wesnoth/po/wesnoth-nr/zh_CN.po
2008-04-28 15:49:10 +00:00

9718 lines
406 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 20:02+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "北国复兴"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "NR"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(普通)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "Peasant"
msgstr "农夫"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "Spearman"
msgstr "矛兵"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑战)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(困难)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr "剑客"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Royal Guard"
msgstr "皇家卫兵"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr "(噩梦)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
"(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr ""
"有两个选择摆在Dwarven Doors人们的面前:作为奴隶被兽人蹂躏,直至痛苦的生命和信念"
"终结.或者为了争取自由,站起来反抗残暴的君主.他们的斗争将重新恢复北方大地的光辉"
"与荣耀,或者使他们陷入永无止境的流血和暴乱之中. \n"
"\n"
"(专家级别, 14 幕,一个剧情分支)."
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "战役设计"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "美工和图像"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "散文语法和WML辅助"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "编程和翻译辅助"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "冲破锁链"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:11
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"在韦诺之北,矮人洞穴 Knalga 的附近,有一个繁盛的部族,被称为 Dwarven Doors . 来"
"自整个韦诺王国和精灵国土上的食物 木材和衣服被运送到这里供矮人消费. 金属和矮人"
"的手工制品也是这里贸易的重点.矮人与人类工作和生活在一起.矮人在贸易中和不同的"
"部族交往.使 Dwarven Doors 变得繁荣和富饶."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar -- hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"Knalga 的矮人们依靠精明的智慧从贸易中获得财富,并在 Dwarven Doors 周围建立了强"
"大的工事.Dwarven Doors 的每一个人类和矮人都知道,他们城市的兴起必然引起妒嫉,因"
"此准备好了武器,时刻准备打败任何强盗"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came... "
msgstr ""
"就这样保持了很久, Dwarven Doors 一直是平静和繁荣的.直到兽人的到来......"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"开始只是冲突,兽人很涣散.但他们的数量变得越来越多,越来越有威胁.冲突也逐渐升级,"
"演变成战争.后来,Bloody Sword部落的一个伟大的君主Khazg Black-Tusk建立起一支军"
"队包围了Dwarven Doors."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succour. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""
"这是一个决定命运的时刻,大火 流血和屠杀开始了.城市里的人类和矮人英勇迎战,但这"
"些守城者没有任何后援.其他城市漠视他们的求援,因为距离太远而且没有感到兽人的威"
"胁."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:27
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""
"一年后一个阴森的日子,城池陷落.街道上到处流淌着鲜血,矮人被迫回到 Knalga 的洞"
"穴, Dwarven Doors 幸存的人类成了兽人的奴隶.离开了家园 Knalga 的矮人仍在战斗,"
"他们的臣服不可能永远持续下去."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518 YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
msgstr ""
"黑暗的年代逝去了,人类在奴役中生存,他们逐渐忘却了祖先拥有的自由.直到YW518年决"
"定性的一天,这一天永远改变了 Dwarven Doors 人类的生活"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the "
"orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"这是早春的一天,和往常的一样,在兽人鞭打下的人类无精打采的播种着粮食.突然兽人的"
"军鼓震天响,刺耳的声响好像兽人在集合他们的队伍.农民们注视着突如其来的警报,正是"
"此时,他们看到了他......"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"他充满生机,他的盔甲闪闪发光,他的披风在春风中飘动,他的剑闪着光,宛若一条蛇,让可"
"恶的兽人倒下.他的右手边是一位年迈的法师,法师用低沉的声音吟诵着咒语,这声音盖过"
"了战争的喧嚣,大地也在这咒语声中颤动.他的左边发出仙境火光,挥舞着刀剑--这就是精"
"灵王.他们相连紧密,被一小队强大的精灵簇拥着."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:42
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other then "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"关于这位英雄的谈论在人们之间飞快蔓延,他就是韦诺的国王 Konrad ,从 Knalga 的废"
"墟中取回火焰权杖,用它从残暴的统治下拯救他的祖国.农民们庄严的站在那里."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
msgstr ""
"正如开始一般迅速的结束了, Konrad 到了隧道的入口, 他转身面向农民们,挥剑告别,叮"
"嘱他们“抓住希望, 终将自由”,然后他走了..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"这天之后,一切都不同了.希望在他们心中膨胀,宛如烈火重燃.聪明勇敢的他们开始秘密"
"计划着.而兽人的领袖,则被愚蠢的骄傲冲昏了头脑,毫无察觉."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"这些农民之中有个叫 Tallin 的,当他还是个小孩时,挽着母亲的手臂, Konrad 大败兽"
"人,这是他不会忘记的.他的父亲是制造武器的,他的母亲教会他这些方法.现在这个小孩"
"已经长大成人,他可以触碰到刀剑,也可以触碰到梦想,他做得到."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:56
msgid ""
"Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"一天, Dwarven Doors 的'主人'-- Al'tar 和邻近的兽人部族发生了冲突,早在内心计划"
"已久的Tallin 利用了这段时间,偷走了一些武器和 Al'Tar 的金币,逃到了森林中的一处"
"废墟,在这里召集了跟随他的农民."
#. [side]: type=Peasant, description=Tallin
#. [side]: type=Lieutenant, description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:143
msgid "Tallin"
msgstr "Tallin"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:92
msgid "Al'Tar"
msgstr "Al'Tar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
msgid "Garrugch"
msgstr "Garrugch"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:127
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "打败众敌将"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:784
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:426
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:977
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:822
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:818
msgid "Death of Tallin"
msgstr "Tallin阵亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:136
msgid "Turns run out"
msgstr "用尽步伐"
#. [unit]: type=Peasant, description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:151
msgid "Zlex"
msgstr "Zlex"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:163
msgid ""
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
"it to 'em!"
msgstr ""
"兽人太大意了!看,我从他们那偷走这些武器和金币太容易了.现在他们要杀死我们.这是"
"一个机会让我们摆脱这些渣滓!"
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:168
msgid ""
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
"rest of us going to fight them with, pitchforks!?"
msgstr ""
"好主意, Tallin,但是我们的武器少于一打,也没有盔甲,更未经任何训练.我们怎样作战?"
"用耙子吗?!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:173
msgid ""
"There's nothing wrong with pitchforks, I'll give these orcish weapons to any "
"man among you who wants to take 'em and fight with a pitchfork myself. We "
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
"each-other."
msgstr ""
"用耙子也不必担心,只要大家用耙子战斗,就可以从兽人那里缴获武器.我们很容易在数量"
"上超过兽人的.别多说了,他们会杀死我们的!"
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:178
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr "但是他们的狼比我们跑的快,他们的剑也比我们的农具锋利."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:183
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
"-- surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"我们必须发挥我们数量上的优势,保持队形,不要掉队.尤其不要在开阔地上掉队.分割他"
"们--包围他们,五六个人一组."
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:189
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "但是... Tallin ,这将变成屠杀."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:194
msgid ""
" *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs "
"forever?"
msgstr "唉,是的,我知道.但是你想永远活在兽人的奴役下吗?"
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "不!我想那还不如死!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
msgid "Then it's time to fight!"
msgstr "开始战斗吧"
#. [message]: description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:210
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr "傻瓜!竟敢踏上我的土地!"
#. [message]: description=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
msgstr "你们这些懦夫,这片土地属于我的主人!现在投降他仍然会让你继续作奴隶."
#. [message]: description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
msgid ""
"Pahh! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""
"呸! 咕哝兽 ,进攻!无论是谁,把 Garrugch 的头颅献给我就赏谁五个村庄! (如前文提到"
"的,这两股兽人之间存在矛盾.)"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:229
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgstr ""
"我完了,你这个兽人的渣滓,我以死获得自由!更多人将跟随我的步伐.我们将不断复仇!!"
#. [message]: description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:233
msgid "Pahh! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr "哈!咕哝兽,把剩下的贱民锁回去."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
msgid "YES! We did it! We are free!"
msgstr "好的!我们做到了!我们自由了!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
msgid "Un'Yin"
msgstr "Un'Yin"
#. [message]: description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr "Garrugch 在任务中失败了.但是 Al'tar 死在农民军中了,最好告诉主人."
#. [message]: description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:273
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "主人需要更多的狼食.农民的肉也不错."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:299
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "这是一个通向矮人洞穴的入口."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "啊!巨魔!洞穴里都是巨魔!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr "啊...看!奴隶...暴动了!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
msgid " *STAB*"
msgstr "杀!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:360
msgid "Ugh!"
msgstr "啊呀!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:365
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "他并不是非常聪明,不是吗?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:377
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "不!我的任务失败了!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:382
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "任务?有何任务?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:398
msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
"beating!"
msgstr "啊!这些奴隶朝这来了,给他们点教训!"
#. [message]: description=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:403
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
"control."
msgstr "哈哈,看哪,无能的 Al'Tar 无法领导他的奴隶."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
msgid "Infested Caves"
msgstr "洞穴混战"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:10
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"这些缺乏武器和毫无经验的Dwarven Doors人民顽强抵抗兽人.尽管损失惨重,但他们从未"
"放弃.最后,兽人领袖的一次醉酒,保全了幸存者的性命."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:14
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"失去的痛苦并不能掩盖人们寻找自由的追求.他们寻找兽人的物品,唱歌 跳舞 饮酒.年青"
"的战士在妻儿的注视下,庄严的加入战斗队伍."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""
"在这场胜利的狂欢中,Tallin冷静的思考着.他知道兽人将很快回来复仇,他将杀死每一个"
"人.转天清晨,他召集了各部的头领,以便冷静思考下一步:在无情的北地存活."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"这场会议很快就结束了,没人知道Knalgan隧道的情况但他们想到了矮人.勇敢的侦察兵在"
"那里发现了巨魔的足迹和更可怕的东西.传说在 Knalga 进攻中死去的人游荡在隧道中,"
"杀死所有活的东西.不管怎样打败这些怪物,寻找幸存的矮人这是仅存的希望了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"给这些惊慌失措的农民一个忠告,不要冒然进入下一步.同时,视线之外的帮助到达了,一"
"股森林逃亡者的力量,猎者,不法之徒前来,同盟已经形成.那些伤痕累累的老战士回到"
"Dwarven Doors并训练一批新的士兵."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"胜利后的两周,整个城镇被被远方兽人的军鼓声从睡梦中惊醒了.夜寻的人报告说一支强"
"大的兽人军团正在逼近.整个Dwarven Doors的人惊呆了,希望Tallin给他们指引."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:34
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"在兽人的手下毁灭,或者在Knalgan隧道中被命运摆布,Tallin选择了后者.人们快速集合"
"起来,把食品和武器收集到一起,埋进了黑暗的洞穴."
#. [side]: type=Troll, description=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:60
msgid "Knash"
msgstr "Knash"
#. [side]: type=Troll, description=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:75
msgid "Krog"
msgstr "Krog"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:242
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:112
msgid "Thung"
msgstr "Thung"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:198
msgid "So here we are..."
msgstr "在这儿我们......"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:202
msgid " *trip* OOF!!!"
msgstr "小心!!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:207
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here."
msgstr "Tallin,我不想在这儿战斗."
#. [message]: description=Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:226
msgid "Neep Neep!"
msgstr "Neep Neep!"
#. [message]: role=Supporter
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:434
msgid "Ahhhh!"
msgstr "啊!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235
msgid ""
"Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on "
"now, let's find those dwarves!"
msgstr ""
"镇定,镇定!$name.user_description.我们能够解决这些困难,现在,我们去找矮人吧!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:241
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "找到矮人"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:245
msgid "Clear the Caves"
msgstr "清理洞穴"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:788
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:190
msgid "Death of Hamel"
msgstr "Hamel阵亡"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:276
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""
"好的!我们设法探明洞穴...现在,让我们去寻找矮人的住处,从他们那弄点好武器."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:283
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
"meet them."
msgstr ""
"好的,地道的这个部分没有怪兽潜伏.我想我能听到矮人的喊杀声就在前面.来吧,去找他"
"们."
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Camerin
#. [side]: type=Great Mage, description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:117
msgid "Camerin"
msgstr "Camerin"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497
msgid "Hey, what's going on in here?"
msgstr "来这有何贵干?"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr "我们正在与巨魔和骷髅兵作战."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr "真的?你们能给我留点吗?"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:517
msgid "Uh, not really..."
msgstr "哦,不好说..."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:522
msgid "Awwwwww."
msgstr "噢."
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr "如果你加入我们,我保证我们不久要收拾更多的兽人,巨魔和骷髅兵"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:532
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr "真的!我加入!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:537
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "...太奇特了,这家伙是谁?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:370
msgid ""
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"噢.不要在意.那是Camerin,他曾是法师学徒,自己窜出来学习.但是兽人入侵后,他发狂"
"了.我想是兽人洗劫他的住处,烧了他的笔记之类的东西.不管怎样,因为他那脾气会毁掉"
"前面挡道的一切,那些怪物都给他一点空间.所以礼貌些,给他些空间就没有危害..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:386
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr "站在那!你...哦!一个人类!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:390
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "朋友,Dwarven Doors的人类向你们问候."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:394
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr "Dwarven Doors? 我想人类已经被兽人奴役很多年了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al'tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""
"是的,我们是当了奴隶,但是我们打败了Al'tar和他的手下.为了自由,我们需要老朋友的"
"帮助和武器."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:402
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we "
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"噢,Knalga的矮人们也过着贫穷和绝望的生活,但我们没有忘记老朋友.欢迎来到矮人的营"
"地.和我们的首领Lord Hamel谈谈吧."
#. [message]: description=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: description=Father Marcus
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:798
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1085
msgid "Very well."
msgstr "好的."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr "移动Tallin到矮人的堡垒或..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:421
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr "清除洞穴(奖金丰厚)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:792
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:830
msgid "Turns Run Out"
msgstr "步伐用尽"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:449
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
msgstr "见到你很高兴,Tallin.我的人说你战胜了 Al'Tar."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:453
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr "谢谢,我也很高兴和你见面,Lord Hamel."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:459
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "哇!我们作到了!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:464
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr "啊!我们真的做到了?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
msgid ""
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, e "
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"噢.不要在意.那是Camerin,他曾是法师学徒,自己窜出来学习.但是兽人入侵后,他发狂"
"了.我想是兽人洗劫他的住处,烧了他的笔记之类的东西.不管怎样,因为他那脾气会毁掉"
"前面挡道的一切那些怪物都给他一点空间.所以礼貌些,给他些空间就没有危害..."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
msgstr "准备受死吧,你们这些白痴兽人!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "我不是兽人,我是人类!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:586
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr "一个人类!令人惊讶,我从未见到从兽人攻击中逃脱的人类."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "你能设法保护我吗?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"我从兽人 巨魔和骷髅兵中间一路打过来.唉!这些怪物亵渎了我毕生的工作,现在我不再"
"沉默了,我会把他们全部送到上帝那!和你们并肩作战比整天钻研法术有意思得多..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:598
msgid "...uh ok!"
msgstr "哦,好的!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
msgid ""
"But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?"
msgstr "进来喝杯茶吧,这是我的习惯."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
msgid ""
"Um... err.... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"恩....说实话我们一会就将对一大群巨魔和骷髅兵展开激战,为了寻找矮人...如果他们"
"还活着."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr "一大群巨魔和骷髅兵!在哪儿?让我烧死他们!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614
msgid "Err... ok...."
msgstr "恩...好的..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
msgstr "这对我们来说真是个疯狂的决定."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:636
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
msgstr "烧死你,讨厌的家伙!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:641
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "啊!火!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
msgid "YEAH! DIE, SCUM, DIE!"
msgstr "哈!死了,渣滓,去死吧!"
#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr "Tallin,我们刚刚得到消息,矮人的首领Hamel领主已经死了,我们来的太晚了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:977
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "不!没有矮人们的武器我们就没有希望!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:699
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "这个地方好像能动..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr "我想我们完成了Knalga这部分的搜索,我们将去更深的地方."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:727
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:770
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr "黑暗之神,这是些甚麽东西!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:775
msgid "Skeletons!"
msgstr "骷髅兵!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:781
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr "看他们的斧子.他们曾经也是矮人!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:786
msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""
"战士们,站稳了.Knalga的矮人守卫者将再次出现.现在看看他们是否还认为我们是朋友."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:855
msgid "They are attacking us!"
msgstr "他们攻击我们了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:860
msgid "Destroy them!"
msgstr "消灭他们!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:883
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:937
msgid ""
"Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr "看!这有一个古代的门.看来愚蠢的巨魔没有找到开启它的方法."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:887
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1049
msgid "Well, let's see what's behind it."
msgstr "好的,让我们看看它后面有甚麽."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1053
msgid "Alright. *Grunt* *Strain* It's not moving, it seems to be stuck."
msgstr "好的.拉不动,像是被钉住了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1057
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "踢它的下面."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1007
msgid "...right..."
msgstr "...好的..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1065
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1187
msgid " *SMASH*"
msgstr "打破了"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:953
msgid "....right."
msgstr "...好的."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1045
msgid ""
"Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr "看!这有一个古代的门.看来愚蠢的骷髅没有找到开启它的方法."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1061
msgid "....right..."
msgstr "....好的..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1099
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr "噢.这个地方真好."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1104
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how "
"we hw' survived all these long years."
msgstr ""
"我的朋友,这就是我们如何得到食物的方法.当我们小的时候,一些阳光从顶部的裂缝射进"
"来.我们种下庄稼,这就足够了.这些食物的味道很差,但足够养活我们很多年了."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1115
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr "Tallin,现在的情况没希望了,无穷无尽的怪兽从四面八方涌来."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1120
msgid ""
"We are in a dire situation indeed - but just see - the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"现在我们的情况确实很惨,但是巨魔和骷髅兵也在互相争斗.我们必须团结起来,互相扶"
"助.如果我们的军容整齐,怪物将被我们吓退."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1125
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"但是.Tallin,我们还是会有损失的. 每个人都不可取代- 我们在哪儿杀死一个怪物, 可"
"能又跳出两只!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1130
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards - so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""
"那就是为什么我们必须快些找到矮人.矮人是坚忍的民族,更了解洞穴的前前后后 所以"
"我"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
msgid "To the Mines"
msgstr "冲向矿山"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:10
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
msgstr "在到达矮人营地后,人类的领袖Tallin和矮人的领袖Hamel领主开始商讨."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:14
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels friends... or at least, what's left o' "
"them."
msgstr "欢迎南方来的朋友.最终,我们摆脱了那些家伙."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:19
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"谢谢,Hamel.Knalga仍陷在黑暗的深渊中,对于幸存的矮人来说这是个极大的伤痛."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24
msgid ""
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
msgstr ""
"是的,人类.这是整个古老联盟的伤痛,我们要打破他们的束缚.让人们再次获得自由."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:29
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""
"是的,这正是我此行的目的.我们自由了,但我们需要更好的武器和盔甲来保护来之不易的"
"自由.棍子和耙子不能给我们太多的帮助了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:34
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr "矮人们是公认最好的冶炼工人和武器制造者.我希望你们能够帮助我们."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
msgid ""
"Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor "
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
"them."
msgstr ""
"啊,我们的手艺确实不错...但是现在没有太多的的武器和盔甲了.只有洞穴中兽人残存的"
"一些.洞穴的其他地方,可能还有一些."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:44
msgid ""
"If you don't mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"请别介意, Lord Hamel,你从兽人的围攻当中逃脱出来多困难呀!把Knalga带入如此窘迫"
"境地的兽人哪去了?依我之见,就在不久之前,大量的巨魔和骷髅兵还在这个洞穴中游荡."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:49
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye'll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe then a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
"not before we surprised and slew their leader - the cursed Khazg Black-Tusk. "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"是的,这里是有大量的兽人,但是现在都不见了踪影,像幽灵一般隐形了.你看,现在洞穴中"
"没有可怕的敌人了.我们可以在洞穴中快速的穿行,而且对洞穴结构了如指掌.几年来, 兽"
"人一直用数量上的优势想彻底击垮我们的防线.但他们的军队毫无组织纪律,他们的内战"
"与其他部族的战争比和我们之间的战争还激烈."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:54
msgid ""
"In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr "几年前,我注意到兽人非常惧怕身边的骷髅兵.那些巨魔可以粉碎一切..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"这些骷髅兵是怎样一回事?看起来他们生前是矮人,,但现在他们是毫无心智的杀手,攻击"
"任何生物."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
msgid ""
"In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years "
"after we were trapped here - by ones and twos in the beginning, and now by "
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"确实.他们是几年前的一天突然出现的,一开始只有一两个,现在成了一大堆.我们第一次"
"交战时打了个平手,但很快我们发现他们开始使用我们的铁锤攻击就像兽人用我们的斧子"
"攻击一样,更糟的是他们越来越多的数目引起了更大的恐慌."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:69
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"Lord Hamel,现在我们并肩作战,作为这些武器的交换,我们很乐意帮你清除地洞中的这些"
"怪物."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:74
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"有个问题,我们被困在地洞中多年,完全断绝了食物 金属 和工具的来源,但我们尽力的保"
"存了自己.我们现在有足够的食物可以重回地面了.我们的仓库中有大量工具但都被兽人"
"和巨魔霸占了.我们的金属太缺乏了,首先,需要大量的矿石熔炼."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "好的,附近有好的矿场吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:84
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"哦,有的.北部数英里外的地方有很多金属矿藏.但所有的骷髅兵好像都来自那里,到那里"
"去必死无疑."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:89
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"尊敬的Hamel领主. 我们,从Dwarven Doors来的人已经几经生死.说起来反抗兽人就是必"
"死.义无反顾的进入地洞也是必死.生死也是命中注定,只要还活着,我的人民就会继续战"
"斗,我就会领导他们继续战斗!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:94
msgid ""
"Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"噢,你说话的语气极像矮人.来吧,兄弟们!到矿上去!让哨兵守卫我们的营地和平民."
