10962 lines
460 KiB
Text
10962 lines
460 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 13:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
|
msgid "Northern Rebirth"
|
|
msgstr "Odrodzenie Północy"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
|
msgid "NR"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(Normalny)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
|
|
msgid "Peasant"
|
|
msgstr "Chłop"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
|
|
msgid "Spearman"
|
|
msgstr "Włócznik"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
msgstr "(Wyzwanie)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Difficult)"
|
|
msgstr "(Trudny)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
|
msgid "Swordsman"
|
|
msgstr "Fechmistrz"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
|
msgid "Royal Guard"
|
|
msgstr "Królewski gwardzista"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
|
msgid "(Nightmare)"
|
|
msgstr "(Koszmar)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
|
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
|
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
|
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
|
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Expert level, 14 scenarios.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla ludu Krasnoludzkich Wrót sytuacja była tragicznie jasna: mogli harować "
|
|
"jako uciśnieni niewolnicy orków do końca swego krótkiego, nędznego żywota, "
|
|
"albo zaryzykować wszystko w imię wolności i powstać przeciwko okrutnym "
|
|
"ciemiężycielom. Nikt nie mógł się jednak spodziewać, że ich zmagania wprawią "
|
|
"w ruch wielkie wydarzenia, od których będzie zależeć, czy ziemie Północy "
|
|
"odzyskają dawną chwałę, czy pogrążą się po wsze czasy w krwawym chaosie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Poziom: zaawansowany, 14 scenariuszy)"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Projektowanie kampanii"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
|
|
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
|
msgstr "Pomoc w prozie, gramatyce i WML"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
|
|
msgid "Code and Translation Assistance"
|
|
msgstr "Pomoc w kodowaniu i tłumaczeniach"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
|
msgid "Breaking the Chains"
|
|
msgstr "Zerwanie okowów"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
|
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
|
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
|
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
|
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
|
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
|
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
|
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daleko na północ od Wesnoth, tuż przy krasnoludzkich jaskiniach Knalgi, "
|
|
"istniał zamieszkany przez wiele różnych ras gród Krasnoludzkie Wrota. "
|
|
"Sprowadzano tu i sprzedawano krasnoludom żywność, drewno i tkaniny z całego "
|
|
"Wesnoth i wielu królestw elfów, a kupowane tu rudy, metale i wyroby "
|
|
"krasnoludzkich rzemieślników trafiały do najdalszych zakątków państw "
|
|
"naziemnych. Krasnoludy i ludzie mieszkali tu i pracowali obok siebie, a "
|
|
"nawet przybywające na handel elfy nawiązywały bliższe kontakty z innymi "
|
|
"rasami, niż elfy zwykły czynić. Krasnoludzkie Wrota stały się miastem ludnym "
|
|
"i bogatym."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
|
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
|
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
|
|
"afar -- hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
|
|
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
|
|
"thinly-settled northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krasnoludy z Knalgi zacierając ręce liczyły pieniądze, ale i wzniosły wokół "
|
|
"Krasnoludzkich Wrót potężne fortyfikacje. Każdy człowiek i krasnolud tam "
|
|
"mieszkający miał świadomość, że bogactwo ich grodu może budzić zazdrość, "
|
|
"toteż zawsze mieli broń w pogotowiu i byli przekonani, że bez trudności "
|
|
"odeprą atak każdej bandy zbójców i każdego lokalnego watażki, który mógłby "
|
|
"się pojawić na rzadko zaludnionych ziemiach północy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
|
"place. Until the orcs came... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Przez wiele lat rzeczywiście tak było. Mieszkańcy Krasnoludzkich Wrót żyli w "
|
|
"spokoju i dobrobycie. Aż nadeszły orki..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
|
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
|
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
|
|
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
|
"and besieged Dwarven Doors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na początku były to tylko podjazdy zwiadowcze, a dokonujące ich orki były "
|
|
"nieliczne i niezorganizowane. Lecz ich liczebność i wartość bojowa rosła, a "
|
|
"grupki zwiadowców przerodziły się w drużyny, a potem w kompanie. Gdy na "
|
|
"czele plemienia Krwawych Mieczy stanął wielki wódz Chazg Czarny Kieł, zebrał "
|
|
"on potężną armię i rozpoczął oblężenie Krasnoludzkich Wrót."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
|
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
|
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
|
|
"succour. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
|
|
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
|
|
"and struggles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Były to dni przeznaczenia i wielkich czynów, krwi i ognia, i ogromnych "
|
|
"ofiar. Ludzie i krasnoludy walczyli dzielnie w obronie miasta, ale miejsce "
|
|
"poległych orków zajmowały wciąż nowe oddziały, podczas gdy obrońcy nie mogli "
|
|
"liczyć na żadną pomoc. Wysyłane do innych krain błagalne prośby o wsparcie "
|
|
"nie znalazły żadnego odzewu, gdyż inni władcy nie czuli się zagrożeni przez "
|
|
"orków i byli zajęci własnymi sprawami i wojnami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
|
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
|
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
|
|
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
|
|
"their utter subjugation could not be averted forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po roku i jednym dniu oblężenia, miasto padło. Ulice spłynęły krwią. "
|
|
"Krasnoludy zostały zepchnięte do jaskiń Knalgi, a wszyscy ludzie, którzy "
|
|
"przeżyli rzeź i plądrowanie zostali niewolnikami orków. Odcięte od "
|
|
"powierzchni krasnoludy z Knalgi walczyły dalej, ale wiedziały, że nie dadzą "
|
|
"rady opierać się orkom w nieskończoność."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
|
|
msgid ""
|
|
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
|
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
|
|
"forgotten were it not for a fateful day in 518 YW. That day that changed the "
|
|
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mijały posępne lata. Coraz to nowe pokolenia ludzi dorastały pod "
|
|
"niewolniczym jarzmem, a pamięć o tym, że ich przodkowie byli wolnymi ludźmi, "
|
|
"zaczęła powoli gasnąć - i być może wygasłaby do cna, gdyby nie wiekopomne "
|
|
"wydarzenie pewnego dnia roku 518 e.W. Dzień ten na zawsze odmienił życie "
|
|
"ludzi Krasnoludzkich Wrót."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the "
|
|
"orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
|
|
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
|
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
|
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Był wiosenny dzień, taki sam, jak wszystkie inne. Żyjący pod żelaznym butem "
|
|
"orków ludzie beznamiętnie obsiewali pola. Nagle zaczęły bić na alarm bębny "
|
|
"wojenne orków, a zewsząd dobiegały chrapliwe okrzyki bojowe orków "
|
|
"podejmujących broń i przygotowujących obronę. Zaskoczeni i wystraszeni "
|
|
"chłopi rozglądali się wokół, i wtedy go zobaczyli."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
|
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
|
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
|
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
|
|
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
|
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
|
|
"powerful elvish army."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galopując wyjechał z lasu. Jego zbroja lśniła w słońcu, jego opończa "
|
|
"powiewała na wietrze, jego miecz padał jak błyskawica - i znienawidzone orki "
|
|
"padały wokół niego trupem. Po jego prawicy walczył stary mag, który głębokim "
|
|
"głosem wypowiadał zaklęcia brzmiące donośnie nawet w rejwachu walki, a "
|
|
"ziemia drżała od rzucanych przez niego potężnych zaklęć. Po jego lewicy stał "
|
|
"wielki władca elfów, skąpany w blasku magicznego ognia wróżek. Za nimi "
|
|
"podążała i walczyła niewielka, ale doskonale uzbrojona armia elfów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:42
|
|
msgid ""
|
|
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other then "
|
|
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
|
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
|
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wśród ludzi rozeszła się wieść, że owym bohaterem był sam Książę Konrad z "
|
|
"Wesnoth, zmierzający do ruin Knalgi, by odnaleźć Berło Ognia i z jego pomocą "
|
|
"wyzwolić swą ojczyznę spod rządów tyrana. Chłopi stali jak oniemiali, "
|
|
"patrząc z trwogą i niedowierzaniem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
|
|
msgid ""
|
|
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
|
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
|
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
|
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Całe zamieszanie skończyło się tak samo raptownie, jak się zaczęło. Konrad "
|
|
"dotarł do wejścia do tuneli i wprowadził do środka swoje wojska. Potem "
|
|
"obrócił się po raz ostatni, by przemówić do chłopów. Unosząc miecz w "
|
|
"pozdrowieniu i pożegnaniu, zawołał: \"Nie porzucajcie nadziei, gdyż "
|
|
"nadejdzie dzień, gdy będziecie wolni!\". Z tym słowy zniknął w jaskiniach."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
|
|
msgid ""
|
|
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
|
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
|
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
|
"their own arrogance, did not see."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po tym niezwykłym dniu nic już nie było takie samo. Nadzieja ponownie "
|
|
"wstąpiła w ich serca, rozbłyskając na nowo jak tłumiony latami płomień. "
|
|
"Najodważniejsi i najbardziej obrotni zaczęli potajemnie trenować walkę i "
|
|
"snuć plany. Pilnujące ich orki niczego nie zauważały, zaślepione butą i "
|
|
"arogancją."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53
|
|
msgid ""
|
|
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
|
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
|
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
|
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
|
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
|
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
|
msgstr ""
|
|
"Był wśród chłopów niejaki Tallin. W dniu, gdy Konrad rozbił armię orków, "
|
|
"Tallin był pacholęciem ledwie odjętym od matczynej piersi, lecz nigdy nie "
|
|
"zapomniał tego dnia. Jego ojciec był płatnerzem, a że orki ceniły ten fach "
|
|
"wyżej od innych, więc również jego rodzinę traktowali mniej brutalnie. Matka "
|
|
"potajemnie nauczyła go nawet czytać i pisać. Tallin wyrósł na postawnego "
|
|
"młodzieńca, który przymierzając się do wyrabianych przez ojca mieczy snuł "
|
|
"marzenia o wolności."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:56
|
|
msgid ""
|
|
"Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
|
|
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
|
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
|
|
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
|
"the forest to rally his fellow peasants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewnego dnia zarządzający Krasnoludzkimi Wrotami ork Al'Tar został "
|
|
"zaatakowany przez orków z sąsiedniego plemienia. Tallin postanowił pochwycić "
|
|
"nadarzającą się okazję. Wykorzystując informacje nagromadzone przez lata "
|
|
"obserwacji, nasłuchiwania i planowania, ukradł ze składów Al'Tara naręcze "
|
|
"broni i nieco złota. Schronił się w lesie w ruinach zamku i potajemnie "
|
|
"wezwał na naradę innych chłopów."
|
|
|
|
#. [side]: type=Peasant, description=Tallin
|
|
#. [side]: type=Lieutenant, description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:30
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:47
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:81
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:140
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:184
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:48
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:72
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:213
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:21
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:111
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:235
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:143
|
|
msgid "Tallin"
|
|
msgstr "Tallin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Tar
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:92
|
|
msgid "Al'Tar"
|
|
msgstr "Al'Tar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Garrugch
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
|
|
msgid "Garrugch"
|
|
msgstr "Garrugch"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:127
|
|
msgid "Defeat enemy leaders"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogich przywódców"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:784
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:478
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:503
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:250
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:426
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:474
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:528
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:325
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:413
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:977
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1002
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:191
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:186
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1227
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1395
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1470
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:822
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:42
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:131
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:768
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:793
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:818
|
|
msgid "Death of Tallin"
|
|
msgstr "Śmierć Tallina"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:490
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:89
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:64
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:204
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1408
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1483
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:136
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Koniec czasu"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Peasant, description=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:151
|
|
msgid "Zlex"
|
|
msgstr "Zlex"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
|
|
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
|
|
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
|
|
"it to 'em!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orki straciły czujność - patrzcie tylko, z jaką łatwością ukradłem im tę "
|
|
"broń i to brzęczące złoto. A teraz zabijają się nawzajem. To może być nasza "
|
|
"jedyna szansa, by raz na zawsze rozprawić się z tymi plugastwem. Załatwmy "
|
|
"ich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:168
|
|
msgid ""
|
|
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
|
|
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
|
|
"rest of us going to fight them with, pitchforks!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odważne to słowa, Tallinie, ale i szalone. Tej broni nie starczy nawet dla "
|
|
"tuzina ludzi. Nikt z nas nie ma ani kolczugi, ani wyszkolenia wojskowego. A "
|
|
"czym mamy z nimi walczyć? Widłami?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:173
|
|
msgid ""
|
|
"There's nothing wrong with pitchforks, I'll give these orcish weapons to any "
|
|
"man among you who wants to take 'em and fight with a pitchfork myself. We "
|
|
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
|
|
"each-other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widły też mogą być bronią. Dam tę broń orków każdemu, kto zechce ją "
|
|
"dzierżyć, a sam będę walczył widłami. Mamy nad orkami ogromną przewagę "
|
|
"liczebną, a poza tym oni teraz zabijają się nawzajem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
|
"than our farm tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale ich wilki są szybsze od nas, a ich miecze są ostrzejsze od naszych "
|
|
"narzędzi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
|
|
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
|
|
"-- surround them, five or six to one, and they will go down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy wykorzystać naszą przewagę liczebną. Stójcie ramię w ramię z "
|
|
"towarzyszem. Niech nikt nie stoi sam, zwłaszcza na otwartym terenie. Musimy "
|
|
"ich stłamsić - otaczajcie ich po pięciu albo i sześciu na jednego, a będą "
|
|
"padać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:189
|
|
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
|
msgstr "Tallin, to mimo wszystko będzie rzeź."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
" *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs "
|
|
"forever?"
|
|
msgstr ""
|
|
" *wzdycha* Tak, wiem o tym aż za dobrze. Ale wolelibyście żyć po wsze czasy "
|
|
"jako niewolnicy orków?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200
|
|
msgid "Never! I would rather die!"
|
|
msgstr "Nigdy! Wolę zginąć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
|
|
msgid "Then it's time to fight!"
|
|
msgstr "A więc do broni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Al'Tar
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:210
|
|
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
|
|
msgstr "Ty kupo gnoju! Jak śmiesz wchodzić na moją ziemię!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Garrugch
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
|
|
"might let you be his slave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty żałosny wymoczku, te ziemie należą teraz do mojego pana! Poddaj się od "
|
|
"razu, a może pozwoli ci przeżyć i zostać jego niewolnikiem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Al'Tar
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Pahh! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
|
|
"villages!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dość! Rębacze, do ataku! Pięć wiosek dla tego, kto przyniesie mi głowę "
|
|
"Garrugcha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:229
|
|
msgid ""
|
|
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
|
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umieram, ty orkowe ścierwo, ale umieram wolny! Po mnie przyjdą następni. "
|
|
"Będziemy niestrudzenie powstawać przeciwko wam, aż w końcu zemścimy się za "
|
|
"lata krzywd!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Al'Tar
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:233
|
|
msgid "Pahh! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Też mi coś. Rębacze, zakuć resztę tej wieśniaczej hołoty z powrotem w "
|
|
"łańcuchy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
|
|
msgid "YES! We did it! We are free!"
|
|
msgstr "TAK! Udało się! Jesteśmy wolni!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Grunt, description=Un'Yin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
|
|
msgid "Un'Yin"
|
|
msgstr "Un'Yin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Un'Yin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
|
|
msgid ""
|
|
"Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
|
"the Master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garrugch nie wykonał zadania, ale Al'tar zabity przez zbuntowanych chłopów. "
|
|
"Lepiej doniosę o tym Panu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Un'Yin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:273
|
|
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
|
msgstr "Pan potrzebuje mięsa dla wilków. Z chłopów dobre mięso."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:299
|
|
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
|
msgstr "To jedno z wejść do jaskiń krasnoludów."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303
|
|
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
|
msgstr "Aaaaa! Trolle! W tych jaskiniach roi się od trolli!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
|
|
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
|
|
msgstr "Co u licha... [rzęzi] Ej! Patrzcie... powstanie... niewolników!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
|
|
msgid " *STAB*"
|
|
msgstr " *ŁUP*"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:360
|
|
msgid "Ugh!"
|
|
msgstr "Uch!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:365
|
|
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
|
msgstr "Niespecjalnie rozgarnięty typek, nieprawdaż?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:377
|
|
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
|
msgstr "Nie! Zawiodłem w swej misji!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:382
|
|
msgid "Mission? What mission?"
|
|
msgstr "Misji? Jakiej misji?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:398
|
|
msgid ""
|
|
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
|
|
"beating!"
|
|
msgstr "Cholerni niewolnicy, zawsze przeszkadzają! Przetrzepmy im skórę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Garrugch
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:403
|
|
msgid ""
|
|
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hehe! Patrzcie no, chłopcy, ten słabeusz Al'Tar nie potrafi nawet zapanować "
|
|
"nad swoimi niewolnikami."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
|
|
msgid "Infested Caves"
|
|
msgstr "Niebezpieczne jaskinie"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
|
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
|
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
|
"survivors sent scurrying for their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choć byli słabo uzbrojeni i niewyszkoleni w walce, ludzie z Krasnoludzkich "
|
|
"Wrót powstali przeciwko orkom. Pomimo ogromnych strat, ani razu nie cofnęli "
|
|
"się ani nie zawahali. W końcu armia orków została rozbita, a nieliczne "
|
|
"pozostałe przy życiu orki salwowały się ucieczką."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfound "
|
|
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
|
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
|
"the women and children looked on with awe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nawet smutek po śmierci bliskich nie był w stanie zmącić wielkiej radości "
|
|
"ludzi z nowo poznanej wolności. Splądrowali magazyny orków, a potem "
|
|
"śpiewali, tańczyli i pili do nieprzytomności. Świeżo upieczeni wojownicy "
|
|
"prześcigali się w opowieściach o mężnych czynach dokonanych w boju, a "
|
|
"kobiety i dzieci patrzyły na nich z podziwem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
|
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
|
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
|
|
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
|
|
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
|
|
"defend themselves?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko Tallin siedział strapiony pośród powszechnej wesołości. Dobrze "
|
|
"wiedział, że rozwścieczone orki wkrótce powrócą i wybiją ich co do jednego. "
|
|
"Następnego ranka zebrał wokół siebie co trzeźwiej myślących i poczęli "
|
|
"radzić, co powinni czynić dalej. Jak mogli się obronić pomimo nieznajomości "
|
|
"wojennego rzemiosła i braku szans na pomoc bogatych królestw ludzi na "
|
|
"dalekim południu?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
|
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
|
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
|
|
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
|
|
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
|
|
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
|
|
"finding surviving dwarves held but little appeal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myśli wszystkich szybko zwróciły się ku krasnoludom, które w przeszłości "
|
|
"były ich bliskimi sojusznikami. Nikt jednak nie wiedział, co tak naprawdę "
|
|
"dzieje się w tunelach Knalgi. Nieliczni zwiadowcy, którzy odważyli się tam "
|
|
"wejść, znaleźli ślady licznych trolli, a nawet i mroczniejszych stworzeń. "
|
|
"Chodziły słuchy, że krasnoludy poległe podczas ataku na Knalgę powstały w "
|
|
"nieżyciu i przemierzały tunele, by zabijać żyjących. Podjęcie się walki z "
|
|
"wszelkiej maści mrocznymi potworami tylko w imię nikłej nadziei odnalezienia "
|
|
"krasnoludów nie uśmiechało się nikomu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
|
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
|
|
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
|
|
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
|
|
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
|
|
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
|
|
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
|
|
"their rugged fighting style."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tak narady się ciągnęły, a chłopi rozważając różne plany działania nie "
|
|
"byli w stanie podjąć żadnej decyzji. W międzyczasie przybyła jednak "
|
|
"niespodziewana pomoc w postaci niewielkiego oddziału ludzi lasu, którzy "
|
|
"zbiegłszy przed orkami ukrywali się w leśnych ostępach. Doskonale znali las "
|
|
"i opanowali sztukę przetrwania w trudnych warunkach, a w dodatku mieli "
|
|
"kontakt z większymi bandami kłusowników i banitów, które grasowały w okolicy "
|
|
"pod osłoną nocy. Wysłano emisariuszy, zawarto odpowiednie porozumienia. Do "
|
|
"Krasnoludzkich Wrót przybył oddział twardych, doświadczonych wojowników, "
|
|
"którzy poczęli szkolić ochotników w swych surowych, lecz skutecznych "
|
|
"metodach walki."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
|
|
msgid ""
|
|
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
|
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
|
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
|
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
|
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie minęły dwa tygodnie od zwycięskiej bitwy, gdy całe miasto zbudziło w "
|
|
"środku nocy odległe dudnienie bębnów wojennych orków. Zwiadowcy szkolący się "
|
|
"w lesie pod okiem traperów powrócili z wieścią, że zbliża się silna kompania "
|
|
"orków. Przerażeni jak nigdy mieszkańcy Krasnoludzkich Wrót zebrali się w "
|
|
"oczekiwaniu na decyzję Tallina."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
|
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
|
|
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
|
|
"the darkness of the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mając do wyboru pewną śmierć z rąk orków lub nieznany los w jaskiniach "
|
|
"Knalgi, Tallin wybrał to drugie. Ludzie pospiesznie przygotowali się do "
|
|
"marszu, zebrali całą broń i żywność, jaką zdołali znaleźć, i zanurzyli się w "
|
|
"mrok jaskinii."
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll, description=Knash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:60
|
|
msgid "Knash"
|
|
msgstr "Knash"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll, description=Krog
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:75
|
|
msgid "Krog"
|
|
msgstr "Krog"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:89
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:229
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:146
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:242
|
|
msgid "Hamel"
|
|
msgstr "Hamel"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thung
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:112
|
|
msgid "Thung"
|
|
msgstr "Thung"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:198
|
|
msgid "So here we are..."
|
|
msgstr "A więc jesteśmy..."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:202
|
|
msgid " *trip* OOF!!!"
|
|
msgstr " *potyka się* o żesz ty..."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:207
|
|
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here."
|
|
msgstr "Świetny pomysł, Tallin. Nawet z nietoperzami tu się nie da walczyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bat
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:226
|
|
msgid "Neep Neep!"
|
|
msgstr "Niiip niiip!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:230
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:434
|
|
msgid "Ahhhh!"
|
|
msgstr "Aaaaa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on "
|
|
"now, let's find those dwarves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspokój się, $name.user_description. Co by nas nie czekało, ze wszystkim "
|
|
"sobie poradzimy. Ruszajmy, musimy odnaleźć krasnoludy!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:241
|
|
msgid "Find the Dwarves"
|
|
msgstr "Znajdź krasnoludy"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:245
|
|
msgid "Clear the Caves"
|
|
msgstr "Oczyść kopalnie"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:788
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:430
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:989
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1014
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:190
|
|
msgid "Death of Hamel"
|
|
msgstr "Śmierć Hamela"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:276
|
|
msgid ""
|
|
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the "
|
|
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Świetnie, udało nam się oczyścić te jaskinie... przynajmniej na razie. Teraz "
|
|
"musimy dotrzeć do twierdzy krasnoludów - może uda się nam zdobyć lepszą broń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:283
|
|
msgid ""
|
|
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
|
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
|
|
"meet them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Świetnie, przynajmniej w tych tunelach nie ma już potworów. Chyba słyszę w "
|
|
"oddali gwar krasnoludów. Ruszajmy im na spotkanie."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Camerin
|
|
#. [side]: type=Great Mage, description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:484
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:566
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:117
|
|
msgid "Camerin"
|
|
msgstr "Camerin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:318
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497
|
|
msgid "Hey, what's going on in here?"
|
|
msgstr "Ejże, co tam się dzieje?"
|
|
|
|
#. [message]: role=Admirer
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:328
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507
|
|
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
|
msgstr "Zabijamy dziesiątki trolli i szkieletów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:333
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
|
|
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
|
msgstr "Naprawdę? Zostawiliście coś dla mnie?"
|
|
|
|
#. [message]: role=Admirer
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:338
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:517
|
|
msgid "Uh, not really..."
|
|
msgstr "Em... w zasadzie nie..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:343
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:522
|
|
msgid "Awwwwww."
|
|
msgstr "Ojjj... jaka szkoda!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Admirer
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:348
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527
|
|
msgid ""
|
|
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
|
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale słuchaj, może chcesz do nas dołączyć? Lada chwila będziemy znów walczyć "
|
|
"z orkami, trollami i szkieletami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:353
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:532
|
|
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
|
msgstr "Naprawdę? Super, wchodzę w to!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:358
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:537
|
|
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
|
|
msgstr "... co za dziwne spotkanie. Co to za facet?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:370
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
|
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
|
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
|
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
|
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
|
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
|
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
|
"find he is relatively harmless..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie przejmujcie się nim, to pewnie Camerin. Kiedyś był zwykłym magiem, takim "
|
|
"co to księgi wertuje, a sprowadził się tutaj, by w spokoju studiować swe "
|
|
"sztuki. Ale po inwazji orków jakby trochę postradał zmysły. Pewno jakaś "
|
|
"banda orków splądrowała mu chatę i spaliła zapiski czy coś. Jak by nie było, "
|
|
"nie mógł tego znieść i zwariował. Odtąd krąży po jaskiniach i niszczy "
|
|
"każdego potwora, na jakiego natrafi, więc wszystkie omijają go z daleka. Jak "
|
|
"tylko będziecie dla niego grzeczni i dacie mu trochę miejsca, powinien się "
|
|
"okazać nieszkodliwy..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:386
|
|
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
|
msgstr "Ani kroku dalej, ty... O! Człowiek!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:390
|
|
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
|
msgstr "Pozdrowienia od mieszkańców Krasnoludzkich Wrót, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:394
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
|
"orcs years ago."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krasoludzkich Wrót? A myślelim, że już wiele lat temu wszystkich was orki "
|
|
"ubiły albo zniewoliły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:398
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al'tar and defeated his warband. "
|
|
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
|
"dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rzeczywiście, byliśmy w niewoli, ale powstaliśmy przeciwko Al'Tarowi i "
|
|
"pokonaliśmy jego wojowników. Aby pozostać wolnymi ludźmi, szukamy pomocy i "
|
|
"ekwipunku u krasnoludów, naszych dawnych sprzymierzeńców."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:402
|
|
msgid ""
|
|
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we "
|
|
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
|
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sami jesteśmy w niemałych tarapatach, ale krasnoludy z Knalgi pamiętają o "
|
|
"dawnych sojusznikach. Wejdźcie do naszej twierdzy i rozmówcie się z naszym "
|
|
"władcą, Lordem Hamelem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:406
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3399
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3561
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3780
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:798
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1085
|
|
msgid "Very well."
|
|
msgstr "Dobrze."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417
|
|
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
|
|
msgstr "Przesuń Tallina do krasnoludzkiej twierdzy lub..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:421
|
|
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
|
|
msgstr "Oczyść jaskinie (premia)"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:792
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:434
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:830
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:780
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:805
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:830
|
|
msgid "Turns Run Out"
|
|
msgstr "Koniec czasu"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:449
|
|
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miłe to spotkanie, Tallinie. Moi ludzie donieśli mi o twoim zwycięstwie nad "
|
|
"Al'Tarem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:453
|
|
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
|
|
msgstr "Spotkanie to zaiste miłe, Lordzie Hamel."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:459
|
|
msgid "Whew, we did it!"
|
|
msgstr "Uff, udało się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:464
|
|
msgid "Awww! Are we done already?"
|
|
msgstr "Oj nie... Już po wszystkim?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
|
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
|
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
|
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, e "
|
|
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
|
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
|
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
|
"find he is relatively harmless..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie przejmujcie się nim, to pewnie Camerin. Kiedyś był zwykłym magiem, takim "
|
|
"co to księgi wertuje, a sprowadził się tutaj, by w spokoju studiować swe "
|
|
"sztuki. Ale po inwazji orków jakby trochę postradał zmysły. Pewno jakaś "
|
|
"banda orków splądrowała mu chatę i spaliła zapiski czy coś. Jak by nie było, "
|
|
"nie mógł tego znieść i zwariował. Odtąd krąży po jaskiniach i niszczy "
|
|
"każdego potwora, na jakiego natrafi, więc wszystkie omijają go z daleka. Jak "
|
|
"tylko będziecie dla niego grzeczni i dacie mu trochę miejsca, powinien się "
|
|
"okazać nieszkodliwy..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
|
|
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
|
|
msgstr "GOTUJ SIĘ NA ŚMIERĆ, PODŁY ORKU!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582
|
|
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
|
msgstr "Czekaj! Nie jestem orkiem, jestem człowiekiem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:586
|
|
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Człowiek! Niezwykłe, nie widziałem ani jednego człowieka, od kiedy "
|
|
"zaatakowały orki."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
|
|
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
|
msgstr "Jak udało ci się przetrwać tyle czasu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594
|
|
msgid ""
|
|
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
|
"desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one "
|
|
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
|
|
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palę żywym ogniem każdego napotkanego orka, trolla i szkielet, a co "
|
|
"myślałeś! Te potwory zbezcześciły pracę całego mojego życia i nie spocznę, "
|
|
"póki co do jednego nie odeślę ich do piekieł! A tak między nami, to niezła "
|
|
"frajda - zawsze to lepsze niż cały dzień ślęczeć nad księgami..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:598
|
|
msgid "...uh ok!"
|
|
msgstr "eee... no dobrze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
|
|
msgid ""
|
|
"But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale zapomniałem się, gdzież moje maniery! Czy wstąpilibyście do środka na "
|
|
"herbatkę?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
|
|
msgid ""
|
|
"Um... err.... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
|
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
|
"any left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eee... no... w zasadzie to w tej chwili jesteśmy zajęci walką z hordami "
|
|
"trolli i szkieletów, a poza tym szukamy krasnoludów... jeśli jeszcze żyją."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610
|
|
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hordy trolli i szkieletów? Gdzie? Szybciej, ruszajmy je wszystkie spalić!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614
|
|
msgid "Err... ok...."
|
|
msgstr "Erm... no dobrze..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
|
|
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
|
|
msgstr " *Czy bezpiecznie zabierać ze sobą tego świra?*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:636
|
|
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
|
|
msgstr "PŁOŃ, PLUGAWY POMIOCIE!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:641
|
|
msgid "Ahhh! Fire!"
|
|
msgstr "Aaaa! Ogień!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
|
|
msgid "YEAH! DIE, SCUM, DIE!"
|
|
msgstr "HA HA! GIŃ, ŚMIECIU, GIŃ!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Messenger
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
|
"been slain. We are too late!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin, otrzymaliśmy właśnie wieść, że przywódca krasnoludów Hamel zginął. "
|
|
"Przybyliśmy za późno!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:682
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:977
|
|
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
|
msgstr "Nie! Bez krasnoludzkiej broni nie mamy szans!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:699
|
|
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
|
msgstr "Ten tunel prowadzi coraz dalej..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703
|
|
msgid ""
|
|
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
|
"deeper into the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba powinniśmy najpierw zbadać tę część Knalgi, nim zejdziemy dalej w głąb "
|
|
"jaskiń."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:727
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:770
|
|
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
|
msgstr "Na posępnych bogów ciemności, co to za stworzenia?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:732
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:775
|
|
msgid "Skeletons!"
|
|
msgstr "Szkielety!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:738
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:781
|
|
msgid ""
|
|
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
|
"dwarves!"
|
|
msgstr "Spójrzcie na ich topory! Te szkielety były kiedyś krasnoludami!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:786
|
|
msgid ""
|
|
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
|
|
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zewrzyjcie szyki, żołnierze. Krasnoludzcy obrońcy Knalgi ponownie powstają "
|
|
"do boju. Wkrótce okaże się, czy rozpoznają w nas przyjaciół."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:818
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:855
|
|
msgid "They are attacking us!"
|
|
msgstr "Atakują nas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:823
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:860
|
|
msgid "Destroy them!"
|
|
msgstr "Zniszczyć je!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:883
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:937
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
|
|
"how to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrzcie, jakieś stare drzwi. Wygląda na to, że trolle były za głupie, by je "
|
|
"otworzyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:887
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:941
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:995
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1049
|
|
msgid "Well, let's see what's behind it."
|
|
msgstr "No to przekonajmy się, co jest za nimi."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:891
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:945
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:999
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1053
|
|
msgid "Alright. *Grunt* *Strain* It's not moving, it seems to be stuck."
|
|
msgstr "Dobra. *Sapie* *Stęka* Ani drgną, chyba się zaklinowały."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:895
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:949
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1003
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1057
|
|
msgid "Well, just kick it down then."
|
|
msgstr "No to je po prostu wyważ."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:899
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1007
|
|
msgid "...right..."
|
|
msgstr "... dobra..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:903
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:957
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1011
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1065
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1162
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1187
|
|
msgid " *SMASH*"
|
|
msgstr " *ŁUP*"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:953
|
|
msgid "....right."
|
|
msgstr "... dobra."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:991
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
|
"find how to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrzcie, jakieś stare drzwi. Wygląda na to, że szkielety były za głupie, by "
|
|
"je otworzyć."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1061
|
|
msgid "....right..."
|
|
msgstr "... dobra..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1099
|
|
msgid "Wow, this place is interesting."
|
|
msgstr "Co za ciekawe miejsce."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1104
|
|
msgid ""
|
|
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
|
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
|
"the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how "
|
|
"we hw' survived all these long years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak zdobywamy pożywienie, chłopcze. Jesteśmy tu dość blisko powierzchni, "
|
|
"więc przez szczeliny w sklepieniu wpada nieco światła. Hodowane tu rośliny "
|
|
"na ogół wystarczają, by nas wyżywić. Smakują podle, ale dzięki nim "
|
|
"przeżyliśmy te wszystkie lata."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1115
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
|
|
"from all directions!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin, sytuacja jest beznadziejna - ze wszystkich stron kłębią się "
|
|
"niewyczerpane zastępy potworów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1120
|
|
msgid ""
|
|
"We are in a dire situation indeed - but just see - the trolls and the "
|
|
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
|
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
|
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rzeczywiście nie wygląda to najlepiej, ale spójrzcie - trolle i szkielety "
|
|
"walczą też ze sobą nawzajem. Musimy trzymać się razem w zwartej grupie. "
|
|
"Niech każdy wspomaga towarzysz. Jeśli nasze szeregi będą dostatecznie silne, "
|
|
"może potwory zaczną szukać łatwiejszego przeciwnika."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1125
|
|
msgid ""
|
|
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
|
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
|
|
"to take its place!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale i tak nie unikniemy strat. Naszych poległych nikt już nie zastąpi, "
|
|
"podczas gdy w miejsce każdego zabitego potwora zdają się pojawiać dwa nowe!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
|
"creatures and they know their caves backwards and forwards - so I am sure at "
|
|
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
|
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
|
"destruction!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dlatego właśnie musimy jak najszybciej odnaleźć krasnoludy. To wytrzymałe "
|
|
"istoty, a w dodatku znają te jaskinie na wylot, więc jestem pewien, że "
|
|
"gdzieś jeszcze żyją. W nich nasza jedyna nadzieja. Czy to na powierzchni, "
|
|
"czy tutaj w jaskiniach, bez nich czeka nas niechybnie zagłada!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
|
|
msgid "To the Mines"
|
|
msgstr "Do kopalni"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
|
|
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po dotarciu do twierdzy krasnoludów i zajęciu się rannymi, ludzie pod wodzą "
|
|
"Tallina zasiedli do narady z krasnoludami Lorda Hamela."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"Be welcome to the Southern Tunnels friends... or at least, what's left o' "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witajcie w Południowych Tunelach, przyjaciele... czy może bardziej w ich "
|
|
"pozostałościach."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
|
"see that at least some dwarves have survived."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękujemy, Lordzie Hamel. Choć w Knaldze panoszą się siły chaosu, z wielką "
|
|
"ulgą widzimy, że niektórym krasnoludom udało się jednak przetrwać."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
|
|
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękujemy, człowiecze. Równie miły dla naszych oczu jest widok naszych "
|
|
"dawnych sprzymierzeńców, którzy zdołali zerwać niewolnicze okowy i teraz "
|
|
"żyją jako wolni ludzie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
|
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
|
"carry us through the long run."
