiken, hogy elhúzhassam előlük a "
"csíkot."
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "Asaeri herceg"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128
msgid "Gaelir"
msgstr "Gaelir"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139
msgid "Salira"
msgstr "Salira"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151
msgid "Losnin"
msgstr "Losnin"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163
msgid "Ealin"
msgstr "Ealin"
#. [message]: description=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"Nem tudsz elfutni előlünk, Wesnoth lovas katonája! Bármilyen üzenet is "
"viszel, nem fog célba érni!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184
msgid "We shall see about that!"
msgstr "Majd meglátjuk!"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193
msgid "Raesil"
msgstr "Raesil"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"Az itteni falusiak hűségesek Wesnothhoz. Bizonyára segíteni fognak, hogy "
"elmenekülhessek a tündék elől!"
#. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215
msgid "Rolin"
msgstr "Rolin"
#. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgstr ""
"Természetesen Wesnoth minden harcosának segítségére sietünk a szükség óráján!"
#. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261
msgid "Hadlin"
msgstr "Hadlin"
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267
msgid "Who goes there?"
msgstr "Ki van ott?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271
msgid ""
"I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Egy dragonyos vagyok II. Haldric személyes testőrségéből. Északon voltam egy "
"küldetésen, most pedig tünde portyázók vettek üldözőbe. Alig tudtam "
"elmenekülni előlük."
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275
msgid ""
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Értem. Gyere csak be. Kötve hiszem, hogy el tudnák foglalni ezt az erődöt, "
"még ha háborút akarnának is kezdeni, amit kétlek."
#. [scenario]: type={TYPE}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "A Sárkány"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37
msgid "Landar"
msgstr "Landar"
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of "
"Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"Így menekült meg Alanin tünde üldözői elől. A törpök azonban nem voltak "
"ilyen szerencsések. Úgy fogalmaznék, hogy a Durstornnal szembeni hűtlenségük "
"visszaszállt fejükre, és kísértette őket. Nem tudták, de már Khrakrahs... a "
"sárkány... barlangjában voltak."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Elviszed az összes hőst a tárna végéig"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
msgid ""
"Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our "
"trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Nos, Thursagan, elértük a barlangokat, de a tündék szorosan a nyomunkban "
"vannak. Most mit tegyünk?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"Két lehetőségünk van. Vagy megállunk, harcolunk, és bizonyosan elesünk, vagy "
"amilyen gyorsan csak lehet, végigrohanunk ezen az ösvényen, ami a barlang "
"mélységeibe vezet... ahol tán... találunk valamit, ami segítségül "
"szolgálhat. Emlékezzetek, a tündék nem tudnak olyan gyorsan haladni a "
"barlangokban, mint mi, úgyhogy előnyre tehetünk szert, és talán állíthatunk "
"nekik egy csapdát."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr ""
"Miérrrrt nemmm addjukkkk meggg magunkkkkattt? Őkkk csakkkk a "
"varrrrázzsssrubbinttt akkkarjákkk!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"És ha odaadjuk nekik a rubint, akkor mi lesz? Valószínűleg akkor is "
"megölnek. És ebben a rubinban olyan erő van, amivel nagyon jó, vagy nagyon "
"gonosz dolgokat lehet művelni. Nem hagyhatjuk, hogy rossz kezekbe kerüljön!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
msgstr ""
"Akkor fussunk el. Javaslom, hogy a legutolsó szál törpig mindenkinek adjunk "
"fegyvert a kezébe. Talán nem lesz több esélyünk, hogy ezt megtegyük."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
msgid ""
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
"option."
msgstr ""
"Szóval akkor elfutunk, igaz? Nem igazán tetszik, de úgy tűnik, ez az "
"egyetlen lehetőségünk."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
msgstr ""
"Ha ettől csak egy kicsit is jobban érzed magad, valószínűleg így is meg "
"fogunk halni..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
msgstr "Nézzétek csak, egy sárkány lakik ebben a barlangban!"