#. [side]: type=Direwolf Rider, description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123
msgid "Pruol"
msgstr "Pruol"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:159
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"为了避开怪兽,他们在隧道中前行,人类和矮人重新回到地面,赶到矿山.离开地洞后他们"
"又面临着新的威胁."
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:165
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr "嘿,看,来了一群走肉!快来,孩子们,午饭来了!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:171
msgid "I don't think so, buddy."
msgstr "别高兴的太早."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:177
msgid "Get into the mines or..."
msgstr "进入矿山或..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr "就杀掉这些碍眼的小狗"
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:211
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr "啊!他们看起来比我们强大.快去报告主人..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:217
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr "这关'主人'何事?它让我有点紧张."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:231
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "好的,这是进入矮人矿山的入口,我们走!"
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:236
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
"tell Master."
msgstr "嘿,这就是我们的午餐!我想他们比我们强大,快去报告主人."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:242
msgid ""
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr "这关主人何事?它让我有点紧张."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
msgid "Clearing the Mines"
msgstr "矿山探险"
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2211
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:105
msgid "Malifor"
msgstr "Malifor"
#. [side]: type=Draug, description=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
msgid "Thorin"
msgstr "Thorin"
#. [side]: type=Draug, description=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
msgid "Herlin"
msgstr "Herlin"
#. [side]: type=Draug, description=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:66
msgid "Fervin"
msgstr "Fervin"
#. [side]: type=Draug, description=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:77
msgid "Hellian"
msgstr "Hellian"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:101
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
msgstr "但是...Tallin我们在这干甚麽. "
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:107
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
msgstr "他知道你的名字,Tallin.真没想到."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:112
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr "是的,我知道你, Tallin.我找你很久了.你是我们不死族领袖的最佳候选人."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:117
msgid "....!"
msgstr "....!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:122
msgid ""
"Look around you Tallin, see all the power, see all of the wealth, the glory, "
"the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire "
"of Knalga; it can be yours. Come share it with me!"
msgstr ""
"看看你自己,充满力量,健康,快乐,荣誉,这是整个不死王国不可多得的.想想整个Knalga"
"版图都将归你所有.我也想分得一部分!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:128
msgid "Tallin, are you OK?!"
msgstr "Tallin,你想好了吗?!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:133
msgid ""
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
"knife...... cut his throat .......feel his hot blood pump over your "
"hands..... sacrifice him to death!"
msgstr ""
"Tallin,非常容易,看看你身边的这些小家伙.抽出你的剑....切断他的喉咙.....感到他"
"的鲜血流过你的双手.....用他的死来祭奠!"
#. [option]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:136
msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
msgstr "......死亡......你......小......矮人......臭虫!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:141
msgid "Tallin! No!"
msgstr "Tallin! 不!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:146
msgid "Tallin, what are you doing?"
msgstr "Tallin, 你在作甚麽?!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:151
msgid ".....Death!..... Blood!...."
msgstr "......死亡!....鲜血!......"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:170
msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!"
msgstr "啊!骗人!来人,杀死他!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2140
msgid "HAHAHAHAHAHAHA!"
msgstr "哈哈哈哈哈哈哈哈哈!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:211
msgid "What the! Where did he go?"
msgstr "甚麽!他要去哪?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:216
msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
msgstr "这就对了,傻瓜!他是我的了."
#. [option]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
msgid ""
" *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green "
"world of this rotting filth!"
msgstr "摇头,我憎恨邪恶,开战吧!让我们摆脱这些腐烂的尸体吧!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:251
msgid ""
"Aye! That's the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr "好的,作的对,年轻人!为了逝去的矮人!进攻!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:256
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr "傻瓜!你们会付出生命作为代价的."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:261
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "你是对的,朋友."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:671
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr "到了矿山他们并没有失望"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:677
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "看哪!矮人矿山."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:682
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the norr-west and the other to "
"the south-east? If we'd justa' capture those rooms we would gain o' great "
"tactical advantage."
msgstr ""
"看那些沟渠,矮人们开凿了它用来将矿石从深处运到Knalga.有两个矿区,西北一个,东南"
"一个.我们必须在战术上占优,才能夺取两个矿区."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr "可怕的黑暗!整个地区充满了不死族的战士!他们召唤战死的人为他们战斗."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:693
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr "小心,看,大多数的防御工事需要维修.到处充斥着讨厌的骷髅兵."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:699
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn't look like "
"they have noticed us yet."
msgstr "幸好入口处正在维修.看起来他们还没有注意到我们."
#. [message]: description=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:704
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr "来这的是谁?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:710
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr "噢,说来就来."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:715
msgid " *wince* You can turn the volume down, pal."
msgstr "嘘,小点声,朋友."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:720
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr "也许他们需要火球..."
#. [message]: description=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr "谁要你回答.小心点!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr "来这的是谁?哈哈,很多奴隶."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:746
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "其他人和我们以前有些矛盾.你是谁?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:751
msgid ""
"Who am I? *CACKLES WILDLY* I am Malifor the Great, the master of death! "
"These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the "
"domain of my power."
msgstr ""
"我是谁?哈哈.我是伟大的Malifor,死亡之神!这些隧道中充满了Knalga矮人的鬼魂,他们"
"都被我的力量控制."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:756
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr "你敢向勇敢的矮人战士挑战吗?你会死无全尸!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:761
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"哈哈哈哈!你这个小家伙太可笑了,微不足道的矮人.我将展开一场大屠杀,就像对付兽人"
"一样.整个Knalga都是我的!从这我将横扫整个北方的生灵,并且攻占整个韦诺!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:766
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr "停止妄想吧,你只是一包枯骨!我会把你打成粉末!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:771
msgid "HAHAHAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHAHA!"
msgstr "哈哈哈哈!你渺小的身体能有多大的威胁?哈哈哈哈!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:779
msgid "Clear the Mines"
msgstr "清除矿山的威胁"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:806
msgid ""
"HAHAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? FOOLS! You will all "
"soon be serving me!"
msgstr "哈哈,你们这些小家伙还想消灭我?傻瓜!你们很快就会臣服于我!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:813
msgid "Oh no, he just.... disappeared."
msgstr "噢 ,他....消失了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:829
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"我们最终夺取了矿山.对这邪恶巫妖应该怎麽办,他们威胁所有的生物,必须被终结."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:834
msgid ""
"Aye! We'll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr "啊!我们把他的尸骨安葬在地洞里."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:839
msgid ""
"But I'm sore vexed. We need better weapons, Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr "我们需要更好的武器. 以前是运气,精神,带我们走地这样远."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:844
msgid ""
"Aye. We must do both. I'm thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you've laid him to final rest and return here, we'll ha' made a "
"good start on the work."
msgstr ""
"呃,我们都要做.我想最好我带领我的部族开始制造武器,你带领你的人追杀不死族.你杀"
"死他回来后,我们工作当会有进展."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:849
msgid "So it shall be."
msgstr "当然."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:859
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
msgstr ""
"尊敬的Hamel领主,我们中的很多人想继续追随Tallin.他很幸运,是的-或者他在制造好运"
"气."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:864
msgid ""
"And so it shall be. You've my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr "好的.你们可以离开也随时欢迎回来.去保护你们的领袖吧..."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:869
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr "谢谢,Hamel领主."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:896
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr "这些小家伙有进步了!这是我不能容忍的.快去,我的手下,撕碎他们!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:918
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr "各位小心,沟渠中流出一些东西!"
#. [message]: description=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:976
msgid "FOOOOOOOD!"
msgstr "食物"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:982
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "聪明的主人,这是些令人讨厌的东西!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:993
msgid ""
"Out of all of a necromancer's creations, I must say those things are the "
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"在所有巫师创造的东西中,可以说这是最可怕的.他们对尸体的饥饿永远无法满足的."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"噢,躲开他们的爪子,如果被抓伤了,要尽快治疗,否则你会很快变得虚弱,生病,无法再战"
"斗了."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005
msgid ""
"Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr "呸!他们简直不值一提.来吧,在他们逃离沟渠之前把他们劈成片."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4
msgid "The Pursuit"
msgstr "赶尽杀绝"
#. [side]: type=Death Knight, description=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:106
msgid "Hettel"
msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight, description=Trevor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:171
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"
#. [side]: type=Death Knight, description=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:197
msgid "Author"
msgstr "Author"
#. [side]: type=Death Knight, description=Sam
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:224
msgid "Sam"
msgstr "Sam"
#. [side]: type=Death Knight, description=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:249
msgid "Boblin"
msgstr "Boblin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:330
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr "Tallin带领他的部下追杀不死族巫师,将大队矮人远远的落在后面."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:453
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr "他从这逃了!快追,抓住他!"
#. [message]: description=Revenant
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:458
msgid "I don't think so, you living vermin."
msgstr "小东西,我想你们是不可能追上的."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:463
msgid ""
"We'll have to kill these Revenants to get after him. There is only two of "
"them, so they shouldn't last long."
msgstr "我们必须杀掉这些亡魂,这只有他们两个,坚持不了多久."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:469
msgid "Get past the revenants."
msgstr "追赶逃跑的亡魂."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:492
msgid "Uh... Which way?"
msgstr "恩... 该走哪条路?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:497
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr "进攻!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:502
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr "走哪条路结果都一样,因为最终我们都会将他打成粉末."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:507
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
msgstr "*远方传来模糊的笑声*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:512
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr "啊!越来越有趣了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:517
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don't know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr "我们要小心前行.不知道在隧道的前方潜伏着甚麽."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:523
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
msgstr "找到 Malifor 并消灭他"
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:634
msgid ""
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
"on the path of justice can wield this staff."
msgstr ""
"没有人知道这个魔杖的来历,它拥有强大的能量.尽管没有人知道它的全部能力,但可已经"
"肯定的是一小部分能量就足够置怪物于死地.熟练的使用魔杖可以获得更多的力量 智慧"
"和速度,并拥有使用火攻的能力.只有善良和愿意为正义付出生命的人才能使用它."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:559
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr "公正之杖! 它怎么会在这里?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:564
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "有什么, Abhai?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:569
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"- justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"这是公正之杖,孩子,你没听过吗?当我年轻时它就是个远古的遗物.他们说它拥有神的能"
"力,赋予第一个正直的统治者,帮助他维持和平.千百年来,他在一代代君王手中传递.熟练"
"的使用他,可以让国土远离战争和邪恶."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Scepter of Fire."
msgstr ""
"好的,不用我说,现在它肯定没有发挥作用.Knalga处在毁灭的边缘,兽人统治着大地,黑暗"
"和邪恶的生物经常在地下的隧道中游荡.另一方面,韦诺国则由罪恶的Ashevire王后统治,"
"火焰皇杖的力量发挥之前合法的继承人也不能安定那里."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"啊,公正之杖应该在那里.来吧,Tallin或你信任的人必须挥舞这个法杖,把和平和公正带"
"回这个世界."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:584
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
msgstr "你不能挥动吗? Abhai. "
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""
"我是过去的生灵,我不能把它也留给过去.这是你的时代,Tallin,这回是你的责任去给人"
"们和平 繁荣和公正.快来,或者派一个人,时间紧迫."
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
msgid "Rod of Justice"
msgstr "公正之杖"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
msgid "rod of justice"
msgstr "公正之杖"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr "喔!这...太奇妙了!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
"here..."
msgstr "如此强大的魔杖隐藏在如此危机重重的洞穴深处...."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:724
msgid "That's.... that's the Rod of Justice!"
msgstr "这是...这是正义之杖!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:729
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr "你知道关于它的情况吗,Camerin?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:734
msgid ""
"I don't think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr "从史书上的记载很难知道谁住在这.也很少有人知道它的存在!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:739
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr "那你是怎样知道的?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr "一些精灵的古书中模糊的记载了这些..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:749
msgid ""
"Interesting. I wonder who - or what - could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr "真有趣.我想知道是谁怎样创造了这个强大的魔杖.在魔杖后面肯定有个故事."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:767
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your life."
msgstr "小心!隧道中经常发水而且潜藏着很多怪物.进入隧道必须冒着生命危险."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:773
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this "
"tunnel."
msgstr "好的.看起来有些人并不希望我们进入这个隧道."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:789
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr "嘿,一个地下湖."
#. [event]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:794
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:800
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:803
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:807
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:808
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:816
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:820
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:342
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:354
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:355
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:359
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:383
msgid "Tentacle"
msgstr "Tentacle"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:825
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr "啊,这是甚麽?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:836
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They'll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr "看哪,那是水底怪物的触手.他们会把你打昏,拖到水下吃掉."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:841
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south and we haven't found Malifor yet..."
msgstr "那怎麽办?时间一点一点的流逝了,在北部和南部都没有找到Malifor."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it's doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we'll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""
"这种生物可以自我修复,所以我们不能完全打死他.但是我们破坏了他的触手就相对安全"
"多了,除非他再次修复触手."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:851
msgid "Let's get to it, then."
msgstr "现在就这样作吧."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:867
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr "恩...这是甚麽?"
#. [unit]: type=Wraith, description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:397
msgid "Abhai"
msgstr "Abhai"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:886
msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
msgstr "哈哈哈哈!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
msgid "AHHHHHHHHH!"
msgstr "阿阿阿阿阿阿!"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:897
msgid "... wait a second, who are you?"
msgstr "...等会,你是谁?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:902
msgid "I.... I am one of Tallin's men..."
msgstr "我...我是Tallin的一个手下..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
msgid "Who is this Tallin?"
msgstr "谁是Tallin?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:28
msgid "I am."
msgstr "是我."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:917
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr "你到此有何意图?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:922
msgid "We seek the lich Malifor."
msgstr "我们在寻找Malifor."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:927
msgid ""
"Malifor!... *goes a bit paler (if possible)* What business do you have with "
"him?"
msgstr "Malifor!...找他有何事?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:932
msgid "We seek to crush and destroy him."
msgstr "我们要杀了他."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
msgid ""
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"Hiera'Shirsha?"
msgstr ""
"噢,感谢神明的智慧!终于有人来解决这个麻烦了.你是被Hiera'Shirsha的High Kalian派"
"来的吗?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:942
msgid "The what!?"
msgstr "甚麽?!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:947
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr "我想我们说的根本不是一回事."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:952
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr "打断一下,现在是哪一年?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:957
msgid "Uh... 534 YW..."
msgstr "恩...公元534年..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:962
msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!"
msgstr "啊?!不可能,我记得去年是公元前14,318年!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:967
msgid "?????"
msgstr "?????"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
msgid "Different calendars, folks."
msgstr "这是不同种族的时间历法."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:977
msgid "I see, but say, who are you?"
msgstr "我想,如此说来,你是谁?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:982
msgid "What? How can you not know who I am?"
msgstr "甚麽?你竟然不知道我是谁?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:987
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr "朋友,我们并不生活在同一时代中."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:992
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr "好的..对不起.我的名字是 Lord Abhai,我...是...Garet-Desh王国的统治者."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:997
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr "你为甚麽变成了鬼魂?发生了甚麽?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't "
"know how long I dwelled there, I was wrenched from my peace and forced into "
"this ectoplasmic body by a terrible power."
msgstr ""
"我因为年老来到了死亡的大地上,我不知道自己在这里躺了多少年,突然我被从安静中惊"
"醒,一种力量把我打入这丑陋的身躯并使我拥有了可怕的力量."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1007
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "让我猜猜,是Malifor干的?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor's minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""
"正是,他想破坏我的灵魂使我变成没有意识的奴隶,但我抵抗住他的力量,逃了出来,从此"
"我就隐藏在这些水道中.一些怪物,Malifor的手下,水下的恐怖生物也住在这里,但他们并"
"不敢骚扰我."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1017
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr "你想加入我们的队伍,一起攻打这些可怕的生物吗?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1022
msgid ""
"Wouldn't miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
"err.... be dead peacefully."
msgstr "我不会错过这个机会的,虽然他毁了我的身体,但我的意识仍然存在."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1027
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr "沿着水道,我想我可以带你们直接找到Mailfor."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Great! Forward, men!"
msgstr "好的!前进,战士们!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1045
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr "很好,我又湿又冷试着找找这里有什么,又是一个死路.我在这里真是精神过敏."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1058
msgid "Ssssh! I hear something."
msgstr "嘶嘶!我听到一些声响."
#. [event]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1061
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Serpent海"
#. [message]: description=Sea Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1066
msgid "ROOOAAARRR!"
msgstr "喔喔哦哦喔喔哦!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "啊!"
#. [message]: speaker=seccond_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr "稍停, 人们, 有东西在前面!"
#. [message]: description=Naga Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1128
msgid " *sniff* I smell humans."
msgstr "我闻到人类的味道了."