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej, co sprowadza mnie do głównego celu naszej wizyty. Faktycznie "
|
|
"wywalczyliśmy wolność, ale by ją zachować potrzebujemy lepszej broni i "
|
|
"zbroi. Maczugi i widły do tego nie wystarczą."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
|
"hoping that you would be able to help us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krasnoludy słyną ze swego niezrównanego kunsztu jako kowale i zbrojmistrze. "
|
|
"Mieliśmy nadzieję, że pomożecie nam zdobyć rynsztunek."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
|
|
msgid ""
|
|
"Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor "
|
|
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
|
|
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano, nasze rzemiosło nie ma sobie równych... ale i u nas krucho z bronią i "
|
|
"zbrojami. Jesteśmy zaledwie garstką, która przeżyła najazd orków na te "
|
|
"jaskinie. Może przetrwali i inni, ale żadnych wieści o nich nie mamy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:44
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
|
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
|
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
|
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli mogę zapytać, Lordzie Hamel, jak właściwie udało wam się przeżyć "
|
|
"inwazję orków? A skoro to orki doprowadziły Knalgę do ruiny, w której teraz "
|
|
"spoczywa, to gdzie teraz są? Z tego, co widzieliśmy, w tych jaskiniach "
|
|
"najłatwiej o spotkanie z trollami i szkieletami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:49
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, there are orcs enough down here, but ye'll not likely see them; they "
|
|
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
|
"fearsome a foe then a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
|
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
|
|
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
|
|
"not before we surprised and slew their leader - the cursed Khazg Black-Tusk. "
|
|
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
|
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
|
|
"attack each other as they are to attack us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Są i orki, i to aż nadto liczne, ale raczej ich nie zobaczycie - uciekają "
|
|
"przed nami jak szczury. Widzisz, mój chłopcze, w tych jaskiniach nie "
|
|
"znajdziesz groźniejszego przeciwnika, niż krasnolud. Znamy te jaskinie jak "
|
|
"własną kieszeń i poruszamy się w nich bardzo szybko. W tamtych niewesołych "
|
|
"dniach orkom zaiste udało się samą przewagą liczebną w końcu przełamać naszą "
|
|
"obronę, ale pierwej zaskoczyliśmy i usiekliśmy ich przywódcę, przeklętego "
|
|
"Chazga Czarnego Kła. Odtąd ataki orków są rzadkie i nieskładne, a równie "
|
|
"chętnie co z nami walczą między sobą - choć ich odór nadal plugawi te "
|
|
"jaskinie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:54
|
|
msgid ""
|
|
"In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs "
|
|
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
|
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
|
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
|
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelako ostatnimi czasy widujemy coraz mniej orków, a coraz więcej "
|
|
"szkieletów. Orki chyba ich się boją, bo cofają się przed nimi, gdy tylko "
|
|
"mogą, za to sprzymierzone z orkami trolle z lubością wręcz gruchoczą "
|
|
"szkielety na pył i wysysają z ich kości resztki szpiku..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59
|
|
msgid ""
|
|
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
|
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
|
"attacking anyone and anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"No właśnie, a skąd się biorą te szkielety? Wyglądają, jakby za życia były "
|
|
"krasnoludami, ale teraz to tylko bezwolni mordercy, atakujący wszystko i "
|
|
"wszystkich."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
|
|
msgid ""
|
|
"In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years "
|
|
"after we were trapped here - by ones and twos in the beginning, and now by "
|
|
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
|
|
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
|
|
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
|
|
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po prawdzie nie mamy pojęcia. Po kilku latach naszego uwięzienia w tych "
|
|
"jaskiniach zaczęły się po prostu pojawiać - z początku pojedynczo, a teraz "
|
|
"już w całych zastępach. Wystraszyły nas nieco, gdyśmy je pierwszy raz "
|
|
"napotkali, ale rychło się okazało, że padają pod ciosami naszych młotów tak "
|
|
"samo łatwo, jak orki pod naszymi toporami. Nie ich istnienia się przeto "
|
|
"obawiam, bośmy z gorszych opresji już wychodzili, jeno coraz większej ich "
|
|
"liczebności..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:69
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
|
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cóż, Lordzie Hamel, teraz jesteśmy tu i my, i w zamian za porządny oręż z "
|
|
"chęcią wspomożemy was w oczyszczeniu tych jaskiń z potworów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:74
|
|
msgid ""
|
|
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
|
|
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
|
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
|
|
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
|
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
|
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym sęk, chłopcze. Tkwimy uwięzieni w tych tunelach już od wielu lat, "
|
|
"odcięci od źródeł żywności, metalu i narzędzi. Ledwie zdołaliśmy przetrwać. "
|
|
"Żywności będzie teraz więcej, skoro mamy już dostęp do powierzchni, a "
|
|
"narzędzia mamy w składach, do których wcześniej przez orki i trolle dotrzeć "
|
|
"nie mogliśmy. Ale z metalem nadal będzie krucho - pierwej musimy sprowadzić "
|
|
"rudę do wytopu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
|
|
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
|
msgstr "A jest tu gdzieś w pobliżu jakieś źródło dobrej rudy?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:84
|
|
msgid ""
|
|
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
|
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
|
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
|
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
|
"go there would mean certain death."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano, jest. Parę mil na północ stąd jest kopalnia, gdzie wydobywaliśmy dużą "
|
|
"część potrzebnej rudy. Jeno to stamtąd właśnie zjawiają się te szkielety. "
|
|
"Choć udało nam się bronić szkieletom wstępu do naszej twierdzy, nie śmiem "
|
|
"wyprawiać się w samo serce ich siedliska. Iść tam to pewna śmierć."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:89
|
|
msgid ""
|
|
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
|
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
|
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
|
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
|
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całym szacunkiem, Lordzie Hamel, my, ludzie z Krasnoludzkich Wrót, już "
|
|
"nieraz stawaliśmy w obliczu pewnej rzekomo śmierci. Powstanie przeciwko "
|
|
"orkom miało być pewną śmiercią. Wejście do tych strasznych, nieznanych "
|
|
"jaskiń miało być pewną śmiercią. Jeśli śmierć jest nam pisana, to niechaj "
|
|
"tak będzie. Ale dopóki nie nadejdzie ta chwila, moi ludzie będą walczyć, a "
|
|
"ja sam ich do boju poprowadzę!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:94
|
|
msgid ""
|
|
"Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
|
|
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
|
|
"their safety and to hold the keep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociażeś człowiek, gadasz jak krasnolud, mój chłopcze. Krasnoludy, do "
|
|
"broni! Ruszamy ku kopalniom! Niech z cywilami zostaną strażnicy - dla "
|
|
"bezpieczeństwa i obrony twierdzy."
|
|
|
|
#. [side]: type=Direwolf Rider, description=Pruol
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123
|
|
msgid "Pruol"
|
|
msgstr "Pruol"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:159
|
|
msgid ""
|
|
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
|
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
|
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
|
"faced a new threat."
|
|
msgstr ""
|
|
"W nadziei ominięcia potworów, które zdawały się czaić w każdym zaułku "
|
|
"jaskiń, ludzie wraz z krasnoludami powrócili na powierzchnię z zamiarem "
|
|
"szybkiego dotarcia do kopalni. Opuściwszy jaskinie przekonali się jednak, że "
|
|
"czyha na nich nowe zagrożenie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Pruol
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:165
|
|
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
|
msgstr "Patrzcie, oto nasze mięso! Chłopaki, ruszamy po obiad!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:171
|
|
msgid "I don't think so, buddy."
|
|
msgstr "Nie licz na to, koleś."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:177
|
|
msgid "Get into the mines or..."
|
|
msgstr "Przesuń Tallina do krasnoludzkiej twierdzy lub..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181
|
|
msgid "Just kill the annoying little puppies"
|
|
msgstr "Po prostu zabij te denerwujące szczeniaki"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pruol
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:211
|
|
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
|
|
msgstr "Uch! Są silniejsi, niż myśleliśmy. Musimy powiadomić Pana..."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:217
|
|
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
|
msgstr "Co oni ciągle z tym \"Panem\"? Zaczyna mnie to denerwować."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:231
|
|
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
|
msgstr "Jest i wejście do krasnoludzkich kopalń. Wchodzimy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pruol
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:236
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
|
|
"tell Master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej, obiad nam zwiał! Hm, są silniejsi, niż myśleliśmy. Musimy powiadomić "
|
|
"Pana."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:242
|
|
msgid ""
|
|
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
|
msgstr "Co oni ciągle z tym \"Panem\"? Zaczyna mnie to denerwować."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
|
|
msgid "Clearing the Mines"
|
|
msgstr "Porządki w kopalniach"
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Malifor
|
|
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:94
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2104
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2211
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2317
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2443
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:363
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:105
|
|
msgid "Malifor"
|
|
msgstr "Malifor"
|
|
|
|
#. [side]: type=Draug, description=Thorin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
|
msgid "Thorin"
|
|
msgstr "Thorin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Draug, description=Herlin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
|
|
msgid "Herlin"
|
|
msgstr "Herlin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Draug, description=Fervin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:66
|
|
msgid "Fervin"
|
|
msgstr "Fervin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Draug, description=Hellian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:77
|
|
msgid "Hellian"
|
|
msgstr "Hellian"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:101
|
|
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
|
|
msgstr "Ale ale, co my tu mamy - Tallin!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:107
|
|
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
|
|
msgstr "Tallin, on zna twoje imię. To mi się nie podoba."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:112
|
|
msgid ""
|
|
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
|
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tak, znam się, Tallinie, obserwuję cię już od dłuższego czasu. Jesteś "
|
|
"idealnym kandydatem na jednego z moich nieśmiertelnych generałów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:117
|
|
msgid "....!"
|
|
msgstr "....!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:122
|
|
msgid ""
|
|
"Look around you Tallin, see all the power, see all of the wealth, the glory, "
|
|
"the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire "
|
|
"of Knalga; it can be yours. Come share it with me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozejrzyj się wokół, Tallinie, podziwiaj bogactwo, chwałę i przyjemności, "
|
|
"jakie niesie za sobą życie w krainie śmierci. Pomyśl o potężnym knalgańskim "
|
|
"imperium - ono może być twoje! Będziemy nim rządzić wspólnie!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:128
|
|
msgid "Tallin, are you OK?!"
|
|
msgstr "Tallin, dobrze się czujesz?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
|
|
"knife...... cut his throat .......feel his hot blood pump over your "
|
|
"hands..... sacrifice him to death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin, to bardzo proste. Widzisz tego małego szkodnika u twojego boku? "
|
|
"Wyjmij nóż... poderżnij mu gardło... poczujesz jak jego gorąca krew tryska "
|
|
"na twoje dłonie... złóż go w ofierze śmierci!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:136
|
|
msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
|
|
msgstr "... giń... ty... mały... krasnoludzki... szkodniku!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:141
|
|
msgid "Tallin! No!"
|
|
msgstr "Tallin! Nie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:146
|
|
msgid "Tallin, what are you doing?"
|
|
msgstr "Tallin, co ty robisz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:151
|
|
msgid ".....Death!..... Blood!...."
|
|
msgstr "... Śmierci! ... Krwi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:170
|
|
msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!"
|
|
msgstr "Argh! Podstępny człowiek! Zabić go!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:175
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2140
|
|
msgid "HAHAHAHAHAHAHA!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHAHAHA!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:211
|
|
msgid "What the! Where did he go?"
|
|
msgstr "Co u licha... Gdzie on się podział?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:216
|
|
msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
|
|
msgstr "Tutaj, ze mną, głupcy! Teraz jest mój."
|
|
|
|
#. [option]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
" *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green "
|
|
"world of this rotting filth!"
|
|
msgstr ""
|
|
" *Kręci głową* Odrzucam twoje zło. Żołnierze, do ataku! Oczyśćmy piękny "
|
|
"zielony świat z tego zgniłego plugastwa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"Aye! That's the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano! Tako należy czynić, mój chłopcze! Za pomordowane krasnoludy z Knalgi! "
|
|
"Do ataku!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:256
|
|
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
|
msgstr "Głupcze! Zapłacisz życiem za swą lekkomyślność."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:261
|
|
msgid "Yeah, right, buddy."
|
|
msgstr "Niedoczekanie, koleś."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:671
|
|
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyprawa w końcu dotarła do kopalń, ich oczom ukazał się niezwykły widok."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:677
|
|
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
|
msgstr "Oto i one! Kopalnie krasnoludów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:682
|
|
msgid ""
|
|
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
|
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the norr-west and the other to "
|
|
"the south-east? If we'd justa' capture those rooms we would gain o' great "
|
|
"tactical advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spójrzcie tylko na ten kanał! Wybudowały go krasnoludy, by przesyłać "
|
|
"wydobytą rudę w głąb Knalgi. A widzicie te dwie komnaty na północnym "
|
|
"zachodzie i południowym wschodzie? Gdybyśmy je zdobyli, zyskalibyśmy znaczną "
|
|
"przewagę taktyczną."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688
|
|
msgid ""
|
|
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
|
"raised corpses to do their work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na posępnych bogów ciemności! Tu się aż roi od nieumarłych! Wskrzesili "
|
|
"umarłych do pracy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:693
|
|
msgid ""
|
|
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
|
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadbali też o bezpieczeństwo. Patrzcie, odbudowali większość fortyfikacji, a "
|
|
"wszędzie kłębią się te obrzydliwe szkielety."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:699
|
|
msgid ""
|
|
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn't look like "
|
|
"they have noticed us yet."
|
|
msgstr "Na szczęście zaniedbali to wejście. Chyba jeszcze nas nie zauważyli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thorin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:704
|
|
msgid "WHO GOES THERE?"
|
|
msgstr "KTO IDZIE?"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:710
|
|
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
|
msgstr "Oj, chyba nie w porę się odezwałem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:715
|
|
msgid " *wince* You can turn the volume down, pal."
|
|
msgstr " *krzywiąc się* Może byś trochę ściszył, kolego?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:720
|
|
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
|
msgstr "Przydałaby mu się ognista kula..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thorin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
|
|
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
|
msgstr "NIE ODPOWIADAĆ. ZAWIADOMIĆ PANA!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
|
|
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
|
msgstr "Kto idzie? Ach, nowi niewolnicy, jak widzę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:746
|
|
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
|
msgstr "Inni też popełnili ten błąd. Kim jesteś?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:751
|
|
msgid ""
|
|
"Who am I? *CACKLES WILDLY* I am Malifor the Great, the master of death! "
|
|
"These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the "
|
|
"domain of my power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kim jestem? *CHICHOCZE ZŁOWIESZCZO* Jestem Malifor Wielki, władca śmierci! "
|
|
"Moim królestwem są te tunele, nawiedzane przez duchy poległych krasnoludów z "
|
|
"Knalgi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:756
|
|
msgid ""
|
|
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ośmieliłeś się zakłócić wieczny spokój tych dzielnych krasnoludów? Zapłacisz "
|
|
"za to krwią!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:761
|
|
msgid ""
|
|
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
|
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
|
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
|
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
|
msgstr ""
|
|
"HAHAHAHA! Twoje buńczuczne pogróżki mnie bawią, żałosny krasnoludzie. Wnet "
|
|
"dokończę rzeź, którą orki tak obiecująco rozpoczęły, i cała Knalga będzie "
|
|
"moja! Stąd wyruszę oczyścić całe ziemie Północy ze wszystkich żywych "
|
|
"stworzeń, a potem cała moja potęga spadnie na Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:766
|
|
msgid ""
|
|
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dość już tej tyrady, ty parszywy worku kości! Przygotuj się na powrót do "
|
|
"prochu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:771
|
|
msgid "HAHAHAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHAHA!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHAHA! Wielkie pogróżki jak na tak małego stworka! HAHAHAHA!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:779
|
|
msgid "Clear the Mines"
|
|
msgstr "Oczyść kopalnie"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:806
|
|
msgid ""
|
|
"HAHAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? FOOLS! You will all "
|
|
"soon be serving me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"HAHAHAHA! Myślicie, że zdołacie mnie zniszczyć, żałośni słabeusze? GŁUPCY! "
|
|
"Niedługo wszyscy będziecie mi służyć!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:813
|
|
msgid "Oh no, he just.... disappeared."
|
|
msgstr "O nie, on po prostu... zniknął."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:829
|
|
msgid ""
|
|
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
|
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareszcie mamy kontrolę nad kopalniami. Ale co zrobimy z tym podłym liczem? "
|
|
"Zagraża nam wszystkim i musimy się z nim rozprawić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:834
|
|
msgid ""
|
|
"Aye! We'll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
|
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano! Jeśli krasnoludy mają znów bezpiecznie żyć w tych jaskiniach, musimy "
|
|
"odesłać jego i wszystkich jego nieumarłych na wieczny odpoczynek."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:839
|
|
msgid ""
|
|
"But I'm sore vexed. We need better weapons, Luck and spirit can carry us "
|
|
"only so far."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadal jednak nęka mnie niepokój. Potrzebujemy lepszej broni - nie możemy bez "
|
|
"końca polegać na samym szczęściu i odwadze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:844
|
|
msgid ""
|
|
"Aye. We must do both. I'm thinking it might be best if I muster my folk to "
|
|
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
|
"the time you've laid him to final rest and return here, we'll ha' made a "
|
|
"good start on the work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano. Oba zadania musimy wypełnić. Najlepiej będzie, jeśli moje krasnoludy "
|
|
"zabiorą się do pracy przy wykuwaniu broni, a ty ze swoimi ludźmi wyruszysz w "
|
|
"pościg na liczem. Gdy już się z nim rozprawicie i powrócicie tutaj, "
|
|
"powinniśmy już mieć pierwsze owoce naszego rzemiosła."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:849
|
|
msgid "So it shall be."
|
|
msgstr "Niech tak będzie."
|
|
|
|
#. [message]: role=follower
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:859
|
|
msgid ""
|
|
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
|
|
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całym szacunkiem, Lordzie Hamel, niektórzy z nas chcieliby wyruszyć z "
|
|
"Tallinem. Fortuna mu sprzyja - czy raczej potrafi on jej wyroki obracać na "
|
|
"swoją korzyść."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:864
|
|
msgid ""
|
|
"And so it shall be. You've my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niechaj tak będzie. Macie moje pozwolenie i przychylność. Uważajcie, by temu "
|
|
"młodzieńcowi nic się nie stało..."
|
|
|
|
#. [message]: role=follower
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:869
|
|
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
|
msgstr "Dziękuję, Lordzie Hamel."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:896
|
|
msgid ""
|
|
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
|
|
"minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te małe szkodniki posuwają się coraz dalej! Tak być nie może. Powstańcie, "
|
|
"moi słudzy, pożywcie się mięsem tych nędznych szczurów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:918
|
|
msgid ""
|
|
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
|
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga, coś wychodzi z tych kanałów! Już teraz woda mętnieje i pieni się od "
|
|
"tego plugastwa. Cofnijcie się i przygotujcie do walki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Necrophage
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:976
|
|
msgid "FOOOOOOOD!"
|
|
msgstr "JEDZEEEENIE!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:982
|
|
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
|
msgstr "Na świętych władców światłości, co to za odrażające stworzenia?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:993
|
|
msgid ""
|
|
"Out of all of a necromancer's creations, I must say those things are the "
|
|
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
|
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
|
"a slightly lesser effect on them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze wszystkich wytworów nekromantów, te stworzenia są chyba najbardziej "
|
|
"umęczone i najgłębiej odrażające. Cierpią niezaspokojony głód mięsa i będą "
|
|
"do niego dążyć nie zważając na zadawane im ciosy. Nawet moje ogniste kule "
|
|
"zadają im nieco mniejsze obrażenia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
|
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and "
|
|
"unable to fight further."
|
|
msgstr ""
|
|
"A, i uważajcie na ich pazury. Wystarczy jedno nieopatrzone draśnięcie, a "
|
|
"wkrótce będziesz słaby, chory i niezdolny do dalszej walki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
|
|
"before they can leave the canal."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tam! Na moje oko to tylko opasłe robale. Dalej, chłopcy, zarąbiemy każdego "
|
|
"z nich, nim zdążą wyjść z kanału."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4
|
|
msgid "The Pursuit"
|
|
msgstr "Pościg"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Hettel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:106
|
|
msgid "Hettel"
|
|
msgstr "Hettel"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Trevor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:171
|
|
msgid "Trevor"
|
|
msgstr "Trevor"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Author
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:197
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Author"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Sam
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:224
|
|
msgid "Sam"
|
|
msgstr "Sam"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Boblin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:249
|
|
msgid "Boblin"
|
|
msgstr "Boblin"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:330
|
|
msgid ""
|
|
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
|
|
"to pursue the Sorcerer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostawiając większość krasnoludów w kopalniach, Tallin wraz ze swoim "
|
|
"oddziałem wyruszył w pościg za czarnoksiężnikiem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:453
|
|
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
|
msgstr "Tam jest! Szybko, za nim!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Revenant
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:458
|
|
msgid "I don't think so, you living vermin."
|
|
msgstr "Nieprędko, ty żyjący śmieciu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:463
|
|
msgid ""
|
|
"We'll have to kill these Revenants to get after him. There is only two of "
|
|
"them, so they shouldn't last long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy pokonać tych Powracających, by go dorwać. Jest ich tylko dwóch, więc "
|
|
"powinno pójść szybko."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:469
|
|
msgid "Get past the revenants."
|
|
msgstr "Przejdź przez powracających"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:492
|
|
msgid "Uh... Which way?"
|
|
msgstr "Eee... Którędy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:497
|
|
msgid "Blast it! We lost him."
|
|
msgstr "A niech to! Uciekł nam."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:502
|
|
msgid ""
|
|
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
|
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nic to nie znaczy, gdyż w końcu i tak go odnajdziemy i zetrzemy w pył. "
|
|
"SŁYSZYSZ, STARY SZKIELECIE?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:507
|
|
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
|
|
msgstr " *odległe echo złowrogiego chichotu*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:512
|
|
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
|
msgstr "Super! Będzie zabawa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:517
|
|
msgid ""
|
|
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don't know "
|
|
"what could be lurking in these tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy zachować ostrożność. Niech nikt nie oddala się w pojedynkę. Nie "
|
|
"wiemy, co może się czaić w tych korytarzach."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:523
|
|
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
|
|
msgstr "Znajdź Malifora i zniszcz go"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:554
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:634
|
|
msgid ""
|
|
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
|
|
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
|
|
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
|
|
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
|
|
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
|
|
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
|
|
"on the path of justice can wield this staff."
|
|
msgstr ""
|
|
"To magiczna laska niezwykłej mocy i nieznanego pochodzenia. Choć jej mocy "
|
|
"nigdy w pełni nie zbadano, w przekazach i uczonych księgach można znaleźć "
|
|
"informacje o kilku sprawdzonych aspektach jej działania. Ktokolwiek dzierży "
|
|
"tę laskę zyskuje znacznie większą siłę, szybkość i inteligencję, jak również "
|
|
"umiejętność miotania w przeciwników śmiercionośnymi gromami. Laską może "
|
|
"władać wyłącznie osoba o dobrym sercu, która gotowa jest poświęcić życie w "
|
|
"imię podążania ścieżką sprawiedliwości."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:559
|
|
msgid ""
|
|
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
|
msgstr "Laska Sprawiedliwości! Co u licha ona robi w tych jaskiniach?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:564
|
|
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
|
msgstr "Co tam masz, Abhai?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:569
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
|
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
|
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
|
"- justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
|
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
|
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój chłopcze, oto potężna Laska Sprawiedliwości. Już w czasach mojej "
|
|
"młodości była pradawnym artefaktem. Mówią, że zrobili ją sami Wielcy Bogowie "
|
|
"i przekazali ją pierwszemu prawdziwemu Władcy Ludzi, by zapewnić pokój, "
|
|
"zgodę i przede wszystkim sprawiedliwość. Przez setki lat spełniała swoje "
|
|
"zadanie, gdyż dopóki dzierżyli ją władcy ludzi, rządzący nigdy nie ulegli "
|
|
"zepsuciu, lud mógł zawsze liczyć na sprawiedliwość, a ziemie ludzi były "
|
|
"wolne od zła i wojen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
|
|
msgid ""
|
|
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
|
|
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
|
|
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
|
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
|
|
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
|
"Scepter of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wolno - teraz sprawy mają się zgoła inaczej. Z Knalgi zostały ruiny, "
|
|
"orki pustoszą krainy na powierzchni, a te mroczne i okrutne stwory krążą w "
|
|
"podziemnych jaskiniach. Z kolei w Wesnoth rządzi ponoć podstępna i okrutna "
|
|
"królowa Asheviere, a prawowity następca tronu zapewne już dawno zginął "
|
|
"podczas swej daremnej wyprawy w poszukiwaniu Berła Ognia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
|
|
msgid ""
|
|
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
|
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
|
"and justice back into this world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cóż, nie może to dziwić, skoro Laska Sprawiedliwości znajduje się tu, w "
|
|
"podziemiach. Tallinie, albo ty, albo jeden z twoich zaufanych ludzi musi "
|
|
"wziąć tę laskę i przywrócić na świecie pokój i sprawiedliwość."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:584
|
|
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
|
|
msgstr "Dlaczego ty nie możesz jej dzierżyć, Abhai?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589
|
|
msgid ""
|
|
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
|
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
|
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
|
"send one of your men for time is waning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem istotą przeszłości i dawno przeminął czas, gdy mogłem ją dzierżyć. "
|
|
"Nadchodzi twoja era, Tallinie, więc to twoim obowiązkiem będzie dołożenie "
|
|
"starań, by twój lud żył w pokoju, dobrobycie i sprawiedliwości. Niewiele już "
|
|
"czasu mi zostało, więc nie zwlekaj - przyjdź po nią lub przyślij kogoś ze "
|
|
"swych ludzi."
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
|
|
msgid "Rod of Justice"
|
|
msgstr "Laska Sprawiedliwości"
|
|
|
|
#. [effect]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
|
|
msgid "rod of justice"
|
|
msgstr "Laska Sprawiedliwości"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
|
|
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
|
|
msgstr "O rany! To jest... niesamowite!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:713
|
|
msgid ""
|
|
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
|
|
"here..."
|
|
msgstr "Ciekawe, co tak potężny artefakt robi ukryty w tych podziemiach..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:724
|
|
msgid "That's.... that's the Rod of Justice!"
|
|
msgstr "Przecież to... to Laska Sprawiedliwości!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:729
|
|
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
|
msgstr "Czy wiesz coś o niej, Camerin?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:734
|
|
msgid ""
|
|
"I don't think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
|
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sądzę, by jeszcze żył ktokolwiek, kto wiedziałby coś poza pogłoskami i "
|
|
"legendami. Mało kto w ogóle wie, że ona istnieje!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:739
|
|
msgid "How did you come to know of it?"
|
|
msgstr "A skąd ty się o niej dowiedziałeś?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
|
"artifact. But beyond that..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wzmianki o tym artefakcie pojawiają się w kilku pradawnych elfickich "
|
|
"legendach. Ale nic poza tym..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:749
|
|
msgid ""
|
|
"Interesting. I wonder who - or what - could have created such a powerful "
|
|
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciekawe. Zastanawiam się, kto lub co mogło wykonać tak potężny przedmiot. Ta "
|
|
"laska musi mieć niezwykłą historię."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:767
|
|
msgid ""
|
|
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
|
"risk of your life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga! Tunel zalany i zamieszkały przez wodne potwory. Wejście grozi "
|
|
"śmiercią."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:773
|
|
msgid ""
|
|
"Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this "
|
|
"tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciekawe. Chyba ktoś naprawdę nie chce, żebyśmy wchodzili do tego tunelu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:789
|
|
msgid "Hey, an underground lake."
|
|
msgstr "Patrzcie, podziemne jezioro."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:793
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:794
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:795
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:800
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:801
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:803
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:807
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:808
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:809
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:816
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:817
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:818
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:819
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:820
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:340
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:341
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:342
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:343
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:349
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:350
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:351
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:353
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:354
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:355
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:359
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:360
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:361
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:362
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:363
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:364
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:365
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:366
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:367
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:368
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:372
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:373
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:374
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:375
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:376
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:377
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:378
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:379
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:380
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:381
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:382
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:383
|
|
msgid "Tentacle"
|
|
msgstr "Macka"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:825
|
|
msgid "Ack! What are those things!"
|
|
msgstr "A fe, co to za paskudztwa?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:836
|
|
msgid ""
|
|
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
|
"underwater creature. They'll try to pummel you to death, then drag you under "
|
|
"for dinner."
|
|
msgstr ""
|
|
"A, właśnie, uważajcie na te macki, to ramiona jakiegoś stworzenia żyjącego "
|
|
"pod wodą. Będą cię tłuc aż do śmierci, a potem wciągną pod wodę w "
|
|
"charakterze posiłku."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:841
|
|
msgid ""
|
|
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
|
"north and south and we haven't found Malifor yet..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No to jak mamy przejść? Widzę, że przejście ciągnie się dalej i na północ, i "
|
|
"na południe, a jeszcze nie znaleźliśmy Malifora..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
|
|
msgid ""
|
|
"Creatures of that type regenerate over time; it's doubtful we can destroy it "
|
|
"completely. But if we destroy its arms we'll be relatively safe until they "
|
|
"regenerate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tego typu stworzenia regenerują się z czasem, więc wątpię, czy damy radę "
|
|
"całkowicie je zniszczyć. Ale jeśli zdołamy odrąbać te macki, powinniśmy być "
|
|
"względnie bezpieczni, nim odrosną."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:851
|
|
msgid "Let's get to it, then."
|
|
msgstr "No to do dzieła."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:867
|
|
msgid "Hmm, what is this thing?"
|
|
msgstr "A to co za stwór?"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Wraith, description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:880
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:397
|
|
msgid "Abhai"
|
|
msgstr "Abhai"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:886
|
|
msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
|
|
msgstr "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
|
|
msgid "AHHHHHHHHH!"
|
|
msgstr "AAAAAAAAAA!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:897
|
|
msgid "... wait a second, who are you?"
|
|
msgstr "... chwileczkę, kim jesteś?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:902
|
|
msgid "I.... I am one of Tallin's men..."
|
|
msgstr "Jestem... jestem jednym z ludzi Tallina..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
|
|
msgid "Who is this Tallin?"
|
|
msgstr "Kim jest ten Tallin?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:912
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:28
|
|
msgid "I am."
|
|
msgstr "To ja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:917
|
|
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
|
msgstr "W jakich zamiarach tu przychodzicie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:922
|
|
msgid "We seek the lich Malifor."
|
|
msgstr "Szukamy licza Malifora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:927
|
|
msgid ""
|
|
"Malifor!... *goes a bit paler (if possible)* What business do you have with "
|
|
"him?"
|
|
msgstr "Malifor!... *blednie nieco (o ile to możliwe)* Czego od niego chcecie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:932
|
|
msgid "We seek to crush and destroy him."
|
|
msgstr "Chcemy go pokonać i zgładzić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
|
|
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
|
|
"Hiera'Shirsha?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzięki Bogom Światła! Nareszcie zjawił się ktoś z armią, która może położyć "
|
|
"kres temu zagrożeniu. Zapewne wysłała was Wysoka Kalian z Hiera'Shirshy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:942
|
|
msgid "The what!?"
|
|
msgstr "Kto? Co?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:947
|
|
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
|
|
msgstr "Eee... chyba operujemy różnymi... no... strefami czasowymi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:952
|
|
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
|
|
msgstr "Wybaczcie... ale w zasadzie to który mamy rok?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:957
|
|
msgid "Uh... 534 YW..."
|
|
msgstr "No... 534 e.W..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:962
|
|
msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!"
|
|
msgstr "Jakże to? Niemożliwe - ostatni rok, który pamiętam, to 14318 n.e.!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:967
|
|
msgid "?????"
|
|
msgstr "?????"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
|
|
msgid "Different calendars, folks."
|
|
msgstr "Różne kalendarze, moi drodzy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:977
|
|
msgid "I see, but say, who are you?"
|
|
msgstr "Rozumiem... ale kim ty właściwie jesteś?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:982
|
|
msgid "What? How can you not know who I am?"
|
|
msgstr "Co? Jak możecie nie wiedzieć, kim jestem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:987
|
|
msgid "The times have changed, my friend."
|
|
msgstr "Czasy się zmieniają, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:992
|
|
msgid ""
|
|
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
|
|
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczywiście... wybaczcie. Nazywam się Lord Abhai i jestem... czy raczej "
|
|
"byłem... władcą wielkiego królestwa Garet-Desh."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:997
|
|
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
|
|
msgstr "Co się z tobą stało? Czemu jesteś duchem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
|
|
msgid ""
|
|
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't "
|
|
"know how long I dwelled there, I was wrenched from my peace and forced into "
|
|
"this ectoplasmic body by a terrible power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak wszyscy ludzie, z czasem zestarzałem się i odszedłem do krainy umarłych. "
|
|
"Nie wiem, jak długo tam przebywałem, ale straszliwe siły wyrwały mnie z "
|
|
"wiecznego spoczynku i wcisnęły w tę eteryczną powłokę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1007
|
|
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
|
msgstr "Niech no zgadnę... Malifor?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
|
|
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
|
|
"Some monster that Malifor's minions greatly fear lives in these waters; they "
|
|
"do not molest me here."