#. [message]: description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr "Ah, friss hús!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "A nagy sárkányok közül kit tisztelhetünk benned?"
#. [message]: description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my "
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"Khrakrahs vagyok, minden idők leghatalmasabb sárkánya! Haldric ölte meg a "
"fivéremet, Shek'kahant, de ő gyengébb volt nálam, engem nem fogtok olyan "
"könnyen legyőzni. Most pedig takarodjatok a vulkánomból!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245
msgid ""
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr ""
"Inkább szállok szembe egy hatalmas sárkánnyal, mint dicső tündék százaival. "
"Gyerünk, tovább!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263
msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr "Ez meg mi a fene? Egy törp, aki ellenünk harcol a tündék oldalán?!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired "
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Bizonyára egy lehet a Surghan zsoldosok közül. Lefogadnám, hogy a tündék "
"többet is felbéreltek közülük. Ez nem túl jó hír számunkra, mert ők "
"ugyanolyan gyorsan mozognak a barlangokban, mint mi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
msgid ""
"Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Nézzétek, találtam itt valamit. Olyan, mint egy kovácsműhely, amit a láva "
"fűt. Varázserő van benne, és a láva is elég forrónak tűnik ahhoz, hogy el "
"lehessen benne készíteni a Jogart."
#. [message]: description=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr "Az a csinos kis fém szikla az enyém! Tűnjetek onnan!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Elviszed Thursagant a kovácsműhelybe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
msgstr "Megoltalmazod Thursagant, míg a jogar elkészül"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the sceptre to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Ez a kovácsműhely tökéletesen megfelel. Adjatok pár napot, annyi idő alatt "
"újra tudom kovácsolni a jogart, hogy képes legyen betölteni feladatát."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332
msgid "Survive for 9 turns"
msgstr "Kitartasz 9 körig"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "Egy ellenséges egység lép a kovácsműhelybe"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
msgstr "Bolondok, beengedtétek az ellenséget, miközben nincs is nálam fegyver!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116
msgid "Ayahahh..."
msgstr "Ayahahh..."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408
msgid "scepter of fire"
msgstr "a tűz jogara"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr ""
"Befejeztem a munkámat. Ez most már tényleg a Tűz Jogara, egy iszonyatos "
"erővel bíró mágikus kegytárgy."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
msgid ""
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"Kiváló! Most pedig tűnjünk ebből a barlangból, mielőtt a tündék, törpök vagy "
"denevérek megölnek minket!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
msgstr "$turnsleft kör múlva elkészülök a jogarral."
#. [scenario]: type={TYPE}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "A lángok tárnái"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131
msgid ""
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
"those caves."
msgstr ""
"Nem volt kiút Knalga tárnáiból. Rugnurék elérték az orkok területeit, "
"miközben a tündék szorosan a nyomukban voltak. És nem volt kiút azokból a "
"barlangokból..."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134
msgid ""
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
"had entered."
msgstr ""
"Így a törpöknek nem volt kivezető út. Nem tudták elhagyni a tárnákat, melyek "
"mélyére lejöttek."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "Fölfedezed a barlangot, amennyire csak lehet"
#. [unit]: type=Troll, description=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275
msgid "Guardian"
msgstr "Őrszem"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280
msgid ""
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr "Na, azt hiszem, jóval a tündék előtt járunk. Most mitévők legyünk?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
msgid ""
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
msgstr ""
"Tovább kéne mennünk. Emlékszel, hogy Khrakrahs azt mondta, ez egy vulkán? "
"Szerintem valahogy meg kéne piszkálnunk, hogy kitörjön. Megölné az összes "
"tündét, mi pedig tán találhatnánk egy biztos helyet, ahol a láva nem érne el."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288
msgid "This sounds... attemptable."
msgstr "Ezt... meg lehet próbálni..."