#. [message]: description=Naga Sidekick
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1133
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
msgstr "准确的说他们离这不到一英里了."
#. [message]: description=Naga Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1138
msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
msgstr "啊,闭嘴吧,赶紧去杀了他们."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1152
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
msgstr "一扇门,上着好大好大的锁,恩......"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr "这太诱人深入了."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1182
msgid ""
"Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it."
msgstr "恩,这扇门锁的紧紧的.我想后面肯定有甚麽东西."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won't like us getting our hands "
"on this stuff. But that's probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""
"圣水!可以肯定的是这些骷髅兵不喜欢我们手上的棍棒沾上他.恐怕这就是为甚麽他们如"
"此仔细的看护他."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1221
msgid "Oh yeah, holy water!"
msgstr "噢,圣水!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1257
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr "警告!这些瓶子里有剧毒的废弃物. 任何东西接触它就回瓦解. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1241
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr "呵呵, 为了骨头!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1263
msgid " *rolls eyes* Oh the hazardous life of a skeleton."
msgstr " *rolls eyes* 一具骨架冒险的一生. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1279
msgid "The Treasury"
msgstr "金库"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1285
msgid "The Treasury! Cool, let's go loot some booty!"
msgstr "金库!太好了,让我们去抢些战利品回来!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1301
msgid "The Dungeon"
msgstr "地牢"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1318
msgid "Malifor the Great's Study."
msgstr "Malifor书房"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
msgid "There we go! This way guys!"
msgstr "快来!就是这边!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1339
msgid "Wow! There is at least 1000 gold in here!"
msgstr "噢!这有1000个金币!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1360
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr "光明之神呀!500个金币!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1381
msgid "800 gold! We're rich!!!"
msgstr "800个金币!我们发财了!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1402
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
msgstr "宝库!有2000金币!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1423
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr "500金币!不错!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1444
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr "10,000金币!哇!在白骨丛中竟然有这个东西!"
#. [unit]: type=White Mage, description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:625
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
msgid "Sister Theta"
msgstr "姐姐Theta"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1488
msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
msgstr "自由了.谢谢你Tallin领袖."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1493
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr "我只是Tallin,不是甚麽统治者,只是一个想要为我的人民争取自由的普通农民."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1505
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "你是谁?为甚麽被关在这?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1509
msgid ""
"I am called Sister Theta. My husband Marcus and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""
"我叫Father Marcu.我的妻子-Theta和我是矮人贵族的知识顾问和医生.我们手无寸铁,无"
"法抵抗Khazg Black-Tusk,我们躲过了兽人和巨魔,但被骷髅兵抓到这来了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1514
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn't seem to be "
"the merciful type."
msgstr "奇怪的是他没有杀你,而把你作为阶下囚?他看起来可不是善良之辈."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1519
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"他不杀我们并非出于仁慈,他希望研究出一种方法抵御我们的奥术攻击.在我们的奥术攻"
"击面前他们很脆弱.这一点,我想你知道."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1652
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr "是的,现在你自由了我很高兴.愿光明之王指引你前进."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1529
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"假如你没有目的, Tallin, 我们乐意加入你. 北方的土地最近已无法安宁了, 人们在自"
"己的土地上担惊受怕, 我们会援助你的. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1534
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr "太好了. 欢迎你们加入. "
#. [message]: description=Sister Theta
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1667
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr "谢谢你,Tallin."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1680
msgid "Marcus!"
msgstr "Marcus!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685
msgid "Theta!"
msgstr "Theta!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1562
msgid "Please folks, not now."
msgstr "现在可不是诉说衷肠的时候."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1695
msgid "Oh, sorry."
msgstr "对不起."
#. [unit]: type=White Mage, description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:673
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:757
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:836
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:880
msgid "Father Marcus"
msgstr " 父亲Marcus"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1616
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the World if need be."
msgstr "我自由了!Tallin领袖,我永远不会忘记你的恩惠!我们会跟随你到天涯海角."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1621
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "没问题.不过我只是Tallin,不是甚麽领主."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1637
msgid ""
"I am called Father Marcus. My wife, Theta and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""
"我叫Father Marcus.我的妻子-Theta和我是矮人贵族的知识顾问和医生.我们手无寸铁,"
"无法抵抗Khazg Black-Tusk,我们躲过了兽人和巨魔,但被骷髅兵抓到这来了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1642
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn't really "
"seem to be the merciful type."
msgstr "奇怪的是他们没有杀你,而把你作为阶下囚?骷髅兵看起来可不是善良之辈."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1647
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"他不杀我们并非出于仁慈,他需要研究出一种方法抵御我们的神圣攻击.在我们的神圣攻"
"击面前他们很脆弱.这一点,我想你知道."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1657
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""
"正如我所言,Tallin,我永远感激你的恩惠.如果你不反对,我将服侍你直至生命终结."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""
"噢,不必客气.我们之间何言恩惠.让我们像兄弟一样携手并进恢复北方大地的安宁."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1690
msgid "Please, folks, not now."
msgstr "现在可不是诉说衷肠的时候."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1723
msgid ""
"Wow! That's incredible. Now I understand why the Bag of Bones kept you guys "
"in jail; He just simply couldn't kill you!"
msgstr "哇!难以置信.现在我明白为甚麽骷髅兵把你们囚禁起来,他们无法杀死你们!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid " *giggle*"
msgstr "呵呵"
#. [unit]: type=Elvish Druid, description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1750
msgid "Elenia"
msgstr "Elenia"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr "噢,我的天,她快死了!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1775
msgid "Here, let me see her."
msgstr "来,让我看看."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1790
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr "那是传送吗?哇, 你们真行啊!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1795
msgid " *wink* *wink*"
msgstr "亮光一闪"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1800
msgid "Here, this will help her."
msgstr "这对她很有帮助."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1883
msgid "Uh....... where..... am..... I...?"
msgstr "恩......我....在....哪....?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1814
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr "你在Malifor的地牢里,这些勇敢的战士救了你."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1893
msgid "....thanks."
msgstr "...谢谢."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1824
msgid ""
"No problem. Sister Theta, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""
"别客气.Sister Theta,好好照顾她.如果她愿意身体恢复之后可以加入我们的队伍."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1903
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr "是的,我愿意....加入你们...Tallin领袖."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1834
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr "我只是Tallin,不是甚麽领袖.听你的声音有些力气了,好好照顾她."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1839
msgid "And I feel better too. Now let's get back at that disgusting skeleton."
msgstr "感觉好多了.现在让我们去找骷髅兵算帐吧."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1922
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr "为甚麽骷髅兵把你也抓进这种地方?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1927
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr "他被我的美貌吸引."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1932
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr "那个老骷髅?哦,真是疯了."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
msgid "You're telling me."
msgstr "你不是也被我的美貌所动."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1873
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr "我希望我们有些医疗者在身边, 用最大努力帮助她吧. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1878
msgid "Here, I hope that helps."
msgstr "现在, 我希望奏效. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1888
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr "你在Malifor的地牢里,我们救了你."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1898
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr "没问题. 放心. 假如你们愿意我们帮忙, 你们的帮助影响我们很多人的生命. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1908
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr "没问题.不过我只是Tallin,不是甚麽统治者."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1917
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
"let's get back at that disgusting skeleton."
msgstr "只是小把戏,感觉好多了.现在让我们去找骷髅兵算帐吧."
#. [side]: type=Drake Flare, description=Krash
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1959
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:230
msgid "Krash"
msgstr "Krash"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1971
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr "现在让我放你出来!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1976
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
msgstr "噢噢,好的,一个龙族战士!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1981
msgid " *whimper*"
msgstr "*咆啸*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
msgid ""
"My God, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done to "
"it?"
msgstr "我的天那,多麽可怕的咆啸!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1991
msgid "The bastards!"
msgstr "可怕的家伙!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1996
msgid "Probably another one of Malifor's experiments."
msgstr "这可能是Malifor的另一个实验品."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2001
msgid "I don't know, see if it talks."
msgstr "在他自己开口之前,我们甚麽也不知道."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2006
msgid "Hey, big guy. We aren't gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr "嘿,大家伙.我们不想伤害你.我们是朋友."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2011
msgid ".....not..... going..... to...... hurt.... me?"
msgstr "....不....要....伤...害...我?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2016
msgid "Hey, it talks!"
msgstr "嘿,它开口了!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2021
msgid "It's a 'he', and yes, they're actually very intelligent creatures."
msgstr "他们是非常有智慧的生物."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2026
msgid ""
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we'll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr "嘘!我正试着和他谈谈.我们不会伤害你,如果你愿意可以去攻击骷髅兵."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2031
msgid "Skeletons! GRRRRRRRR!!!"
msgstr "骷髅兵!阿阿阿阿阿阿!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr "小心!他要走了!嘿,是他的耳朵里冒出烟了?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr "然后看这个, 他的牢房后面有开口. . . "
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
msgid ""
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit."
msgstr ""
"嘿,这个监牢的右后方有个逃跑的隧道.这个隧道对于我来说太小了,但是你正合适. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2051
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
msgstr "我看到了.恩,确实够小的,我可以把他弄大."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2062
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
msgstr "我们走,探索一下通道延伸到哪里."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2074
msgid "ROOOOOOAAAARRRR!"
msgstr "啊啊啊噢噢啊啊啊!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2079
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn't so friendly after all... or at least to some things."
msgstr "哇!他看起来并不怎麽和善...也许只是对这些家伙."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2096
msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr "哈哈哈. 傻瓜们. 你们能杀死我吗?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2145
msgid "What the...!"
msgstr "甚麽....!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2150
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr "怎么会?!我们的武器不奏效!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!"
msgstr "攻击它!现在他去哪里了?让我们找到他试试别的!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2473
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr "我知道了.使用普通武器很难消灭他."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2478
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr "那我们怎样消灭他?我们必须找到一个方法."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2382
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
"Come on Theta, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"是的,有办法了.但是只有我和Theta可以做到.快来,Theta,让我们消灭这个老骷髅. "
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2488
msgid "Yeah, I can't wait to get my hands on that bastard!"
msgstr "好,我已经急不可待了!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2286
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2493
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr "你真没有淑女风范."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2397
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
msgid " *giggle* Sorry."
msgstr "呵呵,对不起."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2202
msgid "HAHAHAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr "哈哈哈哈哈,我永远不朽!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2226
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr "快来抓我!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2231
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr "Geez, 我们怎么去杀他?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2236
msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work."
msgstr "显然木棒和弓箭不奏效. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2241
msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon."
msgstr "看,他又消失了.快点找到他,用别的武器消灭他."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2308
msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr "哈哈阿豪哈啊哈, 你们这些笨蛋, 死亡对我不起作用!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2332
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr "阿豪哈阿豪哈啊, 我永身不灭!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr "噢, 是的你会!但. . . 怎么做?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2342
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
msgstr "呵,显然不会用刀子解决."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2347
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr "看,他消失了.我们又要再次找到他."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2414
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr "哈哈哈哈哈,我是不死族,我永远不朽!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr "你们这些小家伙将很快来服侍我!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2463
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr "这该死的骷髅!火焰对他来说根本没用!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2468
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let's find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr "看,他又消失了.快点找到他,用别的武器消灭他."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2483
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
"Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"是的,有办法了.但是只有我和 Theta 可以做到.快来,Theta,让我们消灭这个老骷髅. "
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2514
msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr "啊!你们这些可恶的法师!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2519
msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving."
msgstr "好了.我们终于逮住他了.让他消失."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2524
#, fuzzy
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
msgstr ""
"让恶毒的诅咒施加在该死的法师身上,让恶毒的诅咒施加在该死的人类身上,让恶毒的诅"
"咒施加在该死的矮人身上!让你们悲惨的生命中充满了不幸!你们的朋友永远得不到自由!"
"所有你珍爱的东西都将远离你!雷电会劈在你的头顶!诅咒...."
#. [message]: description=Tallin
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:669
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr "闭上你邪恶的嘴,去死吧!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:674
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY............."
msgstr "让大地吞下你的身躯!打落你的牙齿!你将变成皮包骨的老头!诅咒...."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:475
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:684
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "最终!他的身体化为灰烬."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2544
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "最后!我们胜利了!干得漂亮!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2549
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "那么, 去哪里? Tallin"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2554
msgid ""
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr "现在我们回到矮人那里看看他们准备的武器好了吗."
#. [message]: description=Trevor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr "他们正试图解救那些囚犯!拦住他们!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
msgid "Good luck, my friend."
msgstr "祝你好运,朋友们."
#. [message]: description=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3043
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr "入侵者!抓住他们!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
msgid "Bring it on!"
msgstr "来吧!"
#. [message]: description=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2700
msgid ""
"They are attacking the master's study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr "他们进攻了主人的书房!我们必须阻止他们!请求援兵!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
msgid " 'The master's study' eh? I bet we'll find Malifor there!"
msgstr "主人的书房?我敢打赌Mailfor就在这!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2769
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr "噢,一个尸体!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2786
msgid "Here's another body."
msgstr "另一具尸体"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2803
msgid "And another..."
msgstr "又有了一个. . . "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2820
msgid ""
"Gee, what's with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr "快,为甚麽在这里身体被浮起来了?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2837
msgid "The Great Chamber"
msgstr "大厅"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2843
msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "大厅?恩,确实危机重重."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2860
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn't look like there is much to see here."
msgstr "这就是大厅吗?好像没甚麽东西."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2867
msgid " *rumble*"
msgstr "轰隆隆"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2873
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr "噢,说来就来..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2983
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3432
msgid " *CRASH*"
msgstr "天摇地晃"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2887
msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr "怎麽了?两块巨大的岩石阻断了我们的退路!"
#. [message]: description=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2995
msgid "Hsssssssss"
msgstr "嘶嘶嘶嘶嘶"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3000
msgid "This doesn't look good."
msgstr "情况不妙."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3006
msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
msgstr "大厅就在脚下!这是死亡大厅."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
msgid "Here we go."
msgstr "我们来了."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3126
msgid "Dulcatas"
msgstr "Dulcatas"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3139
msgid "Antolos"
msgstr "Antolos"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3152
msgid "Varem"
msgstr "Varem"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3164
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "停下来!来这的是谁?朋友还是敌人?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3169
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "你是Malifor的人吗?"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3174
msgid ""
"Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr "决不可能!在没有杀死Malifor之前,我们决不会放弃!过来受死吧!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3179
msgid ""
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr "慢着!我们根本不是Malifor的朋友. 反之我们在找他──我们要杀了他. "
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3184
msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day."
msgstr "为了找他我们在这等了好久了!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3189
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr "你们是怎样到这来的?"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3194
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunnelled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"我们原本是Malifor的囚犯,后来顺着隧道逃跑了.然后我们靠着从Malifor那里偷抢来的"
"一点食物勉强生活."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3199
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr "现在这条隧道通向哪?"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3204
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr "南面那堵墙后面隐藏着通向金库的通道."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3209
msgid "Awesome, let's go!"
msgstr "太好了,我们走!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3224
msgid ""
" *sigh* Great. More water. And there doesn't seem to be anything down this "
"tunnel, either friend or foe."
msgstr "唉,天哪.又是水.这个隧道里没有任何东西,无论是朋友还是敌人."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3249
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr "恩...这也有个门.朋友们,这门被锁住了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3254
msgid "Anything you can't handle?"
msgstr "你手里没有工具吗?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3259
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr "没有.我来打开它吗?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3601
msgid "Go for it!"
msgstr "去吧!"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
msgid "There we go."
msgstr "我们来了."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3469
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3685
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr "你们下场必然很悲惨!卫兵,我把他们交给你们了!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3776
msgid "Just wait a sec."
msgstr "等一会."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3425
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor's study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr "看起来就是这了,Malifor的书房,准备好战斗了吗?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3428
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr "好的,打开这扇门!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3588
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr "嘿,这有个把手."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3593
msgid "Probably for that door right there."
msgstr "哪也许是个门."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3598
msgid "Should I throw it?"
msgstr "推开它吗?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3606
msgid "Ok, here we go!"
msgstr "好的,我们来了!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3611
msgid " *creak*....."
msgstr "嘎吱嘎吱...."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3616
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr "不行.门不能动."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3621
msgid "Why don't you try 'knocking'."
msgstr "为甚麽不试着敲门?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3626
msgid "Ok."
msgstr "好."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3631
msgid " *BANG*"
msgstr "磅磅"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3636
msgid "Anybody home?"
msgstr "有人在家吗?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3641
msgid " *BOOM*"
msgstr "轰隆"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3646
msgid " *CRASH!!!*"
msgstr "撞碎了!!!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
msgstr "使命召唤"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:10
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr "注意:战役的这个分支正在发生中."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:14
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed "
"and mind unthinking - did the will of his new master."
msgstr ""
"在无法抗拒的使命和奇异的力量趋势下,Tallin的头脑和双眼被蒙蔽了,完全听从他的新"
"主人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
"about Tallin's will grew stronger."
msgstr ""
"他扔掉了武器和盔甲,他在这暗无天日的地方忍饥挨饿呆了几个月.这段时间他被迫适应"
"了黑暗.他的身体变得虚弱和憔悴,思想像陷入了更深的黑暗.但是受Malifor魔法控制的"
"Tallin将一天天变得强大."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
msgid ""
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor's "
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""
"Tallin并不知道过了多久,Malifor的僵尸仆人报告愿意为他服务.经过一个血腥的仪式,"
"Malifor给了他赋予僵尸生命的力量.接着他被派往一个遥远的隧道消灭那里的巨魔组织."