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej. Próbował złamać moją duszę i przymusić mnie do bezmyślnej "
|
|
"niewoli, ale oparłem się jego mocy i uciekłem. Odtąd ukrywam się w tych "
|
|
"zalanych tunelach. W tych wodach żyje jakiś potwór, którego sługusy Malifora "
|
|
"strasznie się boją, więc tutaj mam spokój."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1017
|
|
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
|
msgstr "Czy dołączysz do nas, by zgładzić tę podłą istotę?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Wouldn't miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
|
|
"err.... be dead peacefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za nic bym tego nie przegapił. Może po jego zniszczeniu wreszcie zaznam wraz "
|
|
"z podobnymi mi nieszczęśnikami spokojnego życia... czy bardziej spokojnej "
|
|
"śmierci."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1027
|
|
msgid ""
|
|
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
|
"to Malifor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podążajcie dalej tymi zalanymi tunelami. Wydaje mi się, że mogą was "
|
|
"doprowadzić prosto do Malifora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
|
|
msgid "Great! Forward, men!"
|
|
msgstr "Świetnie! Naprzód, żołnierze!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
|
"end. This place is starting to get on my nerves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pięknie... Jestem zmarznięty, przemoczony i zmęczony, a tu co? Kolejny "
|
|
"ślepy zaułek. To miejsce zaczyna mi działać na nerwy!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1058
|
|
msgid "Ssssh! I hear something."
|
|
msgstr "Ćśśś! Coś słyszę!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1061
|
|
msgid "Sea Serpent"
|
|
msgstr "Wąż morski"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sea Serpent
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1066
|
|
msgid "ROOOAAARRR!"
|
|
msgstr "GRAAAAARR!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
|
|
msgid "Ahhhhh!"
|
|
msgstr "Aaaaa!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=seccond_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1085
|
|
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
|
|
msgstr "Stać, coś widzę przed nami!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Naga Guard
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1128
|
|
msgid " *sniff* I smell humans."
|
|
msgstr " *niuch* Czuję ludzi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Naga Sidekick
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1133
|
|
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
|
|
msgstr "Po prostu jesteś głuchy jak pień. Słyszałem ich kilometr stąd."
|
|
|
|
#. [message]: description=Naga Guard
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1138
|
|
msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
|
|
msgstr "Oj zamknij się. Chodźmy ich zabić."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1152
|
|
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
|
|
msgstr "Drzwi i bardzo, bardzo duża kłódka, hmmm..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
|
|
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
|
|
msgstr "Wybaczcie, to zbyt kuszące."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it."
|
|
msgstr "Hm, nieźle zamknęli te drzwi. Ciekawe, co się za nimi kryje."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
|
|
msgid ""
|
|
"Holy water! For a certainty, those skeletons won't like us getting our hands "
|
|
"on this stuff. But that's probably why they kept them back here in the first "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Woda święcona! Szkielety nie będą zachwycone, że się do niej dorwaliśmy. "
|
|
"Zresztą pewnie dlatego ją tu trzymały w ukryciu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1221
|
|
msgid "Oh yeah, holy water!"
|
|
msgstr "O tak, woda święcona!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1235
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1257
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niebezpieczeństwo! Butelki zawierają toksyczne odpady. Dotknięcie grozi "
|
|
"natychmiastową dezintegracją."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1241
|
|
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
|
|
msgstr "Ha ha, przynajmniej szkieletom."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1263
|
|
msgid " *rolls eyes* Oh the hazardous life of a skeleton."
|
|
msgstr " *przewraca oczami* Ach, ileż zagrożeń czyha na biedny szkielet."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1279
|
|
msgid "The Treasury"
|
|
msgstr "Skarbiec"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1285
|
|
msgid "The Treasury! Cool, let's go loot some booty!"
|
|
msgstr "Skarbiec! Fajowo, chodźmy coś złupić!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1301
|
|
msgid "The Dungeon"
|
|
msgstr "Lochy"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1318
|
|
msgid "Malifor the Great's Study."
|
|
msgstr "Gabinet Malifora Wielkiego"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
|
|
msgid "There we go! This way guys!"
|
|
msgstr "To tutaj! Tędy, chłopaki!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1339
|
|
msgid "Wow! There is at least 1000 gold in here!"
|
|
msgstr "O raju! Tu jest z 1000 sztuk złota!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1360
|
|
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
|
|
msgstr "Święci Bogowie Światła! 500 sztuk złota!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1381
|
|
msgid "800 gold! We're rich!!!"
|
|
msgstr "800 sztuk złota! Jesteśmy bogaci!!!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1402
|
|
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
|
|
msgstr "Co za fortuna! 2000 sztuk złota!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1423
|
|
msgid "500 gold! Not bad!"
|
|
msgstr "500 sztuk złota! Nieźle!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1444
|
|
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
|
|
msgstr "10 000 sztuk złota! O rany! Skąd ten stary kościec to wszystko bierze?"
|
|
|
|
#. [unit]: type=White Mage, description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1473
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:417
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:625
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:329
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:382
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:423
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:522
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
|
|
msgid "Sister Theta"
|
|
msgstr "Siostra Theta"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1488
|
|
msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
|
|
msgstr "Nareszcie wolność. Dziękuję ci, Lordzie Tallin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1493
|
|
msgid ""
|
|
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
|
"people to freedom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystarczy samo Tallin. Nie jestem lordem, jedynie prostym wieśniakiem "
|
|
"walczącym o wolność naszego ludu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1505
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1633
|
|
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
|
msgstr "Kim jesteś? I co tu robisz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1509
|
|
msgid ""
|
|
"I am called Sister Theta. My husband Marcus and I were advisers and healers "
|
|
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
|
|
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
|
|
"these skeletons appeared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Siostra Theta. Mój mąż Marcus i ja byliśmy doradcami i uzdrowicielami "
|
|
"krasnoludzkiej szlachty Knalgi. Nie mogliśmy ich ochronić przed wojskami "
|
|
"Chazga Czarnego Kła, ale wspólnie przetrwaliśmy ataki orków i trolli... by "
|
|
"zostać pojmanymi przez te szkielety."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn't seem to be "
|
|
"the merciful type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziwne... Czemu ten stary kościec trzymał was przy życiu? Nie sprawia "
|
|
"wrażenia litościwego."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1519
|
|
msgid ""
|
|
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
|
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
|
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bo nie z litości nas przetrzymywał. Chciał zgłębić tajniki naszych ataków "
|
|
"astralnych, by zobaczyć, czy można je zneutralizować. Jak zapewne już "
|
|
"wiecie, nieumarli są na takie ataki niezwykle wrażliwi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1524
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1652
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
|
"May the Lords of Light guide your path."
|
|
msgstr ""
|
|
"To zaiste cenna informacja. Ale teraz jesteście wolni i możecie iść, dokąd "
|
|
"zechcecie. Niech Władcy Światła rozjaśnią waszą drogę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1529
|
|
msgid ""
|
|
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
|
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
|
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, jeśli nie masz nic przeciwko, chcielibyśmy do was dołączyć. Ziemie "
|
|
"północy nie są bezpieczne dla samotnych podróżnych, a przy tym możemy wam "
|
|
"służyć cenną pomocą w walce o wolność."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1534
|
|
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
|
msgstr "Oczywiście, wasza pomoc będzie ze wszech miar mile widziana."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1539
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1667
|
|
msgid "Thank you, Tallin."
|
|
msgstr "Dziękuję, Tallinie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1552
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1680
|
|
msgid "Marcus!"
|
|
msgstr "Markus!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1557
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685
|
|
msgid "Theta!"
|
|
msgstr "Theta!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1562
|
|
msgid "Please folks, not now."
|
|
msgstr "Ludzie, błagam, tylko nie teraz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1567
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1695
|
|
msgid "Oh, sorry."
|
|
msgstr "Ach tak, przepraszam."
|
|
|
|
#. [unit]: type=White Mage, description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1604
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:399
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:607
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:628
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:673
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:713
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:757
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:836
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:880
|
|
msgid "Father Marcus"
|
|
msgstr "Ojciec Markus"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1616
|
|
msgid ""
|
|
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
|
"you to the end of the World if need be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareszcie jestem wolny! Lordzie Tallin, jestem Twoim dłużnikiem po wsze "
|
|
"czasy! Podążę z Tobą na kraj świata, jeśli będzie trzeba."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1621
|
|
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
|
|
msgstr "Tylko Tallin, bez \"lorda\". Nie ma sprawy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1637
|
|
msgid ""
|
|
"I am called Father Marcus. My wife, Theta and I were advisers and healers "
|
|
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
|
|
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
|
|
"these skeletons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Ojciec Marcus. Moja żona Theta i ja byliśmy doradcami i "
|
|
"uzdrowicielami krasnoludzkiej szlachty Knalgi. Nie mogliśmy ich ochronić "
|
|
"przed gniewem Chazga Czarnego Kła, ale wspólnie przetrwaliśmy ataki orków i "
|
|
"trolli... by zostać pojmanymi przez te szkielety."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1642
|
|
msgid ""
|
|
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn't really "
|
|
"seem to be the merciful type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziwne... Czemu ten stary kościec trzymał was przy życiu? Nie sprawia raczej "
|
|
"wrażenia litościwego."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1647
|
|
msgid ""
|
|
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
|
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
|
"such attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bo nie z litości nas przetrzymywał. Chciał zgłębić tajniki naszych ataków "
|
|
"astralnych, by zobaczyć, czy można je zneutralizować. Nieumarli są na takie "
|
|
"ataki niezwykle wrażliwi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1657
|
|
msgid ""
|
|
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
|
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
|
"departs this life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako rzekłem, Tallinie, jestem dozgonnie Twym dłużnikiem, a dług to dla mnie "
|
|
"rzecz święta. Jeśli nie masz nic przeciwko temu, będę Ci służył, póki jeden "
|
|
"z nas nie opuści tego świata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
|
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tam, nie ma sprawy. Niech nie będzie między nami mowy o długach - połączmy "
|
|
"raczej siły jako sprzymierzeńcy i wspólnie przywróćmy ład w krainach Północy."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1690
|
|
msgid "Please, folks, not now."
|
|
msgstr "Ludzie, błagam, tylko nie teraz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1723
|
|
msgid ""
|
|
"Wow! That's incredible. Now I understand why the Bag of Bones kept you guys "
|
|
"in jail; He just simply couldn't kill you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O rany! To niesamowite. Teraz rozumiem, czemu ten stary kościec trzymał was "
|
|
"w lochu - po prostu nie mógł was zabić!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1728
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
|
msgid " *giggle*"
|
|
msgstr " *chichocze*"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Druid, description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1750
|
|
msgid "Elenia"
|
|
msgstr "Elenia"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
|
|
msgid "Oh my, she is almost dead!"
|
|
msgstr "Ona ledwo żyje!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1775
|
|
msgid "Here, let me see her."
|
|
msgstr "Dajcie ją obejrzeć..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1790
|
|
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
|
msgstr "To była teleportacja? Kurcze, nieźli jesteście!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1795
|
|
msgid " *wink* *wink*"
|
|
msgstr " *mruga porozumiewawczo*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1800
|
|
msgid "Here, this will help her."
|
|
msgstr "To jej pomoże."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1809
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1883
|
|
msgid "Uh....... where..... am..... I...?"
|
|
msgstr "Och..... gdzie.... jestem....?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1814
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
|
"you."
|
|
msgstr "W lochach Malifora. Ci dzielni ludzie cię właśnie uwolnili."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1819
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1893
|
|
msgid "....thanks."
|
|
msgstr "... dziękuję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1824
|
|
msgid ""
|
|
"No problem. Sister Theta, you take care of her. If she wants to join us she "
|
|
"would make a powerful ally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma sprawy. Siostro Theto, zaopiekuj się nią. Byłaby potężnym "
|
|
"sprzymierzeńcem, gdyby postanowiła do nas dołączyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1829
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1903
|
|
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
|
msgstr "Tak, chciałabym... do was dołączyć... Lordzie Tallin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1834
|
|
msgid ""
|
|
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
|
"used on her, Sister. She is looking better already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samo Tallin wystarczy, nie jestem lordem. Użyłaś na niej niezwykłego "
|
|
"zaklęcia, Siostro. Już lepiej wygląda."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1839
|
|
msgid "And I feel better too. Now let's get back at that disgusting skeleton."
|
|
msgstr "I czuję się lepiej. A teraz dorwijmy tego obrzydliwego kościotrupa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1844
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1922
|
|
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
|
msgstr "A w ogóle to dlaczego ten stary kościec trzymał cię w niewoli?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1927
|
|
msgid "Because he thought I was pretty."
|
|
msgstr "Bo uznał, że jestem ładna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1932
|
|
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
|
msgstr "Taki stary szkielet? O raju, co za świr."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1859
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
|
|
msgid "You're telling me."
|
|
msgstr "Nie musisz mi mówić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1873
|
|
msgid ""
|
|
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szkoda, że nie mamy uzdrowicieli. Spróbujcie jej pomóc, jak tylko możecie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1878
|
|
msgid "Here, I hope that helps."
|
|
msgstr "Proszę, mam nadzieję, że to pomoże."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1888
|
|
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
|
msgstr "Jesteś w lochach Malifora. Właśnie cię uwolniliśmy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1898
|
|
msgid ""
|
|
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
|
"mean life or death for a lot of us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma sprawy. Na razie odpoczywaj. Gdybyś zechciała do nas dołączyć, "
|
|
"mogłabyś wielu z naszych ludzi uratować życie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1908
|
|
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
|
msgstr "Tylko \"Tallin\", nie jestem lordem. Już wyglądasz lepiej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
|
|
"let's get back at that disgusting skeleton."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na szczęście znam parę sztuczek, bo już bym pewnie nie żyła. A teraz "
|
|
"dorwijmy tego obrzydliwego szkieletora."
|
|
|
|
#. [side]: type=Drake Flare, description=Krash
|
|
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:107
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1959
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:217
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:594
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:78
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:230
|
|
msgid "Krash"
|
|
msgstr "Krash"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1971
|
|
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
|
msgstr "O żesz ty! Co ja właśnie wypuściłem z klatki?! Uważajcie..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1976
|
|
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
|
|
msgstr "Oooo, super, to smok!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1981
|
|
msgid " *whimper*"
|
|
msgstr " *jęczy*"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
|
|
msgid ""
|
|
"My God, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done to "
|
|
"it?"
|
|
msgstr "Bogowie, tak waleczne stworzenie jęczy! Co oni mu robili?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1991
|
|
msgid "The bastards!"
|
|
msgstr "Bydlaki!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1996
|
|
msgid "Probably another one of Malifor's experiments."
|
|
msgstr "Pewno kolejny eksperyment Malifora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2001
|
|
msgid "I don't know, see if it talks."
|
|
msgstr "Nie wiadomo, zobaczmy, czy to gada."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2006
|
|
msgid "Hey, big guy. We aren't gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
|
msgstr "Hej tam, kolego, nie skrzywdzimy cię. Chcemy być twoimi przyjaciółmi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2011
|
|
msgid ".....not..... going..... to...... hurt.... me?"
|
|
msgstr "...nie ...skrzywdzicie ...mnie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2016
|
|
msgid "Hey, it talks!"
|
|
msgstr "Ejże, to gada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2021
|
|
msgid "It's a 'he', and yes, they're actually very intelligent creatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest \"on\", a nie \"to\". I rzeczywiście, to bardzo inteligentne "
|
|
"stworzenia."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2026
|
|
msgid ""
|
|
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we'll never hurt you. But if you "
|
|
"want to you can hurt some skeletons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciszej! Próbuję z nim rozmawiać. Nie, nigdy cię nie skrzywdzimy. Ale jeśli "
|
|
"chcesz, możesz nam pomóc skrzywdzić mnóstwo szkieletów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2031
|
|
msgid "Skeletons! GRRRRRRRR!!!"
|
|
msgstr "Szkielety! GRRRRR!!!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
|
|
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga! Nieźle się nabuzował! Chwila, czy dobrze widzę, że mu się dymi z uszu?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
|
|
msgid ""
|
|
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
|
msgstr "Patrzcie, w głębi jego celi jest jakiś otwór..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
|
|
msgid ""
|
|
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
|
|
"one you little guys you might fit."
|
|
msgstr ""
|
|
"To tunel ewakuacyjny. Otwór był dla mnie za mały, ale jeden z was może się "
|
|
"tam zmieścić."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2051
|
|
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
|
|
msgstr "Hmmm, bardzo ciasna ta dziura... spróbujmy ją poszerzyć."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2062
|
|
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
|
|
msgstr "Tak lepiej. Zobaczmy, dokąd prowadzi ten tunel."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2074
|
|
msgid "ROOOOOOAAAARRRR!"
|
|
msgstr "ROOOOOOAAAARRRR!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2079
|
|
msgid ""
|
|
"Whoa! Maybe he isn't so friendly after all... or at least to some things."
|
|
msgstr ""
|
|
"A niech mnie! Chyba nie zawsze jest przyjacielski... przynajmniej dla "
|
|
"niektórych stworzeń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2096
|
|
msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHA, GŁUPCY, MYŚLICIE, ŻE MOŻECIE MNIE ZABIĆ?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2145
|
|
msgid "What the...!"
|
|
msgstr "Co do...!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2150
|
|
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
|
|
msgstr "Jak to możliwe?! Nasze topory i młoty nie wyrządzają mu krzywdy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
|
|
msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do diabła! Gdzie on się podział? Znajdźmy go i spróbujmy czegoś innego!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2160
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2266
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2372
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2473
|
|
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
|
msgstr "Teraz rozumiem. Nie da się go pokonać zwykłymi środkami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2165
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2271
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2478
|
|
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
|
msgstr "Więc jak mamy go zniszczyć? Musi istnieć jakiś sposób."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2170
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2276
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2382
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
|
|
"Come on Theta, let's destroy that old skeleton."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, jest sposób, ale tylko ja albo Theta możemy tego dokonać. Chodź, Theta, "
|
|
"zniszczmy tego starego szkieleta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2281
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2387
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2488
|
|
msgid "Yeah, I can't wait to get my hands on that bastard!"
|
|
msgstr "Pewnie, niech no tylko dorwę tego bydlaka!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2286
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2392
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2493
|
|
msgid "That was very unladylike of you."
|
|
msgstr "No wiesz, czy tak zachowuje się dama?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2185
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2291
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2397
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2498
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
|
|
msgid " *giggle* Sorry."
|
|
msgstr " *chichocze* Przepraszam."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2202
|
|
msgid "HAHAHAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHAHA, WASZA GŁUPOTA WIELCE MNIE BAWI!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2226
|
|
msgid "COME AND GET ME!"
|
|
msgstr "SPRÓBUJCIE MI COŚ ZROBIĆ!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2231
|
|
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
|
|
msgstr "O rany, jak my go zabijemy?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2236
|
|
msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work."
|
|
msgstr "Jak już wiemy, maczugi i strzały nam nie pomogą."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2241
|
|
msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon."
|
|
msgstr "Cholera, zniknął. Znajdźmy go i spróbujmy innej broni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2308
|
|
msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHAHA, ŚMIERĆ NIE MA NADE MNĄ WŁADZY, GŁUPCY!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2332
|
|
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHA, MNIE NIE MOŻNA ZNISZCZYĆ!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337
|
|
msgid "Oh yes you will! But... how?"
|
|
msgstr "Na pewno się da... tylko jak?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2342
|
|
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
|
|
msgstr "A przynajmniej na pewno ostrzem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2347
|
|
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
|
|
msgstr "No i zniknął. Teraz musimy go szukać od nowa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2414
|
|
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHAHA, JESTEM NIEŚMIERTELNY!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
|
|
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
|
msgstr "ŻAŁOŚNI ŚMIERTELNICY! WKRÓTCE WSZYSCY BĘDZIECIE MI SŁUŻYĆ!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2463
|
|
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
|
|
msgstr "Przeklęty szkielet! Nawet ogień na niego nie działa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2468
|
|
msgid ""
|
|
"Look, he disappeared again. Let's find him and try using a different weapon "
|
|
"on him."
|
|
msgstr "I znowu zniknął. Odnajdźmy go i spróbujmy innej broni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2483
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
|
|
"Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, jest sposób, ale tylko ja albo Theta możemy tego dokonać. Chodź, Theta, "
|
|
"zniszczmy tego starego szkieleta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2514
|
|
msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
|
msgstr "AHHHHHH! PRZEKLĘTY MAGU!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2519
|
|
msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving."
|
|
msgstr "Dobrze. Wreszcie go dopadliśmy. Właśnie się rozpada."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2524
|
|
msgid ""
|
|
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
|
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
|
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
|
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bądźcie przeklęci wy cholerni magowie, bądźcie przeklęte wy cholerne "
|
|
"krasnoludy, bądźcie przeklęci wy cholerni ludzie I BĄDŹ PRZEKLĘTY TY "
|
|
"OSOBIŚCIE, TALLINIE! OBY WASZE NĘDZNE ŻYWOTY WYPEŁNIŁO CIERPIENIE! OBY WASZ "
|
|
"LUD NIGDY NIE ZAZNAŁ WOLNOŚCI! OBY WSZYSCY BLISCY CIĘ PORZUCILI! OBY CIĘ "
|
|
"PIORUN STRZELIŁ W ŁEB! OBY..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2529
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:460
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:669
|
|
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
|
msgstr "Obyś zamknął gębę i wreszcie zdechł."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2534
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:465
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:674
|
|
msgid ""
|
|
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
|
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY............."
|
|
msgstr ""
|
|
"NIECH CIĘ PIEKŁO POCHŁONIE! OBY CI WYPADŁY WSZYSTKIE ZĘBY! OBYŚ ZMIENIŁ SIĘ "
|
|
"W SCHOROWANEGO STARCA! OBYŚ............."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#. [message]: speaker=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2539
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:475
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:684
|
|
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
|
msgstr "Nareszcie! Został po nim tylko pył.."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2544
|
|
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
|
msgstr "Nareszcie! Odnieśliśmy zwycięstwo! Dobra robota, żołnierze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2549
|
|
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
|
msgstr "Zatem dokąd teraz, Tallinie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2554
|
|
msgid ""
|
|
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
|
"forging us weapons."
|
|
msgstr ""
|
|
"A teraz powróćmy do krasnoludów i zobaczmy, jak im idzie wykuwanie dla nas "
|
|
"broni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Trevor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574
|
|
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
|
|
msgstr "Próbują uwolnić więźniów! Zatrzymać ich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
|
|
msgid "Good luck, my friend."
|
|
msgstr "Powodzenia, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Treasury Guard
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2627
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3043
|
|
msgid "Intruders! Get them!"
|
|
msgstr "Zatrzymać intruzów!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2632
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
|
|
msgid "Bring it on!"
|
|
msgstr "No to już!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Study Guard
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2700
|
|
msgid ""
|
|
"They are attacking the master's study! We must stop them! Call the reserves!"
|
|
msgstr "Atakują gabinet pana! Musimy ich powstrzymać! Wezwać posiłki!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
|
|
msgid " 'The master's study' eh? I bet we'll find Malifor there!"
|
|
msgstr " \"Gabinet pana\"? Założę się, że tu właśnie znajdziemy Malifora!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2769
|
|
msgid "Ugh, a dead body!"
|
|
msgstr "Fuj, jakieś zwłoki!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2786
|
|
msgid "Here's another body."
|
|
msgstr "A tu kolejne zwłoki."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2803
|
|
msgid "And another..."
|
|
msgstr "I jeszcze jedne..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Gee, what's with all these bodies floating around? Is this river some sort "
|
|
"of body disposal?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O rany, skąd w tej rzece te wszystkie zwłoki? Co to, jakiś zsyp na umarlaków?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2837
|
|
msgid "The Great Chamber"
|
|
msgstr "Wielka Komnata"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2843
|
|
msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be."
|
|
msgstr " \"Wielka Komnata\"? Hmmm, ciekawe, co to będzie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2860
|
|
msgid ""
|
|
"So this is the Great Chamber eh? Doesn't look like there is much to see here."
|
|
msgstr "I to jest ta Wielka Komnata? Jakoś nie widzę tu nic ciekawego."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2867
|
|
msgid " *rumble*"
|
|
msgstr " *dudnienie*"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2873
|
|
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
|
msgstr "Oj, chyba nie w porę się odezwałem..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2881
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2983
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3266
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3432
|
|
msgid " *CRASH*"
|
|
msgstr " *ŁUP*"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2887
|
|
msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!"
|
|
msgstr "Co to było? O nie, dwa potężne głazy odcięły nam drogę odwrotu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Giant Spider
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2995
|
|
msgid "Hsssssssss"
|
|
msgstr "Hsssssssss"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3000
|
|
msgid "This doesn't look good."
|
|
msgstr "To nie wygląda dobrze."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3006
|
|
msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
|
|
msgstr "Guzik nie Wielka Komnata! To jest Komnata Śmierci!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
|
|
msgid "Here we go."
|
|
msgstr "No to już."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dulcatas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3126
|
|
msgid "Dulcatas"
|
|
msgstr "Dulcatas"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Antolos
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3139
|
|
msgid "Antolos"
|
|
msgstr "Antolos"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Varem
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3152
|
|
msgid "Varem"
|
|
msgstr "Varem"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dulcatas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3164
|
|
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
|
msgstr "Stać! Kto idzie? Przyjaciel czy wróg?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3169
|
|
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
|
msgstr "To zależy. Czy służysz Maliforowi?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dulcatas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3174
|
|
msgid ""
|
|
"Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
|
"Come and meet your death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy! Jeśli was nasłał Malifor, to wiecie, że nigdy się nie poddamy! "
|
|
"Podejdźcie bliżej, a czeka was śmierć!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3179
|
|
msgid ""
|
|
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
|
"destroy him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stój! Nie tylko nie jesteśmy sprzymierzeńcami Malifora, ale wręcz "
|
|
"przybyliśmy tu, by go zniszczyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dulcatas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3184
|
|
msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day."
|
|
msgstr "Nareszcie! Pojęcia nie macie, od jak dawna czekamy na ten dzień."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3189
|
|
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
|
msgstr "Skąd się tu wzięliście i jak długo już tu siedzicie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dulcatas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3194
|
|
msgid ""
|
|
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunnelled out and escaped. "
|
|
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
|
"to steal or raid from Malifor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byliśmy kiedyś więźniami Malifora, ale wykopaliśmy tunel i uciekliśmy. Odtąd "
|
|
"dzień pod dniu walczymy o przetrwanie, kradnąc lub zdobywając siłą zapasy od "
|
|
"Malifora."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3199
|
|
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
|
msgstr "Czyli na pewno wydrążyliście tu już pełno tuneli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dulcatas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3204
|
|
msgid ""
|
|
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
|
"entrance to the treasury."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano. Ta niby lita ściana na południe w rzeczywistości kryje wejście do "
|
|
"skarbca."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3209
|
|
msgid "Awesome, let's go!"
|
|
msgstr "Wspaniale, ruszajmy!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3224
|
|
msgid ""
|
|
" *sigh* Great. More water. And there doesn't seem to be anything down this "
|
|
"tunnel, either friend or foe."
|
|
msgstr ""
|
|
" *wzdycha* No pięknie. Jeszcze więcej wody. A w tym tunelu chyba nic nie ma, "
|
|
"ni sprzymierzeńca, ni wroga."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3249
|
|
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
|
|
msgstr "Hmmm, kolejne drzwi. No no, naprawdę solidnie zamknięte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3254
|
|
msgid "Anything you can't handle?"
|
|
msgstr "Sprawią ci jakiś kłopot?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3259
|
|
msgid "Nope. Should I open it?"
|
|
msgstr "A skąd. Otwierać?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3262
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3601
|
|
msgid "Go for it!"
|
|
msgstr "Dawaj!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3281
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3447
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3662
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
|
|
msgid "There we go."
|
|
msgstr "Proszę bardzo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3305
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3469
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3685
|
|
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
|
msgstr "Wy przeklęte szkodniki, tym razem zrobię z wami porządek! Straż!"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3395
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3557
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3776
|
|
msgid "Just wait a sec."
|
|
msgstr "Jeszcze chwileczkę."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3425
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor's study. Are we all "
|
|
"ready for this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To chyba tu. Oto drzwi do gabinetu Malifora. Czy wszyscy są na to gotowi?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3428
|
|
msgid "Yeah, open those doors!"
|
|
msgstr "Pewnie, otwieraj drzwi!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3588
|
|
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
|
msgstr "Popatrzcie no, wygląda jak jakaś dźwignia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3593
|
|
msgid "Probably for that door right there."
|
|
msgstr "Pewnie do tamtych drzwi."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3598
|
|
msgid "Should I throw it?"
|
|
msgstr "Mam ją pchnąć?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3606
|
|
msgid "Ok, here we go!"
|
|
msgstr "Dobra, to jedziemy!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3611
|
|
msgid " *creak*....."
|
|
msgstr " *skrzypienie*......"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3616
|
|
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
|
msgstr "Nic. Drzwi ani drgnęły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3621
|
|
msgid "Why don't you try 'knocking'."
|
|
msgstr "Może spróbuj \"zapukać\"."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3626
|
|
msgid "Ok."
|
|
msgstr "Dobra."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3631
|
|
msgid " *BANG*"
|
|
msgstr " *BUM*"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3636
|
|
msgid "Anybody home?"
|
|
msgstr "Jest tu kto?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3641
|
|
msgid " *BOOM*"
|
|
msgstr "BUUUM!!!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3646
|
|
msgid " *CRASH!!!*"
|
|
msgstr " *TRZASK!!!*"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
|
|
msgid "Compelled"
|
|
msgstr "Przymuszony"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:10
|
|
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
|
msgstr "Uwaga: Prace nad tą gałęzią kampanii nadal trwają."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed "
|
|
"and mind unthinking - did the will of his new master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak oto, powodowany dziwną i nieodpartą siłą, Tallin wykonywał wolę swojego "
|
|
"nowego pana, z przeszklonymi oczami i pustką w myślach."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
|
|
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
|
|
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
|
|
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
|
|
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
|
|
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
|
|
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
|
|
"about Tallin's will grew stronger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpierw pozbawiono go broni i zbroi i wrzucono samotnie do lochu. "
|
|
"Pozostawał w odosobnieniu przez wiele miesięcy, nie widząc światła dnia i "
|
|
"otrzymując tylko tyle do jedzenia, by nie umarł. W tym czasie zmuszano go do "
|
|
"nauki najmroczniejszych i najsurowiej zabronionych sztuk magicznych - "
|
|
"smagany biczami musiał recytować lekcje z ksiąg, których żaden człowiek nie "
|
|
"powinien otwierać. Jego ciało stawało się słabe i wyniszczone, a jego umysł "
|
|
"pogrążał się coraz głębiej w ciemnościach. Z każdym dniem rosła moc "
|
|
"magicznych okowów, którymi Malifor spętał wolę Tallina."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor's "
|
|
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
|
|
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
|
|
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
|
|
"out a group of trolls who had taken up residence there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin nie wiedział, ile dokładnie czasu upłynęło, ale w końcu służący "
|
|
"Maliforowi licze uznali, że jest już gotów do służby. Tallin został wezwany "
|
|
"przed oblicze ich straszliwego Pana. Podczas odrażającego rytuału krwi "
|
|
"Malifor nadał mu moc ożywiania trupów. Następnie Tallin został wysłany do "
|
|
"odległego zakątka sieci tuneli, by pozbyć się grupy trolli, które tam "
|
|
"zamieszkały."
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll, description=Franik
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
|
|
msgid "Franik"
|
|
msgstr "Franik"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll, description=Henie
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
|
|
msgid "Henie"
|
|
msgstr "Henie"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:81
|
|
msgid "Kill the Troll Leaders"
|
|
msgstr "Pokonaj przywódców trolli"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:242
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:333
|
|
msgid "Argh! I have failed my master."
|
|
msgstr "Aaargh! Zawiodłem swojego pana."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
|
|
msgid "Old Friend"
|
|
msgstr "Stary znajomy"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:31
|
|
msgid ""
|
|
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
|
|
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
|
|
"made their way back to the mines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obładowani złotem i przepełnieni radością zwycięstwa, którą mącił tylko "
|
|
"smutek po poległych towarzyszach, Tallin i jego żołnierze wyruszyli z "
|
|
"powrotem ku kopalniom."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:35
|
|
msgid ""
|
|
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
|
|
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
|
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
|
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
|
|
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
|
|
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
|
|
"picks from the dwarves promised more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy dotarli na miejsce, ich oczom ukazał się wspaniały widok: wszędzie "
|
|
"pojawiły się nowe fortyfikacje, niewiele ustępujące legendarnym, niezdobytym "
|
|
"umocnieniom dawnej Knalgi. Z murów buńczucznie pozdrawiały ich czujne i "
|
|
"dobrze uzbrojone krasnoludy. Dym buchał z bezustannie pracujących w "
|
|
"kopalniach kuźni. W pobliżu leżały starannie ułożone stosy broni i zbroi dla "
|
|
"ludzi i krasnoludów, a ogłuszający hałas krasnoludzkich młotów i kilofów "
|
|
"informował, że praca nadal wre."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:39
|
|
msgid ""
|
|
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
|
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
|
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hamela znaleźli w kuźni, gdzie wykuwał właśnie nowy topór. Władca powitał "
|
|
"ich wylewnie i szybko zadbał o kwatery, posiłek oraz opiekę dla chorych i "
|
|
"rannych."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
|
msgid ""
|
|
"When Tallin's party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
|
"humans and dwarves once again met in council."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy oddział Tallina oporządził się już po przebytej drodze, po raz kolejny "
|
|
"zebrała się narada ludzi i krasnoludów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:47
|
|
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
|
msgstr "Dobrze się powodzi twemu ludowi, Hamel. Dobra to nowina."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:52
|
|
msgid ""
|
|
"Aye. Word ha' spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
|
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
|
"is rising again!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano. Wieść szybko się niesie, więc cały czas ściągają do nas krasnoludy, "
|
|
"które ze strachu przed orkami od lat żyły na pustkowiach. Dzięki tobie, "
|
|
"Tallinie, Knalga znów rośnie w siłę!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
|
msgid ""
|
|
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
|
|
"as other parts o' Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczyściliśmy tunele łącznikowe prowadzące tutaj, do starej twierdzy i innych "
|
|
"części Knalgi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62
|
|
msgid ""
|
|
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha' been "
|
|
"made easier by Malifor's ending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Robota to żmudna i niebezpieczne, główne przez trolle. Ale upadek Malifora "
|
|
"znacznie ją ułatwił."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:67
|
|
msgid ""
|
|
"The lich's skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
|
|
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
|
|
"with nothing but piles of old bones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z trollami walczyły też szkielety wysłane przez licza, ale gdy go "
|
|
"pokonaliście, wszystkie się po prostu rozpadły. Jedyne, co teraz znajdziesz "
|
|
"w wielu tunelach, to stosy starych kości."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:72
|
|
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
|
msgstr "Świetnie! A jak z bronią i zbrojami?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:77
|
|
msgid ""
|
|
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
|
"borne into battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako widzisz, Tallinie, mamy ich dostatek - czekają jeno, by je ponieść w "
|
|
"bój."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
|
|
msgid ""
|
|
"What's more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
|
|
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
|
|
"can teach others how to wield them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Władania nową bronią mogą waszych ludzi nauczyć krasnoludy biegłe w walce "
|
|
"mieczem, buzdyganem i łukiem, albo też ci z twoich żołnierzy, którzy zdobyli "
|
|
"już doświadczenie w boju."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
|
msgid ""
|
|
"I didn't know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
|
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wiedziałem, że krasnoludy znają i szermierkę. Myślałem, że walczycie "
|
|
"tylko toporami, młotami i tymi huczącymi kijami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
|
msgid ""
|
|
"Aye, it's true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
|
"swords. We couldna' claim to be expert weaponsmiths wi'out kenning how to "
|
|
"wield the weapons we make."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano prawda, że wolimy walczyć toporami i młotami, ale wykuwamy i miecze. "
|
|
"Marnymi bylibyśmy zbrojmistrzami, gdybyśmy nie umieli władać bronią, którą "
|
|
"sami wytwarzamy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:97
|
|
msgid ""
|
|
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi' a sword as any "
|
|
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
|
"fashion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre krasnoludy władają mieczem nie gorzej od najlepszych szermierzy. "
|
|
"Takoż łukiem, buzdyganem i wszelakim innym orężem, jaki wykuwamy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:102
|
|
msgid ""
|
|
"That's great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
|
|
"from Malifor's treasury and we will be able to pay you generously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doskonale! Podaj cenę waszej broni - zebraliśmy bogate łupy w skarbcu "
|
|
"Malifora i będziemy mogli wam hojnie zapłacić."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:107
|
|
msgid ""
|
|
"Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
|
"dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in "
|
|
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cena?!? Nie obrażaj nas Tallinie. Wielkich czynów dokonałeś, by pomóc "
|
|
"krasnoludom - to dzięki tobie w ogóle mogliśmy zacząć odbudowę Knalgi. Nie "
|
|
"mów nam ni słowa o zapłacie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:112
|
|
msgid "But don't you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przecież będziecie chyba potrzebować złota na odbudowę Knalgi? A my mamy go "
|
|
"pod dostatkiem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:117
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a "
|
|
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
|
"nae! Ye'll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, Knalga była niezwykle bogatym królestwem. Złoto ze skarbca "
|
|
"Malifora to ledwie drobna część bogactw, które tu znajdziemy - i które już "
|
|
"poczęliśmy znajdować. A więc nie! Złoto będzie wam potrzebne do odbudowy "
|
|
"Krasnoludzkich Wrót."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:122
|
|
msgid "Thank you, Hamel."
|
|
msgstr "Dziękuję, Hamel."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:127
|
|
msgid "Pahhh, thank YOU!"
|
|
msgstr "Ależ nie, to ja dziękuję!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
|
|
msgid ""
|
|
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
|
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
|
"war. There are things you will need to know..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, jeszcze jedna rzecz. Od wielu lat prowadzę swój lud do boju, a "
|
|
"jako młody krasnolud przeszedłem szkolenie w sztuce wojny i dowodzenia. Jest "
|
|
"wiele rzeczy, o których powinieneś wiedzieć..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
|
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon "
|
|
"that a general must learn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiem, że sprawnie władasz widłami, a i z mieczem sobie radzisz, gdy "
|
|
"postanowisz go użyć. Dowódca musi jednak posiadać umiejętności daleko "
|
|
"wykraczające poza samo wywijanie mieczem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:142
|
|
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
|
msgstr "Byłbym zaszczycony, lordzie Hamel."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
|
"most important things about being a leader is...."
|
|
msgstr ""
|
|
"E tam, darujmy sobie formalności, chłopcze. Zacznijmy od podstaw. Każdy "
|
|
"dowódca musi przede wszystkim wiedzieć, że..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:152
|
|
msgid ""
|
|
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
|
"armor and trained by the dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ludzie odpoczywali przez wiele dni, a krasnoludy dostarczały im broń i "
|
|
"szkoliły w jej użyciu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
|
|
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
|
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
|
|
"to arm themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednak spokój nie miał długo trwać. Wcześnie pewnego ranka obolałego od stóp "
|
|
"do głów po szkoleniu Tallina obudził hałas trąbek alarmowych, dudnienie "
|
|
"bębnów i szczęk oręża biegnących po rynsztunek ludzi i krasnoludów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:160
|
|
msgid ""
|
|
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
|
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnalazł Hamela, który poinformował go, że u wrót Knalgi stanęła potężna "
|
|
"armia arków."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"It was decided that Tallin's men sould sally forth to meet the orcs, while "
|
|
"Hamel's held open their retreat into the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postanowili, że Tallin poprowadzi swych ludzi przeciwko orkom, a krasnoludy "
|
|
"Hamela zapewnią im otwartą drogę odwrotu do jaskiń."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
|
|
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:205
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:197
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43
|
|
msgid "Rakshas"
|
|
msgstr "Rakshas"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Drung
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:214
|
|
msgid "Drung"
|
|
msgstr "Drung"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Poul
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:231
|
|
msgid "Poul"
|
|
msgstr "Poul"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:354
|
|
msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widzę, tłuste świnie, że w końcu zdobyliście się na odwagę i wyszliście mi "
|
|
"naprzeciw."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359
|
|
msgid "Who are you, what do you want?"