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "Igen, érdekes terv. És szerinted hogy csináljuk?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296
msgid ""
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
"some kind that will cause the lava to flow."
msgstr ""
"Az a gyanúm, hogy van itt valahol a közelben egy nyílás, ami a felszínre "
"vezet. Ahhoz közel bizonyára van valamiféle mágikus tárgy, ami megindítja a "
"lávafolyamot."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "Jól van hát. Akkor folytatjuk a felfedezést, míg meg nem találjuk."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
msgstr "Krawgg óók'sszaggottt éérezz a barrrlangggban!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr "Valóban, lehet, hogy orkok ólálkodnak errefelé. Ébernek kell lennünk."
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338
msgid "Aendan"
msgstr "Aendan"
#. [message]: description=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "Utolértük a törpöket. Gyerünk, készüljetek az elpusztításukra!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr "Thursagan! A tündék itt lihegnek a hátunkban; mihez kezdjünk?"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387
msgid ""
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
"should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it "
"does erupt."
msgstr ""
"Olyan gyorsan aktiválnunk kellene a vulkánt, amint csak lehet. Eközben pedig "
"beljebb kellene csalnunk a tündéket a barlangba, hogy ne tudjanak "
"elmenekülni, mikor kitör."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "Úgy tűnik, ezek az orkok őriznek valamit."
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr "Valószínűleg a mágikus tárgyat. Támadás!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "Elfoglalod a vulkán közepén található Glifát"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
msgstr "Ez az! Most, hogy beindítottad, hamarosan kitör a vulkán!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
msgid ""
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
msgstr ""
"Nézzétek, az aktiválás következtében néhány fal leomlott! Az orkok most már "
"ki tudnak jönni!"
#. [message]: description=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
msgid ""
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I "
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"Nos, szerintem sikeresen megakadályoztuk, hogy a tündék megkaparintsák a "
"jogart. De most mit tegyünk?!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
msgstr ""
"Most addig kell harcolnunk az orkok ellen, amíg csak élünk, ez az egyetlen "
"lehetőségünk."
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Nem engedhetjük, hogy akár csak egy tünde vagy zsoldos is elmeneküljön; "
"szétkürtölnék, hogy hol a jogar. Gondoskodjunk róla, hogy mind meghaljanak!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
msgid ""
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
"place safe from it is the area near the glyph."
msgstr ""
"Gyorsan kell végeznünk velük, mielőtt még rájönnek, hogy mi is történik. És "
"ne feledjétek, a láva gyorsan, hirtelen és veszélyesen terjed. Egyedül a "
"Glifa közelében lévő terület biztonságos."
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589
msgid ""
"Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
"out of these caves!"
msgstr ""
"Álljunk csak meg, mi a fene történik itt? A vulkán ki fog törni! Gyerünk, "
"mindenki próbáljon meg kijutni ebből a barlangból!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr "Jelentenem kell a feletteseimnek!"
#. [message]: description=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr "Hagytuk, hogy egy ellenség elmeneküljön; kudarcot vallottunk."
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
msgid ""
"Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!"
msgstr "Aghh!!! A vulkán kitör, a kijáratunk pedig elzáródott!"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
msgid ""
"We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr ""
"Jól elrejtettük a jogart, de most ki fog törni a vulkán, és megöl "
"mindnyájunkat."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "Megölöd az összes tündét, mielőtt az egyikük elmenekülne a barlangból"
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944
msgid "Hm... Me le' no'w!"
msgstr "Hm... ccsssakkk énn marr'adttam!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Utószó"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
msgid ""
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"Így halt meg hát Rugnur, tettét pedig nem halványuló dicsőség övezi a törpök "
"mondáiban. De történetünk ezzel még nem ért véget. Mert Alanin még életben "
"volt, amiképpen Krawg, a griffmadár is."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37
msgid ""
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
"the past fifteen years."