#. [side]: type=Troll, description=Franik
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
msgid "Franik"
msgstr "Franik"
#. [side]: type=Troll, description=Henie
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
msgid "Henie"
msgstr "Henie"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:81
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr "杀死巨魔头领"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:333
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr "啊,我辜负了主人的希望."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid "Old Friend"
msgstr "老友相聚"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:31
msgid ""
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr "满载金币,带着胜利的喜悦和失去战友的悲伤,Tallin带着他的人回到了矿山."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:35
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""
"当他们快到的时候吃了一惊:新的防御工事遍地都是,就像矮人曾经建造的坚不可摧的防"
"御工事.人们警觉起来,矮人的反应更激烈.矿上的炼铁炉冒出滚滚浓烟.新的武器和盔甲"
"被大量的制作出来,伴随着震耳欲聋的的打铁声."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:39
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
msgstr ""
"他们找到了正在炼铁炉旁制作新斧子的Hamel.他向他们致敬并为他们安排食宿,照料病"
"人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
msgid ""
"When Tallin's party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr "当Tallin的部队休整好之后,人类和矮人再次开会商讨."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:47
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "不错,Hamel.你的部族越来越兴旺了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:52
msgid ""
"Aye. Word ha' spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""
"啊.情况已经转变,那些害怕兽人而生活困苦的矮人不断加入我们.谢谢,Tallin,Knalga正"
"在恢复繁荣!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o' Knalga."
msgstr "我们清理了连接这里的那些古老的隧道,包括链接Knalga其他地方的那些."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62
msgid ""
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha' been "
"made easier by Malifor's ending."
msgstr ""
"因为巨魔的存在,这成了一项缓慢而艰险的工作.但这随着Malifor的倒台变得容易多了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:67
msgid ""
"The lich's skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
"with nothing but piles of old bones."
msgstr ""
"那些骷髅兵也攻击巨魔,但当你消灭他们的时候,把他们打散了.所以现在很多隧道里甚麽"
"也没有,只有一大堆的白骨."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:72
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr "太好了!武器和盔甲方面的情况怎样?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:77
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle."
msgstr "Tallin,如你所见,这有一堆一堆的,随时可以投入战斗."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
msgid ""
"What's more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""
"另外,一些矮人是刀剑 锤子和弓箭方面的专家,他们使用得很熟练,还将技艺传授给其他"
"人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
msgid ""
"I didn't know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr "我不知道你们矮人也通晓剑术.我以为你们全都用斧子,锤子这样的重武器."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid ""
"Aye, it's true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna' claim to be expert weaponsmiths wi'out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""
"啊,我们确实更喜欢斧子和锤子,但也制作刀剑.我们不能要求武器制造者熟练使用所有他"
"们制造的武器."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:97
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi' a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion."
msgstr "一些矮人还制造了弓箭和长矛这些当下常用的武器."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:102
msgid ""
"That's great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
"from Malifor's treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr "太好了!这些武器怎样买?我们可以用从Malifor金库中得到的战利品和你们交换."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:107
msgid ""
"Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
msgstr ""
"价钱?!这是对我们的侮辱,Tallin.你们做了对矮人帮助极大的事情 - 因为你,我们才能"
"开始Knalga的重建.别再和我们谈价钱的事了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:112
msgid "But don't you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr "难道你不需要金币来帮助重建Knalga吗?反正我们有很多金币."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:117
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye'll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""
"Tallin,Knalga曾经是个极度富有的地方.Malifor国库中只是这些财富的一小部分.而且"
"你更需要金币重建Dwarven Doors."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:122
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "谢谢,Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:127
msgid "Pahhh, thank YOU!"
msgstr "不,应该是我谢谢你!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"Tallin,还有些事,我领导部队征战多年.虽是一年轻矮人,我的能力也在战争中被培养起"
"来.那里有些事我想让你知道......."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:137
msgid ""
"I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""
"我知道你的耙子令敌人闻风丧胆,但你也可以换换了,在这些剑中挑一柄,而且你要学学剑"
"术剑术之上的 - 一个将军需要的东西."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:142
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr "十分乐意接受,Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:147
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is...."
msgstr "千万别客气,年轻人.现在,作为一个领导者最最重要的是...."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:152
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr "人类在此休整了很多天,直到他们都有了新的盔甲和武器,并接受了矮人的训练"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:156
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""
"但和平并不是永恒的.一天早晨 Tallin(自从接受矮人的训练他每天都是从头到脚酸痛)"
"被号角 军鼓和金属声惊醒.矮人和人类都惊醒了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:160
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr "他找到Hamel才得知一个强大的兽人军团就驻扎在新Knalga的大门口."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
msgid ""
"It was decided that Tallin's men sould sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel's held open their retreat into the caves."
msgstr "Tallin决定带着他的人前去迎战,而Hamel和矮人则撤回洞穴."
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43
msgid "Rakshas"
msgstr "Rakshas"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:214
msgid "Drung"
msgstr "Drung"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:231
msgid "Poul"
msgstr "Poul"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:354
msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
msgstr "所以,你这肥猪必须提起勇气才敢看我."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359
msgid "Who are you, what do you want?"
msgstr "你是谁,要做甚麽?"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:364
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago - the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"我是Rakshas大帝,兽人的领导者.我的使命就是领导所有的兽人完成Khazg Black - Tusk"
"留下的这项使命- 征服Knalga."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:369
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr "Khazg试过,但是没有做到,如你重复他的愚蠢,你也就去黄泉见他吧!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"呸!我想看看懦弱的矮人如何I would like to see those cowardly dwarves try "
"their treachery on me as they did on the Black-Tusk! In any case, those "
"dwarves will soon be 爬在我脚下给我的人最好的武器.有了矮人的武器和Knalga的财"
"富,没有什么能阻止我们. the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, "
"nothing will be able to stop us. Even that little backwater that you humans "
"call Wesnoth will be nothing but a burnt out, pillaged wreck before long."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:379
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr "孩子. 这家伙肯定有欺瞒的东西. "
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:384
msgid ""
"I am not so sure it's that simple Tallin. Think back to those orcs back in "
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about 'The Master'."
msgstr ""
"我不肯定是那么简单,Tallin.回想兽人回到dwarven doors,那些在矿洞路上的狼;他们都"
"说'主人'."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389
msgid "Yeah?"
msgstr "哦?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:394
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr "嗯,除非我猜错了,他就是那家伙."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:399
msgid ""
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
"Fall on them boys!"
msgstr "好的,如果这样,这是结果所有威胁的一战!大家来干掉它们!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405
msgid "Defeat Rakshas... if you can..."
msgstr "如果可以....打败Rakshas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:409
msgid "Or, resist till end of turns"
msgstr "或者坚持到底"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr "啊啊哈哈!保命逃吧!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to you coward!"
msgstr "怎么. . . 嘿. 懦夫, 你们以为能跑掉?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
msgid "Stop him!"
msgstr "阻止他!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442
msgid ""
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr "太晚了. 抱歉. Tallin 他溜了! 我们没想到他像胆小鬼一样逃走. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:447
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr "可恶!我们有机会一次结束这场战争的!现在我们必须追他,还得先攻破这包围!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the forth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""
"天哪,我们已经抵抗了整整三天三夜,但敌人仍然无穷无尽.现在第五个夜晚要来了,我们"
"该怎麽办?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""
"看起来像这样下去没希望了.兽人的数量无穷无尽,Rakshas被很好的保护着.这样下去将"
"演变成一场大屠杀."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465
msgid ""
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
msgstr "我建议我们退回洞穴找矮人们商量一下."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:472
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "我同意,Tallin,这样坚持下去没意义."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr "好的,各位.快撤!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr "啊哈哈哈!我正玩得高兴!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:501
msgid ""
"So your forces are managing to advance upon me are they? Very impressive but "
"it shall do you no good. KNIGHTS!!!"
msgstr "以为你的军队可以前进到我这里?做得不错,但是那只让你更不利.骑士!!!"
#. [message]: description=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:560
msgid "HAHAHAHAHA, GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr "哈哈哈哈哈,逮住你们了,笨蛋!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:565
msgid "CHARGE!!!"
msgstr "冲啊!!!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:570
msgid ""
"Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks."
msgstr "哦,见鬼!布阵,战士们,退后退后,不要让他们渗入我们的军阵."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:575
msgid "That's not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr "这不是全部.将军们,呼预备队!"
#. [message]: description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:580
msgid "Oh yeah!"
msgstr "啊!"
#. [message]: description=Poul
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:408
msgid "HAHAHAHAHA!"
msgstr "哈哈哈哈!"
#. [message]: description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:590
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr "你们该死,害虫!"
#. [message]: description=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr "噢噢噢噢!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:621
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "情况不妙... "
#. [message]: description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:633
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "啊!我死了!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:638
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmmmm, about 500 gold pieces. Not "
"bad."
msgstr "杀掉他!拿着金子.让我们看看那,500金.还不错."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:648
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr "他们杀了我的部将!增援!"
#. [message]: description=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:685
msgid ""
"My death will only make the Master's punishment for you worse you fools!"
msgstr "我的死只会让你们这些傻瓜死的更难看!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:690
msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
msgstr "你的死让你的主人更没机会惩罚我们!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:695
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr "但是喔喔这大包是什么300黄金收获不错。"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:705
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr "你们这些小虫子要付出代价! 增援!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:764
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their "
"foul blood!"
msgstr ""
"好啦,为什么我们只是坐在洞穴里!难道忘记了兽人对我们的所做所为吗!我们要用他们污"
"垢的血铺满大地!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
msgstr "效命不死族"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
msgstr "在战役中完成了他的使命后, Tallin 向他的主人汇报."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
msgid ""
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
"mission."
msgstr "好的,我的仆人.我看到了你在这此战役中的表现."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, master."
msgstr "是的,主人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
"time I want you to take care of them in a more...final way. Consider it a "
"test of your loyalty."
msgstr ""
"好的.现在你有个新的任务.你的老朋友总是干扰我.他们不仅没有放弃,反而愚蠢的试图"
"再次杀死我.这次他们又来了,还占领了北边的入口.当然我可以很容易的战胜他们,就像"
"前几次一样.但是现在我有了你,我想让你好好招待他们一下,顺便送他们上西天.这是对"
"你忠诚的考验."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
msgid "...as you command ...Master."
msgstr "...得令...主人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
msgid ""
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
"destroy those vermin!"
msgstr ""
"好孩子.现在我就赐予你更多的魔力,以及召唤更多不死族战士的力量.好好利用他们.现"
"在就去杀了那些小家伙们!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
msgstr ""
"听到他的主人要他杀死他的朋友们,沉睡了好几个月的Tallin的灵魂开始苏醒了.但他仍"
"然在Malifor魔法的控制之下,别无选择,他只能服从主人的命令.但他仍然尽全力想要摆"
"脱那死鬼的控制,Talliln来到了北边的入口."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:56
msgid "Destroy the Invaders"
msgstr "消灭入侵者"
#. [side]: type=Swordsman, description=Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:84
msgid "Friend"
msgstr "老友相聚"
#. [unit]: type=Dark Adept, description=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:264
msgid "James"
msgstr "James"
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:273
msgid "Aledor"
msgstr "Aledor"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:281
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr "天哪!Tallin 是你吗?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:287
msgid " $betrayed_friend.user_description, I..."
msgstr " $betrayed_friend.user_description, 我..."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:292
msgid "Come on Tallin, talk to me!"
msgstr "快过来,Tallin,我们谈谈!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:298
msgid ".........."
msgstr ".........."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:303
msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!"
msgstr "Tallin,坚强点!别受那死鬼摆布!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:309
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr "....我要杀了你们!"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:314
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr "不,Tallin!别这样!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:319
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr " Tallin没有听从朋友的劝说,命令开战."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:346
msgid "What have I done..."
msgstr "我做了甚麽..."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:372
msgid ""
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr "你这傻瓜!你宽恕了人类但背叛了我!那我也不必担心,我早有准备."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:403
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr "怎麽...各位小心!洞顶塌下来了!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
msgid "Settling Disputes"
msgstr "争取援军"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:10
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr "Tallin和他的部队有序的撤回洞穴,兽人则穷追不舍,紧跟其后."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:14
msgid ""
"The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""
"矮人则在此接应人类,当人类躲进防护掩体后,等候多时的矮人和兽人展开了血战."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:18
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr "兽人发动了一波又一波的疯狂进攻,不过在矮人的防御战线前被打破了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:22
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr "战争越发激烈了,Tallin和Hamel再次开会商讨."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:26
msgid "How did ye fare?"
msgstr "现在进展如何?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:31
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"这太血腥,太残酷了.我们抵抗了三天三夜,但情况并无好转.每次我们杀死一个兽人,就会"
"有两个或更多的兽人涌上来.如果情况还是如此,此战我们必输无疑."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:36
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in "
"the open field. I see that my training of you hasna' been for naught."
msgstr ""
"我觉得你的撤退是正确的选择.我们准备好的防线可以拖住兽人更久,并且比在开阔地作"
"战我们的损失也更小."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"And I am grateful - but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""
"谢谢你的理解,现在哦我们能做甚麽吗?我们人类和矮人的数量是有限的,而兽人的数量"
"好象是无穷的."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:46
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
"other than a brief respite."
msgstr "啊. 但是我们必须永久地摧毁兽人中心而不容些许延迟."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them - assuming they would "
"accept - it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"兽人是变化无常的; 如果我们和他们签订合约- 傲慢的他们可能会接受的,这将很快引"
"起他们和其他兽人军团的矛盾."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:56
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more."
msgstr "那怎样做?这样能让他们乱作一团吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but temporary solution. Soon "
"another strong leader would emerge and we'd find oursel' back in the same "
"coil."
msgstr "这很难说.我们只能最后一试.这只能解一时之困.很快其他的兽人就有可能追来."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:66
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr "到那时我们怎样做?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""
"我想我们可以试着更多的结盟.那样我们就可以把他们包围起来,分割他们的力量,阻断他"
"们的后援."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:76
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr "希望如此,但是在这茫茫北国谁可以助我们一臂之力?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""
"那要算精灵了.他们很自私,只关心自己.如果要让他们帮助我们除非他们也需要我们的帮"
"助.请求韦诺国帮助怎样?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:86
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr "韦诺国离我们太远了,我们也不知道那里有什么政治变故."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:90
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""
"最近的消息还是多年前Konrad王子通过这里.那时候正是精灵的王后Asheviere的统治时"
"期,有消息说她和兽人结盟了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"And then that Princess Li'sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr "那时Li'sar公主正在急切的追捕Konrad."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:100
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Scepter of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""
"最后一次见面是Konrad在矮人的注视下起身前往东部的隧道寻找火焰皇杖,这样他就可以"
"成为自己土地上的统治者了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:105
msgid ""
"Geez, what a fool's quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Scepter is long gone."
msgstr "每个北方大地上的人都清楚皇杖丢失已久."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid ""
"But we're meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr "在这北方蛮荒之地,何处有我们的同盟?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian."
msgstr ""
"Tallin,在我们被Malifor捕获之前,我和一个强大的法师Ro'Arthian以及他的哥哥"
"Ro'Sothian有来往."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:120
msgid "Ro'Arthian, pah! Don't utter that cursed name!"
msgstr "Ro'Arthian,呸!别提这个可恶的名字!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr "怎麽了,Hamel,为何对他如此不满?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is - or was "
"anyway, haven't heard from him in years - the chief o' the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"我听到所有关于他的事都是从我的好朋友Stalrag那里.他是小河边一个村子的村长,我很"
"久没听到他的音讯了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:135
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr "那些可恶的法师长期对Stalrag和他的子民实施残暴的统治."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:140
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""
"Hamel,每件事都有两个方面.或许法师把你们矮人当成了入侵者.请别介意...有些精灵决"
"定来Knalga,因此他们可能想开发更多的森林?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:145
msgid "Those filthy elves! I'll...."
msgstr "那些丑恶的精灵!我要..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:150
msgid "See!"
msgstr "看吧!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr "我们为何要与这些法师保持接触?拯救他们的灵魂?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:160
msgid " *giggle* Something like that."
msgstr "*呵呵*,也许是吧."
#. [message]: description=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:165
msgid " *rolls eyes*"
msgstr "*眼珠一转*"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:170
msgid "Father Marcus, what are you trying to say?"
msgstr "Father Marcus, 有甚麽要说的吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:175
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What's more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""
"我建议我们这就去小溪村.如果法师还活着,我们可以劝说他们帮助我们.如果Stalrag还"
"活着,他也可以帮助我们."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:180
msgid "I don't see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr "我不认为这两个法师能帮我们甚麽."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:185
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""
"他们并不是仅仅两个人.他们控制着很多野性的生物,像食人魔 鹰鹫兽 甚至是巨魔!让他"
"们加入我们的队伍也不是坏事."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:190
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr "听起来不错.你怎麽想,Hamel?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we'll nae have any other choice but to accept."
msgstr "在这绝望的关头,如果那些发疯的法师同意帮助我们,我们也别无选择."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:200
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""
"我对这些疯狂的法师有经验.相信吧,他们真的很危险!有他们在身边,你会觉得不错."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:205
msgid ""
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should just take as much gold as you "
"think ye'll need and leave the rest here. We'll store it in the tunnels "
"furthest away from the attacking orcs in case they manage to break thorugh."
msgstr "再兽人的的突袭前,我们必须尽快达到小溪村Highbrook Pass.我来给你们断后."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:210
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr "如此说来,现在我们必须翻过此山."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:215
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr "Tallin和他的部队安全的来到了小溪村."
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:251
msgid "Stalrag"
msgstr "Stalrag"
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid "Ro'Arthian"
msgstr "Ro'Arthian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:295
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
msgstr "从Ro'Sothian手中解救Stalrag."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:299
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr "Tallin 或 Stalrag阵亡."
#. [unit]: type=$Sothian_in_command.type, description=Ro'Sothian
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian1
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian2
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:998
msgid "Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothian"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr "穿过了山路,Tallin和他的部队发现晚来了一步."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:473
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr "哈!我终于等到你们了,你们这些倒霉的矮人!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr "啊!你们这些该死的法师!只有杀了你们两个才能还我们和平!"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid ""
"Leave YOU in peace! It is your kind that won't leave US in peace. Ever since "
"you blasted dwarves built that damn road you have harassed us unceasingly! "
"Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass and hang it at "
"the mouth of this pass as a warning for any other fools like you! And unlike "
"us you WON'T come back."
msgstr ""
"还你们和平!我们的和平怎麽办?自从你们修了那可恶的路我们就从永无宁日!现在一切结"
"束了!我要杀了你并把你的人头挂在山路上,警告你这样的傻瓜!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will NEVER submit! We will defy you to our last "
"breath!"
msgstr "你这残忍的法师!我将联合所有死于你手的人,我们将一直反抗直至最后一刻!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:493
msgid "Hold it! What's going on here!"
msgstr "等下!这发生了甚麽!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Ro'Sothian, is that you?"
msgstr "Ro'Sothian,是你吗?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment."
msgstr "Father,我现在有点忙."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:633
msgid "Hang on a sec, Ro'Sothian, you don't want to kill him."
msgstr "等等,Ro'Sothian,你不想杀他们吧."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:638
msgid "Huh!? He killed me!"
msgstr "我不杀他们,他们就会杀我!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:537
msgid ""
"Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
"desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven "
"Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs "
"for many years. They have broken their chains, and together with Lord Hamel "
"from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the night of chaos."
msgstr ""
"噢..我知道.这来的太突然了.Ro'Sothian,我们需要你的帮助.Tallin是来自 Dwarven "
"Doors的.如你所知,Dwarven Doors的人被兽人奴役了很多年.他们挣脱了锁链和Knalga的"
"Hamel一起,要重振Knalga."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:648
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr "甚麽?这关我何事?我只想解决了这些小家伙们."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:547
msgid ""
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
"to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
msgstr ""
"别这样!听我说,朋友.兽人将征服整个Knalga,并把它变成大本营.我们不能任由这事发"
"生!这就是我来此的原因,请你和你的哥哥帮我们一同抵御兽人."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:658
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don't help no-one. Not even you "
"and ESPECIALLY not any dwarf!"
msgstr "收起你的恳求 离开这, Father! 我们不会帮助任何人,尤其是矮人!"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:557
msgid ""
"I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
"don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
msgstr "我已经厌倦了,准备死吧,可恶的矮人!剩下的别再回来了,除非你们找死!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr "噢,他集合了冷冻风暴的能量."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
msgstr "快,亲爱的,我们必须阻止他.快来!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
msgid ""
"Ro'Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm.... "
"different!"
msgstr "Ro'Sothian!你在作甚麽,我的老朋友!各位,你们看到了...真难以置信!"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven't seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I'll be right over."
msgstr "Camerin!黑暗之神,好久不见!等我解决了这些小家伙我们再慢慢叙旧."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
msgid " *aside* Camerin, you know him?"