|
|
msgstr "Kim jesteś, czego chcesz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:364
|
|
msgid ""
|
|
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
|
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago - the "
|
|
"conquest of Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Imperator Rakshas, siłą miecza przywódca orków. Kończę tylko to, co "
|
|
"Chazg Czarny Kieł rozpoczął wiele lat temu - podbój Knalgi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:369
|
|
msgid ""
|
|
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
|
"in the land of the dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chazg próbował i poniósł klęskę, a jeśli podążysz w jego ślady, to wkrótce "
|
|
"sam do niego dołączysz w krainie umarłych!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
|
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
|
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
|
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
|
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
|
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Niech no tylko te tchórzliwe krasnoludy spróbują na mnie swoich "
|
|
"podstępów, którymi zwiodły Czarnego Kła! Tak czy inaczej, wkrótce będą "
|
|
"całować moje stopy i wyposażać moich żołnierzy w najdoskonalszą broń. Gdy "
|
|
"zdobędziemy krasnoludzką broń i bogactwa Knalgi, nic już nas nie powstrzyma! "
|
|
"Nawet to zadupie, które wy ludzie nazywacie Wesnoth, będzie wkrótce tylko "
|
|
"spaloną i splądrowaną ruiną."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:379
|
|
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
|
msgstr "Gościu cierpi na poważną manię wielkości."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:384
|
|
msgid ""
|
|
"I am not so sure it's that simple Tallin. Think back to those orcs back in "
|
|
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
|
"saying something about 'The Master'."
|
|
msgstr ""
|
|
"To chyba nie takie proste, Tallin. Przypomnij sobie te orki w Krasnoludzkich "
|
|
"Wrotach, i tych jeźdźców wilków na drodze do kopalń - wszyscy mówili coś o "
|
|
"jakimś \"Panu\"."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389
|
|
msgid "Yeah?"
|
|
msgstr "Tak?"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:394
|
|
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
|
msgstr "No i jeśli się nie mylę, chodziło właśnie o tego tu marzyciela."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:399
|
|
msgid ""
|
|
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
|
|
"Fall on them boys!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli to prawda, pora raz na zawsze rozprawić się z tym zagrożeniem! Na "
|
|
"nich, chłopcy!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405
|
|
msgid "Defeat Rakshas... if you can..."
|
|
msgstr "Pokonaj Rakshasa.... jeśli zdołasz..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:409
|
|
msgid "Or, resist till end of turns"
|
|
msgstr "Lub stawiaj opór do końca limitu tur"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427
|
|
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
|
msgstr "Achhhh! Ratuj się kto może!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
|
|
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to you coward!"
|
|
msgstr "Co u licha... Hej, ty! Gdzie uciekasz, ty tchórzu?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
|
|
msgid "Stop him!"
|
|
msgstr "Zatrzymać go!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442
|
|
msgid ""
|
|
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
|
"flee like a coward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za późno... Wybacz, Tallin, on uciekł! Nie spodziewaliśmy się, że po prostu "
|
|
"zwieje jak tchórz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:447
|
|
msgid ""
|
|
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
|
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A niech to! Mieliśmy okazję za jednym zamachem zakończyć tę wojnę. Teraz "
|
|
"będziemy musieli go ścigać - o ile uda nam się przełamać to oblężenie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
|
|
msgid ""
|
|
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
|
|
"end in sight. Now the forth night is approaching, what should we do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ufff... walczymy z nimi już trzy pełne doby, a końca nie widać. Nachodzi "
|
|
"czwarta noc - co mamy robić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
|
|
msgid ""
|
|
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited "
|
|
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
|
"more slaughter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalsza walka wydaje się beznadziejna. Zastępy orków wydają się niezliczone, "
|
|
"a Rakshas jest pilnie strzeżony. Może z tego wyniknąć tylko dalsza bezcelowa "
|
|
"rzeź."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465
|
|
msgid ""
|
|
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
|
|
msgstr "Proponuję wycofać się do jaskiń i naradzić z krasnoludami."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:472
|
|
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
|
msgstr "Zgadzam się, Tallin, nie ma sensu tego ciągnąć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
|
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
|
msgstr "Niech tak będzie. Odwrót!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
|
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
|
msgstr "Oj nie... a tak dobrze się bawiłem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:501
|
|
msgid ""
|
|
"So your forces are managing to advance upon me are they? Very impressive but "
|
|
"it shall do you no good. KNIGHTS!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc udało się wam się przejść do natarcia? Imponujące... ale nic wam to "
|
|
"nie pomoże. JEŹDŹCY!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Goblin Knight
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:560
|
|
msgid "HAHAHAHAHA, GOT YOU, SUCKERS!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHA, MAM WAS, FRAJERZY!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:565
|
|
msgid "CHARGE!!!"
|
|
msgstr "SZARŻA!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:570
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks."
|
|
msgstr ""
|
|
"O rany! Zewrzeć szyki! Ramię w ramię, nie mogą rozerwać naszych szeregów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:575
|
|
msgid "That's not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
|
msgstr "To jeszcze nie wszystko, moi mili. GENERAŁOWIE, WEZWAĆ REZERWY!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Drung
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:580
|
|
msgid "Oh yeah!"
|
|
msgstr "O tak!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Poul
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:585
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:408
|
|
msgid "HAHAHAHAHA!"
|
|
msgstr "HAHAHAHAHA!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Drung
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:590
|
|
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
|
msgstr "Jesteś już martwy, ty ludzki szkodniku!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Poul
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
|
|
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
|
msgstr "Ooooooo! Zabawę czas zacząć!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:621
|
|
msgid "This doesn't look good..."
|
|
msgstr "To nie wygląda dobrze..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Drung
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:633
|
|
msgid "Argh! I have been slain!"
|
|
msgstr "Argh! Zostałem pokonany!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:638
|
|
msgid ""
|
|
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
|
"bad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usieczony! I mamy jego złoto. Co my tu mamy... jakieś 500 sztuk złota. "
|
|
"Nieźle."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:648
|
|
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
|
msgstr "Zabili jednego z moich generałów! POSIŁKI!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Poul
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:685
|
|
msgid ""
|
|
"My death will only make the Master's punishment for you worse you fools!"
|
|
msgstr "Głupcy! Moja śmierć tylko uczyni zemstę mojego Pana straszniejszą!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:690
|
|
msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
|
|
msgstr "Ależ nie - twoja śmierć o krok przybliża naszą zemstę na twoim Panu!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:695
|
|
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
|
msgstr "Ale ale, co może zawierać ta pękata sakiewka? 300 sztuk złota! Nieźle."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:705
|
|
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
|
msgstr "Zapłacicie za to, szkodniki! POSIŁKI!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:764
|
|
msgid ""
|
|
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
|
|
"already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their "
|
|
"foul blood!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czemu nadal siedzimy w tych jaskiniach?! Już zapomnieliście wszystkie "
|
|
"krzywdy, jakie orki nam wyrządziły? Niech ziemia spłynie ich plugawą krwią!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
|
msgid "Slave of the Undead"
|
|
msgstr "Niewolnik nieumarłych"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
|
|
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
|
msgstr "Po wykonaniu zadania, Tallin stanął ponownie przed obliczem pana."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
|
|
msgid ""
|
|
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
|
"mission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrze się spisałeś, mój lojalny sługo. Widzę, że pomyślnie wykonałeś "
|
|
"powierzoną misję."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
|
|
msgid "Yes, master."
|
|
msgstr "Tak, panie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
|
|
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
|
|
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
|
|
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
|
|
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
|
|
"time I want you to take care of them in a more...final way. Consider it a "
|
|
"test of your loyalty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doskonale. A teraz mam dla ciebie nowe zadanie. Twoi byli przyjaciele bardzo "
|
|
"nam się naprzykrzają. Zamiast grzecznie dać sobie spokój, oni co i raz "
|
|
"podejmują lekkomyślne próby zaatakowania mnie. Tym razem zaatakowali i "
|
|
"opanowali jedno z północnych wejść. Wprawdzie mogę bez trudności ich "
|
|
"pokonać, jak już to kilkakrotnie czyniłem podczas twojego szkolenia, ale tym "
|
|
"razem chcę, abyś się z nimi rozprawił bardziej... ostatecznie. Niech to "
|
|
"będzie sprawdzian twojej lojalności."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
|
msgid "...as you command ...Master."
|
|
msgstr "...jak rozkażesz ...Panie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
|
|
msgid ""
|
|
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
|
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
|
|
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
|
|
"destroy those vermin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuch chłopak. Obdarzam cię mocą przywoływania potężniejszych rodzajów "
|
|
"nieumarłych. Oddam też pod twoje dowodzenie kilka bezcielesnych duchów i "
|
|
"moich najbardziej obiecujących adeptów. Prowadź ich roztropnie. A teraz "
|
|
"ruszaj i wytęp tych szkodników!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
|
|
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
|
|
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
|
|
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
|
|
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy Tallin usłyszał rozkaz zabicia przyjaciół, zaczęły nim targać dawne "
|
|
"uczucia, uśpione w ostatnich miesiącach. Jednak narzucone mu przez Malifora "
|
|
"magiczne jarzmo było tak silne, że nie miał innego wyjścia, jak tylko "
|
|
"wypełnić rozkaz pana. Tallin wyruszył ku północnemu wejściu, lecz jego wola "
|
|
"szaleńczo walczyła o wyrwanie się spod kontroli licza."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:56
|
|
msgid "Destroy the Invaders"
|
|
msgstr "Zniszcz najeźdźców"
|
|
|
|
#. [side]: type=Swordsman, description=Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:84
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Przyjaciel"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dark Adept, description=James
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:264
|
|
msgid "James"
|
|
msgstr "James"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Aledor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:273
|
|
msgid "Aledor"
|
|
msgstr "Aledor"
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:281
|
|
msgid "My God! Tallin is that you?"
|
|
msgstr "Dobry boże! Tallin, czy to ty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:287
|
|
msgid " $betrayed_friend.user_description, I..."
|
|
msgstr " $stored_helper.user_description|, ja..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:292
|
|
msgid "Come on Tallin, talk to me!"
|
|
msgstr "No już Tallin, odezwij się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:298
|
|
msgid ".........."
|
|
msgstr ".........."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:303
|
|
msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!"
|
|
msgstr "Tallin, przebudź się! Nie pozwól, by ten licz się kontrolował!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:309
|
|
msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
|
msgstr "... ZABIĆ TEN MOTŁOCH!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:314
|
|
msgid "No, Tallin! Stop!"
|
|
msgstr "Nie, Tallin! Przestań!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:319
|
|
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
|
msgstr "Głuchy na wołania przyjaciół, Tallin rozpoczął atak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:346
|
|
msgid "What have I done..."
|
|
msgstr "Co ja zrobiłem..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:372
|
|
msgid ""
|
|
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
|
"concerned, I had already foreseen that possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty głupcze! Oszczędziłeś ludzi i zdradziłeś mnie! Nic to, przewidziałem i "
|
|
"taką ewentualność."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:403
|
|
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
|
msgstr "Co u licha... wszyscy uciekać! Sklepienie jaskini się zapada!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
|
|
msgid "Settling Disputes"
|
|
msgstr "Rozstrzyganie sporów"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
|
"pressing close behind them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin poprowadził spokojny odwrót swoich żołnierzy do jaskiń, ustępując pod "
|
|
"naporem orków."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the "
|
|
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
|
"weary and bloodied orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krasnoludy były jednak gotowe na przyjęcie intruzów. Gdy tylko ostatni "
|
|
"człowiek schronił się w fortyfikacjach, doskonale przygotowane do boju "
|
|
"krasnoludy runęły na wykrwawione i zmęczone walką oddziały orków."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fala po fali orków uderzała na krasnoludzkie fortyfikacje - i była rozbijana "
|
|
"w pył."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:22
|
|
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
|
msgstr "Tallin opuścił bitewny zgiełk i ponownie udał się na naradę z Hamelem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:26
|
|
msgid "How did ye fare?"
|
|
msgstr "Jak się miewałeś?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:31
|
|
msgid ""
|
|
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
|
|
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
|
|
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
|
msgstr ""
|
|
"To był krwawy i zacięty bój. Walczyliśmy z nimi przez trzy dni i noce, a ich "
|
|
"szeregi nie topniały. Na każdego zabitego orka zdawały się pojawiać dwa "
|
|
"nowe. W ten sposób zwycięstwa nie wywalczymy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
|
"hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in "
|
|
"the open field. I see that my training of you hasna' been for naught."
|
|
msgstr ""
|
|
"Więc wycofałeś się. Mądra to decyzja, chłopcze. Nasze fortyfikacje "
|
|
"powstrzymają orków daleko dłużej i mniejszym kosztem, niż armia w otwartym "
|
|
"polu. Widzę, że moje nauki nie poszły w las."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"And I am grateful - but what should we do from here? The number of humans "
|
|
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"I jestem za nie wdzięczny - ale co mamy teraz czynić? Liczba ludzi i "
|
|
"krasnoludów jest ograniczona, a zastępy orków wydają się niezliczone."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:46
|
|
msgid ""
|
|
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
|
|
"other than a brief respite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano. Ale jeśli chcemy zaznać spokoju na długie lata, musimy doszczętnie "
|
|
"zniszczyć tę armię orków."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
|
msgid ""
|
|
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them - assuming they would "
|
|
"accept - it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orkom nie można ufać. Gdyby nawet udało się wynegocjować z nimi pakt i gdyby "
|
|
"na niego przystały, zostałby on zerwany wraz z przejęciem władzy przez "
|
|
"następnego watażkę."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:56
|
|
msgid ""
|
|
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
|
"into disarray once more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cóż więc mamy czynić? Możemy spróbować zabójstwa - jeśli Rakshas zginie, "
|
|
"wśród plemion znów zapanuje chaos."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
|
msgid ""
|
|
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
|
"alert to that threat now. Anyway, it would be but temporary solution. Soon "
|
|
"another strong leader would emerge and we'd find oursel' back in the same "
|
|
"coil."
|
|
msgstr ""
|
|
"To byłoby bardzo trudne. Raz już tak zrobiliśmy i bez wątpienia drugi raz do "
|
|
"tego nie dopuszczą. Poza tym byłoby to rozwiązanie tymczasowe - rychło "
|
|
"pojawi się kolejny silny przywódca i znajdziemy się w tych samych opałach."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:66
|
|
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
|
msgstr "No to wróciliśmy do punktu wyjścia. Co powinniśmy robić?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
|
msgid ""
|
|
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
|
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
|
"supplies. The possibilities are endless."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moim zdaniem musimy zebrać więcej sprzymierzeńców. Wtedy będziemy mogli "
|
|
"związać ich siły na wielu frontach, rozdzielić ich armię na mniejsze grupy "
|
|
"albo odciąć ich drogi zaopatrzenia. Zyskamy wiele możliwości."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:76
|
|
msgid ""
|
|
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mądre to słowa, ale czy na tych północnych pustkowiach jest ktokolwiek, kto "
|
|
"mógłby nam pomóc?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
|
msgid ""
|
|
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
|
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
|
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na elfy nie ma co liczyć. To samoluby, zainteresowane tylko samymi sobą. "
|
|
"Mogłyby się z nami sprzymierzyć tylko wtedy, gdyby przytrafiło im się coś "
|
|
"strasznego i same potrzebowałyby pomocy. A Wesnoth?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:86
|
|
msgid ""
|
|
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wesnoth leży za daleko, a poza tym nie mamy pojęcia, jaka tam panuje "
|
|
"sytuacja polityczna."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:90
|
|
msgid ""
|
|
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
|
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
|
|
"said that she was in alliance with the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnie wieści z Wesnoth mieliśmy wiele lat temu, gdy książę Konrad "
|
|
"przejechał przez nasze ziemie. Wtedy rządziła tam okrutna królowa Asheviere, "
|
|
"która ponoć zawarła przymierze z orkami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
|
msgid ""
|
|
"And then that Princess Li'sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
|
"what became of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A w pościgu za Konradem podążała księżniczka Li'sar... Ciekawe, jak "
|
|
"potoczyły się ich dzieje."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:100
|
|
msgid ""
|
|
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
|
"eastern tunnels in search of the Scepter of Fire, so he could claim his "
|
|
"place as ruler."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krasnoludzkie oczy po raz ostatni widziały Konrada, gdy wyruszył do "
|
|
"wschodnich tuneli w poszukiwaniu Berła Ognia, by zostać prawowitym władcą."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"Geez, what a fool's quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
|
"Scepter is long gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szalona wyprawa... Wszyscy na całej Północy wiedzą, że Berło dawno przepadło."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
|
msgid ""
|
|
"But we're meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale zeszliśmy z tematu. Gdzie na pustkowiach Północy możemy szukać "
|
|
"sprzymierzeńców?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
|
"powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, zanim schwytał mnie Malifor, utrzymywałem kontakty z potężnym "
|
|
"magiem o imieniu Ro'Arthian i jego bratem, Ro'Sothianem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:120
|
|
msgid "Ro'Arthian, pah! Don't utter that cursed name!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ro'Arthian? Ha! Nie wymawiaj tego przeklętego imienia w mojej obecności!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
|
|
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
|
msgstr "Czemu, Hamel? Miałeś z nim zatarg?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
|
msgid ""
|
|
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is - or was "
|
|
"anyway, haven't heard from him in years - the chief o' the villages that lay "
|
|
"along Highbrook Pass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasłuchałem się o nim od mojego starego druha Stalraga, który jest - a "
|
|
"przynajmniej był, bom już wiele lat nie miał od niego wieści - wodzem osad "
|
|
"wzdłuż Przełęczy Wysokiej Strugi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:135
|
|
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
|
msgstr "Ci podli magowie od dawna prześladują Stalraga i jego lud."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:140
|
|
msgid ""
|
|
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
|
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
|
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
|
"top?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętaj, Hamel, że każda taka opowieść ma drugą stronę. Może ci magowie "
|
|
"uważają krasnoludy za najeźdźców. Jak byś się sam czuł, gdyby powiedzmy... "
|
|
"elfy postanowiły najechać Knalgę, zrównać góry z ziemią i posadzić na niej "
|
|
"kolejny wielki las?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:145
|
|
msgid "Those filthy elves! I'll...."
|
|
msgstr "Te przeklęte elfy! Ja im...."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:150
|
|
msgid "See!"
|
|
msgstr "A widzisz!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
|
"to save their souls?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A po co w ogóle kontaktowałeś się z takimi magami? Żeby zbawić ich dusze, "
|
|
"czy jak?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:160
|
|
msgid " *giggle* Something like that."
|
|
msgstr " *chichocząc* Coś w tym rodzaju."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:165
|
|
msgid " *rolls eyes*"
|
|
msgstr " *przewraca oczami*"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:170
|
|
msgid "Father Marcus, what are you trying to say?"
|
|
msgstr "Ojcze Markusie, co proponujesz?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:175
|
|
msgid ""
|
|
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
|
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
|
"to help us. What's more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proponuję, byśmy sami udali się na Przełęcz Wysokiej Strugi i zobaczyli, jak "
|
|
"sprawy się mają. Jeśli magowie nadal żyją, może uda się ich nakłonić do "
|
|
"pomocy. Co więcej, jeśli Stalrag nadal tam jest, przyda nam się również jego "
|
|
"pomoc."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:180
|
|
msgid "I don't see how just two mages could help us very much, Father."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie bardzo widzę, Ojcze, w jaki sposób tylko dwóch magów mogłoby nam pomóc."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:185
|
|
msgid ""
|
|
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
|
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
|
"no bad thing to have those on your side for once."
|
|
msgstr ""
|
|
"To nie są pierwsi lepsi magowie. Potrafią rozkazywać wielu dzikim "
|
|
"stworzeniom, takim jak ogry, gryfy a czasem nawet i trolle! Nie byłoby źle "
|
|
"choć raz mieć te stwory po swojej stronie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:190
|
|
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
|
msgstr "Brzmi świetnie. Co o tym sądzisz, Hamel?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
|
"help, I guess we'll nae have any other choice but to accept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfff... Nasza potrzeba jest paląca. Jeśli ci szaleni magowie zgodzą się nam "
|
|
"pomagać, chyba nie będziemy mieli innego wyjścia, jak tylko ich pomoc "
|
|
"przyjąć."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
|
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sami też mieliśmy już do czynienia z szalonymi magami i uwierz mi, że bywają "
|
|
"niebezpieczni! Znacznie lepiej takich mieć po swojej stronie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:205
|
|
msgid ""
|
|
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
|
"another assault in force. I think ye should just take as much gold as you "
|
|
"think ye'll need and leave the rest here. We'll store it in the tunnels "
|
|
"furthest away from the attacking orcs in case they manage to break thorugh."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weźcie jak najmniej ekwipunku, by dotrzeć do Przełęczy Wysokiej Strugi, nim "
|
|
"orki przypuszczą kolejny poważny atak. Radzę zabrać tylko tyle złota, ile na "
|
|
"pewno będzie potrzebne, a resztę zostawić tutaj. Schowamy je w tunelach "
|
|
"najdalszych od atakowanych pozycji, by było bezpieczne, jeśli uda im się "
|
|
"przebić."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:210
|
|
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
|
msgstr "Tak też uczynimy. Jak dotrzemy do tej przełęczy?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:215
|
|
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
|
msgstr "Tak więc Tallin i jego towarzysze wyruszyli, by zdobyć pomoc magów."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:270
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:251
|
|
msgid "Stalrag"
|
|
msgstr "Stalrag"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:314
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:284
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:272
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
|
msgid "Ro'Arthian"
|
|
msgstr "Ro'Arthian"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:295
|
|
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
|
|
msgstr "Uratuj Stalraga przed Ro'Sothianem"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:299
|
|
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
|
|
msgstr "Śmierć Tallina lub Stalraga"
|
|
|
|
#. [unit]: type=$Sothian_in_command.type, description=Ro'Sothian
|
|
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian
|
|
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian1
|
|
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian2
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:360
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:998
|
|
msgid "Ro'Sothian"
|
|
msgstr "Ro'Sothian"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
|
|
msgid ""
|
|
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
|
"they were just a bit too late."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy już przybyli na przełęcz, okazało się, że chyba dotarli o kilka chwil za "
|
|
"późno."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:473
|
|
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
|
msgstr "HA! Wreszcie cię dopadłem, przeklęty krasnoludzie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
|
msgid ""
|
|
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
|
"will leave us in peace!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aghh! Przeklęci magowie! Ile razy muszę was zabić, żebyście obaj zostawili "
|
|
"nas w spokoju?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
|
msgid ""
|
|
"Leave YOU in peace! It is your kind that won't leave US in peace. Ever since "
|
|
"you blasted dwarves built that damn road you have harassed us unceasingly! "
|
|
"Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass and hang it at "
|
|
"the mouth of this pass as a warning for any other fools like you! And unlike "
|
|
"us you WON'T come back."
|
|
msgstr ""
|
|
"My zostawili was w spokoju? To wy nas nie chcecie zostawić w spokoju. Od "
|
|
"kiedy zbudowaliście tę swoją cholerną drogę, gnębicie nas bez ustanku! Ale "
|
|
"teraz wszystko to się skończy! Gdy cię już zabiję, poćwiartuję twoje zwłoki "
|
|
"i wywieszę u wejścia do doliny ku przestrodze innym takim głupcom! I w "
|
|
"odróżnieniu od nas, ty po śmierci nie powrócisz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
|
msgid ""
|
|
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
|
"this, the Shinsplitters will NEVER submit! We will defy you to our last "
|
|
"breath!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty przeklęty magu! Odchodzę, by dołączyć do wszystkich moich pobratymców, "
|
|
"których zabiliście. Ale wiedz jedno: Łamignaci nigdy się nie poddadzą! "
|
|
"Będziemy stawiać wam opór do ostatniej kropli krwi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:493
|
|
msgid "Hold it! What's going on here!"
|
|
msgstr "Stać! Co tu się dzieje!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
|
msgid "Ro'Sothian, is that you?"
|
|
msgstr "Ro'Sothian, czy to ty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
|
msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment."
|
|
msgstr "Nie teraz, Ojcze. Jestem trochę zajęty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:527
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:633
|
|
msgid "Hang on a sec, Ro'Sothian, you don't want to kill him."
|
|
msgstr "Zaczekaj, Ro'Sothian, nie chcesz go zabijać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:532
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:638
|
|
msgid "Huh!? He killed me!"
|
|
msgstr "Co!? On mnie zabił!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:537
|
|
msgid ""
|
|
"Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
|
|
"desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven "
|
|
"Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs "
|
|
"for many years. They have broken their chains, and together with Lord Hamel "
|
|
"from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the night of chaos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hm... rozumiem. Ro'Sothian, przychodzimy z bardziej naglącą sprawą. Pilnie "
|
|
"potrzebujemy twojej pomocy. Oto Tallin z Krasnoludzkich Wrót. Jak wiesz, lud "
|
|
"Krasnoludzkich Wrót był przez wiele lat zniewolony przez orków. Zerwali "
|
|
"jednak okowy i wspólnie z Lordem Hamelem z Knalgi zaczynają odzyskiwać "
|
|
"Knalgę z ciemności chaosu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:542
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:648
|
|
msgid ""
|
|
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
|
"blast this little vermin once and for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"No i co? Co to ma wspólnego ze mną? Szybciej, nie mogę się doczekać, by raz "
|
|
"na zawsze rozprawić się z tym małym szkodnikiem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:547
|
|
msgid ""
|
|
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
|
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
|
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
|
|
"to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie rób tego! Proszę, przyjacielu, wysłuchaj mnie. Orki znów urosły w siłę i "
|
|
"starają się dokończyć podbój Knalgi, by obrócić ją w swoją twierdzę. Nie "
|
|
"możemy do tego dopuścić! Dlatego przyszliśmy tutaj, by prosić ciebie i "
|
|
"twojego brata o pomoc w pokonaniu orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:552
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:658
|
|
msgid ""
|
|
"Take your begging and shove it, Father! We don't help no-one. Not even you "
|
|
"and ESPECIALLY not any dwarf!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weź swoje prośby i je sobie wsadź, Ojcze. Nie pomagamy nikomu. Nawet tobie. "
|
|
"A już na pewno ŻADNEMU krasnoludowi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:557
|
|
msgid ""
|
|
"I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
|
|
"don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dość tego. Szykuj się na śmierć, krasnoludzie! A wy wynoście się stąd i nie "
|
|
"wracajcie, chyba że prędko chcecie dołączyć do swoich przodków!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:562
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678
|
|
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
|
msgstr "Niedobrze, zbiera energię do uderzenia chłodu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
|
|
msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
|
|
msgstr "Szybko, Theta, musimy go powstrzymać! Ruszajmy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
|
|
msgid ""
|
|
"Ro'Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm.... "
|
|
"different!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ro'Sothian! Jak się miewasz, stary przyjacielu! Hm, wyglądasz całkiem... "
|
|
"inaczej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
|
|
msgid ""
|
|
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven't seen you in ages! Here, let me "
|
|
"just finish off this little vermin and I'll be right over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Camerin! Na Wielkich Bogów Ciemności, od lat się nie widzieliśmy! Czekaj "
|
|
"moment, załatwię tego małego szkodnika i już lecę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
|
|
msgid " *aside* Camerin, you know him?"
|
|
msgstr " *na boku* Camerinie, znasz go?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
|
|
msgid " *aside* Duh! His brother Ro'Arthian is the one who taught me magic!"
|
|
msgstr " *na boku* Przecież to jego brat Ro'Arthian nauczył mnie magii!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:628
|
|
msgid " *aside* Oh....!"
|
|
msgstr " *na boku* Ach....!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
|
|
msgid ""
|
|
"Oh.... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate "
|
|
"need of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As "
|
|
"you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many "
|
|
"years. They have broken their chains and together with Lord Hamel from "
|
|
"Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hm... rozumiem. Ale my przychodzimy z bardziej naglącą sprawą. Pilnie "
|
|
"potrzebujemy twojej pomocy. Oto Tallin z Krasnoludzkich Wrót. Jak wiesz, lud "
|
|
"Krasnoludzkich Wrót był przez wiele lat zniewolony przez orków. Zerwali "
|
|
"jednak okowy i wspólnie z Lordem Hamelem z Knalgi zaczynają odzyskiwać "
|
|
"Knalgę z ciemności chaosu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:653
|
|
msgid ""
|
|
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
|
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
|
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
|
|
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie rób tego! Proszę, przyjacielu, wysłuchaj mnie. Orki znów urosły w siłę i "
|
|
"starają się dokończyć podbój Knalgi, by obrócić ją w swoją twierdzę. Nie "
|
|
"możemy do tego dopuścić! Dlatego przyszliśmy tutaj, by prosić ciebie i "
|
|
"twojego brata o pomoc w pokonaniu orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
|
|
msgid ""
|
|
"Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with "
|
|
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
|
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaczekaj chwilę, przyjacielu. Nie dasz wiary, jaka to frajda walczyć z tymi "
|
|
"śmierdzielami. Można smażyć nieprzebrane zastępy szkieletów, orków, trolli i "
|
|
"wilków! No, stary, nie bądź taki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:668
|
|
msgid ""
|
|
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
|
"raving mad! Do you really think we would help anyone? ESPECIALLY a bunch of "
|
|
"dwarves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camerin, zawsze byłeś trochę szurnięty, ale teraz widzę, że już kompletnie "
|
|
"oszalałeś! Czy naprawdę myślisz, że będziemy komukolwiek pomagać? A już "
|
|
"zwłaszcza krasnoludom?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:673
|
|
msgid ""
|
|
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
|
"lost and don't come back, unless you're tired of life!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dość już tego. Gotuj się na śmierć, podły krasnoludzie! A wy wynoście się "
|
|
"stąd i nie wracajcie, jeśli wam życie miłe."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
|
|
msgid "Quick, honey, we've got to stop him. Let's go!"
|
|
msgstr "Szybko, skarbie, musimy bo powstrzymać! Ruszajmy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
|
|
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
|
msgstr "Ej, chyba nie zamierzacie zachować całej zabawy dla siebie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
|
|
msgid "Alright, alright, hang on!"
|
|
msgstr "Dobrze już, dobrze, trzymaj się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
|
|
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
|
msgstr "BRACIE! POMÓŻ MI!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
|
|
msgid ""
|
|
" *booming voice coming from all directions* SO YOU MAGES HAVE THE AUDACITY "
|
|
"TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
|
msgstr ""
|
|
" *grzmiący głos ze wszystkich stron* MAGOWIE, MACIE CZELNOŚĆ ATAKOWAĆ MOJEGO "
|
|
"BRATA?! ZGINIECIE ZA SWOJĄ LEKKOMYŚLNOŚĆ!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
|
|
msgid ""
|
|
"Ro'Arthian, listen to me. We don't want to fight with you, we have come here "
|
|
"to seek your assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ro'Arthian, posłuchaj mnie. Nie chcemy z wami walczyć. Przyszliśmy tu, by "
|
|
"prosić o waszą pomoc."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:777
|
|
msgid "No answer"
|
|
msgstr "Brak odpowiedzi"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:772
|
|
msgid ""
|
|
"I know you can hear me, Ro'Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
|
"the north depends on your help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiem, że mnie słyszysz, Ro'Arthian. Proszę, od waszej pomocy zależy los "
|
|
"wszystkich stworzeń całej Północy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:783
|
|
msgid ""
|
|
"Give it up, father, he isn't answering. I am afraid we may have to use um... "
|
|
"more forceful means to convince him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nic z tego, Ojcze, on nie odpowie. Obawiam się, że będziemy musieli go "
|
|
"przekonać w sposób bardziej... dobitny."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:788
|
|
msgid " *sigh* Yes, you are right."
|
|
msgstr " *wzdychając* Tak, masz rację."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:793
|
|
msgid "Put Ro'Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
|
msgstr "Wtrąćcie Ro'Sothiana do lochu, póki nie pojmiemy jego brata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:806
|
|
msgid "And someone keep an eye on him. We don't want him to get away."
|
|
msgstr "I niech go ktoś pilnuje. Nie możemy pozwolić, by uciekł."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:818
|
|
msgid "Capture Ro'Arthian."
|
|
msgstr "Pojmij Ro'Arthiana"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826
|
|
msgid "Death of Stalrag."
|
|
msgstr "Śmierć Stalraga"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:870
|
|
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
|
msgstr "Ha! Jestem wolny! A teraz, podli zdrajcy, zapłacicie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:875
|
|
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
|
msgstr "Do diaska, uciekł! Szybko, musimy go znowu schwytać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian2
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
|
|
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
|
msgstr "Achhhh! Tylko nie to!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
|
|
msgid ""
|
|
"Come on, Ro'Sothian, we really don't have to be doing this. Come, join us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ro'Sothian, naprawdę nie musimy tego załatwiać w ten sposób. Dołącz do nas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian2
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
|
|
msgid "Never!"
|
|
msgstr "Nigdy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
|
|
msgid "Sigh, we'll talk later."
|
|
msgstr "Ech, porozmawiamy później."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
|
|
msgid "Back to jail, my friend."
|
|
msgstr "Z powrotem w więzieniu, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:937
|
|
msgid "Ro'Arthian, are you ready to talk yet?"
|
|
msgstr "Ro'Arthian, jesteś już gotów rozmawiać?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:942
|
|
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
|
msgstr "Dobrze, przestępcy. Czego chcecie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:947
|
|
msgid "Well... first why don't you tell us what you want?"
|
|
msgstr "No dobrze... to najpierw powiedz nam, czego ty chcesz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:952
|
|
msgid ""
|
|
"What do I want? I'll tell you what I want! I want the stinking carcasses of "
|
|
"you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my land! And STAY "
|
|
"off!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czego ja chcę? Już ja wam powiem czego chcę! Chcę, żebyście zabrali swoje "
|
|
"śmierdzące truchła z mojej ziemi, razem ze swoimi przydupasami i tymi "
|
|
"krasnoludzkimi szkodnikami! I NIE WRACAJCIE!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:957
|
|
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
|
msgstr "Czyli ogólnie chcesz, żeby zostawić cię w spokoju. Tak?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:962
|
|
msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!"
|
|
msgstr "No hura, ktoś WRESZCIE na to wpadł!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:967
|
|
msgid ""
|
|
"Alright! Listen then. Right now we have very little power to grant your "
|
|
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
|
"homeland."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrze! A więc słuchaj. W tej chwili nie mamy władzy, by spełnić twoje "
|
|
"żądanie. Jesteśmy tylko grupą chłopów, którzy walczą o wolność swojej "
|
|
"ojczyzny."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:972
|
|
msgid ""
|
|
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
|
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
|
"conquest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale gdy pokonamy armię orków, ponownie ustanowimy królestwo Knalgi i "
|
|
"zaprowadzimy prawo i porządek na ziemiach Północy, zdobędziemy władzę prawem "
|
|
"podboju."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:977
|
|
msgid ""
|
|
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
|
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
|
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
|
"Hamel in this as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu i teraz solennie przysięgam, że gdy nadejdzie ta chwila, żaden człowiek "
|
|
"ani krasnolud nie będzie miał prawa postawić nogi na twojej ziemi bez twojej "
|
|
"zgody. Każdy z moich ludzi, który złamie to prawo, odpowie za to głową, a "
|
|
"sądzę, że mogę to samo obiecać w imieniu Hamela."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:982
|
|
msgid ""
|
|
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can't "
|
|
"do that without your help. Will you join us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby jednak było to możliwe, musimy pokonać armię orków, a tego nie dokonamy "
|
|
"bez waszej pomocy. Czy dołączycie do nas?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:987
|
|
msgid ""
|
|
"Think of it, Ro'Arthian, it is a fair bargain. If you don't agree to "
|
|
"Tallin's proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
|
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
|
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastanów się, Ro'Arthian, to uczciwy układ. Jeśli nie przystaniesz na "
|
|
"propozycję Tallina, wasza niekończąca się wojna z krasnoludami nigdy nie "
|
|
"dobiegnie końca. Za długo już nawiedzacie te góry - pora, byście obaj z "
|
|
"bratem wreszcie spoczęli w pokoju."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:992
|
|
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
|
msgstr "Hmf. Jak myślisz, bracie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1010
|
|
msgid " *shrugs* I don't think we have any other choice left."