msgstr ""
"Alanin dél felé nyargalt, Wesnothba, II. Haldrichoz... hogy jelentést tegyen "
"az elmúlt tizenöt év eseményeiről."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
msgid ""
"And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"És Krawg - nos Krawg pedig követte őt. Nem tudom, hogyan. De ügyesen repült "
"délnek, Weldynbe, és nagyjából épp abban az időben ért oda, mint Alanin. "
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
msgid "Guard Captain"
msgstr "Őrparancsnok"
#. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Kapuőr"
#. [message]: description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "Állj! Mi dolgod van Weldynben, Wesnoth fővárosában?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
"the northlands."
msgstr ""
"Félre az utamból! Alanin vagyok, Haldric udvari testőre, és híreket hozok "
"északról."
#. [message]: description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "Jól van hát. Bemehetsz a kapun."
#. [message]: description=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr ""
"Úgy hallom, beszélni kívánsz a királlyal, Alanin. Mit akarsz mondani neki?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"Híreket hozok a Tűz Jogaráról, amit királyunk tizenöt évvel ezelőtt rendelt "
"meg. Hosszú ideig voltam távol, ne késleltess még tovább!"
#. [message]: description=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "Menj, Alanin, és add át üzeneted a királynak."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"Királyom, tizenöt évvel ezelőtt küldetésre indítottál az északi földekre. "
"Most visszatértem. Mit kívánsz tudni küldetésemről?"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr "Nos hát, elkészült a Jogar? Nálad van? Add ide!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170
msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"Úgy hiszem, elkészült, de nincs nálam. Mélyen, az északi hegyek gyomrában "
"van eltemetve."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174
msgid ""
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"Miért? Miért nem hoztad el nekem? A törpök csak nem megszegték az "
"ígéretüket, és megtartották?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178
msgid ""
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
msgstr ""
"Uram, a törpök mind halottak, elpusztultak a tűzben és a füstben, amint "
"kitört a láva az északi hegyek egyikében. Messziről láttam a kitörést, "
"miközben feléd siettem."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr "Akkor meg miért indultál vissza a jogar nélkül?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. "
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Tündék ostromoltak minket egy törp várban, ami nem Rugnuré volt. A jogart "
"nem lehetett ott befejezni, csak a tőle északkeletre fekvő barlangban. "
"Rugnur visszaküldött azzal az üzenettel, hogy a jogar elkészült, majd ő és a "
"még megmaradt törpök bementek a barlangba... és azonnal tündék százai "
"követték őket."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
msgid ""
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr ""
"Ha te magad nem láttad, ahogy a jogar elkészült, miért vagy benne olyan "
"biztos, hogy létezik?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "Ezt inkább Krawg fogja megmagyarázni."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
msgid "Who?"
msgstr "Kicsoda?"
#. [message]: description=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr ""
"Uram, egy griffmadár épp az imént szállt át falaink felett! Lehet, hogy ez "
"egy támadás előjele!"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"Nem, ez a... barátom, Krawg. Rugnurral tartott a barlangba, de egy tetőn "
"lévő nyíláson át el tudott menekülni, épp mielőtt a láva megtöltötte volna a "
"barlangot."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr ""
"Igggen, iggen! Énn krlátttamm azz joohogahartt. Hrugnaarnáál vohhólt, de "
"elvezztettte a barrrhalangban."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr "Nem értem... mi az ördögöt beszél?"
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfil their promise."
msgstr ""
"Azt mondta, hogy látta a Jogart. Rugnurnál volt, de elvesztette a "
"barlangban. Most pedig azért jött, hogy ezt elmondja... hogy tudd, hogy a "
"törpök igenis teljesítették az ígéretüket."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "Igg'ehen! Hoggyy túú'huddd!"