msgstr "Camerin,你也认识他吗?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
msgid " *aside* Duh! His brother Ro'Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr "他的哥哥Ro'Arthian曾传授我法术!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:628
msgid " *aside* Oh....!"
msgstr " *旁白* 哦....!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
msgid ""
"Oh.... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate "
"need of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As "
"you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many "
"years. They have broken their chains and together with Lord Hamel from "
"Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""
"噢..我知道.这来的太突然了.我们需要你的帮助.Tallin是来自 Dwarven Doors的.如你"
"所知,Dwarven Doors的人被兽人奴役了很多年.他们挣脱了锁链和Knalga的Hamel一起,要"
"重振Knalga."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:653
msgid ""
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr ""
"别这样!听我说,朋友.兽人将征服整个Knalga,并把它变成大本营.我们不能任由这事发"
"生!这就是我来此的原因,请你和你的哥哥帮我们一同抵御兽人."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""
"等等,朋友.你难以相信有数以万计的骷髅兵,兽人,巨魔和狼!你没听到那边喊杀震天吗?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:668
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? ESPECIALLY a bunch of "
"dwarves!"
msgstr "Camerin,你是有点疯了,在这胡言乱语!你真的认为我会帮助别人吗?尤其是矮人!"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:673
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don't come back, unless you're tired of life!"
msgstr "我已经厌倦了,准备死吧,可恶的矮人!剩下的别再回来了,除非你们找死!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
msgid "Quick, honey, we've got to stop him. Let's go!"
msgstr "快,亲爱的,我们必须阻止他.快去!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr "这可不是好玩的!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
msgid "Alright, alright, hang on!"
msgstr "好吧,好吧!坚持住!"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr "哥哥!救我!"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
msgid ""
" *booming voice coming from all directions* SO YOU MAGES HAVE THE AUDACITY "
"TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr "*传来一声轰响*你们竟敢伤我兄弟!你们将为此付出生命的代价!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
msgid ""
"Ro'Arthian, listen to me. We don't want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr "Ro'Arthian,听我说.我们并不想与你为敌,我们来此是为了得到你的帮助."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:777
msgid "No answer"
msgstr "默默无语"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:772
msgid ""
"I know you can hear me, Ro'Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr "Ro'Arthian,我知道你听的见.北方大地上的生灵需要你的帮助."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:783
msgid ""
"Give it up, father, he isn't answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr "别白费力气了,father,他不会答应的.我想我们只有用...武力说服他了."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:788
msgid " *sigh* Yes, you are right."
msgstr " *叹息* 是啊,你是对的."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:793
msgid "Put Ro'Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr "把Ro'Sothian装进牢笼,直到我们俘获他的兄弟."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:806
msgid "And someone keep an eye on him. We don't want him to get away."
msgstr "看好他,别让他跑了."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:818
msgid "Capture Ro'Arthian."
msgstr "俘获Ro'Arthian."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Stalrag阵亡"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:870
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr "哈!我自由了!你们这些愚蠢的背叛者要付出代价!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:875
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr "不,他逃跑了!快,战士们,必须把他抓住!"
#. [message]: description=Ro'Sothian2
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr "啊! 不要!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
msgid ""
"Come on, Ro'Sothian, we really don't have to be doing this. Come, join us!"
msgstr "好了,Ro'Sothian,我们真的不需要这样做.来吧,加入我们!"
#. [message]: description=Ro'Sothian2
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
msgid "Never!"
msgstr "不可能!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
msgid "Sigh, we'll talk later."
msgstr "噢, 迟些说. "
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr "先回去吧,我的朋友."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:937
msgid "Ro'Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr "Ro'Arthian,还有甚麽可说的吗?"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:942
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr "好,你这个侵略者.你要做甚麽?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:947
msgid "Well... first why don't you tell us what you want?"
msgstr "好...为甚麽你不首先告诉我们你要做甚麽?"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:952
msgid ""
"What do I want? I'll tell you what I want! I want the stinking carcasses of "
"you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my land! And STAY "
"off!"
msgstr "我要做甚麽?我就告诉你们!我要杀了你们,所有在我领土上的这些人类和矮人们!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:957
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr "好吧,你想一个人被留在这里,独享和平吗?"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:962
msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!"
msgstr "哇!终于有人明白了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:967
msgid ""
"Alright! Listen then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr "听着!你没有权力向我们提要求.我们只是想让你帮我们争取自由."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:972
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""
"当我们抵抗兽人首领,重建Knalga,恢复北方大地的秩序的时候,我们需要征服所带来的威"
"信."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:977
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""
"当那一刻到来,我郑重宣誓:在这片土地上的任何人类和矮人都不会被束缚手脚.任何违背"
"这一法则的人都将被处以极刑.我想Hamel也同意这一点的."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:982
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can't "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""
"为了实现这一目标,我们必须战胜兽人首领.我们不能没有的帮助,你们愿意加入我们吗?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:987
msgid ""
"Think of it, Ro'Arthian, it is a fair bargain. If you don't agree to "
"Tallin's proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""
"好好想想吧,Ro'Arthian,这是个好事.如果你不同意Tallin的计划,你们 矮人和这些山脉"
"都将陷入无尽的战争之中.这是一个重要的时刻对于你和你的兄弟是否能够平静的度过余"
"生."
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:992
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr "恩...兄弟,你是怎麽想的?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1010
msgid " *shrugs* I don't think we have any other choice left."
msgstr "我想我们没有任何选择的余地了."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1015
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we'll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! 'The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!'"
msgstr ""
"来吧,朋友,这就对了!这些兽人根本想不到他们的对手是谁!我们要把他们撕碎!如果你后"
"半生想隐居山林,现在作这个选择在好不过!你们的名字将载入史册!-两个伟大的法师,击"
"溃了兽人的军队"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1020
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""
"好吧,Tallin.我们同意加入你们的队伍,但你也必须保证在这之后还给我们平静的生活."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1025
msgid ""
"Ro'Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr "Ro'Arthian,我虽无贵族血统,但我仍可以对我的承诺负责."
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1030
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr "好吧,让兽人领袖尝尝我们的厉害吧!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1035
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages!?"
msgstr "等等,Tallin.你是说我们将和这些可恶的法师共享我们的家园?!"
#. [message]: description=Anita
#. [message]: description=Ro'Sothian
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1040
msgid " *snicker*"
msgstr "*窃喜*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1045
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr "Stalrag村长,我们要保护家园,我们可以牺牲任何人,任何家庭和城池."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1050
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr "现在,Stalrag,轮到你了.你想挽救Knalga吗?"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1055
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
"好的, Tallin, 如果你要那样. . . 我们不想这样,但为了拯救Knalga, 我们肯作. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1060
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr "谢谢你,Stalrag.所有因此而牺牲的人都将被永远铭记."
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1065
msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
msgstr " *咕哝* 呀, 很好的补偿. . . "
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1070
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr "我可以控制很多生物,像食人魔 鹰鹫兽 甚至是巨魔!现在全部听令于你."
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1075
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr "我们也甘愿为你效劳,Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1080
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro'Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"由衷感谢,Stalrag和Ro'Arthian.我们的实力被大大增强了,鹰鹫兽 食人魔和巨魔都可以"
"派上用场."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1090
msgid ""
"Great. Now let's get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr "好的,现在就让我们去给那些兽人上一堂永远难忘的课!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1110
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr "永别了,朋友们.我和我死去的战有们团聚了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1115
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr "如果Stalrag死了他的人不会跟随我们了."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr "护主之战"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:18
msgid ""
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend - loathing "
"and hating what he had become - he received an urgent summons from his "
"Master."
msgstr ""
"正当Tallin 头脑空空的坐在那时(对于他变成了今天这个样子,他的那些朋友们非常生"
"气),他得到了主人的紧急指令."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:22
msgid ""
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
"away, Tallin's former friends had attacked Malifor's study with overwhelming "
"force."
msgstr ""
"对Tallin的攻击只是虚晃一枪,当Tallin离开时,Tallin的农民军朋友们对Malifor展开了"
"殊死激战."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
msgid ""
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his Master's aid. When he "
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their Master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door."
msgstr ""
"尽管Malifor的危难给Tallin的内心中带来了一丝喜悦,但是在魔法的驱使下他仍然来帮"
"助他的主人.当他到达时,他发现外围的防御体系完全被攻破了,Malifor把自己锁在书房"
"中.Tallin和他的部下围在书房外,形成了最后一到防线."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist Till the End of Turns"
msgstr "抗拒敌军,直至步伐用尽."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:342
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
msgstr "看,背信弃义的Tallin也来保护他的主人了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:348
msgid " Camerin! Please get out of here. Don't make me kill you too."
msgstr " Camerin!快走.我不想杀你们."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:353
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr "HISSSSSS听起来不错,兄弟,除非我在梦中才会如此.打败他们!!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:366
msgid "At last, I am free..."
msgstr "最终,我自由了..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:586
msgid " *BOOM!*"
msgstr "*砰!*"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:634
msgid "What the.... NO!!!"
msgstr "甚麽....不!!!!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:639
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!!"
msgstr "哈哈哈哈!!!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:664
msgid ""
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
msgstr ""
"让恶毒的诅咒施加在该死的法师身上,让恶毒的诅咒施加在该死的人类身上,让恶毒的诅"
"咒施加在该死的矮人身上!让你们悲惨的生命中充满了不幸!你们的朋友永远得不到自由!"
"所有你珍爱的东西都将远离你!雷电会劈在你的头顶!诅咒...."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:695
msgid ""
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr "Malifor死了...我做了甚麽?我还能做甚麽?我必须离开此地!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:700
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
msgstr "嘿,Tallin这个叛徒要跑!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:705
msgid ""
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""
"让他去吧.在魔法的控制下他没有自由,别归罪于他了.如果以后他继续与我们为敌,我不"
"会饶了他的."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:496
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother killing him?"
msgstr "另外,也许他会在附近的河中溺水身亡,不劳动手?"
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:512
msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr "啊!主人,救我!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:517
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr "以死效忠是你的光荣."
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:531
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
msgstr "主人!Tallin占了我的村子!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:537
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
msgstr "闭嘴,你这傻瓜.我知道自己在作甚麽."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:542
msgid ""
"Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr "我同意.如果你自己管不住自己的嘴,就让我帮你闭嘴!"
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547
msgid " *Gulp*"
msgstr "*忍气吞声*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:562
msgid ""
"Hmmm, you aren't as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
"aren't ready to give up just yet."
msgstr "唔,你不像我想的那么糟,Tallin.但是我们也没有准备放弃."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689
#, fuzzy
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
msgstr "呸! 就挑这个时候 - 我马上就完成了!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr "另外,也许他会在附近的河中溺毙,这不也是杀他?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4
msgid "Elvish Princess"
msgstr "精灵公主"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:10
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr "取得了两位法师的帮助后,部队返回了Knalga."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:15
msgid ""
"Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"噢,这真是个好事,我们把亡灵法师和Stalrag都争取过来了.现在我们就去找Rakshas算"
"帐..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:19
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr "法师派出了鹰鹫兽侦察敌情."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:23
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf's or human's business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"一天鹰鹫兽尖叫着回来报信,一大队精灵从东边过来.信息在矮人中迅速传开,大家对他们"
"的意图议论纷纷."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day's march distant to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"在大家还没反应过来之前,其他的鹰鹫兽回来报告说兽人抓住了精灵女巫,一天后将押送"
"到遥远的西北,关押在Bitterhold城堡.这个城堡非常醒目,因为他刚刚重建过,并且由最"
"老练和坚韧的兽人武装把守."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"鹰鹫兽和人类侦察兵每晚被派出侦察,两天后他们设伏通往在Bitterhold的路上,抓住了"
"一个兽人的传令兵.这个传令兵带着赎回精灵女巫的条件-这个精灵女巫是至高无上的公"
"主."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr "领导们又开会了,讨论下一步的作战方案..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"这个被绑架的公主说明一个问题.精灵们不会那麽容易让她从他们的森林中被抓走的."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they've busked themselves for either."
msgstr ""
"领导.她的家族只有两个选择,要麽开战,要麽交出赎金.看来他们还没有决定如何作."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
msgid ""
"Pahhh, who cares. Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr "不用我们操心,精灵和兽人的争斗对我们来说是有帮助的."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
msgstr "呸!你有没有脑子.如果精灵开战或者交出赎金意味着甚麽?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "小矮人,你想死吧?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr "安静,安静!如果你们要出气门口有大量的兽人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"不过你有一点说对了,Stalrag,兽人可以用那笔赎金招募大量战士和购买武器,这对我们"
"不利."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
msgstr "我想我们可以通过这事发展一个新的结盟伙伴....."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
msgstr ""
"盟友?我们可以要求和他们结盟,作为交换条件我们帮他们营救公主?你听说过吧,那些精"
"灵靠他们灵敏的嗅觉互相辨认.这点不像我们,我们怎能结盟?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid ""
"Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we "
"don't say anything to the elves at all."
msgstr "那是当然.我想在事实面前我们无须和精灵说甚麽."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
msgid "Why d'ye say that?"
msgstr "这话从何说起?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:94
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves - assuming they will let us - and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"假设我们要和精灵结盟,我们联合搞一次突袭.当我们把兽人快要装进口袋的赎金抢走他"
"们会怎麽办?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha' any chance of succeeding."
msgstr "我想他们可能杀死公主."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""
"很好.另一方面,如果我们在兽人与精灵讨价还价的时候发动突袭,兽人可能会措手不及."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmm...I think you've the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr "恩..我想你可能是对的,老朋友.大多兽人比树皮虱强壮,我该给Rakshas"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:114
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"但是,我们不能过分依赖兽人的愚蠢.如果突袭中我们打头阵,我们必须来个闪电战."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:119
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""
"我们的敢死队正合适.他们非常凶残,在他们或对手倒下之前,他们不会停止攻击.他们攻"
"无不克."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:124
msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr "哈哈,我喜欢这个计划.但我们把这个公主掌握在自己手里时,精灵就不得不低头."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:129
msgid ""
"Remember, Ro'Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take."
msgstr ""
"记住,Ro'Arthian,我们需要一个真心实意的盟友,而不是被强迫的奴隶.如果我们救出了"
"公主,而精灵仍不肯合作,我们也没办法.但这值得一试."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:134
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"精灵是知恩图报的,尤其是这事涉及到他们的公主.我想我们会因此行动而得到报答的."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:139
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don't have."
msgstr "我想兽人索要的赎金也决不会少."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:144
msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr "首先我们必须作好眼下的事."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:149
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I'll hold the caves here while you and Stalrag's "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven't given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""
"就这样吧, Tallin,我留下驻守,你和Stalrag的敢死队赶往Bitterhold,兽人仍然没有停"
"止在南部隧道中的战斗."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr "武装战斗!为了Knalga和公主!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:187
msgid "Rescue the Princess"
msgstr "救出公主"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:981
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822
msgid "Death of Ro'Arthian"
msgstr "Ro'Arthian阵亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:826
msgid "Death of Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothian阵亡"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:224
msgid "Atul"
msgstr "Atul"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:382
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr "从城堡附近的秘密小路,Tallin和他的部下勘察了周围的情况."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
msgid ""
"There's the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr "这就是Bitterhold城堡,确实令人感到不安...."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr "他们在城堡附近挖了一条护城河."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""
"我们来这是侦察还是要救那个倒霉的公主?无论如何都要小心我们南边的兽人营地."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:403
msgid ""
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
msgstr "真不走运,他们集结了这麽多部队.尽量回避他们,如果不行就杀死他们."
#. [message]: description=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:408
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!"
msgstr "入侵者!杀死他们!!!"
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:431
msgid "Anita"
msgstr "Anita"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:443
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr "我自由了!谢谢你们,我的英雄们.是谁把我从这监牢中拯救出来?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:448
msgid ""
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr "以后再说,公主.现在让我们赶快离开此地!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:453
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "带路; 我跟你走."
#. [message]: role=smartorc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:471
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr "这些人是来救那个精灵的!我们不能让她跑了!杀了她!杀了那精灵!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:476
msgid "Darn it! We wern't fast enough."
msgstr "不好!我们太慢了."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr "一线生机"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:12
msgid ""
"With Malifor's death, the magical controls over Tallin's will vanished. "
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends - friends "
"that he had slain - flashed before his eyes, while their voices chided him "
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
"more forcibly for his betrayal."
msgstr ""
"Malifor死后,控制Tallin的魔法消失了.他突然间清醒的审视自己的行为,他选择了逃避."