|
|
msgstr " *wzruszając ramionami* Nie sądzę żebyśmy mieli jakiś inny wybór."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1015
|
|
msgid ""
|
|
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
|
"Together we'll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
|
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
|
"become legends! 'The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
|
"the orcish hordes!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chłopaki, zgódźcie się! Będzie super! Orki nie zorientują się nawet, co w "
|
|
"nie trafiło! Razem rozniesiemy ich na strzępy! Jeśli naprawdę planujecie "
|
|
"potem odejść, oto doskonała okazja, by odejść z hukiem! Przejdziecie do "
|
|
"legendy! \"Dwóch straszliwych magów, którzy powstali z grobu, by zmieść "
|
|
"hordę orków z powierzchni ziemi!\""
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
|
"leave us in peace after this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrze, Tallinie. Zgadzamy się pod warunkiem, że wasi ludzie po wsze czasy "
|
|
"pozostawią nas w spokoju."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1025
|
|
msgid ""
|
|
"Ro'Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
|
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ro'Arthian, nie jestem szlachetnie urodzony, ale danego słowa dotrzymuję. "
|
|
"Złożoną przysięgę dopełnię, choćby kosztem własnego życia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1030
|
|
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
|
msgstr "Dobrze więc, orki poczują nasz gniew!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1035
|
|
msgid ""
|
|
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
|
"these wretched mages!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chwileczkę, Tallin. Twierdzisz, że mamy porzucić swoje domy i pozostawić je "
|
|
"w rękach tych podłych magów?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:575
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1110
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:797
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1040
|
|
msgid " *snicker*"
|
|
msgstr " *parsknięcie*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
|
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
|
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stalrag, mawia się, że warto poświęcić jedną osobę, by ocalić całą rodzinę. "
|
|
"Że warto poświęcić jedną rodzinę, by ocalić całe miasto. I że warto "
|
|
"poświęcić jedno miasto, by ocalić cały naród."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1050
|
|
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
|
msgstr "A więc zastanów się, Stalrag: chcesz ocalić Knalgę, czy nie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
|
|
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoro tak to wygląda... Nie podoba się to nam, ale jeśli tego trzeba, by "
|
|
"ocalić Knalgę, to tak uczynimy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1060
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
|
"always be remembered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję, Stalrag. Nie wątpię, że poświęcenie twoje i twojego ludu zostanie "
|
|
"zapamiętane na wieki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1065
|
|
msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
|
|
msgstr " *mamrocząc* Taa, wspaniałe zadośćuczynienie..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1070
|
|
msgid ""
|
|
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
|
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mam moc rozkazywania wielu stworzeniom, w tym gryfom, trollom i ogrom. "
|
|
"Dopóki walczę u twojego boku, stworzenia te są do twojej dyspozycji."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1075
|
|
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
|
msgstr "Łamignaci będą ci służyć, Tallinie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1080
|
|
msgid ""
|
|
"My thanks, Stalrag and Ro'Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
|
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
|
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
|
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stalrag i Ro'Arthian, dziękuję wam z głębi serca. W tej chwili dysponuję już "
|
|
"jednak dostatecznymi siłami i wydaje mi się, że dołączenie twoich jednostek "
|
|
"wprowadziłoby tylko zamieszanie. Gryfy bardzo się nam przydadzą, ale póki co "
|
|
"zachowaj dowodzenie nad trollami i ogrami, dopóki nie będą potrzebne."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Great. Now let's get back to the caves and start planning the best way teach "
|
|
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Świetnie. A teraz wracajmy do jaskiń i zacznijmy planować, jak dać tym orkom "
|
|
"nauczkę, którą popamiętają po wsze czasy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag1
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1110
|
|
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
|
msgstr "Żegnajcie, przyjaciele. Dołączam do moich poległych pobratymców."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1115
|
|
msgid ""
|
|
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie! Jeśli Stalrag zginie, żaden z jego krasnoludów do nas nie dołączy. "
|
|
"Wszystko stracone."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
|
|
msgid "Protecting the Master"
|
|
msgstr "Chroń swojego Pana"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend - loathing "
|
|
"and hating what he had become - he received an urgent summons from his "
|
|
"Master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy Tallin siedział patrząc bezmyślnie na ciało swojego przyjaciela, a przy "
|
|
"tym nienawidząc tego, czym sam się stał, otrzymał pilne wezwanie od swojego "
|
|
"Pana."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
|
|
"away, Tallin's former friends had attacked Malifor's study with overwhelming "
|
|
"force."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atak przeciwko któremu wysłano Tallina był tylko dywersją. Pod nieobecność "
|
|
"Tallina, jego dawni przyjaciele zaatakowali potężnymi siłami gabinet "
|
|
"Malifora."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
|
|
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his Master's aid. When he "
|
|
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
|
|
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their Master, "
|
|
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choć w głębi duszy Tallin radował się na widok tarapatów, w jakie popadł "
|
|
"Malifor, czarnoksięskie więzy zmusiły go do podążenia na ratunek Panu. Gdy "
|
|
"tam dotarł, zobaczył, że wszystkie zewnętrzne fortyfikacje zostały rozbite, "
|
|
"a Malifor zabarykadował się w gabinecie. Wykonując wolę swojego Pana, Tallin "
|
|
"i jego podkomendni zajęli stanowiska przed drzwiami komnaty."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
|
|
msgid "Resist Till the End of Turns"
|
|
msgstr "Przeżyj do końca limitu tur"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:342
|
|
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
|
msgstr "No proszę, zdrajca Tallin przybiegł bronić swojego pana."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:348
|
|
msgid " Camerin! Please get out of here. Don't make me kill you too."
|
|
msgstr "Camerin! Proszę, uciekaj stąd. Nie zmuszaj mnie, bym i ciebie zabił."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:353
|
|
msgid ""
|
|
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
|
|
"boys!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeszcze czego, koleś. Takich jak ty załatwiam przez sen. Na nich, chłopaki!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:513
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:366
|
|
msgid "At last, I am free..."
|
|
msgstr "Nareszcie, jestem wolny..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:379
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:586
|
|
msgid " *BOOM!*"
|
|
msgstr " *BUUUM!!!*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:634
|
|
msgid "What the.... NO!!!"
|
|
msgstr "Co do.... NIE!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:430
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:639
|
|
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!!"
|
|
msgstr "IIII-JAAAA!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:455
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:664
|
|
msgid ""
|
|
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
|
|
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
|
|
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
|
|
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
|
|
msgstr ""
|
|
"BĄDŹCIE PRZEKLĘCI WY CHOLERNI MAGOWIE, BĄDŹCIE PRZEKLĘCI WY CHOLERNI LUDZIE, "
|
|
"BĄDŹCIE PRZEKLĘTE WY CHOLERNE KRASNOLUDY! OBY WASZE NĘDZNE ŻYWOTY WYPEŁNIŁO "
|
|
"CIERPIENIE! OBY WASZ LUD NIGDY NIE ZAZNAŁ WOLNOŚCI! OBY WSZYSCY BLISCY WAS "
|
|
"PORZUCILI! OBY WAS PIORUN STRZELIŁ W ŁEB! OBY..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:481
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:695
|
|
msgid ""
|
|
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
|
|
"place!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malifor nie żyje... Co ja zrobiłem? Co teraz pocznę? Muszę stąd uciekać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:486
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:700
|
|
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
|
msgstr "Hej, to przecież ten zdrajca Tallin!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:491
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:705
|
|
msgid ""
|
|
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
|
|
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
|
|
"in the future, however, we should not spare him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puśćcie go. Nie działał z własnej woli, więc nie ponosi winy za swe czyny. "
|
|
"Znałem wiele takich biednych dusz. Jeśli jednak będzie nam sprawiał kłopoty "
|
|
"w przyszłości, nie powinniśmy go oszczędzać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:496
|
|
msgid ""
|
|
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
|
"anyway, so why bother killing him?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zresztą i tak pewnie pójdzie się utopić w najbliższej rzece, więc po co go "
|
|
"zabijać?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deory
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:512
|
|
msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
|
msgstr "Achhh! Mistrzu, pomocy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:517
|
|
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
|
msgstr "Dobrze ci tak, ty marna namiastko sługi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deory
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:531
|
|
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
|
msgstr "Panie! Tallin zajmuje moje wioski!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:537
|
|
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
|
msgstr "Zamknij się, durniu. Wiem, co robię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:542
|
|
msgid ""
|
|
"Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for "
|
|
"you!"
|
|
msgstr "Zgadza się. A jeśli nie zamkniesz gęby, to ja osobiście ci ją zamknę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deory
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547
|
|
msgid " *Gulp*"
|
|
msgstr " *przełyka*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:562
|
|
msgid ""
|
|
"Hmmm, you aren't as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
|
"aren't ready to give up just yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmmm, nie jest z tobą tak źle, jak myślałem, Tallin. Jak się jednak "
|
|
"przekonasz, dalecy jesteśmy od zaniechania walki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689
|
|
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
|
|
msgstr "Ufff! W ostatniej chwili - myślałem, że już po mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710
|
|
msgid ""
|
|
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
|
"anyway, so why bother?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zresztą i tak pewnie pójdzie się utopić w najbliższej rzece, więc po co go "
|
|
"zabijać?"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4
|
|
msgid "Elvish Princess"
|
|
msgstr "Elficka księżniczka"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
|
msgstr "Zdobywszy pomoc dwóch liczów, wyprawa powróciła do Knalgi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
|
"Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No no, pięknieś się spisał, chłopcze! Nakłoniłeś obu liczów i Stalraga, by "
|
|
"do nas dołączyli! A teraz pora uradzić, jak zgotować zgubę Rakshasa..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
|
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Licze rozesłali swoje gryfy na zwiad, by poznać liczebność, rodzaj i "
|
|
"rozmieszczenie wojsk orków oraz szukać wszelkich sprzymierzeńców."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
|
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
|
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
|
"none of any dwarf's or human's business, and that all would be well-advised "
|
|
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewnego dnia jeden z gryfów wpadł do jaskiń, skrzecząc głośno wieść o dużym "
|
|
"oddziale elfów, który nadciągał ze wschodu. Szybko wysłano do elfów "
|
|
"posłańców z pytaniem o cel ich przybycia. Udzielona przez elfy butna "
|
|
"odpowiedź sprowadzała się do tego, że cel ich wyprawy nie powinien obchodzić "
|
|
"żadnego człowieka ani krasnoluda, a dla wszystkich będzie najlepiej, jeśli "
|
|
"na czas przemarszu elfów grzecznie pozostaną w swoich dziurach."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
|
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
|
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day's march distant to the "
|
|
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
|
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
|
|
"toughest of veteran orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nim krasnoludy i ludzie zdążyli wystosować odpowiedź, przybył kolejny gryf, "
|
|
"tym razem z wieścią, że orki pojmały elficką czarodziejkę i przetrzymują ją "
|
|
"w twierdzy Bitterhold, leżącej niecały dzień marszu na północny zachód. "
|
|
"Zamek zwrócił uwagę zwiadowców, gdyż został niedawno odbudowany i obsadzony "
|
|
"przez bitnych orków z oddziału znanego jako jednostka elitarna."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
|
|
msgid ""
|
|
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
|
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
|
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
|
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeszcze tej nocy wysłano oddział gryfów i najlepszych traperów, by zasięgnąć "
|
|
"języka. Nie minęły dwa dni, gdy udało im się pojmać posłańca orków, który "
|
|
"wyruszył z Bitterhold. Posłaniec niósł do elfów żądanie okupu, gdyż pojmana "
|
|
"czarodziejka była księżniczką z wysokiego rodu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
|
|
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
|
msgstr "Dowódcy zebrali się na naradzie, by ustalić plan działania..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
|
msgid ""
|
|
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
|
"elves out of their forests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porwana księżniczka wiele tłumaczy. Nie jest łatwo wyciągnąć elfy z tych ich "
|
|
"lasów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
|
msgid ""
|
|
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
|
"looks of things, they've busked themselves for either."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano dobrze gadasz, chłopcze. Jej pobratymcy przybyli tu albo ją odbić, albo "
|
|
"zapłacić okup. I wygląda na to, że są gotowi na obie ewentualności."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
|
|
msgid ""
|
|
"Pahhh, who cares. Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
|
"will just make things easier for us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ech tam, co to nas obchodzi. Niech się elfy z orkami posiekają na miazgę. "
|
|
"Nam to tylko ułatwi życie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
|
msgid ""
|
|
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
|
|
"would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Całkiem już ci mózg chyba wygnił. Miarkujesz, łysa pało, co będzie, jak "
|
|
"elfy zapłacą okup, zamiast walczyć?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
|
|
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
|
msgstr "Chcesz zginąć, krasnoludzie?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
|
msgid ""
|
|
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
|
"outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spokój tu, spokój! Jeśli chcecie coś zabić, orków ci na zewnątrz dostatek."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
|
|
msgid ""
|
|
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
|
"weapons for the orcs, worse news for us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale masz rację, Stalrag. Pieniądze z okupu pozwolą orkom opłacić jeszcze "
|
|
"więcej wojska i kupić więcej broni - a to nie byłaby dla nas wieść wesoła."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
|
msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
|
|
msgstr "Chyba nadarza się sposobność do pozyskania nowych sojuszników..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
|
|
msgid ""
|
|
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
|
|
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
|
|
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
|
|
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sojuszników?! Że niby mamy do nich pójść i prosić, by do nas dołączyli w "
|
|
"zamian za pomoc w uratowaniu ich księżniczki? Słyszeliście ich słowa - te "
|
|
"elfy mają nosy tak wysoko zadarte, że ziemi pod nogami nie widzą. Za nic się "
|
|
"z nami nie sprzymierzą."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
|
msgid ""
|
|
"Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we "
|
|
"don't say anything to the elves at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczywiście, że tak nie uczynimy. Najlepiej chyba będzie, jeśli w ogóle elfom "
|
|
"nic nie powiemy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
|
|
msgid "Why d'ye say that?"
|
|
msgstr "Dlaczego to mówisz?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:94
|
|
msgid ""
|
|
"Well, suppose we do join up with the elves - assuming they will let us - and "
|
|
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
|
"when the ransom slips from their grasp?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Załóżmy nawet, że elfy się zgodzą, połączymy z nimi siły i wspólnie uderzymy "
|
|
"na fortecę. Co najpewniej zrobią orki, gdy zobaczą, że na okup nie ma już "
|
|
"szans?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it "
|
|
"seems the rescue ha' any chance of succeeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak znam orków, to ani chybi zabiją księżniczkę, zwłaszcza jeśli zobaczą, że "
|
|
"naprawdę możemy ją uwolnić."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
|
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"No właśnie. Ale jeśli sami zaatakujemy fortecę, gdy orki będą jeszcze "
|
|
"układać się z elfami o okup? Mogą się wahać na tyle długo, że zdążymy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:109
|
|
msgid ""
|
|
"Hmmm...I think you've the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
|
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
|
"touched without his direct word on the matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmmm... chyba trafiłeś w sedno, chłopcze. Jako że większość orków jest tępa "
|
|
"jak ich siekiery, idę o zakład, że Rakshas wydał rozkazy, by włos jej z "
|
|
"głowy nie spadł bez jego bezpośredniego polecenia."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:114
|
|
msgid ""
|
|
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
|
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
|
"lightning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z drugiej strony nie można zakładać, że wszystkie orki pozostaną na zawsze "
|
|
"tępe. Jeśli zdecydujemy się na ten atak, musimy tam wpaść i wypaść jak "
|
|
"błyskawica."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
|
|
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
|
|
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moi Łamignaci będą do tego nieocenieni. Są nieustępliwi i nie oddadzą ani "
|
|
"piędzi ziemi, dopóki albo oni sami, albo ich wróg nie padnie trupem. Żadna "
|
|
"forteca im się długo nie oprze."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
|
|
"elves will be forced to do whatever we want them to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ha, ten plan mi się podoba. A jak już dorwiemy tę małą czarodziejkę, elfy "
|
|
"będą musiały tańczyć, jak im zagramy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"Remember, Ro'Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
|
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
|
|
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętaj, Ro'Arthian, potrzebujemy pewnych sprzymierzeńców, a nie urażonych "
|
|
"sługów, którzy przy pierwszej okazji obrócą się przeciwko nam. Może być i "
|
|
"tak, że uratujemy księżniczkę, a elfy mimo to nam nie pomocą. Musimy jednak "
|
|
"takie ryzyko podjąć."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
|
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfy mają głębokie poczucie honoru, zwłaszcza w kwestiach dotyczących ich "
|
|
"pobratymców. Jeśli uratujemy księżniczkę, nasz czyn na pewno nie pozostanie "
|
|
"bez nagrody."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:139
|
|
msgid ""
|
|
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
|
"money they don't have."
|
|
msgstr ""
|
|
"A przynajmniej orki nie powiększą swojej armii za pieniądze z okupu, bo ich "
|
|
"nie dostaną."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:144
|
|
msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
|
msgstr "Ech, wy, ludzie... Jak zwykle słabi. Niech będzie po waszemu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:149
|
|
msgid ""
|
|
"So it shall be, Tallin, I'll hold the caves here while you and Stalrag's "
|
|
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven't given up their "
|
|
"attack on our southern tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak uczynimy, Tallinie. Ja pozostanę bronić jaskiń, a ty wraz z Łamignatami "
|
|
"Stalraga ruszaj na Bitterhold. Orki wciąż ponawiają ataki na nasze "
|
|
"południowe tunele."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
|
|
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
|
msgstr "A więc do broni! Za Knalgę i księżniczkę!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:187
|
|
msgid "Rescue the Princess"
|
|
msgstr "Uratuj księżniczkę"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:482
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:507
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:981
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1006
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:195
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:442
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1231
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1399
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1474
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:772
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822
|
|
msgid "Death of Ro'Arthian"
|
|
msgstr "Śmierć Ro'Arthiana"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:486
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:511
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:199
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:732
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1235
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1403
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1478
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:776
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:801
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:826
|
|
msgid "Death of Ro'Sothian"
|
|
msgstr "Śmierć Ro'Sothiana"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Atul
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:224
|
|
msgid "Atul"
|
|
msgstr "Atul"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:382
|
|
msgid ""
|
|
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
|
"and his men surveyed the scene before them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po wyjściu z ukrytego tunelu niedaleko fortecy, Tallin wraz z żołnierzami "
|
|
"przystąpił do badania terenu przed nimi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
|
msgid ""
|
|
"There's the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
|
msgstr "Oto forteca Bitterhold. Zaiste potężne i posępne to zamczysko..."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
|
|
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
|
msgstr "Spiętrzyli rzekę, by zalać fosę zamku."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
|
|
msgid ""
|
|
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
|
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyszliśmy tu zwiedzać czy uratować tę przeklętą czarodziejkę? Bo jak "
|
|
"chcecie zwiedzać, to polecam uwadze ten obóz orków na południe od nas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:403
|
|
msgid ""
|
|
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
|
|
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Że też przyszliśmy właśnie wtedy, gdy zbierają armię w polu - pewnie chcą "
|
|
"uderzyć na jaskinie. Unikajcie ich, jeśli się da - a jak się nie da, to "
|
|
"zabijcie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Atul
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:408
|
|
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!"
|
|
msgstr "INTRUZI! ZABIĆ ICH!!!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:431
|
|
msgid "Anita"
|
|
msgstr "Anita"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
|
"captivity?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest wolna! Dziękuję wam, moi wybawiciele. Któż przybył, by wyzwolić mnie z "
|
|
"niecnej niewoli?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:448
|
|
msgid ""
|
|
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
|
|
"place as swiftly as may be!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Później, księżniczko, na razie szybko stąd spadajmy... eehm, znaczy się, co "
|
|
"rychlej opuśćmy to miejsce!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:453
|
|
msgid "Lead; I will follow."
|
|
msgstr "Prowadź..."
|
|
|
|
#. [message]: role=smartorc
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:471
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
|
|
"Kill her! Kill the elf!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chwila, ci intruzi chcą uwolnić elfkę! Nie możemy do tego dopuścić! Zabić "
|
|
"ją! Zabić elfkę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:476
|
|
msgid "Darn it! We wern't fast enough."
|
|
msgstr "Wciórności, za wolno działaliśmy."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
|
|
msgid "Ray of Hope"
|
|
msgstr "Promyk nadziei"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:12
|
|
msgid ""
|
|
"With Malifor's death, the magical controls over Tallin's will vanished. "
|
|
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
|
|
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends - friends "
|
|
"that he had slain - flashed before his eyes, while their voices chided him "
|
|
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
|
|
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
|
|
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
|
|
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
|
|
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
|
|
"more forcibly for his betrayal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wraz ze śmiercią Malifora zniknęły magiczne okowy pętające wolę Tallina. "
|
|
"Świadomość straszliwych czynów, których się dopuścił, była przytłaczająca - "
|
|
"więc uciekał. Nawet uciekając wciąż jednak miał przed oczyma wizje śmierci "
|
|
"przyjaciół, których sam zabił, a głosy zamordowanych wołały do niego z "
|
|
"ciemności. Desperacko próbował uciec od własnego potępienia, ale na każdym "
|
|
"zakręcie głosów zdawało się przybywać, a ich skargi wcinały się coraz "
|
|
"głębiej w jego umęczoną duszę. Krzycząc w przerażeniu próbował z pomocą "
|
|
"mrocznej magii wygnać prześladujące go dusze do krainy umarłych, lecz to "
|
|
"tylko potęgowało ich determinację, a ich wyrzuty brzmiały w głowie Tallina "
|
|
"tym głośniej."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
|
|
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
|
|
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
|
|
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
|
|
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
|
|
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
|
|
"within its depths, and he stumbled blindy towards the oblivion offered by "
|
|
"both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jego myśli wkrótce zwróciły się ku śmierci jako jedynej drodze wybawienia od "
|
|
"męczarni. Bez wahania chwycił sztylet i wbił go sobie prosto w serce. Jednak "
|
|
"jego wyniszczone ciało nie umierało i ani ten, ani kolejne ciosy nie mogły "
|
|
"pozbawić go siły życiowej. Zdesperowany Tallin począł szukać innych dróg "
|
|
"samozagłady. Wkrótce wyczuł obecność dużego zbiornika wodnego i jakiegoś "
|
|
"potężnego potwora żyjącego w jego odmętach. Po omacku wyruszył ku wodzie, by "
|
|
"znaleźć w niej ukojenie śmierci."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
|
"ghost of yet another creature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednak gdy zbliżał się do mrocznej i groźnej głębi, przystąpił do niego duch "
|
|
"innej istoty."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
|
|
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ani kroku dalej, podły sługusie Malifora! Wasze próby zniewolenia mnie "
|
|
"ponownie spełzną na niczym. Znajdziesz tu tylko własną zagładę!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:30
|
|
msgid ""
|
|
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
|
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
|
|
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na bogów ciemności, cóż ja ci złego wyrządziłem? Nie zginąłeś z ręki mojej "
|
|
"ani moich sługusów. A Malifor zginął i klnę się na Bogów, że nigdy już nie "
|
|
"będę służyć potworom mu podobnym! Zejdź mi z drogi!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:35
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
|
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stój! Malifor zabity? Dlaczegóż więc nie zostałem uwolniony z tego widmowego "
|
|
"ciała? Czyżbym był skazany na całą wieczność w nie-życiu?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:40
|
|
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
|
msgstr "Twoje problemy mnie nie obchodzą. Z drogi!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:45
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
|
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
|
|
"this body?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaczekaj! Kim jesteś, i w jakim celu zmierzasz w tę stronę? Wyczuwam, że "
|
|
"opanowałeś mroczne sztuki - czy możesz mnie wybawić z tego ciała?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:50
|
|
msgid ""
|
|
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
|
|
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
|
|
"under his control, I have done unthinkable deeds - I have studied the most "
|
|
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
|
|
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
|
|
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
|
|
"torment other then self destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Tallin. Niegdyś byłem wolnym człowiekiem, prowadzącym swój lud w "
|
|
"rewolcie przeciwko władzy orków. Zostałem jednak podstępnie zniewolony przez "
|
|
"Malifora i znajdując pod jego kontrolą dokonałem czynów niewymownie "
|
|
"straszliwych - studiowałem najsurowiej zabronione ze sztuk, zakłóciłem "
|
|
"spokój zmarłych i bezlitośnie mordowałem swoich niegdysiejszych przyjaciół "
|
|
"jak jakieś bezmyślne monstrum. Teraz prześladuje mnie całe zło, którego się "
|
|
"dopuściłem i nie widzę innej drogi ucieczki od tych męczarni, jak tylko "
|
|
"samozagłada."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:55
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: I don't think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
|
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
|
|
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
|
|
"Such is the fate for the likes of us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sądzę, by śmierć cię wybawiła, mój chłopcze. Jak się już zapewne "
|
|
"przekonałeś, nawet sama śmierć nie chce mieć z tobą nic wspólnego. Nawet "
|
|
"jeśli zdołasz zniszczyć ciało, twoja siła życiowa będzie nadal w umęczeniu "
|
|
"nawiedzać ten świat. Taki już los takich, jak my."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:60
|
|
msgid ""
|
|
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
|
|
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
|
|
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
|
|
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
|
|
"never would have risked their lives - nay, if I were not there they wouldn't "
|
|
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
|
|
"with my own hands!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cóż mam zatem czynić? Krzyki umierających przyjaciół prześladują mnie "
|
|
"bezlitośnie. To za moją sprawą w ogóle powstali przeciwko orkom. Zaufali, że "
|
|
"zawsze będę z nimi, że będę ich prowadzić i że sam stanę w pierwszym szeregu "
|
|
"każdej bitwy. Gdyby nie ja, nie zaryzykowaliby życia - i gdyby nie ja, nie "
|
|
"byliby teraz martwi! A ja ich zdradziłem! Własnym rękami zabijałem tych, "
|
|
"którzy mi najbardziej ufali!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:65
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
|
|
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
|
|
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
|
|
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
|
|
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaj spokoju, Tallinie. Znam dobrze próby, którym zostałeś poddany, gdyż "
|
|
"sam przez nie musiałem przejść. Wiem też przeto, że nie jesteś winny. To "
|
|
"Malifor spętał twoją wolą swoją magią, a tym samym wina za wszystkie twoje "
|
|
"zbrodnie spada na niego. Skoro on nie żyje, zostałeś uwolniony od jego woli "
|
|
"i zwolniony z odpowiedzialności na wszystkie zbrodnie, które popełnił "
|
|
"poprzez ciebie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:70
|
|
msgid ""
|
|
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
|
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
|
|
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
|
|
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
|
|
"not enough to relieve me of my guilt."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jednak to moje ręce dzierżyły laskę, która miażdżyła czaszki moich "
|
|
"przyjaciół. To moje usta wypowiadały słowa zaklęć, które ich niszczyły lub "
|
|
"nasyłały na nich koszmary z zaświatów. To ja nie byłem dość silny, by oprzeć "
|
|
"się jego woli. Twoje słowa, choć życzliwe, nie wystarczą, by wybawić mnie od "
|
|
"winy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:75
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
|
|
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
|
|
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
|
|
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
|
|
"beyond the shadow of a doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy jesteś winny, czy nie - ten osąd często nie należy do takich, jak my. "
|
|
"Bywa, że przeświadczony o winie winny nie jest, a przeświadczony o czystości "
|
|
"swego postępowania w rzeczywistości popełnia zbrodnię. Jest jednak jeden "
|
|
"sposób, by tę kwestię wyjaśnić bez cienia wątpliwości."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:80
|
|
msgid "How is that?"
|
|
msgstr "Jak to?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:85
|
|
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
|
msgstr "Abhai: musisz znaleźć Laskę Sprawiedliwości."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:90
|
|
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
|
msgstr "Laskę Sprawiedliwości? Nigdy o niej nie słyszałem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:95
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
|
|
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
|
|
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all - justice. For for "
|
|
"hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since it has "
|
|
"been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
|
|
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhai: Nie słyszałeś? Laska sprawiedliwości już za mojej młodości była "
|
|
"pradawnym artefaktem. Mówią, że zrobili ją sami Wielcy Bogowie i przekazali "
|
|
"ją pierwszemu prawdziwemu Władcy Ludzi, by zapewnić pokój, zgodę i przede "
|
|
"wszystkim sprawiedliwość. Przez setki lat spełniała swoje zadanie, gdyż "
|
|
"dopóki dzierżyli ją władcy ludzi, rządzący nigdy nie ulegli zepsuciu, lud "
|
|
"mógł zawsze liczyć na sprawiedliwość, a ziemie ludzi były wolne od zła i "
|
|
"wojen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:100
|
|
msgid ""
|
|
"Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
|
|
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
|
|
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
|
|
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
|
|
"in his vain quest for the Scepter of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz jednak sprawy mają się zgoła inaczej. Z Knalgi zostały ruiny, orki "
|
|
"pustoszą krainy na powierzchni, a te mroczne i okrutne stwory krążą w "
|
|
"podziemnych jaskiniach. Z kolei w Wesnoth rządzi ponoć podstępna i okrutna "
|
|
"królowa Asheviere, a prawowity następca tronu zapewne już dawno temu podczas "
|
|
"swej daremnej wyprawy w poszukiwaniu Berła Ognia."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
|
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
|
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
|
|
"Alas, it seems to be in vain now..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podejrzewałem taki stan rzeczy, gdyż wyczuwam, choć słabo, bliskość Laski "
|
|
"Sprawiedliwości. Myślałem, że jeśli zdołam odnaleźć Laskę, będę mógł "
|
|
"zniszczyć Malifora i uwolnić się z tej postaci. Niestety, teraz już nic z "
|
|
"tego..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:110
|
|
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
|
msgstr "Ale powiedziałeś, że ta Laska może mi pomóc?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
|
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
|
|
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
|
|
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
|
|
"surely as you are standing there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, chłopcze. Gdy byłem królem, sam dzierżyłem Laskę Sprawiedliwości. "
|
|
"Posiada ona taką moc, że żadne znane mi stworzenie nie zdoła jej się "
|
|
"przeciwstawić. Jeśli jednak Laskę chwyci przestępca lub człowiek o sercu "
|
|
"przepełnionym ciemnością i złem, Laska natychmiast położy go trupem, wierz "
|
|
"mi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:120
|
|
msgid ""
|
|
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugerujesz, żebym to ja chwycił tę Laskę Sprawiedliwości, aby mnie w ten "
|
|
"sposób osądziła?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
|
|
msgid ""
|
|
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
|
|
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
|
|
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
|
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
|
|
"will be an end to your suffering."
|
|
msgstr ""
|
|
"To właśnie sugeruję, chłopcze. Jeśli ją chwycisz i zostaniesz unicestwiony, "
|
|
"będzie to kres twojego cierpienia. Jeśli przeżyjesz, będziesz wiedzieć z "
|
|
"niezmąconą pewnością, że Wielcy Bogowie nie uważają cię za odpowiedzialnego "
|
|
"za czyny, które Malifor popełnił poprzez ciebie. Tak czy owak, twoje "
|
|
"cierpienia dobiegną kresu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:130
|
|
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
|
msgstr "Musimy zatem odnaleźć tę laskę. Prowadź, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Machador
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
|
|
msgid "Machador"
|
|
msgstr "Machador"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:296
|
|
msgid "Gurk"
|
|
msgstr "Gurk"
|
|
|
|
#. [side]: type=Drake Flare, description=Kishmish
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:307
|
|
msgid "Kishmish"
|
|
msgstr "Kishmish"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
|
|
msgid "Find the Rod of Justice"
|
|
msgstr "Znajdź Laskę Sprawiedliwości"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
|
|
msgid "Death of Abhai"
|
|
msgstr "Śmierć Abhaia"
|
|
|
|
#. [message]: description=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:467
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
|
|
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
|
|
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
|
|
"sensed, as well as the monster that dwelt in it's depths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin w towarzystwie widmowego króla - który, jak się wkrótce dowiedział, "
|
|
"nosił imię Abhai - wyruszył w głąb tuneli w poszukiwaniu Laski "
|
|
"Sprawiedliwości. Wkrótce jednak napotkali na swej drodze zbiornik wody, "
|
|
"który wyczuł wcześniej Tallin, wraz z potworem, który czyhał w jego "
|
|
"głębinach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
|
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of it's "
|
|
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
|
"depths of these waters we can't destroy the creature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiele razy próbowałem już przejść przez tę wodę, ale przejście blokuje "
|
|
"stworzenie kryjące się w głębi. Odciąłem mu już wiele ramion, ale one wciąż "
|
|
"odrastają. Nie zdołamy jednak zniszczyć tego potwora nie zanurzając się w "
|
|
"głębiny."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:478
|
|
msgid ""
|
|
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off it's arms we may be "
|
|
"able to make a safe crossing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy je zatem obejść. Jeśli zdołamy odcinać jego ramiona dostatecznie "
|
|
"szybko, może uda nam się bezpiecznie przeprawić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:483
|
|
msgid ""
|
|
"To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
|
|
"together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, będziesz musiał skorzystać z mrocznych sztuk - tylko we dwóch z "
|
|
"pewnością nie damy rady dostatecznie szybko odcinać jego ramion."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:489
|
|
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
|
|
msgstr "Nigdy! Odmawiam wymówienia tych przeklętych słów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
|
|
msgid ""
|
|
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
|
|
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
|
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żadna sztuka nie jest złem sama w sobie, chłopcze - złe lub dobre może być "
|
|
"dopiero jej zastosowanie. Nie pora jednak na spory! Ramiona potwora już "
|
|
"sięgają w naszą stronę! Szybko, musimy to stworzenie pokonać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:500
|
|
msgid "Very well, if there is no other way..."
|
|
msgstr "No dobrze, jeśli nie ma innego sposobu..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:532
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
|
|
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wiem, co to może być, ale wyczuwam dziwną energię w głębi tamtego "
|
|
"korytarza. Czyby to była Laska Sprawiedliwości, Abhai?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:537
|
|
msgid ""
|
|
"I don't think so, my boy. I sense the Rod's power coming from another "
|
|
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
|
|
"would be wise to investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sądzę, chłopcze. Wyczuwam moc Laski z innego kierunku. Jednak w takich "
|
|
"sprawach nie można nigdy mieć pewności - rozsądnie byłoby zbadać sprawę."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:549
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:550
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:554
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:555
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:556
|
|
msgid "Giant Spider"
|
|
msgstr "Olbrzymi pająk"
|
|
|
|
#. [message]: description=Giant Spider
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:561
|
|
msgid "HISSSSSS"
|
|
msgstr "SSSSSSSS"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:581
|
|
msgid ""
|
|
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
|
|
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and holy "
|
|
"attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amulet daje swojemu posiadaczowi zwiększoną siłę, wytrzymałość i ochronę "
|
|
"przed atakami astralnymi i ogniem. Wygląda na pradawne dzieło elfów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:605
|
|
msgid ""
|
|
"The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful "
|
|
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fascynujące, to Amulet Siły. Może i przydatna to błyskotka, ale nie jest "
|
|
"Laską Sprawiedliwości. Kontynuujmy poszukiwania."
|
|
|
|
#. [message]: description=Troll
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
|
|
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
|
msgstr "Kurcze! Więcej nieumarłych. Powiadomić wodza!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Haffel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
|
|
msgid "Haffel"
|
|
msgstr "Haffel"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, description=Hekkna
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:692
|
|
msgid "Hekkna"
|
|
msgstr "Hekkna"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haffel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
|
|
msgid "Sound the alert boys, a group of undead approach."
|
|
msgstr "Bijcie na alarm, chłopcy, zbliża się grupa nieumarłych."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:766
|
|
msgid ""
|
|
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
|
"harm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spokój, spokój! Nie chcemy walczyć. Pozwólcie nam przejść, a nie wyrządzimy "
|
|
"wam krzywdy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haffel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:771
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
|
|
"wishes to pass!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Słyszałeś, bracie? Ten śmieć mówi, że nie zrobi nam krzywdy i chce tylko "
|
|
"przejść!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hekkna
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776
|
|
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haha! Jakby można było tak po prostu sobie \"przejść\" przez gniazdo smoków!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782
|
|
msgid ""
|
|
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
|
"Rod of Justice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nic nam do stworzeń, o których mówisz. My tylko szukamy Laski "
|
|
"Sprawiedliwości."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haffel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:787
|
|
msgid ""
|
|
"Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
|
|
"conquer the world or something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aha! To tego szuka. Pewno cierpi na megalomanię i chce z pomocą Laski "
|
|
"zapanować nad światem czy coś w tym guście."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hekkna
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:792
|
|
msgid "Haha!"
|
|
msgstr "Haha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haffel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:797
|
|
msgid ""
|
|
"Well, tell you what buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
|
|
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
|
|
"and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiesz co, koleś? Dopiero co jadłem, więc nie mam teraz nastroju do walki. "
|
|
"Powiem ci, jak sprawy się mają, a wtedy ty sobie grzecznie pójdziesz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:803
|
|
msgid "What facts?"