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but "
"I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably "
"already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"Értem... Most mit akartok, mit csináljak? Igen, a jogar elkészült, de nem "
"tudom, hol van, a készítői halottak, az orkok pedig valószínűleg már "
"megtalálták és elrejtették valahol máshol."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
msgstr ""
"Nem tudom, uram. Én csak a híreket hozom, nem én okoztam őket, és az okokat "
"sem értem teljes mértékben. De azt tanácsolnám, hogy ne tégy semmit. Úgy "
"hiszem, nem találnád meg, küldenél bár száz hadsereget is a felkutatására. "
"De jegyeztesd fel a krónikákba, hogy a jogar igenis létezik."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256
msgid ""
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
"you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, "
"and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your "
"village. You deserve a rest."
msgstr ""
"Helyesnek vélem tanácsodat, megfogadom. Te és a griffmadár pedig szabadon "
"távozhattok. Alanin, eleget szolgáltál már a seregben, hogy visszavonulhass, "
"és még ha nem is, úgy pedig már épp elég csatát láttál. Menj hát... vissza a "
"faludba. Rászolgáltál a pihenésre."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260
msgid "Very well, my lord."
msgstr "Rendben van, uram."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264
msgid ""
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"A jogart nem találták meg, mígnem II. Haldric után sok-sok nemzedékkel "
"eljött Asheviere, a Sötét Királynő ideje. Ez idő alatt az északi barlangok "
"mélyén pihent, elveszve, de épségben... miközben orkok járkáltak körös-"
"körül, akik sose értették meg igazi erejét."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"De még mielőtt megtalálták volna, már legendák szökkentek szárba róla és "
"készítőiről - Thursaganról, a legbriliánsabb Törp Bölcsről, és Rugnurról, "
"aki legnagyobb volt a régi Törp Hősök között."
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "Szekér"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"A szekereket arra használják, hogy aranyat vagy ellátmányt szállítsanak nagy "
"távolságokra. A rakomány hatalmas tömege miatt csak nagyon lassan képesek "
"mozogni."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Nagy rúnamester"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"A Nagy rúnamester minden rúnafaragó közül a leghatalmasabb; sérült "
"ellenségeit szinte azonnal elpusztítja... és ritkán hibázza el, hogy "
"sérülést ejtsen, ha ez a szándéka. Rúnafaragásban tehetsége párját ritkítja, "
"a varázsigék pedig, amiket fegyvereibe és páncéljába vés, eltérítik az "
"ellenséges csapásokat."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29
msgid "hammer"
msgstr "kalapács"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "Törp bányász"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"A törp bányászok a törp társadalom alapját képző munkások. Kinyerik a becses "
"ércet a földből, de sosem vesznek részt a fegyverek vagy műalkotások "
"megmunkálásában."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "csákány"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Törp rúnamester"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"A rúnafaragók közül azokat leszámítva, akiknek szinte természetfeletti "
"képességei vannak, a legmagasabb elérhető rang a Törp rúnamester. Csapásuk "
"majdnem olyan erős, mint a legjobb harcosoké, még rúnafaragásuk nélkül is "
"félelmetesek lennének, de annak segítségével már szinte legyőzhetetlenek. "
"Rúnáik eltérítik ellenfeleik fizikai csapásait, ezért azok kisebb sérülést "
"okoznak, mint amire számítani lehetne."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Törp rúnakovács"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"A Törp rúnakovácsok, mivel már gyakorlottak a mesterségükben, képesek titkos "
"rúnákat faragni fegyvereikbe és páncéljaikba. Ezek a rúnák erővel és "
"pontossággal töltik meg a rúnakovács csapásait, az ellenfél ütéseit pedig "
"megtörik, mely így puhán, erőtlenül csapódik egyenesen a védő páncélzatába."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "Király"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Wesnoth Királya"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
msgid "sword"
msgstr "kard"
#. [message]: description=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54
msgid "Gahahh..."
msgstr "Gahahh..."
#. [message]: description=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67
msgid "Maghah..."
msgstr "Maghah..."
#. [message]: description=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80
msgid "Ahhgg..."
msgstr "Ahhgg..."
#. [message]: description=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103
msgid "Kraa..."
msgstr "Kraa..."