"由他亲手杀害的朋友在他眼前一一闪现,黑暗中他们的声音不断斥责他.他尝试着逃避他"
"们的指责,但他们的数量越来越多,言辞也越来越激烈.随着尖利的号叫,他挥舞着双臂想"
"驱散那个声音,但他们好想在嘲笑他的努力,咒骂他的背叛."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:17
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
"within its depths, and he stumbled blindy towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""
"他一心想着以死来逃避惩罚,用匕首插进了自己的胸膛.当他一次次用刀刺向自己时,他发"
"现自己虚弱的躯体拒绝瓦解-生命仍然不肯离他而去.Tallin只能寻找其他结束生命的方"
"法.他感觉到身边有巨大的水生动物,那些生存于深水的怪物,他的头脑一片空白,摇摇晃"
"晃的走过去."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:21
msgid ""
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr "当他走向深潭之时遇到了一个幽灵."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:25
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr "Abhai:停下来,你这个Malifor的奴才!你别想奴役我,你到这来只能是找死!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:30
msgid ""
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""
"在这无边的黑暗中,我怎能伤害到你?到是你非我所杀,也不被我奴役.Malifor死了,我向"
"上帝保证在不会为他效力了!现在我要走自己的路,闪开!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:35
msgid ""
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr "Abhai:等等!Malifor死了?为甚麽我的身体仍然不自由?我永远成了不死族?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:40
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
msgstr "你的问题于我无关.滚开!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:45
msgid ""
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""
"Abhai: 等下!你是谁,你在这作甚麽?我发现你在黑暗中非常自如,你能帮我摆脱这躯体"
"吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:50
msgid ""
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
"under his control, I have done unthinkable deeds - I have studied the most "
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
"torment other then self destruction."
msgstr ""
"我是Tallin.当我还有自由之身的时候我带领我的人民反对兽人的统治,但我被Malifor的"
"诡计迷惑.成了他的奴隶.在他的控制下,我做了很多难以想象的事-我学了很多被严禁使"
"用的技能,夺去了很多人的生命,并且屠杀了很多我的朋友就像他们是我的敌人.现在我不"
"断被曾经犯下的罪恶所困扰,我想只有自杀才能让我脱离罪恶的纠缠."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:55
msgid ""
"Abhai: I don't think death will help you, my boy. As I am sure you have "
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""
"Abhai: 我不认为死可以帮助你,我的孩子.我想你知道的,死亡本身对你没有任何好处.你"
"的身体毁灭了,但灵魂仍然在这个世界上痛苦地游荡.这就是我们的命运."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:60
msgid ""
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
"never would have risked their lives - nay, if I were not there they wouldn't "
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
"with my own hands!"
msgstr ""
"那我们怎麽办?我那些朋友的哀号永无止境的纠缠我.他们代替了我在前线抵抗兽人!我们"
"曾经彼此信任,在战争中互相关怀,我指引他们战斗,和他们并肩作战.但我背叛了他们,没"
"有我他们也不会死."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:65
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
msgstr ""
"Abhai: 平静点,Tallin.我知道你经历的磨难,但这些责任也不完全在你.是Malifor让你"
"犯下这些罪行的,加在你身上的责备应该算在他头上才对.现在他死了,你自由了,同时他"
"通过你犯下的罪也消逝了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:70
msgid ""
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
"not enough to relieve me of my guilt."
msgstr ""
"尽管如此,仍然是我手中法杖击碎了我朋友的头颅,我的嘴念动了咒语,把他们带入梦魇之"
"中.是由于我不够坚强,无法抵抗Malifor的精神控制,你的说法并不能减轻我的负罪感."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
"beyond the shadow of a doubt."
msgstr ""
"Abhai: 无论你是否有罪应该被判决.有时候你觉得有罪但事实上并没有,有时候你认为自"
"己无罪但事实上有的.这样你才能走出阴影."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:80
msgid "How is that?"
msgstr "那怎麽办?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:85
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
msgstr "Abhai: 你必须找到公正之杖"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:90
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr "公正之杖?我从未听说过."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all - justice. For for "
"hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since it has "
"been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""
"Abhai:你没听过吗?当我年轻时这就是个远古的遗物.他们说它拥有上帝赋予的能力,由第"
"一个正直的人配备,帮助他维持和平.千百年来,他在一代代君王手中传递.熟练的使用他,"
"可以让国土远离战争和邪恶."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:100
msgid ""
"Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Scepter of Fire."
msgstr ""
"好的,现在他肯定没有发挥作用.Knalga处在毁灭的边缘,兽人统治着大地,黑暗和邪恶的"
"生物经常在地下的隧道中游荡.另一方面,韦诺国则由罪恶的Ashevire王后统治,火焰权杖"
"的力量也无法帮助合法的继承人."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:105
msgid ""
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""
"我能微弱的感到公正之杖就在附近.我曾想如果我能够得到此杖,我就可以摧毁Malifor,"
"还我自由.但现在这成了徒劳..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:110
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
msgstr "但是这公正之杖可以助我一臂之力吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
"surely as you are standing there."
msgstr ""
"Abhai: 是的,孩子.当我是国王的时候,我就持有公正之杖.只要你持有它,法杖就会打击"
"罪恶."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:120
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr "你想让我得到公正之杖,让它审判我?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
msgid ""
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""
"Abhai: 这就是我的建议,当你拿着它,如果你被摧毁了,你的痛苦也就消失了.如果你没有"
"死,你就可以摆脱罪恶的阴影.神不认位你该承担Malifor的罪过.不管怎样,都是你那痛苦"
"的终点."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:130
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
msgstr "那我们必须找到这个法杖.带路吧,朋友."
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr "Machador"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:296
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Drake Flare, description=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:307
msgid "Kishmish"
msgstr "Kishmish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr "找到公正之杖"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
msgid "Death of Abhai"
msgstr "Abhai阵亡"
#. [message]: description=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:467
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in it's depths."
msgstr ""
"Tallin,跟着幽灵之王-Abhai-下到隧道中寻找公正之杖.Tallin很快感知到了深水中的怪"
"物."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:472
msgid ""
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of it's "
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can't destroy the creature."
msgstr ""
"我曾多次试图通过这些水中的家伙,但每次这些家伙都阻拦了我.我切断了他们的手臂但"
"他们很快又长出来了,如果无法进入深水我们就不能彻底消灭他们."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:478
msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off it's arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr "当我们靠近时,如果我们快速切断手臂我们就能安全的通过了."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:483
msgid ""
"To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough."
msgstr "如果这样作,Tallin,你必须使用你以前的技能."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:489
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
msgstr "不!我拒绝使用那些肮脏的咒语!"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""
"咒语本身并不是罪恶的,咒语罪恶与否在于使用他的人.现再不是争论的时候,那些生物的"
"手臂快要碰到我们了!快,必须切断他们!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:500
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr "好的,如果没有它法..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:532
msgid ""
"I don't know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
msgstr ""
"我不知道那是甚麽,但我能感觉到有股能量从前面的隧道中发散出来,那会是公正之杖吗?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:537
msgid ""
"I don't think so, my boy. I sense the Rod's power coming from another "
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""
"我不知道,孩子.我感到那种能量来自另一个方向.我也不能确定,我们要仔细的查找."
#. [event]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:549
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:556
msgid "Giant Spider"
msgstr "Giant Spider"
#. [message]: description=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:561
msgid "HISSSSSS"
msgstr "斯斯斯斯"
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:581
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and holy "
"attacks."
msgstr ""
"这是远古精灵制造的护身符,他可以保护佩戴的人免受火焰和神圣攻击,并变得更强壮和"
"坚韧."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:605
msgid ""
"The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful "
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
msgstr "这个护身符非常难得,但他肯定不是公正之杖.让我们继续寻找吧."
#. [message]: description=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr "啊!更多的不死族.赶快通知首领!"
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
msgid "Haffel"
msgstr "Haffel"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:692
msgid "Hekkna"
msgstr "Hekkna"
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
msgid "Sound the alert boys, a group of undead approach."
msgstr "听哨兵回报,出现了一队不死族."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:766
msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr "安静,安静!我们不想发动战争.让我们过去吧,这对你们没有坏处."
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:771
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr "哈!你听到了,兄弟!这些渣滓说他们对我们没有伤害,还想轻而易举的通过这里."
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
msgstr "哈哈!他们要'走过'龙穴."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr "我们只是想寻找公正之杖."
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:787
msgid ""
"Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr "哈哈!这才是他的真正目的.我打赌他会用公正之杖征服整个世界."
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:792
msgid "Haha!"
msgstr "哈哈!"
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:797
msgid ""
"Well, tell you what buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""
"好的,我刚刚饱餐一顿,现在也不想打仗.如果你告诉我们你此行的真正意图,我就放你们"
"回去."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:803
msgid "What facts?"
msgstr "甚麽真正意图?"
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:808
msgid ""
"First of all, most people can't hold the Rod of Justice for more then a few "
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""
"首先,大多数人不可能持有公正之杖,它会很快在手中燃烧起来的,仅数秒你就会被夺去生"
"命.第二,它被远古法力强大的龙族占有了几个世纪,它手下那些火龙也会以把你们烤死为"
"乐."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:813
msgid ""
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""
"龙.恩...那些生物经常被魔法吸引.不过这个玩具对于他们来说太危险了,也没必要."
"Tallin,我们必须取回法杖给世间造福."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr "等等,怎麽突然变成我来拯救世界了..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824
msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr "我想现在没时间讨论这个问题了.事实如此,我们必须得到公正之杖."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830
msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr "同意,但是我不想双手再沾上这些生命的鲜血了."
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835
msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr "除非我们睡着了,否则谁也别想过去."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841
msgid "You leave us with no choice."
msgstr "我们别无选择了."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
msgid "Pew, it's hot down here!"
msgstr "这太热了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr "我感到这就是那火龙的藏身之处."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
msgid ""
"You must be right, the I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
msgstr "你说的对,我也感到公正之杖不远了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
msgid ""
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""
"我已经打通了天险.我们必须继续走下去,我们必须要绕开某些隧道,否则会造成大量无谓"
"的伤亡."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900
msgid ""
"Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr "哦!这段路太漫长了!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914
msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr "我远远地看到光芒的污点.我们离地面差不多几英里."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:957
msgid ""
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
"in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first "
"place - nothing there but a bunch of bats."
msgstr "假如你认定这样,还抱歉来这里,我不明白你来这扎到蝙蝠里- 到底为什么."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:933
msgid ""
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr "我找到一条到地面的路 - 假如你喜欢直着向上爬几里'路'..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr "哇,一束光照到这里."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:971
msgid ""
"Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr "不劳大驾,Tallin,我确定此杖不在这个方向."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985
msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr "我好像呼吸到了新鲜的空气.也许这隧道到通往地表."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990
msgid ""
"We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain "
"from exploring this passage further."
msgstr ""
"我们不想到达地面,Tallin,我们要找公正之杖.我想我们没必要在这个隧道中走的更远."
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002
msgid ""
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
"come here!"
msgstr "蠢材!死地也会拒绝你!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1008
msgid ""
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice - "
"which we believe is in your possession."
msgstr "我们不想和你打, 大家伙, 我们只想找公正之杖 - 也许在你的财产里"
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1013
msgid ""
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented Sorcerer "
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
"encountered."
msgstr ""
"公正之杖不是给你们这些无耻的死灵法师准备的.它是我的珍藏中最有力量的奇迹."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1019
msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don't hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr "我们需要它,龙.如果你不能和平地交出来,我们只能采取武力."
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1024
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
msgstr "我受够了你的傲慢!准备去死!"
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1036
msgid ""
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
"countless foes and raised countless generations of drakes - and now I am "
"defeated by a mere Sorcerer!"
msgstr ""
"真是丢人!我已经活了五万五千年,我打遍天下无敌手,我有无数代龙族 - 现在却输在了"
"一个学巫术小孩的手里."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1041
msgid ""
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
msgstr ""
"好的,Tallin.公正之杖现在是我们的了.现在抓紧他前进吧,把所有的恐惧和苦恼都留在"
"此地."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1069
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr "在我碰到它之前,我们需要杀死火龙..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:4
msgid "Introductions"
msgstr "开场"
#. [unit]: type=Troll Warrior, description=Ung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:68
msgid "Ung"
msgstr "Ung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:141
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr "救出公主后,Tallin一伙迅速撤回地道中."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:147
msgid ""
"Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr "现在我们脱离了危险,你能告诉我你是谁吗?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
msgstr "妹妹!你认不出我了?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr "上帝呀!Elenia!真的是你!多少年了!发生了甚麽?我们都以为你死了!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr "我也这么想的.而实际上我被一个巫妖- 老骷髅抓住了."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid "You mean Malifor?"
msgstr "你是说Malifor?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""
"不是它是谁?我被他囚禁了很多年,直到这些勇敢的人來救我.他们把我从水深火热中救出"
"来,我曾想回到精灵森林,但为了报答救命之恩,我一直跟随着他们."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr "真的,那他们是些甚麽人?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr "这是我们的领袖和大英雄, Tallin."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr "就是他领导众人用耙子抵抗兽人的统治."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "Wow!"
msgstr "喔!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"Then they scrounged up bows and a cudgels from the dead orcs, and marched "
"into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
"undead and trolls."
msgstr "他们用从战死兽人身上搜出的武器进入隧道,救出了被巨魔和不死族围困的矮人."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid ""
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""
"Tallin和他的部下又消灭了Malifor.现在Tallin建立了由人类,矮人,死灵法师组成的反"
"对兽人的同盟军."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr "你说的对,Elenia,Tallin是个大英雄."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""
"过奖了,公主.我只是个普通的农民.只想那个带领我的乡亲从残暴统治下获得自由."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid "And a modest one too!"
msgstr "他还是个谦逊的人!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine."
msgstr ""
"Tallin,你不仅救了我和我姐姐,还消灭了Malifor,这个家伙长期压迫我的人民.你无形中"
"帮了北方所有的精灵."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr "这不算甚麽,公主."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""
"不,这些很重要,Tallin.北方的精灵都对你有所亏欠.告诉我,我们怎样作才能报答你?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warloard named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"公主,就像Elenia说的,我们现在共同面临Rakshas领导兽人军团的威胁.我们希望你们和"
"我们合作,一劳永逸的消除这个威胁."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid ""
"That could hardly count as replayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
"been more then a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""
"我们的支持也无法完全报答你, Tallin.Rakshas现在就是整个北方精灵的敌人了.几个月"
"前,这些兽人进攻了我们的森林还抓走了我."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid ""
"Princess, we are not seeking to do business here: 'I do this for you and you "
"do this for me.' No, we seek to build everlasting friendships which will "
"forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let "
"there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"公主,我不需要你们的报答.我们是互惠互利.我们需要建立永恒的友谊,保证北方大地的"
"和平和繁荣.所以别再提感恩和报答了."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""
"说的太好了,Tallin.我愿意和你并肩战斗,消灭兽人.让鹰鹫兽将这个消息带回,我将尽全"
"力说服我的父亲,让精灵的部队冲在最前面."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid ""
"Er, Anita...there is a large elvish force moving this direction. By now they "
"can be more then two days' march from here. It seems that our father sent "
"them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""
"恩,Anita...有一大队精灵正朝这来.他们两日内就可以到达此地.看起来我们的父亲派他"
"们来解救你或者是交出赎金."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"为甚麽早不说?快让鹰鹫兽带上我的印信,传我的命令.让他们接受我的智慧,直接到"
"Knalga见我."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
msgstr "真好...我的意思是,就这样..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro'Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""
"没事吧,我是Tallin,来自Dwarven Doors的人类.我们和矮人Hamel,法师Ro'Arthian兄弟"
"共同为争取Knalga的自由和和平而战斗..."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:314
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr "啊哈.很好."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319
msgid ""
"The only problem - or the major one, anyway - is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold - enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"唯一的问题- 主要是- 那些可恶的兽人,他们都聚集在一个叫Rakshas领导下,准备把"
"Knalga变成兽人的圈地- 杀死所有人类矮人和路上的一切."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:324
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr "那么这个和我有关系?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:329
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who - we believe anyway - "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"有一支精灵部队离此不远- 我们相信 -他们来就你.我们希望的是,如果我们营救成功,你"
"的人会帮助我们消灭兽人首脑."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
msgstr "呸,笨蛋.哪里想到的主意."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Ungrateful minx! I'm sorely tempted to break your neck!"
msgstr ""
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you'll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr "再前进一步,巫妖,你就看到自己"
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool's quest to begin with and "
"attacking her won't make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""
"离她远点,巫妖!营救她就是错误,到这一步会变得更糟糕.特别是你这一个不定分子的攻"
"击!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid "Peace! Peace!"
msgstr "镇定! 镇定!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:359
msgid ""
"Well, what about the orcs then, princess? Don't you wish to be rid of them?"
msgstr "那兽人怎么办,公主?你不想脱离他们?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:364
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr "怎么处理兽人轮不到你管!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:374
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr "这骄傲的小姑娘想让我把她炸了!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:379
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr "留心, 法师!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr "注意你的舌头, 精灵!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:391
msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr "坦白说,公主,我很失望.我的印象里,精灵是高贵的,把恩惠看得很重要."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:396
msgid ""
"Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr "谁说我不会报答你们了?我回去之后,我们会为那麻烦事付5000黄金."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!"
msgstr "我们已经有了很多钱!我们不要更多!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr "那是你的事,和我无关,人类."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this."
msgstr " *叹息* 喔好吧.我们并非没有预料这些."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
msgid "See, I told you so!"
msgstr "看吧, 我告诉你了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:421
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr "我知道,你是对的.我很抱歉,Ro'Arthian.我改听你的话."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:426
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
msgstr "嗯,在这里逗留也没用.一起回Knalga 吧."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:434
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr "把Tallin带到北边的路牌"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:469
msgid "OK, I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "好,我看到矮人的防御工事就在前面.快来!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:518
msgid "Hey look, it's a troll!"
msgstr "嘿,看,那是巨魔!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:522
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let's hurry up and get back."
msgstr "巨魔?他们怎会在Knalga附近?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
msgid "Judgement"
msgstr "决断"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:14
msgid ""
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon's hoarded "
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth - his "
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
"defenders - and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:18
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. 'I have faith in you, my boy,' Abhai said, 'Take this, and put "
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:22
msgid ""
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr "他归心似箭.刺目的一道光,非亮非暗,带有强烈的力量,穿越他紧逼的眼睛."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:128
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "你好, Tallin"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
msgstr " $betrayed_friend.user_description, 你?"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
msgid "Yes Tallin - it is I."
msgstr "是的. Tallin - 那是我."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:143
msgid ""
"How did you get here - I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel..."
msgstr "你怎么来的 我以为你死了... 那件事后,我们在, 我看到...以为..."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:148
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr "你看起来不再是腐尸了.强壮有活力,真的!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:153
msgid "...yes it is indeed so."
msgstr ". . . 是的, 确实这样. "
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:158
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence - the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:163
msgid "...If you say so. I can't see anything."
msgstr ". . . 假如你这样说. 我不知道. "
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:168
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""
"如同我说过的, Tallin这里纷争繁复, 想想数数吧, 你酿造了这些, 导致你不理解这里"
"的任何事. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:173
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "变故,你的意思是..."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:178
msgid ""
"No Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr "不,Tallin,你没死. 伟大的神给你了另一次机会. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:183
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""
"另一次, 但为什么?我除了在最不应该的时候误导了那些跟随我的人, 然后背叛他们-向"
"他们背后捅刀子, 还做了什么?"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:188
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor's evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr "还未完成. 你这么说了. 而我会说, 我失败了. "
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them week "
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:203
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""
"现在是你的选择了,Tallin.你的经历给你强力的法力; 善用它.让你的堕落变成你成功的"
"通道."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr "你的意思是,我该继续使用这邪恶的法术?"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it."
msgstr "很好. 如果这是大神的旨意, 就那样吧. "
#. [unit]: description=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15
msgid "Himadrin"
msgstr "Himadrin"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr "你们这些杂种中, 谁是Tallin?"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
msgid ""
"Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any "
"Northern Elf if you know what's good for you."
msgstr "公主Anita派我来送这些黄金, 还有这旨意: 远离北方精灵, 那对你们有好处."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr "为什么? 我对北方精灵做了什么吗?"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!"
msgstr "告诉公主,从她高贵的马上下来,不要这么骄傲!"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr "你胆敢对公主无理!"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr "你们最好开溜, 精灵, 免得死在这里. "
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91
msgid "Stolen Gold"
msgstr "丢失金币"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr "从巨魔的围困中突围后,他们快速回到了Knalga."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr "看起来好像有点不对劲,以往喜欢热闹的矮人确实很反常.每个人都垂头丧气的."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to "
"meet his eyes."
msgstr "预感到不对,Tallin火速找到Hamel,不过他也不敢直视Tallin的眼睛."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?"
msgstr "Hamel,怎麽了?!为甚麽每个人看起来都怪怪的?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr "我们感到很惭愧,Tallin.我们辜负了你的信任."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
msgid "What do you mean?"
msgstr "甚麽意思?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it."
msgstr "那些金币,Tallin,我们没能保护好."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
msgstr "我的金币!?发生了甚麽?从头说说."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr "在你走后没多久,兽人就发动了一场大规模的突袭."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some men off the other defenses."
msgstr "那个突袭太激烈了,我们只能选择呼唤出全部兵力撤退,坚守据点."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner ha' we thinned the ranks of the northern defenders "
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr "那是个调虎离山计.不久一群巨魔袭击了我们的另一侧,并直扑金币."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr "当我们把他们击退,所有积攒起来的金币都被劫走了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:156
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha' done more."
msgstr "对不起,Tallin,我们尽了最大的努力."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr "噢,不!Rakshas会用那些金币扩充军力!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:166
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr "呃.这我知道,Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:178
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr "为甚麽不去追他们?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:183
msgid ""
"Och, we tried Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
"and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply ha' "
"not the manpower."