|
|
msgstr "Jakie fakty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haffel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:808
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, most people can't hold the Rod of Justice for more then a few "
|
|
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
|
|
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
|
|
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
|
|
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
|
|
"join in the fun."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po pierwsze, większość ludzi nie zdoła utrzymać Laski Sprawiedliwości dłużej "
|
|
"niż kilka chwil bez poparzenia sobie ręki. Ciebie zapewne spaliłaby żywcem w "
|
|
"kilka sekund. Po drugie, Laska już od wieków znajduje się w posiadaniu "
|
|
"niezwykle potężnego i starego smoka, który nie tylko natychmiast cię usmaży, "
|
|
"ale może w każdej chwili przywołać do walki zastępy innych smoków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:813
|
|
msgid ""
|
|
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
|
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
|
|
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
|
|
"land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smok. Hm, magiczne przedmioty często fascynują te stworzenia. Jednak Laska "
|
|
"Sprawiedliwości jest zdecydowanie zbyt ważna, by pozostać zabawką smoka. "
|
|
"Tallinie, musimy ją odzyskać i przywrócić pokój na tych ziemiach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
|
|
msgid ""
|
|
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
|
|
"Just take a look at who you are talking to here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chwila moment, skąd nagle to gadanie o tym, że mam ratować świat? Spójrz "
|
|
"uważnie, z kim rozmawiasz..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824
|
|
msgid ""
|
|
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
|
|
"remains, we much reach the Rod of Justice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nie pora teraz o tym mówić. Jak by nie było, musimy znaleźć Laskę "
|
|
"Sprawiedliwości."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830
|
|
msgid ""
|
|
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
|
"creatures as well."
|
|
msgstr "Zgoda, ale nie chcę splamić rąk również krwią tych stworzeń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hekkna
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835
|
|
msgid ""
|
|
"We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it "
|
|
"we will shoot you down."
|
|
msgstr ""
|
|
"My również najchętniej byśmy się zdrzemnęli, ale jak się stąd zaraz nie "
|
|
"ruszysz, to cię ustrzelimy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841
|
|
msgid "You leave us with no choice."
|
|
msgstr "Nie zostawiasz nam wyboru."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
|
|
msgid "Pew, it's hot down here!"
|
|
msgstr "Uff, gorąco tu na dole!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866
|
|
msgid ""
|
|
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
|
"talking about a while back."
|
|
msgstr "Mam przeczucie, że to jest leże smoka, o którym mówili tamci."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
|
|
msgid ""
|
|
"You must be right, the I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba masz rację, wyczuwam, że Laska Sprawiedliwości jest już bardzo blisko."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
|
|
msgid ""
|
|
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
|
|
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
|
|
"Destroying them would simply be needless killing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wdarliśmy się do gniazda smoków. Choć bez walki nie przejdziemy, postarajmy "
|
|
"się unikać bocznych korytarzy, gdzie zapewne wychowywane są małe smoczęta. "
|
|
"To byłoby całkowicie zbędne zabijanie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900
|
|
msgid ""
|
|
"Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their "
|
|
"nest when they grow wings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strasznie wysoko! To pewnie tędy smoki opuszczają gniazdo, gdy już wyrosną "
|
|
"im skrzydła."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914
|
|
msgid ""
|
|
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
|
|
"surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widzę w oddali maleńką plamkę światła. Musimy być wiele mil pod ziemią."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:957
|
|
msgid ""
|
|
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
|
|
"in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first "
|
|
"place - nothing there but a bunch of bats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli już skończyłeś podziwiać widoki, to łaskawie rusz swoją leniwą duszę z "
|
|
"powrotem do szeregu. Nie wiem, po co w ogóle wchodziłeś do tego korytarza - "
|
|
"nic tam nie ma poza paroma nietoperzami."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:933
|
|
msgid ""
|
|
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
|
|
"for miles on end..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znalazłem wyjście na powierzchnię - jeśli jest ktoś gotów wspinać się "
|
|
"pionowo przez wiele mil..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
|
|
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
|
msgstr "Niesamowite, promienie słoneczne w tych głębinach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:971
|
|
msgid ""
|
|
"Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The "
|
|
"Rod is not in this direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma co dalej iść tym korytarzem, Tallinie. Czuję, że tam nie ma Laski."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985
|
|
msgid ""
|
|
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
|
|
"surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyczuwam słaby podmuch świeżego powietrza. Może ten korytarz prowadzi na "
|
|
"powierzchnię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990
|
|
msgid ""
|
|
"We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain "
|
|
"from exploring this passage further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wyjścia na powierzchnię szukamy, Tallinie, tylko Laski Sprawiedliwości. "
|
|
"W tym korytarzu nic ciekawego nie znajdziemy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Machador
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002
|
|
msgid ""
|
|
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
|
|
"come here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Głupcy! Czy nie wpuszczono was do krainy umarłych, że ośmielacie się tu "
|
|
"przychodzić?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1008
|
|
msgid ""
|
|
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice - "
|
|
"which we believe is in your possession."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie chcemy z tobą walczyć, o Wielki. Szukamy jedynie Laski Sprawiedliwości, "
|
|
"która znajduje się w twoim posiadaniu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Machador
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1013
|
|
msgid ""
|
|
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented Sorcerer "
|
|
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
|
|
"encountered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laska Sprawiedliwości nie jest zabawką dla wykolejonych czarnoksiężników. To "
|
|
"najpotężniejszy chyba przedmiot magiczny, jaki kiedykolwiek napotkałem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1019
|
|
msgid ""
|
|
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don't hand it over to us "
|
|
"peacefully, then we will have to take it by force."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mości smoku, Laska Sprawiedliwości jest nam potrzebna. Jeśli nie oddasz jej "
|
|
"po dobroci, będziemy zmuszeni ci ją odebrać siłą."
|
|
|
|
#. [message]: description=Machador
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1024
|
|
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
|
msgstr "Męczy mnie twoja bezczelność! Przygotuj się na śmierć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Machador
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1036
|
|
msgid ""
|
|
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
|
"countless foes and raised countless generations of drakes - and now I am "
|
|
"defeated by a mere Sorcerer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Co za wstyd! Przeżyłem pięćdziesiąt tysięcy lat, pokonałem niezliczonych "
|
|
"wrogów i wychowałem całe pokolenia smoków - a teraz pokonał mnie byle "
|
|
"czarnoksiężnik!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
|
|
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobra robota, Tallinie. Laska Sprawiedliwości jest nasza. A teraz idź, chwyć "
|
|
"Laskę Sprawiedliwości i pożegnaj na zawsze wszystkie swe obawy i koszmary."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1069
|
|
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
|
msgstr "Nim tego dotknę, chyba powinienem pokonać smoka..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:4
|
|
msgid "Introductions"
|
|
msgstr "Nowe znajomości"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Troll Warrior, description=Ung
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:68
|
|
msgid "Ung"
|
|
msgstr "Ung"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:141
|
|
msgid ""
|
|
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
|
"caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po uratowaniu księżniczki, Tallin i jego sprzymierzeńcy pospiesznie wycofali "
|
|
"się do jaskiń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
|
"are?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz, gdy jesteśmy już daleko od tego lochu, możesz mi wreszcie powiedzieć, "
|
|
"kim jesteś?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
|
|
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
|
|
msgstr "Siostro! Nie poznajesz mnie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
|
|
msgid ""
|
|
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
|
|
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na Bogów Światła! Elenia! To ty! Ileż to lat! Co się z tobą działo? Wszyscy "
|
|
"myśleliśmy, że nie żyjesz!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
|
|
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trudno wam się dziwić. W rzeczywistości jednak porwał mnie ten obrzydliwy, "
|
|
"kościsty licz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
|
msgid "You mean Malifor?"
|
|
msgstr "Masz na myśli Malifora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
|
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
|
|
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
|
|
"to them, I have been with them ever since."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenże właśnie. Przebywałam w jego niewoli przez wiele lat, aż uwolnili mnie "
|
|
"ci dzielni ludzie. Jestem ich dłużniczką, więc postanowiłam im odtąd "
|
|
"towarzyszyć, zwłaszcza że przy grasujących hordach orków powrót do lasów "
|
|
"elfów byłby zbyt niebezpieczny."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
|
|
msgid "Really, and who are these people?"
|
|
msgstr "Poważnie, co to za ludzie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
|
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
|
msgstr "Oto nasz przywódca i bohater, Tallin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with "
|
|
"nothing but pitchforks."
|
|
msgstr ""
|
|
"To on poprowadził swój lud do powstania przeciwko orkom, choć ich jedyną "
|
|
"bronią były widły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
|
msgid "Wow!"
|
|
msgstr "O rany!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
|
msgid ""
|
|
"Then they scrounged up bows and a cudgels from the dead orcs, and marched "
|
|
"into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
|
|
"undead and trolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potem zabrali miecze i łuki pokonanych orków, weszli do jaskiń i uwolnili "
|
|
"krasnoludy z oblężenia nieumarłych i trolli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
|
msgid ""
|
|
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
|
|
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
|
|
"whatever critters he can find to crush the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Następnie Tallin ze swoim oddziałem buntowników odnalazł Malifora i obrócił "
|
|
"go w pył. A teraz Tallin zbiera przeciwko orkom przymierze ludzi, "
|
|
"krasnoludów, nieumarłych magów i wszelkich innych stworzeń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
|
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
|
msgstr "Masz rację, Elenio, Tallin zaprawdę jest bohaterem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
|
|
"people from enslavement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nic z tych rzeczy, Księżniczko. Jestem tylko skromnym chłopem, który pragnie "
|
|
"wyzwolić swój lud z niewoli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
|
msgid "And a modest one too!"
|
|
msgstr "A jaki jest skromny!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
|
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
|
"defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, nie tylko uwolniłeś z niewoli mnie i moją siostrę, ale pokonałeś "
|
|
"też Malifora, który od długich lat był solą w oku mojego ludu. Pokonując go "
|
|
"przysłużyłeś się Północnym Elfom bardziej, niż sobie wyobrażasz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
|
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
|
|
msgstr "Ach, to nic takiego, księżniczko."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
|
msgid ""
|
|
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
|
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bynajmniej, Tallinie. Północne Elfy będą ci po wsze czasy zobowiązane. "
|
|
"Powiedz, jak możemy ci się odwdzięczyć?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
|
|
"with the orcs led by a warloard named Rakshas. You could help us most by "
|
|
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko, jak już powiedziała Elenia, toczymy walkę na śmierć i życie z "
|
|
"armiami orków pod wodzą orka imieniem Rakshas. Najbardziej nam pomożecie "
|
|
"dołączając do naszej sprawy, by raz na zawsze zniszczyć to zagrożenie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"That could hardly count as replayment of our debt to you, Tallin. This "
|
|
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
|
|
"been more then a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
|
|
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
|
"much as yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trudno byłoby to uznać za spłacenie długu wdzięczności wobec ciebie, "
|
|
"Tallinie. Ten Rakshas jest również wrogiem wszystkich Północnych Elfów. W "
|
|
"końcu ledwie kilka miesięcy temu jego orki najechały na nasze lasy i porwały "
|
|
"mnie. Pokonanie go leży również w naszym interesie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"Princess, we are not seeking to do business here: 'I do this for you and you "
|
|
"do this for me.' No, we seek to build everlasting friendships which will "
|
|
"forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let "
|
|
"there be no talk of debts and repayments between us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko, nie jesteśmy tu, by się targować, kto co dla kogo zrobi i za "
|
|
"co. Nie - chcemy budować przymierza na długie wieki, by po wsze czasy "
|
|
"zapewnić pokój i dobrobyt na ziemiach północy. Niech zatem nie będzie więcej "
|
|
"między nami mowy o długach i ich spłacaniu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
|
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
|
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
|
|
"raise elvish troops for the battles ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mądre to słowa, Tallinie, i wielce szlachetne. Dołączam zatem do was, by "
|
|
"rozprawić się z zagrożeniem ze strony orków. Poślijcie gryfy do moich "
|
|
"pobratymców - wykorzystam wszystkie wpływy swoje i swojego ojca, by zebrać "
|
|
"wojska elfów na nadchodzące bitwy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
|
msgid ""
|
|
"Er, Anita...there is a large elvish force moving this direction. By now they "
|
|
"can be more then two days' march from here. It seems that our father sent "
|
|
"them to either free you or bargain for your release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehem, Anito... zmierza w naszą stronę spory oddział elfów. Teraz jest już "
|
|
"pewnie nie dalej niż dwa dni marszu stąd. Wygląda na to, że wysłał go nasz "
|
|
"ojciec, by układać się o twoje uwolnienie lub cię odbić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
|
msgid ""
|
|
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
|
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
|
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czemuś wcześniej nic nie mówiła? Wyślijcie natychmiast gryfy z moją "
|
|
"pieczęcią i nowymi rozkazami: przejmuję dowodzenie nad całym oddziałem. "
|
|
"Niech ruszają prosto do Knalgi, gdzie się spotkamy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
|
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
|
|
msgstr "Niezły pomysł... znaczy się, niech tak będzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
|
|
msgid ""
|
|
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
|
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro'Arthian and his brother, we are "
|
|
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczywiście. Jestem Tallin, z miasta ludzi Krasnoludzkie Wrota. Wspólnie z "
|
|
"Lordem Krasnoludów Hamelem oraz magiem Ro'Arthianem i jego bratem usiłujemy "
|
|
"przywrócić pokój i wolność w Knaldze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:314
|
|
msgid "Uh huh. Good for you."
|
|
msgstr "Mhm... No to gratuluję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"The only problem - or the major one, anyway - is these blasted orcs. They "
|
|
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
|
"determined to make Knalga into an orcish stronghold - enslaving or killing "
|
|
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedyny problem - a przynajmniej największy problem - to te przeklęte orki. "
|
|
"Wszystkie zjednoczyły się pod dowództwem niejakiego Rakshasa i nie ustaną, "
|
|
"póki nie uczynią Knalgi twierdzą orków, zabijając przy tym lub zniewalając "
|
|
"każdego człowieka, krasnoluda i każde inne stworzenie, które stanie im na "
|
|
"drodze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:324
|
|
msgid "So what does this have to do with me?"
|
|
msgstr "Ale co to ma wspólnego ze mną?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:329
|
|
msgid ""
|
|
"There is a large elvish force not far from here who - we believe anyway - "
|
|
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
|
"you guys would help us crush the orcish host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedaleko stąd znajduje się duży oddział elfów, który naszym zdaniem "
|
|
"wysłano, by cię uwolnić. Mieliśmy nadzieję, że w zamian za twoje uwolnienie "
|
|
"zyskamy pomoc elfów w pokonaniu armii orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
|
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
|
|
msgstr "Pfff, skąd ci to przyszło do głowy, naiwny człowieku?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
|
msgid "Ungrateful minx! I'm sorely tempted to break your neck!"
|
|
msgstr "Ty niewdzięczna złośnico! Korci mnie, by ci skręcić kark!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
|
msgid ""
|
|
"Make one move towards me, lich, and you'll find yourself dangling off the "
|
|
"end of a vine."
|
|
msgstr "Jeden ruch w moją stronę, liczu, a zawiśniesz na pnączu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool's quest to begin with and "
|
|
"attacking her won't make the situation better. Especially an attack from an "
|
|
"incompetent like you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostaw ją w spokoju, liczu! Ratowanie jej było od początku głupim pomysłem, "
|
|
"a atak sprawy nie poprawi. Zwłaszcza jeśli będzie atakować tak nieudolny "
|
|
"pajac, jak ty!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
|
msgid "Peace! Peace!"
|
|
msgstr "Spokój! Spokój!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:359
|
|
msgid ""
|
|
"Well, what about the orcs then, princess? Don't you wish to be rid of them?"
|
|
msgstr "Ale co orkami, księżniczko? Nie chcesz ich się pozbyć?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:364
|
|
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
|
msgstr "Nic wam do tego, jak sobie elfy poradzą z orkami!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:374
|
|
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
|
msgstr "Co za wredna gówniara. Chyba ją zaraz przysmażę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:379
|
|
msgid "Mind your betters, mage!"
|
|
msgstr "Pilnuj swojego nosa, magu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
|
|
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
|
msgstr "Uważaj co mówisz, elfie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:391
|
|
msgid ""
|
|
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
|
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczerze mówiąc, księżniczko, jestem głęboko zawiedziony. Żywiłem "
|
|
"przekonanie, że elfy są ludem honorowym, który poważnie traktuje "
|
|
"zobowiązania wobec innych."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:396
|
|
msgid ""
|
|
"Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
|
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kto powiedział, że wam się nie odwdzięczę? Gdy tylko wrócę do elfów, "
|
|
"dostaniecie za fatygę pięć tysięcy sztuk złota."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
|
msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!"
|
|
msgstr "Mam już stertę złota! Nie potrzebujemy więcej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
|
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
|
msgstr "To wasz problem, nie mój, człowieku."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
|
msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this."
|
|
msgstr " *wzdycha* No trudno. W końcu się tego spodziewaliśmy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
|
|
msgid "See, I told you so!"
|
|
msgstr "Widzisz, a nie mówiłem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:421
|
|
msgid ""
|
|
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, miałeś rację. Przepraszam, Ro'Arthian, powinienem był cię posłuchać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:426
|
|
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
|
|
msgstr "Nic tu po nas. Wracajmy do Knalgi."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:434
|
|
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
|
msgstr "Zaprowadź Tallina do znaku na północy"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:469
|
|
msgid "OK, I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
|
|
msgstr "Już widzę fortyfikacje krasnoludów. Ruszajmy!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:518
|
|
msgid "Hey look, it's a troll!"
|
|
msgstr "Hej, spójrz, to troll!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:522
|
|
msgid ""
|
|
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
|
|
"is up, men, let's hurry up and get back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Troll? Skąd u licha trolle tak blisko Knalgi? Coś tu śmierdzi... lepiej "
|
|
"wracajmy jak najszybciej."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
|
|
msgid "Judgement"
|
|
msgstr "Dzień sądu"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
|
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon's hoarded "
|
|
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
|
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth - his "
|
|
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
|
"defenders - and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
|
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
|
|
"and then presented it to Tallin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiedziony przytłaczającą potrzebą zakończenia swoich męczarni, Tallin "
|
|
"zbliżył się do Laski Sprawiedliwości, leżącej na stosach skarbów "
|
|
"zgromadzonych przez smoka. Już miał chwycić ją drżącymi rękami, gdy zawahał "
|
|
"się i poczuł, że nie zdoła tego uczynić. Abhai zbliżył się do Tallina, a "
|
|
"jego bezcielesna postać sunęła bezgłośnie ponad skarbami i trupami obrońców. "
|
|
"Stary król bez strachu wziął Laskę w swe widmowe dłonie. Chwilę ją dzierżył, "
|
|
"zdając się delektować uczuciem ponownego jej trzymania, a następnie wręczył "
|
|
"ją Tallinowi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - "
|
|
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
|
"apprehension. 'I have faith in you, my boy,' Abhai said, 'Take this, and put "
|
|
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
|
|
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin uniósł oczy na Abhai, a ich spojrzenia się spotkały - pewność "
|
|
"zetknęła się z wahaniem, wiara ze zwątpieniem, ufność z obawą. \"Wierzę w "
|
|
"ciebie, chłopcze\" - powiedział Abhai. \"Weź ją i raz na zawsze rozwiej swe "
|
|
"wątpliwości\". Tallin wytrzymał jego spojrzenie przez dłuższą chwilę, aż "
|
|
"wreszcie drżącymi dłońmi mocno chwycił Laskę Sprawiedliwości."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
|
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
|
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
|
"physical form crumpled to the cavern floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeszył go straszliwy ból. Przez zaciśnięte powieki oślepiło go światło - "
|
|
"nie jasne ani ciemne, lecz niezmiernie silne. Jego nieumarli słudzy patrzyli "
|
|
"tępo, jak jego ciało trawił nieziemski płomień, a w końcu cielesna powłoka "
|
|
"Tallina padła na podłogę jaskini."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:128
|
|
msgid "Hello, Tallin"
|
|
msgstr "Witaj, Tallinie"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
|
|
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
|
|
msgstr " $betrayed_friend.user_description, ty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
|
|
msgid "Yes Tallin - it is I."
|
|
msgstr "Tak Tallinie - to ja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:143
|
|
msgid ""
|
|
"How did you get here - I thought you you were dead... and for that matter, "
|
|
"where are we, I look... I feel..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skąd się tu wziąłeś - myślałem, że nie żyjesz... właściwie to gdzie "
|
|
"jesteśmy... wyglądam... i czuję się...."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
|
"through your veins again, does it not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Już nie wyglądasz jak rozkładające się zwłoki. W twoich żyłach znów tętni "
|
|
"siła i witalność, czyż nie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:153
|
|
msgid "...yes it is indeed so."
|
|
msgstr "...tak jest w rzeczy samej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:158
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
|
|
"of unimaginable splendor, glory and transcendence - the very realm of the "
|
|
"Greater Gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, znajdujemy się w miejscu poza czasem, myślą i materią. To miejsce "
|
|
"chwały, wieczności i nieopisanego splendoru - królestwo samych Wielkich "
|
|
"Bogów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:163
|
|
msgid "...If you say so. I can't see anything."
|
|
msgstr "... wierzę ci na słowo, kompletnie nic nie widzę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:168
|
|
msgid ""
|
|
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
|
|
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako rzekłem, Tallinie, jesteśmy poza czasem, myślą i materią. Twoje ciało "
|
|
"jest materią, dlatego też nie możesz doświadczyć splendoru tego miejsca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:173
|
|
msgid "Matter, so you mean..."
|
|
msgstr "Materią? Czyli..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"No Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
|
|
"another chance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak jest, Tallinie, nie umarłeś. Wielcy Bogowie uznali, że zasługujesz na "
|
|
"jeszcze jedną szansę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
|
|
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeszcze jedną szansę? Ale dlaczego? Czegóż takiego dokonałem, poza "
|
|
"zwodzeniem wszystkich, który mi zaufali, zdradzeniem ich i wbiciem im noża w "
|
|
"plecy, gdy potrzebowali mnie najbardziej?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:188
|
|
msgid ""
|
|
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
|
"Malifor's evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
|
|
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
|
|
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
|
|
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
|
|
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
|
|
"this task is still incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę się zgodzić, Tallinie. To prawda, że nie zdołałeś się oprzeć "
|
|
"wezwaniu Malifora, ale nie można cię za to winić. Cóż w twoim dotychczasowym "
|
|
"żywocie mogło cię przygotować na taką próbę? Z drugiej natomiast strony całe "
|
|
"swoje życie poświęciłeś przygotowaniom do uwolnienia swego ludu z niewoli "
|
|
"orków. Wszystkie twoje słowa, myśli i czyny od lat chłopięcych aż do chwili "
|
|
"popadnięcia w niewolę Malifora były poświęcone temu celowi, i cel ten nie "
|
|
"został jeszcze osiągnięty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193
|
|
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
|
msgstr "Nie został osiągnięty? Ja powiedziałbym po prostu, że zawiodłem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
|
|
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
|
|
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
|
|
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
|
|
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them week "
|
|
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
|
|
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
|
|
"be plunged into darkness and chaos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie, Tallinie. Zbłądziłeś - to fakt. Ale jeszcze nie zawiodłeś. Rozniecony "
|
|
"przez ciebie ogień wciąż płonie. Twoi ludzie nadal są wolni i walczą pod "
|
|
"przywództwem Władcy Krasnoludów Hamela. Jak sam widziałeś, zniszczyli "
|
|
"Malifora i nie ustają w walce o wyzwolenie Knalgi spod panowania orków. Ale "
|
|
"po walce z Maliforem są osłabieni i zmęczeni, a przeciwko nim zbiera się "
|
|
"potężna armia orków. Pozostawieni bez pomocy wkrótce zostaną pokonani, a "
|
|
"ziemie północy ponownie pogrążą się w mroku i chaosie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:203
|
|
msgid ""
|
|
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
|
|
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oto twoja szansa, Tallinie. W mrocznej niewoli opanowałeś potężną sztukę - "
|
|
"teraz użyj jej w słusznej sprawie. Niech twój upadek będzie pierwszym "
|
|
"krokiem do zwycięstwa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208
|
|
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
|
msgstr "Mam dalej praktykować straszliwą sztukę nekromancji?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Betrayed Friend
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
|
|
msgid ""
|
|
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
|
|
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
|
|
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
|
|
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
|
|
"you have gained through your suffering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nawet najpodlejsza broń może być użyta w służbie dobra, Tallinie. Trucizna "
|
|
"na ogół zabija, ale można jej użyć do leczenia. Podobnie z nekromancją - "
|
|
"choć na ogół praktykują ją tylko jednostki najbardziej żądne władzy i "
|
|
"zepsute, osoba o sile woli i głębi duchowej, jaką zyskałeś przez swe "
|
|
"cierpienie, może ją wykorzystać w szczytnym celu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
|
|
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it."
|
|
msgstr "Dobrze. Jeśli taka jest wola Wielkich Bogów, niech tak będzie."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15
|
|
msgid "Himadrin"
|
|
msgstr "Himadrin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Himadrin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
|
|
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
|
msgstr "Który z tego motłochu to Tallin?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Himadrin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any "
|
|
"Northern Elf if you know what's good for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczka Anita przesyła wam to złoto wraz z rozkazem, byście dla własnego "
|
|
"dobra trzymali się z dala od Północnych Elfów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
|
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
|
msgstr "Dlaczego? Cóż takiego zrobiliśmy Północnym Elfom?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Himadrin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
|
msgid ""
|
|
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
|
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
|
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oburzające traktowanie, z jakim się u was spotkała, stanowi obrazę dla "
|
|
"każdego Północnego Elfa. Jeśli ty lub ktokolwiek z twoich brudasów choćby "
|
|
"się do nas zbliży, zostanie natychmiast zastrzelony."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powiedz swojej księżniczce, żeby nie zadzierała nosa i przestała się "
|
|
"zachowywać jak rozwydrzona gówniara."
|
|
|
|
#. [message]: description=Himadrin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
|
|
msgid "You dare insult our princess!"
|
|
msgstr "Jak śmiesz obrażać naszą księżniczkę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
|
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
|
msgstr "Wynoś się stąd, elfie, bo zginiesz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Himadrin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
|
|
msgid ""
|
|
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
|
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Północne Elfy będą pamiętać tę obrazę! Wkrótce nadejdzie dzień, gdy cała "
|
|
"wasza rasa pożałuje waszej lekkomyślności!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
|
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
|
msgstr "Pfff, całe elfy. Banda nadętych dupków!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91
|
|
msgid "Stolen Gold"
|
|
msgstr "Skradzione złoto"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
|
msgid ""
|
|
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
|
"party quickly made their way back to Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaskoczeni obecnością trolli tak blisko umocnień krasnoludów, towarzysze "
|
|
"szybko dotarli do Knalgi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
|
|
msgid ""
|
|
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
|
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
|
"guards with downcast eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy tylko przybyli, od razu wiedzieli, że coś się stało. Krasnoludzcy "
|
|
"strażnicy nie witali ich buńczucznymi okrzykami, jak to mieli w zwyczaju, "
|
|
"lecz w milczeniu spuszczali wzrok."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
|
|
msgid ""
|
|
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to "
|
|
"meet his eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obawiając się najgorszego, Tallin czym prędzej odszukał Hamela, lecz ten "
|
|
"również nie mógł mu spojrzeć w oczy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
|
|
msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?"
|
|
msgstr "Hamel, co się stało? Czemu się tak dziwnie zachowujecie?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
|
msgid ""
|
|
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
|
|
"gave us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteśmy głęboko zawstydzeni, Tallinie. Zawiedliśmy zaufanie, którym nas "
|
|
"obdarzyłeś."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
|
|
msgid "What do you mean?"
|
|
msgstr "Co masz na myśli?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
|
msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it."
|
|
msgstr "Nie upilnowaliśmy twojego złota, Tallinie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
|
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
|
|
msgstr "Moje złoto?! Dlaczego, co się stało? Zacznij od początku."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
|
msgstr "Ledwoście wyruszyli, jak orki ponownie przypuściły potężny atak."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
|
|
msgid ""
|
|
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
|
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
|
"call some men off the other defenses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak potężny i zaciekły był to atak, że musieliśmy rzucić wszystkie rezerwy. "
|
|
"Ale i tego było mało, więc nie mieliśmy innego wyboru, jak tylko ściągnąć "
|
|
"część oddziałów z innych części umocnień."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146
|
|
msgid ""
|
|
"It was a ploy. Nae sooner ha' we thinned the ranks of the northern defenders "
|
|
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
|
|
"their way straight for your gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"To był podstęp. Jak tylko nieco osłabiliśmy obronę na północy, przez nasze "
|
|
"linie przebił się oddział zaprawionych w boju trolli i ruszył prosto po "
|
|
"wasze złoto."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
|
"gold."
|
|
msgstr "W końcu ich odepchnęliśmy, ale zabrali ze sobą całe wasze złoto."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha' done more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybacz nam, Tallinie, zrobiliśmy, co było w naszej mocy. Głęboko żałuję, że "
|
|
"tylko na tyle nas było stać."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
|
|
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
|
msgstr "O nie! Z tym złotem Rakshas zbierze jeszcze większą armię!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:166
|
|
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
|
msgstr "Ano. Wiem to, Tallinie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:178
|
|
msgid "Were you able to pursue them?"
|
|
msgstr "Czy zdołaliście ich dopaść?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"Och, we tried Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
|
|
"and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply ha' "
|
|
"not the manpower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, naprawdę próbowaliśmy, ale przy jednoczesnym szturmie orków na "
|
|
"nasze południowe umocnienia i atakami trolli ze wszystkich stron po prostu "
|
|
"nam wojska nie starczyło."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:293
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
|
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
|
msgstr "Kiedy dokładnie trolle zbiegły ze złotem?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:193
|
|
msgid "It couldna' been more then a day now."
|
|
msgstr "Nie więcej niż dzień temu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them, we might be able to "
|
|
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc ruszamy za nimi w pościg. Nawet jeśli ich nie dogonimy, może uda się "
|
|
"zaatakować Rakshasa, nim zdoła to złoto wykorzystać przeciwko nam."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:308
|
|
msgid ""
|
|
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
|
|
"the orcs. It's time to give them some of their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hamel, zbierz każdego krasnoluda, którego znajdziesz, i przygotujcie się do "
|
|
"walnej ofensywy przeciwko orkom. Tym razem poczują nasz gniew."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
|
|
msgid ""
|
|
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
|
msgstr "My podążymy po śladach trolli - powinny nas doprowadzić do Rakshasa."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:213
|
|
msgid "Anita, what news of the elves?"
|
|
msgstr "Anita, jakie wieści o elfach?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Our gryphons have reached them. They are no more then a few days march from "
|
|
"us."
|
|
msgstr "Nasze gryfy ich odnalazły. Są zaledwie kilka dni marszu od nas."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
|
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
|
"the trolls and their allies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyślę do nich wiadomość z prośbą o rozesłanie zwiadowców w poszukiwaniu "
|
|
"trolli, które zabrały wasze złoto. Może nam się poszczęści i elfy zdołają "
|
|
"odciąć trollom drogę do obozu orków."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:228
|
|
msgid ""
|
|
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I'll send you a "
|
|
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
|
"that will decide all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niech tak będzie. Hamel, wyślę ci wiadomość, gdy tylko natkniemy się na "
|
|
"orki. Gdy ją otrzymasz, przybywajcie jak najszybciej. Nieodległa już jest "
|
|
"bitwa, w której wszystko się rozstrzygnie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:233
|
|
msgid "The axes and hammers o' every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
|
msgstr "Topory i młoty wszystkich krasnoludów łakną krwi orków!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
|
msgid "Alright, let's move out, people!"
|
|
msgstr "Dobrze, czas nam w drogę, ludzie!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:328
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:422
|
|
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
|
msgstr "Tak więc oddział wyruszył ku północnym tunelom w pościgu za trollami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
|
"quickly overcame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podążając śladem trolli napotykali jedynie na lekki opór, który szybko "
|
|
"przełamali."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
|
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wkrótce trop zaczął skręcać na wschód, a potem na południe. Kilka godzin "
|
|
"później wyszli z podziemi, witani pierwszymi promieniami wschodzącego słońca."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"This isn't looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
|
|
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don't know if we're gonna make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To nie wygląda dobrze. Nie tylko nie uratowaliśmy księżniczki, ale do tego "
|
|
"jeszcze straciliśmy całe złoto! Hamel, zaczynam poważnie wątpić, czy nam się "
|
|
"uda."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
|
msgid ""
|
|
"Don't give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
|
"getting the ransom money."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie poddawaj się zwątpieniu, Tallinie. Przynajmniej nie dopuściłeś do "
|
|
"przekazania orkom okupu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:273
|
|
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
|
msgstr "No, ale za to zwiali z całym naszym złotem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:278
|
|
msgid ""
|
|
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
|
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin, otrząśnij się wreszcie! Nie mamy wpływu na przeznaczenie. Będziemy "
|
|
"robić wszystko, co w naszej mocy, i to najlepiej, jak zdołamy - reszta w "
|
|
"rękach bogów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:283
|
|
msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybacz, Hamel, masz oczywiście rację. Czy zdołaliście wysłać pościg za "
|
|
"trollami?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:288
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:382
|
|
msgid ""
|
|
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
|
|
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna "
|
|
"ha' the manpower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, naprawdę próbowaliśmy, ale przy jednoczesnym szturmie orków na "
|
|
"nasze południowe umocnienia i atakami trolli ze wszystkich stron po prostu "
|
|
"nam wojska nie starczyło."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:298
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
|
|
msgid "It couldna ha' been more then a day now."
|
|
msgstr "Nie dalej jak dzień temu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:303
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397
|
|
msgid ""
|
|
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them then we might be able "
|
|
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc ruszamy za nimi w pościg. Nawet jeśli ich nie dogonimy, może uda się "
|
|
"zaatakować Rakshasa, nim zdoła to złoto wykorzystać przeciwko nam."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:313
|
|
msgid "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
|
|
msgstr "Podążymy śladem trolli - powinny nas doprowadzić do Rakshasa."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:318
|
|
msgid "It is well thought. May the Mountain Gods be with you."
|
|
msgstr "Dobry to plan. Niech Bogowie Gór będą z wami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:323
|
|
msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
|
|
msgstr "Niech Władcy Światła was prowadzą. Wszyscy gotowi? Ruszamy!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:332
|
|
msgid ""
|
|
"They met light resistance along the trail of the trolls, which they quickly "
|
|
"overcame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podążając śladem trolli napotykali jedynie na lekki opór, który szybko "
|
|
"przełamali."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:336
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:430
|
|
msgid ""
|
|
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter the "
|
|
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wkrótce trop zaczął skręcać na wschód, a potem na południe. Kilka godzin "
|
|
"później wyszli z podziemi, witani pierwszymi promieniami wschodzącego słońca."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
|
"the elves."
|
|
msgstr "A widzisz, podły człowieku? Teraz przynajmniej docenisz hojność elfów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:347
|
|
msgid ""
|
|
"Shut up you little snot! If it wasn't for you we wouldn't have lost our gold "
|
|
"in the first place!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamknij się, ty smarkulo! Żeby nie ty, to byśmy nie stracili swojego złota!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:352
|
|
msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut."
|
|
msgstr "Nie do ciebie mówiłam, liczu! Naucz się trzymać gębę na kłódkę."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:357
|
|
msgid "Who is this annoying chit?"
|
|
msgstr "Kim jest ten denerwujący dzieciak?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:362
|
|
msgid ""
|
|
"This is the famous and benevolent princess Anita, in whose rescue we "
|
|
"sacrificed many lives and MUCH gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oto sławna i wielkoduszna księżniczka Anita, której uratowanie pochłonęło "
|
|
"wiele ofiar i jeszcze więcej złota."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367
|
|
msgid ""
|
|
"That's it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
|
"rider with the promised gold, and in the meantime, I'm leaving!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dość tego! Nie będę dłużej tolerować waszej impertynencji, prostaki. Wkrótce "
|
|
"przyślę posłańca z obiecaną nagrodą w złocie, a teraz odchodzę!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372
|
|
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
|
msgstr "A idź sobie gówniaro, nie będziemy tęsknić!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:377
|
|
msgid ""
|
|
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wracając do kwestii skradzionego złota, czy zdołaliście wysłać pościg za "
|
|
"trollami?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:402
|
|
msgid ""
|
|
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
|
"the orcs. It's time to give them some of their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hamel, zbierz każdego krasnoluda, którego znajdziesz, i przygotujcie się do "
|
|
"walnej ofensywy przeciwko orkom. Tym razem poczują nasz gniew."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:407
|
|
msgid ""
|
|
"We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
|
|
msgstr "Podążymy śladami trolli - powinny nas doprowadzić do Rakshasa."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:412
|
|
msgid ""
|
|
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
|
|
"of the orcs!"
|
|
msgstr "To dobry plan. Topory i młoty krasnoludów łakną krwi orków!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
|
|
msgid "Alright, let's move out people!"
|
|
msgstr "Dobra, zatem wyruszamy!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:426
|
|
msgid ""
|
|
"They met light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
|
"quickly overcame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podążając śladem trolli napotykali jedynie na lekki opór, który szybko "
|
|
"przełamali."
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Tor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:463
|
|
msgid "Tor"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Bor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:493
|
|
msgid "Bor"
|
|
msgstr "Bor"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Oof
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
|
msgid "Oof"
|
|
msgstr "Oof"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Glu
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:551
|
|
msgid "Glu"
|
|
msgstr "Glu"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
|
|
#. [unit]: description=Hidel, type=Elvish Marshal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:231
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:581
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:835
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1268
|
|
msgid "Hidel"
|
|
msgstr "Hidel"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:673
|
|
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
|
msgstr "Po opuszczeniu tuneli okazało się, że oddział znalazł się w okrążeniu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:679
|
|
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
|
msgstr "Haha, frajerzy! Teraz was dopadliśmy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:684
|
|
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
|
msgstr "Hahaha! Wleźli prosto w naszą pułapkę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glu
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
|
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
|
msgstr "A złoto już dawno posłaliśmy do Pana!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Oof
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694
|
|
msgid "Now let's make mush out of these puny creatures!"
|
|
msgstr "Rozgnieciemy te żałosne stworzenia na miazgę!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:699
|
|
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
|
msgstr "O nie, jesteśmy otoczeni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:704
|
|
msgid "Heart shall be the harder as our strength lessens. Kill them all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tym twardsza będzie nasza wola, im nasze siły mniejsze. Zabić wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
|
|
msgid "Yeeeahhhh! I like it!"
|
|
msgstr "Taaaaaak! To mi się podoba!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:715
|
|
msgid "Defeat the enemy leaders or"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogich przywódców lub"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:719
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1222
|
|
msgid "Resist as long as you can"
|
|
msgstr "Stawiaj opór tak długo, jak możesz"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:757
|
|
msgid "Pew, they are defeated at last."
|
|
msgstr "Uf, wreszcie zostali pokonani."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:762
|
|
msgid "Hidel, let me introduce to you my saviour: Tallin."
|
|
msgstr "Hidel, pozwól, że ci przedstawię mojego wybawcę: to jest Tallin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:767
|
|
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
|
|
msgstr "Wielki to zaszczyt cię poznać, Tallinie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
|
|
msgid "The honor is mine, sir."
|
|
msgstr "To ja jestem zaszczycony, panie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:777
|
|
msgid ""
|
|
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
|
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
|
"Northern Elves extremely few, but let it be known that you are one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiele słyszeliśmy o twojej inteligencji i odwadze. Bardzo niewielu było na "
|
|
"przestrzeni wieków ludzi, którym udało się zaskarbić sobie szacunek i podziw "
|
|
"Północnych Elfów - ale wiedz, że znalazłeś się pośród nich."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
|
|
msgid ""
|
|
"I am honored sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
|
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem zaszczycony, panie, i mam nadzieję, że nie zawiodę zaufania, które "
|
|
"pokładają we mnie Północne Elfy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
|
|
msgid "I am sure you will Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem pewien, że nie zawiedziesz. Elfy rzadko się mylą wybierając "
|
|
"przyjaciół."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:792
|
|
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
|
msgstr "Panowie, jeśli już skończyliście część grzecznościową..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:802
|
|
msgid ""
|
|
"...the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
|
"proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"... droga przed nami wolna, a ja chętnie zmiótłbym z powierzchni ziemi "
|
|
"jeszcze parę orków. Możemy już iść?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:807
|
|
msgid "Right. Onward men!"
|
|
msgstr "Racja. Naprzód, żołnierze!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
|
|
#. [side]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:712
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:854
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:155
|
|
msgid "Sisal"
|
|
msgstr "Sisal"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:901
|
|
msgid ""
|
|
"Princess! We have finally found you! Thank god you are free! Your father had "
|
|
"originally sent us to rescue you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko! Nareszcie cię znaleźliśmy! Dzięki bogom, jesteś wolna! Twój "
|
|
"ojciec wysłał nas w te strony, byśmy cię ratowali."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:906
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
|
"before you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rzeczywiście, doniesiono mi o tym. Jestem zaszczycona waszym przybyciem, ale "
|
|
"ten oto dzielny człowiek dotarł do mnie przed wami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:911
|
|
msgid "You must be the famous Tallin."
|
|
msgstr "Ty musisz być tym sławnym Tallinem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:916
|
|
msgid "At your service."
|
|
msgstr "Do usług."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
|
msgid ""
|
|
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
|
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
|
"Northern Elves extremely few, but you are one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiele słyszeliśmy o twojej inteligencji i odwadze. Bardzo niewielu było na "
|
|
"przestrzeni wieków ludzi, którym udało się zaskarbić sobie szacunek i podziw "
|
|
"Północnych Elfów - ale jesteś jednym z nich."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
|
msgid ""
|
|
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
|
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem zaszczycony, panie, i mam nadzieję, że nie zawiodę zaufania, które "
|
|
"pokładają we mnie Północne Elfy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
|
msgid ""
|
|
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
|
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem pewien, że nie zawiedziesz. Elfy rzadko się mylą wybierając "
|
|
"przyjaciół. Wiedz też, że nasze Enklawy Północy będą zawsze dla ciebie "
|
|
"otwarte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
|
msgid "Thank you, sir."
|
|
msgstr "Dziękuję, panie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
|
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
|
msgstr "Hidel, co z naszymi żołnierzami?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
|
|
msgid ""
|
|
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
|
|
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Są tu wszyscy, księżniczko! Osobiście wybrani przez twojego ojca - najlepsi "
|
|
"i najodważniejsi elficcy żołnierze na całych ziemiach Północy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
|
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
|
"cause as well as we serve his."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doskonale! Wszystkimi siłami wspomożemy Tallina w dziele zniszczenia armii "
|
|
"orków. Jesteśmy mu to winni, a w dodatku przysłużymy się nie tylko jego "
|
|
"sprawie, ale i swojej własnej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
|
msgid "As you wish, princess."
|
|
msgstr "Wedle życzenia, księżniczko."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
|
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
|
msgstr "A więc dobrze. Droga stoi przed nami otworem - naprzód, po zwycięstwo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1007
|
|
msgid " *sniff sniff*"
|
|
msgstr " *niuch niuch*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
|
|
msgid "What's up big guy?"
|
|
msgstr "Co tam, wielkoludzie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
|
msgid " *flap flap flap*"
|
|
msgstr " *fru fru fru*"
|
|
|
|
#. [message]: role=supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1054
|
|
msgid "Hey! Where is he going?"
|
|
msgstr "Hej! A ten dokąd?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1059
|
|
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
|
msgstr "Ej, Krash, nie odchodź! Ominie cię cała zabawa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1064
|
|
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
|
msgstr "Chyba uznał, że pora, by nasze drogi się rozeszły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
|
|
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
|
msgstr "Tak groźne, a zarazem łagodne stworzenie. Będzie go nam brakować."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1074
|
|
msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path."
|
|
msgstr "Żegnaj, Krash! Niech Władcy Światła cię prowadzą."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Singe
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
|
|
msgid "Singe"
|
|
msgstr "Singe"
|
|
|
|
#. [move_unit_fake]: type=Drake Fighter, description=Bak'man
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1125
|
|
msgid "Bak'man"
|
|
msgstr "Bak'man"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Drake Fighter, description=Halk
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1133
|
|
msgid "Halk"
|
|
msgstr "Halk"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1148
|
|
msgid "Hey! Look who's back!"
|
|
msgstr "Hej! Patrzcie kto wrócił!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1155
|
|
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
|
msgstr "I jeszcze przyprowadził kolegów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Halk
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1160
|
|
msgid "GRRRRRRR!"
|
|
msgstr "GRRRRRRR!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Singe
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
|
|
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
|
|
msgstr "RAAAAARRRR!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1170
|
|
msgid "Hurry, friends, let's set up camp!"
|
|
msgstr "Szybko, przyjaciele, rozbijmy obóz!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1175
|
|
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
|
msgstr "Super! Wiedziałem, że możemy na ciebie liczyć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1180
|
|
msgid ""
|
|
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
|
"convince them to help us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewnie wyczuł bliskość innych smoków i poleciał je przekonać, by nam pomogły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
|
|
msgid "Awww, what a darling!"
|
|
msgstr "Ooo, jakie to było kochane!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1190
|
|
msgid "Tell that to the trolls."
|
|
msgstr "Powiedz to tym trollom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Oof
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1195
|
|
msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!"
|
|
msgstr "Co?! Smoki?! Ogień! Aaaaaahhhhh!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glu
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1200
|
|
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
|
msgstr "Zamknij się, tchórzu!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1218
|
|
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
|
|
msgstr "Pomóż Tallinowi pokonać wrogich przywódców albo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1333
|
|
msgid "Princess! We have finally found you!"
|
|
msgstr "Księżniczko! Wreszcie cię znaleźliśmy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1338
|
|
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
|
msgstr "Dobra robota, Hidel! Czy wojska już przybyły?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1343
|
|
msgid ""
|
|
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
|
|
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
|
"end of the world if need be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszyscy są, księżniczko! Osobiście wybrani przez twojego ojca - najlepsi i "
|
|
"najodważniejsi elficcy żołnierze na całej Północy. Jeśli będzie trzeba, "
|
|
"podążymy za tobą choćby na koniec świata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1348
|
|
msgid ""
|
|
"Very good. Or first task is to give brave Tallin here full support in "
|
|
"defeating these trolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doskonale. Naszym pierwszym zdaniem będzie wszystkimi siłami wspomóc "
|
|
"dzielnego Tallina w walce z tymi trollami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1353
|
|
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
|
|
msgstr "Z przyjemnością, Księżniczko! Rozbijamy obóz, tylko szybko!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Oof
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
|
|
"hopeless! Flee! Flee!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nie! Przeklęte elfy pomagają ludziom! To beznadziejne! Uciekać! Uciekać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1375
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1450
|
|
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
|
msgstr "Hmmm... czy mamy trollom pozwolić uciec, czy je teraz wykończymy?"
|
|
|
|
#. [option]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1378
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1453
|
|
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
|
msgstr "Ej tam! Stójcie i walczcie, tchórze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1383
|
|
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
|
msgstr "Jesteś głupcem, człowieku! Pokonamy was i zniszczymy!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1390
|
|
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
|
msgstr "Pomóż Tallinowi pokonać wrogich przywódców"
|
|
|
|
#. [option]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1416
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1491
|
|
msgid "Haha! Look at them run!"
|
|
msgstr "Haha! Patrz jak uciekają!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Oof
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1445
|
|
msgid ""
|
|
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
|
"hopeless! Flee! Flee!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nie! Elfy właśnie dały ludziom fortunę w złocie! To beznadziejne! Uciekać! "
|
|
"Uciekać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1458
|
|
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
|
msgstr "Jesteś głupcem, człowieku! Teraz patrz, jak miażdżymy wasze wojska!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:473
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:498
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:947
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:997
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1465
|
|
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogich przywódców"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4
|
|
msgid "The Eastern Flank"
|
|
msgstr "Wschodnie skrzydło"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
|
"the trolls."
|
|
msgstr "Po wyrwaniu się z okrążenia, oddział kontynuował pościg za trollami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:13
|
|
msgid ""
|
|
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
|
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maszerowali brzegiem rzeki i wkrótce weszli do doliny. U wylotu doliny "
|
|
"ujrzeli potężną fortecę orków - Angthurim."
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gore
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:40
|
|
msgid "Gore"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Carron
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:58
|
|
msgid "Carron"
|
|
msgstr "Carron"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Rash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:70
|
|
msgid "Rash"
|
|
msgstr "Rash"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Mar
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:82
|
|
msgid "Al'Mar"
|
|
msgstr "Al'Mar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tang
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:94
|
|
msgid "Ha'Tang"
|
|
msgstr "Ha'Tang"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
|
|
"than its reputation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na Bogów Światła! Spójrzcie tylko na tę fortecę. Twierdza Angthurim jest "
|
|
"równie posępna, co jej reputacja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:258
|
|
msgid ""
|
|
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
|
"hints I got from my guards' boastings and foul jests have been confirmed by "
|
|
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
|
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
|
msgstr ""
|
|
"W niewoli nie próżnowałam - patrzyłam, słuchałam i wnioskowałam. Informacje "
|
|
"naszych zwiadowców potwierdzają to, czego już się domyślałam z przechwałek i "
|
|
"wulgarnych żartów moich strażników: na twierdzy Angthurim opiera się całe "
|
|
"wschodnie skrzydło orków. Jeśli uda nam się ją zdobyć, ich obrona będzie "
|
|
"bliska załamania."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
|
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej. Gryfy doniosły mi, że na twierdzy Angthurim opiera się całe "
|
|
"wschodnie skrzydło orków. Jeśli uda nam się ją zdobyć, ich obrona będzie "
|
|
"bliska załamania."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:273
|
|
msgid "Hey, look who is here!"
|
|
msgstr "A kogo mu tu mamy..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278
|
|
msgid "Where is my gold!"
|
|
msgstr "Gdzie moje złoto?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
|
|
msgid "It's Rakshas!"
|
|
msgstr "To Rakshas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gore
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
|
|
msgid "Right here, Master."
|
|
msgstr "Tutaj, panie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
|
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
|
"evaded my clutches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ha, doskonale, mój wierny sługo. Nie ominie cię sowita nagroda! Powiedz, "
|
|
"jakie masz wieści o tym ludzkim szkodniku, który tak uparcie wymyka mi się z "
|
|
"rąk?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gore
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:298
|
|
msgid ""
|
|
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
|
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastawiliśmy pułapkę na niego i jego żałosną bandę. Zapewne zostali już "
|
|
"zgnieceni na miazgę, a nasze szczenięta pożywiają się ich mięsem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:303
|
|
msgid "Hahahaha! Very g..."
|
|
msgstr "Hahahaha! Bardzo dob..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:308
|
|
msgid "RAKSHAS!!!"
|
|
msgstr "RAKSHAS!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
|
|
msgid ""
|
|
"What!? YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON'T YOU KNOW HOW TO "
|
|
"DIE!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"CO?! TY... TY DENERWUJĄCY, OBRZYDLIWY MAŁY SZKODNIKU! CZY TY NIE POTRAFISZ "
|
|
"ZGINĄĆ?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318
|
|
msgid ""
|
|
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
|
"between us. Stand and fight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mylisz się. To ty dziś tu zginiesz - ty i każdy, kto stanie na mojej drodze. "
|
|
"Stań i walcz!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"Pah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. "
|
|
"Generals, kill him and bring me his head!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phi! Mam lepsze rzeczy do roboty niż uganianie się za twoim nędznym tyłkiem. "
|
|
"Generałowie, zabić go i przynieść mi jego głowę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:367
|
|
msgid ""
|
|
"Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly "
|
|
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
|
"we deal with this fortress?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A niech to. Zwiał, tchórz jeden. Anito, twoje elfy potrafią szybko "
|
|
"przemierzać lasy. Sądzisz, że zdołają go wyprzedzić i zatrzymać, gdy my "
|
|
"będziemy szturmować tę fortecę?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:372
|
|
msgid "Hidel?"
|
|
msgstr "Hidel?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377
|
|
msgid ""
|
|
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
|
|
"put an end to his flight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez trudu, księżniczko. Popędzimy niezauważeni wśród drzew, wyprzedzimy go i "
|
|
"udaremnimy mu ucieczkę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
|
|
msgid ""
|
|
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
|
"assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc tak czyńcie. Ja zostanę z Tallinem i... yyy... bo przyda mi się moja "
|
|
"pomoc."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:387
|
|
msgid " *blushes slightly*"
|
|
msgstr " *lekko się rumieni*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:392
|
|
msgid " *wink wink*"
|
|
msgstr " *mruga porozumiewawczo*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hidel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:397
|
|
msgid " *raises eyebrow* Very well, princess."
|
|
msgstr " *unosząc brew* Niech tak będzie, księżniczko."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:404
|
|
msgid ""
|
|
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
|
"before he can spend that gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do diaska. Zwiał, tchórz jeden. Nie na czasu do stracenia! Musimy zdobyć tę "
|
|
"fortecę, nim on za nasze złoto zbierze więcej wojsk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:409
|
|
msgid "Aye! Down wi' the orcs!"
|
|
msgstr "Ano! Wybić te orki!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:416
|
|
msgid "Ro'Arthian, send a message to Hamel. Tell him it's time."
|
|
msgstr "Ro'Arthian, wyślij wiadomość do Hamela. Powiedz mu, że nadszedł czas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:432
|
|
msgid "It's done."
|
|
msgstr "Zrobione."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:437
|
|
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
|
msgstr "Bardzo dobrze. Naprzód! Zwycięstwo albo śmierć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:467
|
|
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
|
|
msgstr "No dalej chłopcy, dajmy im popalić!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:531
|
|
msgid ""
|
|
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
|
|
"with Rakshas once and for all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrwaliśmy serce ich wschodniej linii obrony. Pora raz na zawsze rozprawić "
|
|
"się z Rakshasem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:547
|
|
msgid ""
|
|
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now let us make haste to "
|
|
"rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those bodyguards Rakshas keeps "
|
|
"are fell fighters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrwaliśmy serce ich wschodniej linii obrony. Ruszajmy czym prędzej na pomoc "
|
|
"Hidelowi. Mam złe przeczucia - Rakshas trzyma w straży przybocznej groźnych "
|
|
"wojowników."
|
|
|
|
#. [message]: description=Gore
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:560
|
|
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
|
msgstr "Ruszcie się, durne orki! Ja tu próbuję rekrutować!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:565
|
|
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
|
msgstr "Jak chcesz, tępy trollu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:570
|
|
msgid ""
|
|
"Awww, aren't they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urocze... widzieliście no kiedy grzeczniejszą i bardziej zgodną bandę orków?"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:4
|
|
msgid "Get the Gold"
|
|
msgstr "Odzyskać złoto"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
|
"that Hidel's elves had been able to hold him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdobywszy Twierdzę Angthurim, oddział wyruszył tropem Rakshasa w nadziei, że "
|
|
"elfom Hidela udało się orki zatrzymać."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas's trail was readily followed. But "
|
|
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
|
"road he had taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orki stąpają ciężko, więc bez trudu odnajdywali ślad Rakshasa. Jednak droga "
|
|
"jego przejścia była spowita złowrogą ciszą, przerywaną tylko krzykami kruków."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
|
|
msgid ""
|
|
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
|
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
|
|
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
|
|
"trees. The ground was splotched red with blood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wkrótce ich oczom ukazało się pobojowisko krwawego starcia. Gdzie tylko nie "
|
|
"spojrzeć leżały zwłoki elfów i orków. Wokół walały się złamane miecze i "
|
|
"rozbite zbroje. Okoliczne drzewa były poranione elfickimi strzałami i "
|
|
"bełtami z kusz orków. Ziemia była czerwona od krwi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surving elves and "
|
|
"leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and "
|
|
"they found him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatrzymali się na krótką chwilę, by opatrzyć rany nielicznych nadal żywych "
|
|
"elfów. Pozostawiwszy straż przy rannych, ruszyli dalej na ratunek Hidelowi - "
|
|
"i niebawem go odnaleźli."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
|
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
|
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
|
|
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
|
|
"songs of all the kindred races until the end of days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wokół Hidela leżały zwłoki trzech pogromców i kilkunastu rębaczy, wojowników "
|
|
"i kuszników. Jego oręż był wyszczerbiony i połamany, a jego zbroja pogięta i "
|
|
"popękana. Była to scena epickiej śmierci w boju, tragicznej lecz szlachetnej "
|
|
"i chwalebnej, godnej uwiecznienia po wsze czasy w opowieściach i pieśniach "
|
|
"wszystkich przyjaznym elfom ludów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31
|
|
msgid ""
|
|
"With tears streaming down her face, Anita approached the fallen hero and "
|
|
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorzki łzy płynęły po twarzy Anity, gdy podeszła do poległego bohatera i "
|
|
"objęła jego głowę. Gdy gładziła jego zakrwawioną twarz, jego oczy nagle się "
|
|
"otworzyły."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:35
|
|
msgid ""
|
|
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
|
|
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
|
"orcish... reinforcements arrived...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybacz, księżniczko... Chcieliśmy go zatrzymać... jak najdłużej... ale jego "
|
|
"straż była... za silna... i zbyt liczna... A potem... przybyły... posiłki "
|
|
"orków..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
|
|
msgid ""
|
|
"Her face streaked with tears, Anita gazed imploringly at Father Marcus and "
|
|
"Sister Theta. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
|
"save Hidel. In a broken voice Anita addressed him:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anita uniosła wzrok i przez łzy spojrzała błagalnie na Ojca Marcusa i "
|
|
"Siostrę Thetę. Oboje jednak westchnęli ciężko i pokręcili głowami - było już "
|
|
"za późno, by pomóc Hidelowi. Łamiącym się głosem Anita przemówiła:"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
|
|
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidel, wybacz mi. Posłałam cię na śmierć... i zawsze będę tego żałować."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
|
msgid ""
|
|
"...Don't tax yourself... princess.... I have died.... a warrior's death.... "
|
|
"you should be proud...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie... obwiniaj się... księżniczko... zginąłem... śmiercią wojownika... bądź "
|
|
"dumna..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
|
|
msgid ""
|
|
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
|
|
"to.... recover the gold....Sisal... took it and.... retreated south...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedno... nam się... udało. Odzyskaliśmy... złoto... Sisal je... wziął... i "
|
|
"ruszył... na południe..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
|
msgid ""
|
|
"I held out as.... long as.... I could.... but they..... defeated us.... "
|
|
"Rakshas went.... east and the.... rest.... went.... after.... Sisal..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trzymaliśmy się... ile się dało... ale nas... pokonali... Rakshas ruszył... "
|
|
"na wschód... reszta... za Sisalem..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
|
|
msgid ""
|
|
"Now... uphold the honour... of the Northern... Elves.... recover.... the "
|
|
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
|
|
"the... Northlands... Tallin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A teraz... broń honoru... Północnych... Elfów... odzyskaj... złoto... "
|
|
"pokonaj tego... potwora... i przywróć... pokój... i dobrobyt... na ziemiach "
|
|
"Północy... Tallin?"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
|
msgid ""
|
|
"At Hidel's call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
|
|
"respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na wezwanie Hidela Tallin podszedł i uklęknął u jego boku, chyląc głowę w "
|
|
"wyrazie szacunku."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
|
msgid "At your service, sir."
|
|
msgstr "Jestem na twoje usługi, panie."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
|
msgid ""
|
|
"Anita has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
|
|
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zajmowałem się Anitą... odkąd się urodziła... teraz powracam... do ziemi... "
|
|
"z której... powstałem... Proszę... opiekuj się nią."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
|
msgid ""
|
|
"Rest assured sir, I will place myself between Anita and any ill that "
|
|
"strength or love may counter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panie, masz moje słowo, że stanę między Anitą a każdym złem, które tylko "
|
|
"siła lub miłość zdoła zwalczyć."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be "
|
|
"victorious..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję... Tallinie... Teraz mogę... zaznać spokoju... Obyście... "
|
|
"zwyciężyli..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
|
|
msgid ""
|
|
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Anita wept "
|
|
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
|
"wrapped her gently in his arms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z tymi słowami Hidel zamknął oczy i wyzionął ostatnie tchnienie. Gdy Anita "
|
|
"płakała obejmując głowę Hidela, Tallin podszedł do niej i po chwili wahania "
|
|
"delikatnie objął ją ramieniem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
|
msgid ""
|
|
"Sobbing against Tallin's chest, Anita told him of the many ways Hidel had "
|
|
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
|
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
|
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łkając na piersi Tallina Anita opowiadała o tym, jak Hidel wychowywał ją i "
|
|
"chronił od chwili narodzin, jak koił jej dziewczęce smutki, jak w "
|
|
"późniejszych latach pokazywał jej zielone leśne ścieżki i uczył ją "
|
|
"najpilniej strzeżonych tajemnic elfów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
|
|
msgid ""
|
|
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
|
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przytłoczona falą wspomnień z dzieciństwa i przemożnym smutkiem Anita "
|
|
"zamilkła. Przez dłuższy czas Anita i Tallin siedzieli przytuleni w milczeniu."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"As Tallin comforted Anita, the rest of the party spread out and rallied the "
|
|
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
|
"again came before Tallin and Anita."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy Tallin zajmował się Anitą, pozostali żołnierze przeczesywali okolicę, "
|
|
"odszukując rozproszone elfy i opatrując rannych. W końcu oddział ponownie "
|
|
"zgromadził się przed Tallinem i Anitą."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:109
|
|
msgid ""
|
|
"Princess...it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
|
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
|
"aid of Sisal and recover our gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko... niełatwe to, wiem, ale musisz odłożyć swój żal na bok, "
|
|
"przynajmniej na jakiś czas. Musimy jak najszybciej wyruszać na ratunek "
|
|
"Sisalowi i odzyskać nasze złoto."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114
|
|
msgid ""
|
|
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
|
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obróć swój żal w gniew, moje dziewczę, i skieruj go przeciwko zabójcom twych "
|
|
"pobratymców. Pokaż im, co to znaczy mieć w elfie wroga."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"At these words, Anita arose and wiped away her tears. She took command of "
|
|
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
|
"and looked to Hidel's ward as their leader by right. Scarcely a face among "
|
|
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
|
|
"back-trail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na te słowa Anita powstała i otarła łzy. Objęła dowodzenie nad pozostałymi "
|
|
"przy życiu elfami, gdyż wszyscy wiedzieli, że jako wysoko urodzona "
|
|
"księżniczka i podopieczna Hidela jest prawowitą jego następczynią. Żołnierze "
|
|
"podjęli broń i z twarzami równie zaciętymi, co sama Anita, wyruszyli śladem "
|
|
"Rakshasa."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:123
|
|
msgid ""
|
|
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
|
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
|
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilka chwil później przyleciał gryf z wieścią, że zaledwie o kilka mil na "
|
|
"południe toczyła się w lesie bitwa. Zwiadowcy dostrzegli pozostałe oddziały "
|
|
"elfów toczące desperacki bój z orkami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
|
"turned south and plunged into the forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gryf nie miał wątpliwości, że elfy były w poważnych opałach. Nie zwlekając "
|
|
"oddział wyruszył przez las na południe."
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tuil
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:97
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:172
|
|
msgid "Ha'Tuil"
|
|
msgstr "Ha'Tuil"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ar'Muff
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:127
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:189
|
|
msgid "Ar'Muff"
|
|
msgstr "Ar'Muff"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Shaman, description=Teri
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:252
|
|
msgid "Teri"
|
|
msgstr "Teri"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:706
|
|
msgid ""
|
|
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
|
|
"at the battle scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po kilku godzinach forsownego marszu przez las, oddział dotarł na miejsce "
|
|
"bitwy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:712
|
|
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
|
msgstr "Jak się miewasz, Sisal?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:717
|
|
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
|
|
msgstr "Księżniczko! Jesteś! Co z Hidelem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:722
|
|
msgid " *sheds a tear*"
|
|
msgstr " *roni łzę*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:727
|
|
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidel... zginął śmiercią bohatera, zasługującą na uwiecznienie w pieśniach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:732
|
|
msgid ""
|
|
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
|
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bydlaki z gnoju zrodzone! Gdyby nie Hidel, wszyscy bylibyśmy już martwi, a "
|
|
"Rakshas by w najlepsze liczył złoto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:737
|
|
msgid ""
|
|
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more then an hour. That "
|
|
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
|
"ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidel wraz z garstką elfów powstrzymywał orki przez ponad godzinę. Dzięki "
|
|
"niemu mieliśmy dość czasu, by przejąć złoto i zająć pozycje w tych ruinach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:742
|
|
msgid "So you have the gold?"
|
|
msgstr "Więc macie złoto?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:747
|
|
msgid ""
|
|
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL'S "
|
|
"NAME!"
|
|
msgstr "Mamy. A teraz poleje się krew orków! ZA HIDELA!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ha'Tuil
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:752
|
|
msgid ""
|
|
"Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
|
"heads at the feet of the Master!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grrr, Ha'Tuil nigdy nie zawiódł w powierzonej misji. Wkrótce złożę wasze "
|
|
"głowy u stóp Pana!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:757
|
|
msgid ""
|
|
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posmakujesz zimnej stali i będziesz błagać o litość w drodze do piekła, "
|
|
"śmierdzący orku!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:763
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:788
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:813
|
|
msgid "Defeat the orcs"
|
|
msgstr "Pokonaj orków"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ha'Tuil
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:847
|
|
msgid "Argh! I have failed!"
|
|
msgstr "Aaah! Nie udało mi się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:852
|
|
msgid ""
|
|
"Cheer up -- you won't have to live with your failure for long...*snicker*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Głowa do góry -- długo nie pożyjesz ze świadomością porażki... *chichocze*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:870
|
|
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
|
msgstr "Och... Żegnajcie, przyjaciele. Odchodzę, by dołączyć do Hidela."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:875
|
|
msgid "Sisal! Noooo!"
|
|
msgstr "Sisal! Nieeee!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:880
|
|
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
|
msgstr "Haha! No to mamy złoto!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ha'Tuil
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:885
|
|
msgid ""
|
|
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let's crush the rest of this scum and "
|
|
"report back to the Master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hahaha! Zadanie wykonane! Teraz rozprawimy się z resztą tej hołoty i "
|
|
"zameldujemy o wszystkim Panu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:890
|
|
msgid ""
|
|
"I don't think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
|
"have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc left "
|
|
"alive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nic z tego, wy orcze bękarty! To złoto należy do nas. A poza tym mamy z wami "
|
|
"porachunki... Na nich, żołnierze - niech żaden ork nie pozostanie przy życiu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:904
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let's run "
|
|
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzięki Hidelowi i jego elfom odzyskaliśmy złoto. Pora wytropić Rakshasa i "
|
|
"raz na zawsze się z nim policzyć."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
|
|
msgid "Showdown"
|
|
msgstr "Konfrontacja"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
|
msgid ""
|
|
"The party once again took up Raksha's trail. They soon received a report "
|
|
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
|
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
|
"crush their revolt once and for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Towarzysze ponownie ruszyli śladem Rakshasa. Wysłane na zwiad gryfy wkrótce "
|
|
"doniosły, że w potężnej fortecy o kilka mil na zachód Rakshas zbiera ogromne "
|
|
"siły orków, najwyraźniej zamierzając raz na zawsze rozprawić się z rebelią."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:14
|
|
msgid ""
|
|
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
|
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gryfy doniosły też, że ku fortecy szybko nadciągał od zachodu duży oddział "
|
|
"krasnoludzkich weteranów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
|
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
|
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szybko ułożono plan bitwy. Armię podzielono na trzy grupy, z których jedna "
|
|
"wyruszyła niezwłocznie na północny zachód, druga na południowy zachód, a "
|
|
"trzecia po krótkim odpoczynku ruszyła prosto na fortecę."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
|
"chance of escape or reinforcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plan polegał na tym, by otoczyć Rakshasa ze wszystkich stron, tym samym "
|
|
"odcinając orkom drogę ucieczki lub posiłków."
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Calter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:157
|
|
msgid "Calter"
|
|
msgstr "Calter"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Halter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:187
|
|
msgid "Halter"
|
|
msgstr "Halter"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:581
|
|
msgid ""
|
|
"The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of "
|
|
"trolls, orges and some selected mages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupą północną dowodził Ro'Arthian, a w jej skład wchodziły trolle, ogry i "
|
|
"kilku wybranych magów."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:589
|
|
msgid ""
|
|
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
|
msgstr "Grupa północna składała się z oddziałów smoków pod dowództwem Krasha."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:603
|
|
msgid ""
|
|
"Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
|
"Tallin himself led the western group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupę południową stanowiły dowodzone przez Anitę elfy, pałające żądzą zemsty "
|
|
"po śmierci Hidela, a dowodzenie nad grupą zachodnią objął sam Tallin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:611
|
|
msgid ""
|
|
"Ro'Arthian's brother, Ro'Sothian went south with another crew of trolls, "
|
|
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brat Ro'Arthiana, Ro'Sothian, wyruszył na południe z kolejnym oddziałem "
|
|
"trolli, ogrów i magów. Dowodzenie nad grupą zachodnią objął sam Tallin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:619
|
|
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
|
msgstr "Kilka godzin później wszystkie oddziały podeszły pod mury fortecy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:763
|
|
msgid ""
|
|
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
|
"man!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakshas! Po raz kolejny już mi nie umkniesz. Stawaj do boju i zgiń jak "
|
|
"mężczyzna!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:768
|
|
msgid "What the...? How did he get here?"
|
|
msgstr "Co do cho...? A ten skąd się wziął?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:779
|
|
msgid ""
|
|
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it's your "
|
|
"turn!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozbiliśmy i rozpędziliśmy całe wschodnie skrzydło twojej armii - teraz pora "
|
|
"na ciebie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:784
|
|
msgid ""
|
|
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
|
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty elfia suko! A więc stanęłaś po stronie ludzi? Niech tak będzie - wkrótce "
|
|
"wszyscy zginiecie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
|
|
msgid ""
|
|
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
|
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie bądź taki pewny, potworze. Jesteś otoczony i odcięty od pomocy. Zabijemy "
|
|
"cię, a twoje ciało rzucimy na pożarcie sępom i dzikim zwierzętom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:794
|
|
msgid ""
|
|
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
|
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
|
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
|
"your forces like straw!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hahahaha! Głupcy! Nie widzicie, że jesteście w samym środku ziem orków? To "
|
|
"wy jesteście otoczeni! Ciągnie tu właśnie moja zachodnia armia, a gdy tylko "
|
|
"nadejdzie, zmieciemy was z powierzchni ziemi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
|
|
msgid ""
|
|
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it's "
|
|
"your turn!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nic z tego, kolego - rozbiliśmy i rozpędziliśmy na cztery wiatry całe "
|
|
"wschodnie skrzydło twojej armii. A teraz pora na ciebie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:806
|
|
msgid ""
|
|
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
|
"and..."
|
|
msgstr "Aaach, ty nieznośny mały szkodniku! Wyłupię ci oczy i..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
|
|
msgid "We don't have any eyeballs, you idiot!"
|
|
msgstr "My nie mamy oczu, idioto!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:816
|
|
msgid ""
|
|
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
|
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
|
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
|
msgstr ""
|
|
"HA! Głupcy! Wiedzcie, że wkrótce będziecie otoczeni i całkowicie bez szans. "
|
|
"Maszeruje tu cała moja zachodnia armia, a gdy tu dotrze, rozbijemy wasze "
|
|
"wojska w pył!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890
|
|
msgid "Will they, now?"
|
|
msgstr "Czyżby?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
|
|
msgid "WHAT!?!?!"
|
|
msgstr "CO!?!?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
|
|
msgid ""
|
|
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and YOU will soon join them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja zachodnia armia została wycięta w pień, Rakshas. A ty wkrótce "
|
|
"dołączysz do swoich poległych!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:905
|
|
msgid "But... but... how can this be?"
|
|
msgstr "Ale... ale... Jak to możliwe?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:910
|
|
msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!"
|
|
msgstr "To się nazywa \"Koniec\", śmierdzący orku. Do ataku! ZA KNALGĘ!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
|
|
msgid "FOR FRIENDSHIP!!!"
|
|
msgstr "ZA PRZYJAŹŃ!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
|
|
msgid "FOR PEACE!!!"
|
|
msgstr "ZA POKÓJ!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:925
|
|
msgid "FOR FUN!"
|
|
msgstr "DLA FRAJDY!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:930
|
|
msgid "FOR HIDEL!!!"
|
|
msgstr "ZA HIDELA!!!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
|
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!"
|
|
msgstr "ZA KRASNOLUDZKIE WROTA!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941
|
|
msgid "FOR THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!!"
|
|
msgstr "ZA PÓŁNOC! NA NICH, LUDZIE!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1027
|
|
msgid ""
|
|
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
|
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareszcie! Rakshas nie żyje, a armia orków została rozbita. Na Ziemiach "
|
|
"Północy znów zapanuje pokój i dobrobyt!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
|
msgid ""
|
|
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
|
"cheer. Their long ordeal was finally over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na te słowa wojska sprzymierzonych podniosły jak jeden mąż okrzyk radości i "
|
|
"zwycięstwa. Długie lata ofiar i wyrzeczeń wreszcie dobiegły końca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1038
|
|
msgid " *small voice lost in the uproar* Awww, is it over already?"
|
|
msgstr " *samotny głos niknący we wrzawie* Ojeeej, to już po wszystkim?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
|
"North."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giń, morderco niewinnych! Już nigdy nie będziesz terroryzować ludów Północy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
|
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
|
msgstr "Oto jaki los spotyka każdego, kto zadziera z Krasnoludami z Knalgi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1084
|
|
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
|
msgstr "Albo elfy z Północnych Lasów."