msgstr ""
"我们试过了,Tallin.但是兽人仍然对我们的南部防线进攻,另一组兽人则试图切断我们的"
"增援.实在无法抽身了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr "巨魔劫走金币多久了?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:193
msgid "It couldna' been more then a day now."
msgstr "我想不到一天."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them, we might be able to "
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr "我们去追吧,如果追不上,我们就进攻Rakshas,让他拿到金币也用不了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:308
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
"the orcs. It's time to give them some of their own."
msgstr "Hamel,集合矮人的队伍,该给兽人点颜色看看了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr "我们要沿着巨魔的脚印走,他会带我们找到Rakshas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:213
msgid "Anita, what news of the elves?"
msgstr "Anita,精灵那边有甚麽消息吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more then a few days march from "
"us."
msgstr "鹰鹫兽已经找到了精灵的军队,不出几日我们就可以会合了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:223
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr "我还让精灵侦察兵出动查找劫走金币的的巨魔的位置."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:228
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I'll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr "就这样吧,Hamel,当我遇到兽人时我会传信给你.得到消息后,尽快来接应我们."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:233
msgid "The axes and hammers o' every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr "每个矮人的斧子和铁锤都等着兽人的血来祭祀!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Alright, let's move out, people!"
msgstr "好的,出发!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:422
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr "部队开拔,向北追击巨魔."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:247
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr "兽人的抵抗并不顽强,他们很快就败了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
msgstr "不久,巨魔的足迹一会向东,一会向南.几小时后,他们走出了隧道."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:264
msgid ""
"This isn't looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don't know if we're gonna make it."
msgstr ""
"看起来不妙.不止我们失去了公主,还丢掉了我们的黄金!事态紧急Hamel,我不知道如何面"
"对."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
msgid ""
"Don't give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr "不要失望,Tallin.你至少阻止了兽人得到更多钱."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:273
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr "他们逃跑了,带走我们剩余的黄金吧."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:278
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:283
msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr "你没错,Hamel,抱歉.去追他们了吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:382
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna "
"ha' the manpower."
msgstr ""
"我们试过了,Tallin.但是兽人仍然对我们的南部防线进攻,另一组兽人则试图切断我们的"
"增援.实在无法抽身了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:298
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
msgid "It couldna ha' been more then a day now."
msgstr "我想还不到一天."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr "我们去追吧,如果追不上,我们就进攻Rakshas,让他拿到金币也用不了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:313
msgid "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
msgstr "沿着巨魔的脚印走,会带我们找到Rakshas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:318
msgid "It is well thought. May the Mountain Gods be with you."
msgstr "好计划,愿山神与你同在."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:323
msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
msgstr "光明之神护佑.大家,我们出去!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:332
msgid ""
"They met light resistance along the trail of the trolls, which they quickly "
"overcame."
msgstr "巨魔的抵抗并不顽强,他们很快就败了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:430
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter the "
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
msgstr "不久,巨魔的足迹开始向东,一会向南.几小时后,黎明,他们走出了隧道."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:342
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr "看吧,卑微的人类!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:347
msgid ""
"Shut up you little snot! If it wasn't for you we wouldn't have lost our gold "
"in the first place!"
msgstr "闭上你的嘴,讨厌的家伙!如果不是为了你,我们不会丢失自己的黄金!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:352
msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr "我没跟你说话,巫妖!学会闭上嘴巴."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:357
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr "这讨厌的小孩是谁?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:362
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Anita, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and MUCH gold."
msgstr "这是"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367
msgid ""
"That's it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I'm leaving!"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:377
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr "回到黄金问题,你们能去追巨魔吗?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:402
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It's time to give them some of their own."
msgstr "Hamel,集合矮人的队伍,该给兽人点颜色看看了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:407
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
msgstr "沿着巨魔的脚印走,会带我们找到Rakshas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:412
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr "那很好.每个矮人的斧子和铁锤都等着兽人的血来祭祀!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
msgid "Alright, let's move out people!"
msgstr "好的,我们出发!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:426
msgid ""
"They met light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr "兽人的抵抗并不顽强,他们很快就败了."
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:463
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:493
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Oof"
msgstr "Oof"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:551
msgid "Glu"
msgstr "Glu"
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
#. [unit]: description=Hidel, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1268
msgid "Hidel"
msgstr "Hidel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:673
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr "走出隧道后,他们发现自己被包围了."
#. [message]: description=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:679
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr "哈哈,上当了吧!"
#. [message]: description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:684
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "哈哈哈!他们进了我们的包围圈."
#. [message]: description=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr "我们已经把金币运走了!"
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694
msgid "Now let's make mush out of these puny creatures!"
msgstr "让我们好好教训一下这些小家伙!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:699
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr "噢,不,我们被包围了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:704
msgid "Heart shall be the harder as our strength lessens. Kill them all!"
msgstr "那不算什么,把他们杀光!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
msgid "Yeeeahhhh! I like it!"
msgstr "耶!我喜欢!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:715
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr "打败所有敌军首领 或"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1222
msgid "Resist as long as you can"
msgstr "尽量拖延时间"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:757
msgid "Pew, they are defeated at last."
msgstr "他们最后被打败了."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:762
msgid "Hidel, let me introduce to you my saviour: Tallin."
msgstr "Hidel,让我介绍我的大救星:Tallin."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:767
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
msgstr "非常荣幸认识你,Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "这是我的荣幸,先生."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:777
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves extremely few, but let it be known that you are one of them."
msgstr ""
"我们听到了很多关于你的勇敢和智慧的事.数百年来,很少有人类都成为北方精灵崇拜的"
"偶像,而你就是其中一个."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
msgid ""
"I am honored sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr "我很荣幸,先生.我此生都会珍惜北方精灵的这份信任."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
msgid "I am sure you will Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr "我相信你,Tallin.北方精灵的信任不会失误."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:792
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "他们倒是一见如故..."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:802
msgid ""
"...the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr "前方的路被扫平了,前面肯定有更多的兽人.我们该走了?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:807
msgid "Right. Onward men!"
msgstr "说的对,前进!"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:155
msgid "Sisal"
msgstr "Sisal"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:901
msgid ""
"Princess! We have finally found you! Thank god you are free! Your father had "
"originally sent us to rescue you."
msgstr "公主!我们终于找到你了!谢天谢地!你的父亲派我们一定要救出你."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:906
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr "是的,我听说了.但是这个勇敢的人已经先行把我救出了."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:911
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr "您肯定是著名的 Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:916
msgid "At your service."
msgstr "您好."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves extremely few, but you are one of them."
msgstr ""
"我们听到了很多关于你的勇敢和智慧的事.数百年来,很多人类都成为精灵崇拜的偶像,你"
"就是其中一个."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr "我很荣幸,先生.我此生都会珍惜北方精灵的这份信任."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr "我相信你的诺言,Tallin.北方精灵的信念不变,领地永远向你敞开大门."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Thank you, sir."
msgstr "谢谢, 先生."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "我们的部队怎样,Hidel?"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"全部在此,公主!由您父亲选出 - 最精良勇敢的北方精灵全部在此.我们会追随您到天涯"
"海角."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr "太棒了!我们会去援助Tallin"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "As you wish, princess."
msgstr "谨遵旨意,公主."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr "很好, 勇士们. 前路坦荡, 冲向胜利!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1007
msgid " *sniff sniff*"
msgstr "*呼呼 呼呼*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
msgid "What's up big guy?"
msgstr "怎麽了孩子?"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid " *flap flap flap*"
msgstr "*不断拍打翅膀*"
#. [message]: role=supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1054
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr "嘿!他要去哪?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1059
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr "傻孩子,你错过了一场好戏!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1064
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
msgstr "我想他已经决定暂时离开我们."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr "多好的家伙.失去他真令人伤心."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1074
msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path."
msgstr "Krash,愿你一路走好."
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
msgid "Singe"
msgstr "Singe"
#. [move_unit_fake]: type=Drake Fighter, description=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1125
msgid "Bak'man"
msgstr "Bak'man"
#. [unit]: type=Drake Fighter, description=Halk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1133
msgid "Halk"
msgstr "Halk"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1148
msgid "Hey! Look who's back!"
msgstr "嘿!看谁回来了!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1155
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr "看,他还带来了他的朋友!"
#. [message]: description=Halk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1160
msgid "GRRRRRRR!"
msgstr "啊啊啊啊!"
#. [message]: description=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
msgstr "噢噢噢噢!!!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1170
msgid "Hurry, friends, let's set up camp!"
msgstr "快点,朋友们.建起营地!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1175
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr "呀,伙计!好样的!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1180
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr "他肯定是闻到了附近其他龙族的气味,然后说服他们来帮助我们."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr "哇哇, 太可爱了!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1190
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr "让巨魔知道厉害."
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1195
msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!"
msgstr "甚麽!龙!火!啊啊啊!"
#. [message]: description=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1200
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr "闭嘴,你这个胆小鬼!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1218
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr "帮助Tallin打败敌军首领 或"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1333
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr "公主!我们终于找到你了!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1338
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr "好样的,Hidel!你的人都来了吗?"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1343
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr "全部在此,公主!最勇敢的北方精灵集结于此.我们会追随您到天涯海角."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1348
msgid ""
"Very good. Or first task is to give brave Tallin here full support in "
"defeating these trolls."
msgstr "非常好.你们的第一个任务就是帮助勇敢的Tallin打败巨魔."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1353
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgstr "非常荣幸,公主!快点,建起营地!"
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1370
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr "不!那些勇猛的精灵也加入到人类的队伍当中了!我们没希望了!快跑吧!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1450
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr "恩,是让巨魔逃跑还是现在就解决他们?"
#. [option]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1453
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr "站在那别想跑,胆小鬼!"
#. [message]: description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1383
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr "你太傻了,人类!我们完全能够摧毁你们!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1390
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "帮助Tallin打败敌军首领 "
#. [option]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1491
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr "哈哈!看他们跑了!"
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1445
msgid ""
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr "不!那些精灵给了人类一堆黄金!我们没希望了!快跑!"
#. [message]: description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1458
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr "你们太傻了,人类!看着自己的灭亡吧!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:947
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:997
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1465
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "打败众敌将"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4
msgid "The Eastern Flank"
msgstr "东部要塞"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:9
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr "在冲出了包围后,他们继续追赶巨魔."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:13
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""
"沿着河边,他们进入了一个河谷.在河谷的出口他们看到了一个宏大的兽人要塞-"
"Angthurim."
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:40
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:58
msgid "Carron"
msgstr "Carron"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:70
msgid "Rash"
msgstr "Rash"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Al'Mar"
msgstr "Al'Mar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:94
msgid "Ha'Tang"
msgstr "Ha'Tang"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:247
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr "天哪!看看那个要塞.Angthurim远比他的名气可怕."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:258
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards' boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""
"我被囚禁的那一段时光也没白过,据我看到和听到的.主要是看守我的那个白痴的谈话中"
"我证实了我们侦察的结果,Angthurim是他们进入东方的重要通道,如果我们拿下它,兽人"
"的防御体系就会崩溃."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:265
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"我的鹰鹫兽回来报告 Angthurim是他们东部的重要军事住地.如果我们击垮他,他们的防"
"线就濒临崩溃了."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:273
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "看,谁在这!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278
msgid "Where is my gold!"
msgstr "我的金币呢!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
msgid "It's Rakshas!"
msgstr "是Rakshas!"
#. [message]: description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
msgid "Right here, Master."
msgstr "这呢,主人."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr "啊,非常好,我忠实的仆人.你会因此得到嘉奖!告诉我,那些人类有甚麽信消息吗?"
#. [message]: description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr "我们设立个圈套,他们中计了.他们现在应该已经成为一堆白骨了."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:303
msgid "Hahahaha! Very g..."
msgstr "哈哈哈哈!非常..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:308
msgid "RAKSHAS!!!"
msgstr "RAKSHAS!!!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
msgid ""
"What!? YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON'T YOU KNOW HOW TO "
"DIE!?"
msgstr "甚麽?!你!你这个烦人的家伙!我还以为你死了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr "傻瓜,该死的是你,还有我们之间的这些家伙.起身战斗!."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:323
msgid ""
"Pah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"呸!比起你那毫无意义的生命我有更多重要的事要去做.各位将军,取下他的首级给我!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""
"该死.那个胆小鬼跑了.Anita,你们精灵可以在森林中快速穿梭.你们帮忙截住他吗?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:372
msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel?"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""
"这不难,公主.我们可以在树之间无声的行进,追上他,拦住他的去路,给他的征程画上终止"
"符."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr "去做吧.我会留下来和Tallin在一起...恩..他可能需要我的帮助."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:387
msgid " *blushes slightly*"
msgstr "*面颊羞红*"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:392
msgid " *wink wink*"
msgstr "*眨眼示意*"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:397
msgid " *raises eyebrow* Very well, princess."
msgstr "好的,公主."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:404
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr "该死.那个胆小鬼跑了.快点,在他动用那笔金币之前我们必须攻下城堡"
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:409
msgid "Aye! Down wi' the orcs!"
msgstr "兽人,我们来了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:416
msgid "Ro'Arthian, send a message to Hamel. Tell him it's time."
msgstr "Ro'Arthian,给Hamel传信.告诉他这的情况."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:432
msgid "It's done."
msgstr "好了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:437
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "很好。前进!取胜或战死沙场!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:467
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
msgstr "来吧.给他们点颜色看看!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:531
msgid ""
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
"with Rakshas once and for all!"
msgstr "我们现在已经在他们东部防线的心脏上插上了一把尖刀,抓到Rakshas指日可待!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now let us make haste to "
"rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those bodyguards Rakshas keeps "
"are fell fighters."
msgstr "我们现在已经在他们东部防线的心脏上插上了一把尖刀,抓到Rakshas指日可待!"
#. [message]: description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:560
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr "快点,你们这些傻瓜兽人!我要在此招募新兵!"
#. [message]: description=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:565
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr "管好你自己,多嘴的巨魔!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:570
msgid ""
"Awww, aren't they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr "他们之间也有矛盾."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:4
msgid "Get the Gold"
msgstr "失而复得"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:10
msgid ""
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel's elves had been able to hold him."
msgstr "击溃 Angthurim要塞后,部队继续追击Rakshas,希望Hidel的精灵能够抓住他."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:15
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas's trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""
"兽人的脚步非常沉重,Rakshas的足迹很清晰.可怕的寂静被乌鸦凄厉的叫声打破了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""
"他们很快就看到了大战的残骸.精灵和兽人的尸体横七竖八的躺在地上.打坏的武器和盔"
"甲散落一地.精灵的弓箭和兽人的机弩插在树上.大地被鲜血染红了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surving elves and "
"leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and "
"they found him."
msgstr ""
"他们停下来帮助奄奄一息的精灵包扎伤口,留下一些人照顾.然后他们前去援救Hidel- 找"
"到了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
"songs of all the kindred races until the end of days."
msgstr ""
"Hidel身边散布着很多兽人的尸首,几个兽人军阀,一大群步兵和兽人勇士和弩手.他的武"
"器折断了,盔甲也划满伤痕了.他的勇敢值得永远传诵."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31
msgid ""
"With tears streaming down her face, Anita approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr "Anita的脸上挂满泪珠,扑向倒下的英雄,晃动他的脸.他的眼睛慢慢睁开了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:35
msgid ""
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived...."
msgstr ""
"对不起,公主...我们尽量...拖住他...但是他的卫队...太...多太强了....然后...兽人"
"的...增援部队到了...."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"Her face streaked with tears, Anita gazed imploringly at Father Marcus and "
"Sister Theta. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Anita addressed him:"
msgstr ""
"满脸泪光的Anita祈求Father Marcus和Sister Theta.他们也无能为力,太晚了,无法挽救"
"Hidel了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr "Hidel,对不起,这都是我的错."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"...Don't tax yourself... princess.... I have died.... a warrior's death.... "
"you should be proud...."
msgstr "...别责备自己...公主..我的死...一个武士的死...你该感到光荣..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
msgid ""
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
"to.... recover the gold....Sisal... took it and.... retreated south...."
msgstr ""
"..但是..有件事...我....我们..设法..拿到了金币...Sisal..带着它...躲到...南部去"
"了..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"I held out as.... long as.... I could.... but they..... defeated us.... "
"Rakshas went.... east and the.... rest.... went.... after.... Sisal..."
msgstr ""
"我们...拖住...他们很久...但他们...打败了...我们..Rakshas...去了东部...余下"
"的...跟着...Sisal..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
msgid ""
"Now... uphold the honour... of the Northern... Elves.... recover.... the "
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
"the... Northlands... Tallin?"
msgstr ""
"现在...举起...北方...精灵的..旗帜..去找回...金币...杀死...敌人...把和平和..."
"繁荣...带回...北方大地...Tallin?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid ""
"At Hidel's call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr "Hidel的呼唤下,Tallin低首屈膝在他的身边."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "At your service, sir."
msgstr "愿意为你效劳,先生."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid ""
"Anita has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
msgstr "Anita一直...由我保护...从她诞生开始...现在我不行了...她就交给你了...."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
msgid ""
"Rest assured sir, I will place myself between Anita and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr "放心吧,我会照顾她如我自己一样."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
msgid ""
"Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be "
"victorious..."
msgstr "谢谢..Tallin..我现在...要休息了...你将会...取得胜利..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Anita wept "
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""
"说完最后几个字,Hidel的生命结束了.Anita不停呼唤着Hidel,Tallin走过来,迟疑了一"
"下,抱住了她."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"Sobbing against Tallin's chest, Anita told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"呜噎声从Tallin的胸膛传出来,Anita给他讲Hidel从小给她的关爱.他带着她在森林中玩,"
"教会她为人的道理."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
msgid ""
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""
"童年的记忆滔滔不绝涌上心头,但悲伤让她无法开口,她和Tallin静静的拥抱了一会儿."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"As Tallin comforted Anita, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Anita."
msgstr "在Tallin安慰Anita的同时,剩余的精灵集合起来,站在Tallin和Anita身后."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:109
msgid ""
"Princess...it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"公主..这是很痛苦的事,我了解.但你必须把痛苦抛到脑后.我们必须赶去帮助Sisal,找回"
"金币."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr "把悲伤忘掉吧,孩子,我们要去找杀人凶手报仇."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:119
msgid ""
"At these words, Anita arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel's ward as their leader by right. Scarcely a face among "
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
"back-trail."
msgstr ""
"听了这几个词,Anita擦干了泪水.她成了精灵的领导.带领部队沿着Rakshas的足迹继续追"
"击."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:123
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"一会,鹰鹫兽回来报告说,战争在南部的森林中展开了.一小股打散的精灵被兽人撞上了."
"作着绝望的抵抗."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr "看来那些精灵被围攻了.部队迅速转向南部,钻进了森林."
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:172
msgid "Ha'Tuil"
msgstr "Ha'Tuil"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:189
msgid "Ar'Muff"
msgstr "Ar'Muff"
#. [side]: type=Elvish Shaman, description=Teri
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:252
msgid "Teri"
msgstr "Teri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:706
msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr "穿过森林,部队赶到了战场."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:712
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "Sisal,进展如何?"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:717
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr "公主!你来了!Hidel怎样?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:722
msgid " *sheds a tear*"
msgstr "*泪光闪烁*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:727
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
msgstr "英雄Hidel...死了,那一幕永远值得歌颂."