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1095
|
|
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
|
msgstr "Albo ludzi z Krasnoludzkich Wrót."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rakshas
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1100
|
|
msgid ""
|
|
" *gurggle* No!... this.... cannot.... be... happening.... to.... me....."
|
|
msgstr " *charcząc* Nie!... to... nie...moż...li...we..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1105
|
|
msgid "Such were the last words of of Rakshas the great!"
|
|
msgstr "Pomnijcie ostatnie słowa wielkiego Rakshasa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1123
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:700
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
|
msgid "Argh!"
|
|
msgstr "Aaah!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1128
|
|
msgid ""
|
|
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
|
"good as defeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hamel! Do diaska, krasnoludy miały trzymać zachodnie skrzydło. Bez nich nie "
|
|
"mamy szans!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1137
|
|
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na miły bóg, spójrzcie tylko te na zastępy orków wylewające się z fortecy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1142
|
|
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
|
msgstr "Ano, i to nie byle jakie orki - wszystko doświadczeni weterani!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
|
"tight in our fortifications and siege them until they starve!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie da się ukryć. To niechybnie potrwa dłuższą chwilę. W ostateczności "
|
|
"możemy po prostu obsadzić fortyfikacje i oblegać ich, póki nie poddadzą się "
|
|
"z głodu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sisal
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1165
|
|
msgid "Ahhhh! Farewell friends. I now go to join Hidel."
|
|
msgstr "Och... Żegnajcie, przyjaciele. Odchodzę, by dołączyć do Hidela."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1170
|
|
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
|
msgstr "Sisal! Nieeee! Dlaczego i ty!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:4
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epilog"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, "
|
|
"everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy opatrzono rannych i pochowano poległych, a pierwsza euforia zwycięstwa "
|
|
"opadła, sojusznicy zebrali się w zdobytym zamku i radzili, co czynić dalej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
|
"been crushed. This relieves a blight on our land - but if we do not address "
|
|
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc Rakshas został pokonany, a zebrane przez niego wojska rozbite. Tak, "
|
|
"wybawiliśmy nasze ziemie od plagi. Ale jeśli nie zajmiemy się przyczynami "
|
|
"tej plagi, w przyszłości mogą nas znów czekać kłopoty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:235
|
|
msgid "How is that, Tallin?"
|
|
msgstr "Co masz na myśli, Tallinie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
|
msgstr "Rakshas był zaledwie objawem choroby, którą jest natura samych orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245
|
|
msgid ""
|
|
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
|
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
|
|
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
|
"becomes a plague upon their neighbors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orki są niezwykle liczne i wojownicze. Dopóki kłócą się między sobą, ich "
|
|
"wojownicza natura zwalcza samą siebie i nie stanowią poważniejszego "
|
|
"problemu. Jeśli jednak pojawi się wśród nich silny przywódca, taki jak "
|
|
"właśnie Rakshas, ich żądza krwi staje się śmiertelnie groźna dla wszystkich "
|
|
"sąsiadów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
|
"warlike leader in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stoi przed nami wyzwanie w postaci uniemożliwienia ponownego zjednoczenia "
|
|
"orków pod wodzą jednego silnego przywódcy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
|
msgid "Exactly."
|
|
msgstr "Racja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276
|
|
msgid ""
|
|
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
|
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
|
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
|
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around praying on "
|
|
"innocent people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano. I nie o to tylko idzie, żeby orki nie rządziły na Północy - chcemy, by "
|
|
"wszystkie pokojowe ludy mogły na Ziemiach Północy bezpiecznie podróżować, "
|
|
"handlować i żyć w spokoju. Musimy też dopilnować, żeby ziemie były wolne od "
|
|
"grasujących band orków, trolli, ogrów czy jakich bądź innych stworzeń, które "
|
|
"mogłyby atakować niewinnych ludzi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
|
|
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
|
msgstr "Szczytne to zadanie, ale i trudne. Czy są jakieś pomysły?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
|
msgid "I do have a suggestion."
|
|
msgstr "Mam pewną propozycję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:291
|
|
msgid ""
|
|
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
|
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
|
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orki są zbyt wytrzymałe i zbyt szybko się mnożą, by dało się je całkowicie "
|
|
"unicestwić, nawet gdybyśmy byli zdolni podjąć próbę bezwzględnej rzezi. "
|
|
"Musimy więc znaleźć rozwiązanie, którego częścią będą same orki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
|
|
msgid ""
|
|
"I propose is the creation of a neutral council of warders, composed of "
|
|
"humans, dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no "
|
|
"mater what race they come from - even orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proponuję powołać neutralną radę strażników, złożoną z przedstawicieli "
|
|
"ludzi, krasnoludów, elfów, smoków, trolli czy dowolnych innych ras, które "
|
|
"zechcą do niej dołączyć - nawet orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
|
|
msgid ""
|
|
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
|
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
|
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rada nie miałaby władzy nad żadnym ludem ani terytorium, a jedynym celem jej "
|
|
"istnienia byłoby zapobieganie wojnie i grabieżom na ziemiach leżących na "
|
|
"południe i wschód od Wielkiego Oceanu, na północ od Wesnoth i na zachód od "
|
|
"lasów elfów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
|
msgid ""
|
|
"The first task of the warders would be to go to go to each orcish tribe and "
|
|
"make a treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
|
"attacking others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwszym zadaniem strażników byłoby spotkanie się z każdym plemieniem orków "
|
|
"z osobna i zawarcie z nim traktatu, na mocy którego plemię to nie zostanie "
|
|
"zaatakowane, jeśli samo nie będzie atakować innych."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:311
|
|
msgid ""
|
|
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn't be too hard "
|
|
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
|
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
|
|
"maintained by the warders would crush them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orki doświadczyły właśnie miażdżącej klęski, więc zapewne przystaną na "
|
|
"traktat bez szemrania. Jeśli w przyszłości dowolne z plemion złamie traktat "
|
|
"i zagrozi pokojowi i dobrobytowi Północy, zostanie zniszczone przez armię "
|
|
"utrzymywaną przez strażników."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:316
|
|
msgid ""
|
|
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
|
"declare itself?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak wygląda moja propozycja w zarysie. Czy powołamy pierwszą Radę Strażników?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:321
|
|
msgid ""
|
|
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
|
"approval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysłuchawszy słów mądrego maga, wszyscy zgromadzeni poczęli wznosić okrzyki "
|
|
"aprobaty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
|
msgid "Fitting!"
|
|
msgstr "Tego nam potrzeba!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
|
|
msgid "Great!"
|
|
msgstr "Wspaniałe!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
|
|
msgid "Smart!"
|
|
msgstr "Mądre!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
|
msgid "Sounds like fun."
|
|
msgstr "Będzie wesoło..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
|
|
msgid ""
|
|
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
|
"down."
|
|
msgstr "Hamel wstał, uniósł ręce i czekał, aż wrzawa ucichnie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:354
|
|
msgid ""
|
|
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
|
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
|
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallin wykazał ponad wszelką wątpliwość, że jest mądrym, odważnym i zdolnym "
|
|
"przywódcą, który zdobył szacunek ludzi, elfów i krasnoludów. Dlatego "
|
|
"proponuję, by to właśnie Tallin został pierwszym przewodniczącym Rady "
|
|
"Strażników."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:359
|
|
msgid ""
|
|
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
|
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
|
"his hands for quiet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sala ponownie wybuchła okrzykami aprobaty. Wrzawa nie cichła przez dłuższą "
|
|
"chwilę, aż wreszcie Tallin powstał i uniósł ręce, by uciszyć zgromadzonych."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:365
|
|
msgid ""
|
|
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
|
"love I accept this responsibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję wszystkim za ten zaszczyt i zaufanie. Wezmę na siebie ten "
|
|
"obowiązek, aby tego zaufania nie zawieść."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370
|
|
msgid ""
|
|
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
|
"of you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wystarczy jednak jeden przywódca, by Rada wypełniła swoje zadanie - "
|
|
"będzie potrzebna pomoc was wszystkich."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
|
|
msgid ""
|
|
"Father Marcus, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
|
"willing to stand by my side and support me?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ojcze Markusie, sam ten plan zaproponowałeś. Czy wraz z żoną zgodzilibyście "
|
|
"się stanąć u mego boku i służyć swą radą i wsparciem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
|
|
msgid ""
|
|
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
|
"be."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przyjemnością, Tallinie. Będziemy pomagać Strażnikom aż do końca dni, "
|
|
"jeśli taka będzie potrzeba."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:391
|
|
msgid "Stalrag?"
|
|
msgstr "Stalrag?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
|
|
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
|
msgstr "Oddaję się pod twoje rozkazy, Lordzie Tallinie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
|
msgid " 'Lord' Oh no!"
|
|
msgstr "O nie, znowu \"Lord\"!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
|
msgid " *giggle* Better get used to it."
|
|
msgstr " *chichocząc* Lepiej się do tego przyzwyczajaj."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
|
msgid ""
|
|
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
|
"of Warders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mądrze prowadziłeś mnie i moich Łamignatów. Będziemy wspierać Radę "
|
|
"Strażników."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424
|
|
msgid "Camerin?"
|
|
msgstr "Camerin?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:429
|
|
msgid ""
|
|
"Heck yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn't even think "
|
|
"of leaving now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klawo jak cholera! Od kiedy jestem z wami świetnie się bawię. Za nic bym "
|
|
"teraz nie odszedł!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:442
|
|
msgid "Elenia?"
|
|
msgstr "Elenia?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:447
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
|
|
"except Anita - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
|
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, jak wiesz, zostałam wiele lat temu oddzielona od moich "
|
|
"pobratymców, oczywiście z wyjątkiem Anity. Chcę powrócić do lasów elfów i "
|
|
"znów zamieszkać wśród swoich ziomków. Może pewnego dnia powrócę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:458
|
|
msgid ""
|
|
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
|
|
"gonna be back sooner or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenio, znając ciebie i twoją niespokojną naturę nie mam wątpliwości, że "
|
|
"prędzej czy później do nas wrócisz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:463
|
|
msgid " *smiles* It is not unlikely..."
|
|
msgstr " *uśmiechając się* Istnieje taka możliwość..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:470
|
|
msgid ""
|
|
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
|
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenio, byłaś nam cennym sojusznikiem i wspaniałą przyjaciółką. Ruszaj z "
|
|
"naszym błogosławieństwem i przekaż elfom wieści o naszych zamiarach i "
|
|
"nadziejach na pokój."
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:475
|
|
msgid "Thank you Tallin."
|
|
msgstr "Dziękuję, Tallinie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:489
|
|
msgid "Krash?"
|
|
msgstr "Krash?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:494
|
|
msgid ""
|
|
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
|
|
"people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybacz, Tallinie, ale wraz moimi żołnierzami muszę już wracać w swe rodzinne "
|
|
"strony."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:499
|
|
msgid ""
|
|
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
|
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie przepraszaj, Krash - wraz ze swoimi dzielnymi smoczymi oddziałami byłeś "
|
|
"nam nieocenioną pomocą. Całe Ziemie Północy mają u was dług wdzięczności."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:504
|
|
msgid ""
|
|
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
|
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
|
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
|
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
|
"sure many will come to join your cause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak sam kiedyś rzekłeś, Tallinie, niech nie będzie między nami mowy o "
|
|
"długach. Rozgłoszę wieści wśród swojego ludu i każdy smok, który zapragnie "
|
|
"dołączyć do Rady, będzie mógł to uczynić. Zyskałeś sobie szacunek nie tylko "
|
|
"elfów i krasnoludów, ale i smoków. Jestem pewien, że wielu moich pobratymców "
|
|
"do was dołączy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:509
|
|
msgid ""
|
|
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
|
"show you the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli będziecie kiedy w potrzebie, możecie liczyć na naszą pomoc. Gryfy "
|
|
"wskażą wam drogę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514
|
|
msgid "Thanks, friend."
|
|
msgstr "Dzięki, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527
|
|
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
|
msgstr "Abhai, również twoja pomoc była dla nas niezwykle cenna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532
|
|
msgid ""
|
|
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
|
"folks back home."
|
|
msgstr "E tam, nic takiego. Przynajmniej będzie o czym opowiadać w domu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:537
|
|
msgid "So you would like to return to your home?"
|
|
msgstr "Chcesz zatem powrócić do domu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:542
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
|
|
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
|
"into this body and I don't know how to get out of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak. Umarli powinni pozostać w krainie umarłych - cokolwiek innego jest "
|
|
"wbrew prawom natury. Jest tylko jeden problem: Malifor wcisnął mnie w to "
|
|
"ciało i nie wiem, jak je porzucić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:547
|
|
msgid ""
|
|
"I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
|
"shall soon be home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba wraz z Thetą będziemy w stanie ci pomóc, Abhai. Nie obawiaj się, "
|
|
"wkrótce będziesz w domu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Abhai
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:552
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
|
|
"both for the world of the living and the dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję, Ojcze. I raz jeszcze dziękuję tobie, Tallinie, za wszystko, co "
|
|
"uczyniłeś dla świata żywych i umarłych."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:557
|
|
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
|
msgstr "Ja również z całego serca ci dziękuję, Abhai. Spoczywaj w pokoju."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564
|
|
msgid ""
|
|
"Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
|
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
|
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
|
"leave, on pain of death."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ro'Arthian, Ro'Sothian. Wy również okazaliście się niezawodnymi "
|
|
"sprzymierzeńcami. Zgodnie z naszą umową, możecie teraz powrócić na Przełęcz "
|
|
"Wysokiej Strugi, a ja dopilnuję, by po obu jej stronach wystawiono straże. "
|
|
"Odtąd nikt bez waszej zgody tam nie wejdzie, pod karą śmierci."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
|
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
|
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
|
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękujemy, Tallinie. Nasze stare kości są już bardzo zmęczone tyloma latami "
|
|
"nienaturalnego ożywienia. Teraz nareszcie będziemy mogli zaznać spokoju. "
|
|
"Skoro jednak tak wytrwale o ten spokój walczyliśmy, nie dopuścimy, by nasze "
|
|
"wysiłki poszły na marne. Powstaniemy ponownie, gdy Ziemie Północy będą nas "
|
|
"potrzebować najbardziej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:580
|
|
msgid ""
|
|
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
|
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stalrag, przez wiele lat walczyliśmy ze sobą, ale ostatnie wydarzenia "
|
|
"uczyniły z nas sprzymierzeńców. Odchodzę teraz na wieczny odpoczynek i chcę, "
|
|
"byśmy się rozstali w przyjaźni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:585
|
|
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro'Arthian."
|
|
msgstr "Oby wasz spoczynek nigdy nie został zakłócony, Ro'Arthian."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:598
|
|
msgid ""
|
|
"And Anita... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees in "
|
|
"front of Anita and takes her hand* Will you marry me?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anito... Wiem, że to wielka śmiałość z mojej strony, ale... *klęka przed "
|
|
"Anitą i bierze ją za rękę* Czy zostaniesz moją żoną?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:603
|
|
msgid " *struck speechless*"
|
|
msgstr " *oniemiała*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hamel
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:608
|
|
msgid ""
|
|
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
|
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
|
"seventy years ahead of you... at most."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallinie, czy jesteś tego pewien? Elfy żyją bardzo długo w porównaniu z "
|
|
"ludźmi. Ona będzie żyć jeszcze co najmniej półtora wieku, a ty masz przed "
|
|
"sobą najwyżej siedemdziesiąt lat... jeśli tyle."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:613
|
|
msgid ""
|
|
" *eyes on Anita* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
|
|
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
|
|
"happiness out of the fear of loss?"
|
|
msgstr ""
|
|
" *wpatrzony w Anitę* Wiem o tym, Hamel. Więc niechaj następnych "
|
|
"siedemdziesiąt lat będzie najszczęśliwszymi i najpełniejszymi latami naszych "
|
|
"żywotów. Czyż mamy odmawiać sobie szczęścia z samej obawy przed stratą?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:618
|
|
msgid "Well spoken!"
|
|
msgstr "Dobrze powiedziane!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:623
|
|
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
|
msgstr "Może to nierozsądne z mojej strony, Tallinie, ale... tak."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:628
|
|
msgid ""
|
|
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
|
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Anita were duly married "
|
|
"by Father Marcus and Sister Theta."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radości zgromadzonych nie było końca, a świętowano przez pełnych pięć dni. "
|
|
"Ojciec Marcus i Siostra Theta udzielili Tallinowi i Anicie ślubu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:634
|
|
msgid ""
|
|
"After the wedding, Tallin and Anita went back to Dwarven Doors where they "
|
|
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
|
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
|
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
|
"Doors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zakończeniu uroczystości ślubnych Tallin wraz z Anitą powrócił do "
|
|
"Krasnoludzkich Wrót, gdzie powołali Radę Strażników Sojuszu Północy, której "
|
|
"zadaniem było zapewnienie pokoju i sprawiedliwości na Ziemiach Północy. "
|
|
"Wkrótce ustalono, że siedzibą Sojuszu Północy będzie właśnie nowo odbudowane "
|
|
"miasto Krasnoludzkie Wrota."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:640
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:665
|
|
msgid ""
|
|
"On Father Marcus's advice, the Council approached all the different orcish "
|
|
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
|
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
|
|
"favorably disposed put in his place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak jak radził Ojciec Marcus, Rada zawarła przymierza ze wszystkimi "
|
|
"plemionami orków. Jeśli wódz plemienia odmawiał współpracy z Sojuszem, był "
|
|
"siłą usuwany ze stanowiska i zastępowany osobnikiem bardziej ugodowo "
|
|
"nastawionym."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:646
|
|
msgid ""
|
|
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
|
"his marriage with Anita was serene and filled with happiness. Together they "
|
|
"had one son, about whom were written many legends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choć przewodząc Sojuszowi Północy Tallin nieraz zmagał się z trudnościami, "
|
|
"jego małżeństwo z Anitą było spokojne i przepełnione szczęściem. Mieli "
|
|
"jednego syna, które późniejsze czyny przeszły do legendy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:654
|
|
msgid ""
|
|
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
|
"Lords of Light - or Darkness - guide you on your path. For those of you who "
|
|
"are staying - come, we have much to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raz jeszcze dziękuję wam wszystkim. Tym, którzy odchodzą, życzę bezpiecznej "
|
|
"podróży i niech was prowadzą Bogowie Światła (lub Ciemności). Tych, którzy "
|
|
"pozostali, zapraszam za mną - czeka nas dużo pracy."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:659
|
|
msgid ""
|
|
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
|
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
|
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
|
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
|
"Doors."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tak Tallin wraz z przyjaciółmi powrócił do Krasnoludzkich Wrót, gdzie "
|
|
"powołano Radę Strażników Sojuszu Północy, której zadaniem było zapewnienie "
|
|
"pokoju i sprawiedliwości na Ziemiach Północy. Wkrótce ustalono, że siedzibą "
|
|
"Sojuszu Północy będzie właśnie nowo odbudowane miasto Krasnoludzkie Wrota."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:673
|
|
msgid ""
|
|
"In time, Knalga's caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
|
|
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
|
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
|
"- and unknown - world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie minęło wiele czasu, nim Knalga została odbudowana i ponownie stała się "
|
|
"prosperującym państwem krasnoludów. Dzięki ochronie, jaką zapewniał Sojusz "
|
|
"Północy, na handel z Krasnoludami Knalgi przybywali jak dawniej kupcy "
|
|
"wszystkich ras, ze wszystkich zakątków znanego - i nieznanego - świata."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679
|
|
msgid ""
|
|
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by "
|
|
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
|
|
"darkness and restored them to their former glory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak oto ludzie z Krasnoludzkich Wrót zerwali niewolnicze okowy i dzięki swej "
|
|
"odwadze, wytrwałości i mądrości wyprowadzili Ziemie Północy z mroku, "
|
|
"przywracając im dawną chwałę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krash
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
|
|
msgid " *roars in pain*"
|
|
msgstr " *ryczy z bólu*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27
|
|
msgid "Krash!"
|
|
msgstr "Krash!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32
|
|
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
|
|
msgstr "Nic z tego, Tallin. Już po nim."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
|
|
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
|
msgstr "Potwory! Zapłacicie za to!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
|
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
|
msgstr "A tak go polubiłem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ro'Sothian
|
|
#. [message]: description=Ro'Arthian
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87
|
|
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
|
|
msgstr "Mam już tego dość! Chodź, bracie, spadamy stąd."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
|
|
msgid ""
|
|
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
|
"Without them, this is hopeless."
|
|
msgstr ""
|
|
"A niech to! Odeszli, a wraz nimi odchodzą stworzenia, którymi dowodzili. Bez "
|
|
"nich nie mamy szans."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:94
|
|
msgid ""
|
|
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
|
"Without them this is hopeless."
|
|
msgstr ""
|
|
"A niech to! Odeszli, a wraz nimi odchodzą stworzenia, którymi dowodzili. Bez "
|
|
"nich nie mamy szans."
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115
|
|
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żegnajcie, przyjaciele. Odchodzę, by dołączyć do moich poległych pobratymców."
|
|
|
|
#. [message]: role=Shinsplitter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129
|
|
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
|
msgstr "O nie, Stalrag! Cóż się bez ciebie stanie z Łamignatami?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Stalrag
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... "
|
|
"and..... serve..... him.... as.... you...... have.....served....me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łamignaci... dołączcie do... Tallina... będzie waszym... nowym... dowódcą... "
|
|
"ufajcie mu... i służcie... jako... służyliście... mnie..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:139
|
|
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!"
|
|
msgstr "Twoja śmierć zostanie pomszczona, waleczny Stalragu. ŚMIERĆ ORKOM!!!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Shinsplitter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:144
|
|
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!"
|
|
msgstr "GIŃ, PODŁY DRANIU!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush..... our..... "
|
|
"enemies ..... and ..... save..... our...... people......."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aaach! Na mnie przyszedł kres, ale nasza walka... musi trwać... pokonaj... "
|
|
"wrogów... uratuj... nasz... lud......"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166
|
|
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
|
|
msgstr "Nie! Tallinie, bez ciebie nie damy rady!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Anita
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187
|
|
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
|
msgstr "Niestety, dalej musicie walczyć beze mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
|
|
msgid "Anita, no! Please don't die!"
|
|
msgstr "Nie, Anita! Proszę, nie umieraj!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215
|
|
msgid ""
|
|
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, Anita."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybacz, Elenio, zrobiliśmy, co w naszej mocy. *wzdycha* Nigdy cię nie "
|
|
"zapomnę, Anito."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:228
|
|
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
|
|
msgstr "Zapłacicie nam za to, śmierdziele! DO ATAKU!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
|
|
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
|
msgstr "Achhhh! Mężu, ratuj mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:264
|
|
msgid " *rolls eyes* Dramatic as always."
|
|
msgstr " *przewraca oczami* Dramatyczna jak zawsze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
|
|
msgid ""
|
|
"Theta, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theto, gdy będzie już po wszystkim, powinnaś sobie wymalować twarz i wstąpić "
|
|
"do teatru."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
|
msgid "Hey, don't you always say that life is nothing but a drama?"
|
|
msgstr "Ejże, przecież sam zawsze mawiasz, że życie to tylko sztuka?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
|
msgid "Yes, it may be a drama, but that's no excuse for overacting!"
|
|
msgstr "Może i tak, ale to jeszcze nie powód, żeby się zgrywać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
|
msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?"
|
|
msgstr " *chichocze* A kto powiedział, że trzeba mieć powód?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:368
|
|
msgid "Ahhhhhhh!"
|
|
msgstr "Aaaaach!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:320
|
|
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Co, potworki, myślicie sobie, że takie twarde jesteście? No to patrzcie na "
|
|
"to."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
|
|
msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution."
|
|
msgstr "Uch! Ta sztuczka niezbyt dobrze wpływa na samopoczucie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:345
|
|
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
|
msgstr "Cóż, bądź wdzięczna za to, że żyjesz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:349
|
|
msgid " *giggle* Thank you honey."
|
|
msgstr " *chichocząc* Dziękuję, skarbie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
|
|
msgid "Thank the lords of light, not me!"
|
|
msgstr "Nie mnie dziękuj, tylko bogom światła!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
|
|
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
|
msgstr "Nieudolni głupcy! Myślicie, że zdołacie nas zabić? Powodzenia!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
|
|
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
|
|
msgstr "Au! To bolało. Postarajmy się może tego nie powtarzać, co?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409
|
|
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
|
msgstr "Aj! Durna zaśliniona bestia!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:414
|
|
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
|
msgstr "Twoje próby zniszczenia nas nie zdadzą się na nic, podła kreaturo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:435
|
|
msgid "There we go, payback time!"
|
|
msgstr "Nadszedł czas zapłaty!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
|
|
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
|
msgstr "O nie! Markusie, zawiedliśmy! Nie zdołamy pomóc Tallinowi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
|
|
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiedliśmy? Nigdy! Słowo \"niepowodzenie\" nie figuruje w naszym "
|
|
"słownictwie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:475
|
|
msgid "There we go, let's give this one more shot!"
|
|
msgstr "No i już, spróbujmy jeszcze raz!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
|
|
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
|
msgstr "Postaraj się nie dać znowu zabić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
|
|
msgid ""
|
|
"Alas! I am dying! Marcus darling, I wish you were beside me so that I may "
|
|
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
|
"time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Już po mnie! Umiera! Markusie, mój najdroższy, bądź proszę przy mnie, bym "
|
|
"mogła wyzionąć ducha w twych ramionach! Bym po raz ostatni poczuła dotyk "
|
|
"twych ust na moich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:498
|
|
msgid " *rolls eyes* Theta, do you always have to be so dramatic?"
|
|
msgstr " *przewraca oczami* Theta, czy zawsze musisz być taka dramatyczna?"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
|
|
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
|
|
msgstr "Eee... Ojcze? Właśnie zabili twoją żonę..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:513
|
|
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
|
msgstr "A, tak. WZYWAM WŁADCÓW ŚWIATŁA, BY TCHNĘLI W CIEBIE ŻYCIE!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:534
|
|
msgid ""
|
|
"Theta, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
|
"spectacle of yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theto, wiesz przecież, że osobie duchownej nie przystoi robić z siebie "
|
|
"takiego widowiska."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
|
|
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kochanie, nie bądź nudziarzem! Przecież to były moje ostatnie słowa przed "
|
|
"śmiercią!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
|
msgid " *rolls eyes* Women!"
|
|
msgstr " *przewraca oczami* Kobiety!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556
|
|
msgid ""
|
|
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
|
"frail creature as me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty okrutny stworze! Jak śmiesz stosować przemoc wobec tak kruchej istoty, "
|
|
"jak ja!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry, Theta, you will have plenty of opportunities to set him "
|
|
"straight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie przejmuj się, Theto, będziesz miała niejedną okazję, by zrobić z nim "
|
|
"porządek."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:582
|
|
msgid "That's darned right!"
|
|
msgstr "Jak cholera!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:587
|
|
msgid ""
|
|
"Theta! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
|
"around the dwarves so much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theto! Takie słowa z twoich ust?! Naprawdę za dużo przestajesz z "
|
|
"krasnoludami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:615
|
|
msgid "Alas! So.... close."
|
|
msgstr "Niestety! A tak niewiele zabrakło."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:620
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, that's not right. The good guys aren't supposed to die. Oh well, I'll "
|
|
"fix that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaraz zaraz, tak nie można. Dobrzy ludzie nie powinni ginąć. No nic, zaraz "
|
|
"to naprawię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:646
|
|
msgid "Ahh yes, that's better."
|
|
msgstr "Ach tak, znacznie lepiej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:686
|
|
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again ok?"
|
|
msgstr "Au! To bolało! Postarajmy się tego więcej nie robić, co?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:705
|
|
msgid ""
|
|
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Marcus? Well, I'll "
|
|
"fix that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ojojoj. Marcus, czyżbyś znowu dał się zabić? No nic, zaraz to naprawię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:726
|
|
msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble."
|
|
msgstr "Marcus, ty niegrzeczny chłopcze! Zawsze wpakujesz się w kłopoty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730
|
|
msgid "Sorry, won't do it again. Promise!"
|
|
msgstr "Przepraszam, to się nie powtórzy. Obiecuję!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:744
|
|
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
|
msgstr "Tacy jak ty nigdy nie pokonają sił dobra!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
|
|
msgid ""
|
|
"Yeah, try taking a bath and you MIGHT be able to kill him for good *wink "
|
|
"wink*. But for the time being, abracadabra!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jasne, może spróbuj się wykąpać, to dasz radę naprawdę go zabić *mruga "
|
|
"porozumiewawczo*. Ale póki co - abrakadabra!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
|
|
msgid "I heard that, Theta."
|
|
msgstr "Słyszałem, Theta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
|
|
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
|
msgstr "No co, próbuję go tylko zmotywować, żeby się poszedł utopić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
|
msgid ""
|
|
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
|
"killed."
|
|
msgstr "Durny troll. Następnym razem atakuj kogoś, kogo można zabić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:823
|
|
msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life."
|
|
msgstr "Aaach! Nic to, wykończę cię w następnym życiu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
|
|
msgid "Which might be sooner then you think."
|
|
msgstr "Które może nadejść szybciej niż sądzisz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849
|
|
msgid "See?"
|
|
msgstr "Widzisz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853
|
|
msgid "Now where did he go!?"
|
|
msgstr "Gdzie do licha się on podział!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
|
|
msgid "Ack! I have been brained!"
|
|
msgstr "Aj! Zginąłem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:872
|
|
msgid "Eeeeww! Gross! Ahh never mind, I'll get you cleaned up good."
|
|
msgstr "A feeee! Obrzydlistwo! Nic to, już ja cię domyję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893
|
|
msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!"
|
|
msgstr "Ach, Theto, byłabyś wspaniałą gospodynią domową!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
|
|
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
|
|
msgstr "Owszem, ale najpierw musiałbyś mi wreszcie kupić dom! *grymasi*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:903
|
|
msgid ""
|
|
"Geez Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about "
|
|
"that?"
|
|
msgstr "Theto, nie sądzisz, że to nienajlepszy moment na tę rozmowę?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908
|
|
msgid " *giggle* Sorry!"
|
|
msgstr " *chichocze* Przepraszam!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elenia
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932
|
|
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."
|
|
msgstr "Niestety! Moje podróże dobiegły końca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:937
|
|
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
|
msgstr "Do diaska, straciliśmy cennego sprzymierzeńca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
|
|
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
|
msgstr "Żegnaj, Elenio. Obyś znalazła spokój w tej ostatniej podróży."
|
|
|
|
#. [message]: description=Camerin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959
|
|
msgid " Wha... how can this happen?"
|
|
msgstr "Jak... jak to możliwe?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Tallin
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
|
|
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
|
msgstr "Był zdrowo szurnięty, ale będzie mi go brakować."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
|
"plundered my treasury Your audacity ends here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napadliście na moje królestwo, wygnaliście mnie z moich kopalń, "
|
|
"wtargnęliście do moich lochów i splądrowaliście mi skarbiec. Ale teraz "
|
|
"położę kres waszej bezczelności!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Father Marcus
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
|
msgid ""
|
|
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
|
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
|
"place with you gone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mylisz się, Maliforze. To ty zostaniesz zniszczony. Jesteś okrutny i "
|
|
"bezlitosny, i jesteś zagrożeniem dla wszystkich żywych stworzeń. Świat bez "
|
|
"ciebie będzie znacznie lepszym miejscem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sister Theta
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:165
|
|
msgid ""
|
|
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
|
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
|
"shall be brought to an end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zaspokoić chciwość i żądzę władzy, rzuciłeś ślepy strach na wszystko, co "
|
|
"żywe. Zakłóciłeś spoczynek dzielnych obrońców Knalgi. Ale teraz twoje rządy "
|
|
"zła dobiegną końca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malifor
|
|
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
|
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Głupcy! Nie myślcie sobie, że tak łatwo mnie zabić. Wasze zwłoki wkrótce "
|
|
"będą mi służyć. Na nich, moje hordy!"
|
|
|
|
#~ msgid "Amulet of Strength"
|
|
#~ msgstr "Amulet Siły"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ahhhh! The defilers have slain me!"
|
|
#~ msgstr "Zdrada! Nikczemni, zabili mnie!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The dwarf has a point, there."
|
|
#~ msgstr "Tam są! Do ataku!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shut up, lich!"
|
|
#~ msgstr "Zamilknij, robaku. Ja tu jestem szefem!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Haha! This is gonna be fun!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapisana gra pochodzi ze zbyt starej wersji. Jej wczytanie nie jest "
|
|
#~ "możliwe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it "
|
|
#~ "remains to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zewrzyjcie szyki, żołnierze. Krasnoludzcy obrońcy Knalgi ponownie "
|
|
#~ "powstają do boju. Wkrótce okaże się, czy rozpoznają w nas przyjaciół."
|
|
|
|
#~ msgid "Ro'Sathian"
|
|
#~ msgstr "Ro'Sathian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What work is that?"
|
|
#~ msgstr "Co to jest?!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FOR DWARVEN DOORS!"
|
|
#~ msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wow, you guys are good."
|
|
#~ msgstr "Dlaczego? Jesteście więźniami nieumarłych?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No, there has to be a way!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No już, nie ma co się dąsać. Dobrze, a teraz spokojnie... i... RUSZAJ!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whew!"
|
|
#~ msgstr "Uff! Wygląda na to, że to już wszyscy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finally!"
|
|
#~ msgstr "Nekromanta został wreszcie pokonany."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At last!"
|
|
#~ msgstr "Nareszcie! Mam Berło!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "He's gone completely insane!"
|
|
#~ msgstr "Niech spoczywa w pokoju!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Who is that!?"
|
|
#~ msgstr "Kim jest niecny wróg, z którym walczymy?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "These are my minions, Halreed."
|
|
#~ msgstr "Oto nadszedł kres moich dni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*giggle* Sorry."
|
|
#~ msgstr "Przepraszamy, ale jeszcze nie można ustawiać zdolności."
|
|
|
|
#~ msgid "Fire Dragon"
|
|
#~ msgstr "Ognisty smok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A fire dragon is an ancient and horrifying being that normally lives only "
|
|
#~ "in hushed rumor and fantastic stories. It is normal for centuries to pass "
|
|
#~ "without a dragon being seen in Wesnoth, and usually it is only as a "
|
|
#~ "shadowy form flying in the distance. Legends are very specific about the "
|
|
#~ "ravages of fire dragons: hideously swift in flight, leathery wings spread "
|
|
#~ "over one hundred feet in width, they swoop in and blast their prey with "
|
|
#~ "inferno jets of flame. Anything escaping the dragon's fire breath must "
|
|
#~ "beware its ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and "
|
|
#~ "cruel and often take underlings whom they lead to victory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ognisty smok jest prawdawnym i przerażającym stworzeniem, które zazwyczaj "
|
|
#~ "żyje tylko w szeptanych plotkach i fantastycznych opowieściach. Często "
|
|
#~ "mija wiele wieków, nim smok znów pojawi się w Wesnoth, a i wtedy bywa "
|
|
#~ "tylko niewyraźnym cieniem lecącym gdzieś w oddali. Legendy szczegółowo "
|
|
#~ "opisują zniszczenia dokonywane przez ogniste smoki, które bezgłośnie mkną "
|
|
#~ "na swych skórzanych skrzydłach o rozpiętości przekraczającej sto stóp, a "
|
|
#~ "następnie spadają na swoje ofiary, zmiatając je piekielnymi płomieniami. "
|
|
#~ "Wszystko, co uniknie ognistego oddechu smoka musi strzec się jego "
|
|
#~ "okrutnych zębów i miażdżącego ogona. Ogniste smoki są przebiegłe, okrutne "
|
|
#~ "i często gromadzą wokół siebie podwładnych, których prowadzą do "
|
|
#~ "zwycięstwa."
|
|
|
|
#~ msgid "bite"
|
|
#~ msgstr "ugryzienie"
|
|
|
|
#~ msgid "blade"
|
|
#~ msgstr "sieczna"
|
|
|
|
#~ msgid "tail"
|
|
#~ msgstr "ogon"
|
|
|
|
#~ msgid "impact"
|
|
#~ msgstr "obuchowa"
|
|
|
|
#~ msgid "fire breath"
|
|
#~ msgstr "ognisty oddech"
|
|
|
|
#~ msgid "fire"
|
|
#~ msgstr "ogień"
|