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:732
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""
"可恶!Tallin,没有Hidel的掩护我们就会全军覆没,也许Rakshas现在正开心的数着金币."
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:737
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more then an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr "Hidel和他的部下拖住了兽人一个小时,我们才得以带着金币逃生."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:742
msgid "So you have the gold?"
msgstr "金币在你这?"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:747
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL'S "
"NAME!"
msgstr "在我们这.现在我们要以Hidel的名义向兽人索回血债!"
#. [message]: description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:752
msgid ""
"Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr "Ha'Tuil不会再失败了.我会把你们全部交给主人处置!"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:757
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr "我们要杀死所有的兽人!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:788
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:813
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "战胜兽人"
#. [message]: description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:847
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "啊!我失败了!"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:852
msgid ""
"Cheer up -- you won't have to live with your failure for long...*snicker*"
msgstr "令人兴奋--你那失败的生命不会太久的..."
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:870
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "啊!再见了,朋友们.我现在去见Hidel了."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:875
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr "Sisal! 不!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:880
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "哈哈!我们现在得到了金币!"
#. [message]: description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:885
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let's crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr "哈哈!任务圆满完成!现在把剩下的家伙干掉后就可以向主人请功了."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:890
msgid ""
"I don't think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"我可不这样想,你们这些白痴兽人!那些金币属于我们.现在我们可能不如你,等有一天,我"
"们得到了那些金币,我会让你们死无葬身之地."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:904
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let's run "
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
msgstr ""
"感谢Hidel和精灵的帮助,我们的金币失而复得.现在继续前进,去找Rakshas算总帐."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
msgid "Showdown"
msgstr "决胜之战"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"The party once again took up Raksha's trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""
"部队继续沿着Raksha的足迹追击.他们很快得到了派出侦察的鹰鹫兽的报告,在前面西侧"
"发现了一个庞大的兽人据点.Rakshas在那集合了兽人的强大力量,准备最后的反击."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:14
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr "去往更远处的鹰鹫兽报告有一支矮人军队也在向据点运动."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:18
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
msgstr ""
"作战计划确定了.部队分为三部分.其中两组分别向西北和西南进发.而另一组一个小时候"
"径直向西进发."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
"chance of escape or reinforcements."
msgstr "这个计划就是要完全包围Rakshas,切断他逃跑和获得增援的途径."
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:157
msgid "Calter"
msgstr "Calter"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:187
msgid "Halter"
msgstr "Halter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:581
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of "
"trolls, orges and some selected mages."
msgstr "向北的一组由Ro'Arthian领导."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:589
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr "向北的一组由Krash和他的火龙朋友领导."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:603
msgid ""
"Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr "Anita和剩下想为Hidel报仇的精灵去往南方.Tallin亲率一组前往西部."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:611
msgid ""
"Ro'Arthian's brother, Ro'Sothian went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr "Ro'Arthian的兄弟,Ro'Sothian领兵向南,Tallin亲率一组前往西部."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:619
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr "几个小时候,所有的小组都汇集在据点外."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:763
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr "Rakshas! 上次你打败了我. 现在出来, 死地像个男人!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:768
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr "甚麽...?他怎麽能追到这来?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:779
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it's your "
"turn!"
msgstr "自从我们东征以来你们就不断失败,现在轮到你们几个受死了!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:784
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr "你们这些头脑简单的精灵!想和这些人类联手对付我?好的,你们全得死!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
msgstr "你这个怪物,祝你好运吧.你已经被包围了.我们将把你的尸体喂鹰."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:794
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like straw!"
msgstr ""
"哈哈哈哈!傻瓜,你没发现你们处在兽人防御的中心吗,是你们自投罗网!很快,我的西征大"
"军就将赶往此处,很快你们的末日就来了!"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it's "
"your turn!"
msgstr "我们已经攻破了你的东部防线,现在轮到你们几个受死了!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:806
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr "啊!你们这些讨厌的家伙!我要挖出你的双眼..."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
msgid "We don't have any eyeballs, you idiot!"
msgstr "我没有眼珠,傻瓜!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:816
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
msgstr ""
"你才是傻瓜,你们很快就会被包围.很快,我的西征大军就将赶往此处,很快你们的末日就"
"来了!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890
msgid "Will they, now?"
msgstr "你是说他们?"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
msgid "WHAT!?!?!"
msgstr "甚麽?!?!?!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and YOU will soon join them!"
msgstr "你的西征大军已经被消灭了,Rakshas,你很快就会在另一个世界见到他们!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:905
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr "这...这..怎麽会这样?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:910
msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!"
msgstr "一切都结束了,兽人.前进!为了KNALGA!!!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
msgid "FOR FRIENDSHIP!!!"
msgstr "为了友谊!!!"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
msgid "FOR PEACE!!!"
msgstr "为了和平!!!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:925
msgid "FOR FUN!"
msgstr "为了乐趣!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:930
msgid "FOR HIDEL!!!"
msgstr "为了HIDEL!!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!"
msgstr "为了 DWARVEN DOORS!!!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941
msgid "FOR THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!!"
msgstr "为了整个北方!弟兄们, 上!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1027
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr "最后!Rakshas 被战胜了,兽人的据点也毁了.和平和繁荣将再次降临北方大地!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr "这句话引发了所有人的欢呼雀跃.他们经历的痛苦折磨结束了."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1038
msgid " *small voice lost in the uproar* Awww, is it over already?"
msgstr "*嘈杂中有个声音*啊,一切都结束了吗?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1074
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North."
msgstr "死吧,你这个杀人不眨眼的家伙!你再也不能奴役北方的人民了."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr "这就是你破坏Dwarves的Knalga的下场."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1084
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr "还有北方森林中的精灵."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1095
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "还有Dwarven Doors的人类."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1100
msgid ""
" *gurggle* No!... this.... cannot.... be... happening.... to.... me....."
msgstr " *gurggle* 不!这...不可能...发生...在...我身上..."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1105
msgid "Such were the last words of of Rakshas the great!"
msgstr "这就是Rakshas大帝的最后遗言!"
#. [message]: description=Hamel
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1123
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid "Argh!"
msgstr "啊!!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1128
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr "Hamel!坚持住,没有比矮人更适合驻守西部防线的了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1137
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr "看哪,所有的兽人从据点中倾巢出动了."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1142
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr "不仅仅是兽人,他们全部出动了!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1147
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and siege them until they starve!"
msgstr "我们一定要坚持住.实在不行我们就退回到阵地当中,通过围攻,困死他们!"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1165
msgid "Ahhhh! Farewell friends. I now go to join Hidel."
msgstr "啊!再见了,朋友们.我现在去见Hidel了."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1170
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr "Sisal! 不!你不能也!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "尾声"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:8
msgid ""
"The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, "
"everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr "埋葬了死去的战士,治好了受伤的士兵后,人们聚集在城堡中商讨未来的路线."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:230
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land - but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""
"Rakshas和所有我们的敌人都被打败了.这减轻了我们土地上灾难,但我们必须找出引发这"
"场灾难的原因,否则我们以后还会有麻烦."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:235
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "怎麽办, Tallin?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr "Rakshas只是个预兆,兽人本身就有这种习俗."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"兽人的数量非常之多,而且英勇.他们经常互相争吵,这是他们好战天性的表现,他们也就"
"没有威胁了.一旦出现像Rakshas这样强大的领袖,他们就变得异常善战,成为友邦的异常"
"瘟疫."
#. [message]: description=Anita
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr "我们的挑战是要确保兽人无法联合在一个强大的领袖周围."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid "Exactly."
msgstr "完全正确"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276
msgid ""
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around praying on "
"innocent people."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr "艰巨而卓绝的任务.谁有办法?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "I do have a suggestion."
msgstr "我有个建议. "
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:291
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"兽人非常强悍,繁衍迅速,我们也无法把它们全部消灭.那么,我们必须找到办法让它们成"
"为我们方案的一部分."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
msgid ""
"I propose is the creation of a neutral council of warders, composed of "
"humans, dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no "
"mater what race they come from - even orcs."
msgstr ""
"我想建立一个中立的捍卫者协会,这一监督机构,不论人类,矮人,精灵,龙族,巨魔,或其他"
"任何人加入,不管种族,兽人也可以."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to go to each orcish tribe and "
"make a treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:311
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn't be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:316
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:321
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "Fitting!"
msgstr "很恰当!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
msgid "Great!"
msgstr "很好!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
msgid "Smart!"
msgstr "明智!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "Sounds like fun."
msgstr "听起来挺有趣. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:354
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:359
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:365
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr "不会有任何一个领导让捍卫者成功;我们需要你们全部."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
msgid ""
"Father Marcus, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Father Marcus, 这整个计划都是您的主意.您和您的妻子愿意站着我这边支持我么?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr "非常乐意,Tallin.只要需要,我们会和捍卫者同在."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:391
msgid "Stalrag?"
msgstr "Stalrag?"
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr "待命,吾主Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid " 'Lord' Oh no!"
msgstr "'主人'噢,不!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid " *giggle* Better get used to it."
msgstr " *格格的笑* 呵呵,适应下吧."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr "您的英明,领导着我和Shinsplitters.我们会全力支持捍卫者协会."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424
msgid "Camerin?"
msgstr "Camerin?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:429
msgid ""
"Heck yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn't even think "
"of leaving now!"
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:442
msgid "Elenia?"
msgstr "Elenia?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:447
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
"except Anita - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:458
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
"gonna be back sooner or later."
msgstr ""
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:463
msgid " *smiles* It is not unlikely..."
msgstr "*轻笑* 不是不一定..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:470
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:475
msgid "Thank you Tallin."
msgstr "谢谢你,Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:489
msgid "Krash?"
msgstr "Krash?"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:494
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr "我很抱歉,Tallin,但是我们要快点回到我们的人民那里去."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:499
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr "不需抱歉,Krash,你和英勇的龙族对我们的帮助不可估量.整个北地欠你们人情."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:504
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:509
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514
msgid "Thanks, friend."
msgstr "谢谢你,朋友."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr "Abhai,你的帮助对我们意义重大."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr "不要当回事.我想把这些当成有趣的故事讲给家乡的人听."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:537
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr "你要回家吗?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:542
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don't know how to get out of it."
msgstr ""
"是的,已死去的应该留在死亡之国.否则违背自然的法则,只有一个问题;Malfor强迫我禁"
"锢在这个躯体,我却不知如何脱出."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:547
msgid ""
"I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr "我相信Theta和我能帮助你,Abhai.不要担心,你快回家了."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:552
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:557
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr "感谢你,Abhai. 希望你安静长眠."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564
msgid ""
"Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:580
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""
"Stalrag,我们长年敌对,最近的事件让我们成了同盟.现在我要永远睡去了;希望我们还算"
"朋友."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:585
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro'Arthian."
msgstr "希望你平静的安息, Ro'Arthian."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:598
msgid ""
"And Anita... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees in "
"front of Anita and takes her hand* Will you marry me?"
msgstr ""
"Anita... 我可能有些突兀,或者有些冒犯但是...*跪在Anita面前,牵起她的手*你愿意嫁"
"给我吗?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:603
#, fuzzy
msgid " *struck speechless*"
msgstr " *无言*"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:608
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""
"Tallin, 你是认真的?对于人类,精灵有很长的生命历程, 她至少会继续活100年然而你"
"很难再有70年. . . "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:613
msgid ""
" *eyes on Anita* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
"happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""
" *注视Anita* 我知道, Hamel. 接下来的70年是我最幸福充实的日子. 我们拒绝会因为"
"畏惧失去而拒绝自己的幸福吗?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:618
msgid "Well spoken!"
msgstr "说得好!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:623
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr "我这样说可能很蠢,Tallin,但是...我答应."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:628
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Anita were duly married "
"by Father Marcus and Sister Theta."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:634
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Anita went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:665
msgid ""
"On Father Marcus's advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:646
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Anita was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:654
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light - or Darkness - guide you on your path. For those of you who "
"are staying - come, we have much to do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:659
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:673
msgid ""
"In time, Knalga's caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"- and unknown - world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by "
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
msgid " *roars in pain*"
msgstr "*一阵剧痛*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27
msgid "Krash!"
msgstr "Krash!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
msgstr "不好了,他不行了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr "可恶的怪兽!你们会为此付出代价!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr "啊,我挺喜欢这个孩子!"
#. [message]: description=Ro'Sothian
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
msgstr "我已经够本了!来吧兄弟!我们离开这."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
msgid ""
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr "他们走了,他们手下控制的生灵也走了,没有他们,就没有希望了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:94
msgid ""
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them this is hopeless."
msgstr "他们走了,他们手下控制的生灵也走了,没有他们,就没有希望了."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "再见,我的朋友们.我现在和我以前的兄弟见面了."
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr "不, Stalrag!没有你我们何谈敢死队?"
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... "
"and..... serve..... him.... as.... you...... have.....served....me."
msgstr ""
"敢死队...加入Tallin...他现在是你们的...新领导...你们要...保护他...像保护..."
"我...一样."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:139
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!"
msgstr "我们提你报仇,勇敢的Stalrag.这笔账要算到兽人的头上!!!"
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:144
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!"
msgstr "去死吧!!!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:161
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush..... our..... "
"enemies ..... and ..... save..... our...... people......."
msgstr ""
"啊!我的生命终结了,但是我们的使命.....并没有结束......打败...敌人.....挽"
"救......我们的人民......"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
msgstr "不,Tallin,,没有你我们做不到!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr "呀,即使没有我你们也要坚持下去!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "Anita, no! Please don't die!"
msgstr "Anita,不!不要离我而去!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, Anita."
msgstr "对不起,Elenia,我们进了最大的努力.我们永远不会忘记你,Anita."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:228
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
msgstr "可恶的家伙!你们会为此付出代价!进攻!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "啊!夫君,保护我!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:264
msgid " *rolls eyes* Dramatic as always."
msgstr "又在演戏."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
msgid ""
"Theta, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr "Theta,当末日来临,你就可以好好表演一番了."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "Hey, don't you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr "嘿,不是你说生命就像一场戏吗?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Yes, it may be a drama, but that's no excuse for overacting!"
msgstr "是的,是像一场戏,但这不是你装相的理由!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?"
msgstr "呵呵,我才不需要甚麽理由呢."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:368
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "啊!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:320
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
msgstr "你们这些怪物想杀掉我?别做梦了."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "哇!别耍这种恶作剧了."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:345
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr "谢天谢地,你还活着."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:349
msgid " *giggle* Thank you honey."
msgstr "亲爱的.谢谢."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
msgid "Thank the lords of light, not me!"
msgstr "谢谢光明之神吧,别谢我!"
#. [message]: description=Father Marcus
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr "你以为杀了我一个,也能杀死我们所有人?傻瓜!各位好运!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr "噢!我会再来的."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr "可恶的畜生!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:414
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr "你们的攻击是徒劳的,白痴."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:435
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "我们回来了,重新开始!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "哦,不,Marcus!我们没有完成Tallin交给的任务!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr "失败?不!我们的字典里就没这个词."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:475
msgid "There we go, let's give this one more shot!"
msgstr "我们来了,给他们更多的攻击!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr "别再弄伤自己了."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
msgid ""
"Alas! I am dying! Marcus darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""
"呀,生命正从我的身体中逃走!亲爱的Marcus,我希望能在你的臂膀中停止呼吸!在我最后"
"的时刻你的双唇能够亲吻在我的脸上!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:498
msgid " *rolls eyes* Theta, do you always have to be so dramatic?"
msgstr "Theta,你不觉得自己演的太离谱了?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "呀.....Father? 你怎能这样说话?你的妻子刚死了...."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:513
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr "好的.我现在就让光明之神重新赐予你生命!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:534
msgid ""
"Theta, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr "Theta,你出了个大洋相."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr "亲爱的!这是我的临终遗言!(演戏)"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid " *rolls eyes* Women!"
msgstr " *转眼睛*妻子!(演戏)"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr "你们这些可恶的家伙!竟然用如此残暴的方式来对付可怜的我."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561
msgid ""
"Don't worry, Theta, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr "别急,Theta,你有更多机会置他们于死地."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:582
msgid "That's darned right!"
msgstr "说的太对了!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:587
msgid ""
"Theta! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr "Theta!别多说了,快帮众人脱困吧."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:615
msgid "Alas! So.... close."
msgstr "啊!太....郁闷了."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:620
msgid ""
"Hey, that's not right. The good guys aren't supposed to die. Oh well, I'll "
"fix that."
msgstr "嘿,好人是不那麽容易死的,来吧,我帮你医治."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:646
msgid "Ahh yes, that's better."
msgstr "太好了."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:686
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again ok?"
msgstr "哦!太悲伤了.别再发生这样的惨剧了,好吗?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:705
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Marcus? Well, I'll "
"fix that."
msgstr "亲爱的,又伤到自己了,Marcus? 好吧,我帮你治."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:726
msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr "Marcus!你这坏孩子,经常弄伤自己."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730
msgid "Sorry, won't do it again. Promise!"
msgstr "对不起,我发誓不会有下一次了!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:744
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr "如果都像你一样永远不会被打败就好了!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you MIGHT be able to kill him for good *wink "
"wink*. But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
msgid "I heard that, Theta."
msgstr "我听到了,Theta."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr "嘿,给他点鼓励就行."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr "傻瓜巨魔,你们根本杀不了我们,下次找好了对象再攻击."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:823
msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life."
msgstr "啊!等我复活之后再来收拾你."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
msgid "Which might be sooner then you think."
msgstr "那比你想的更快."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849
msgid "See?"
msgstr "明白吗?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853
msgid "Now where did he go!?"
msgstr "看你往哪跑!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr "啊!我的头被打破了!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:872
msgid "Eeeeww! Gross! Ahh never mind, I'll get you cleaned up good."
msgstr "小心!别介意,我会把你治好的."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893
msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!"
msgstr "啊,Theta,你真是个贤妻良母!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
msgstr "当然,如果你再给我买套房子就更好了."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:903
msgid ""
"Geez Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about "
"that?"
msgstr "Theta,现在可不是说这个的时候."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908
msgid " *giggle* Sorry!"
msgstr "呵呵,对不起!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr "呀!我漂泊的一生终结了."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:937
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr "真可惜,我们失去另一个珍贵的盟友."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr "亲爱的Elenia.愿你的灵魂得到安息."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959
msgid " Wha... how can this happen?"
msgstr "哇...这是怎麽回事?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "他真是个疯子,但我不想失去他."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:155
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury Your audacity ends here!"
msgstr ""
"你冒犯了伟大的君主,把我从矿山赶出来,突袭地牢,劫掠金库.你们的无礼到此结束了!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""
"你错了,Malifor,你才是将死之人.你对所有生物都很残忍,无情,冷酷.你的死只会让世界"
"更美好!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:165
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""
"为了满足你的野心和贪婪,你杀死了Knalga勇敢的卫士.现在你的邪恶统治即将结束."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:170
msgid ""
"Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr "傻瓜!杀了我比登天还难.你们很快就会变成尸体为我服务了.卫兵,干掉他们!"