wesnoth/po/wesnoth-nr/de.po
2008-10-14 16:18:38 +00:00

11224 lines
474 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# If you find Typos, please report them on
# http://www.wesnoth.org/wiki/GermanTranslationErrors
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006-2008
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2007
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# XXX
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "Wiedergeburt des Nordens"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "NR"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "Peasant"
msgstr "Bauer"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "Spearman"
msgstr "Speerträger"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Herausfordernd)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Schwierig)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr "Schwertkämpfer"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Royal Guard"
msgstr "Leibgardist"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr "(Alptraum)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
"(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr ""
"Für die Bewohner der Stadt Zwergenpforte barg das Leben ein hartes Los: "
"Entweder schuften sie als wertlose Sklaven der Orks bis ans Ende ihres "
"kurzen und jämmerlichen Lebens oder sie riskieren alles für die Freiheit und "
"erheben sich gegen die grausamen Unterdrücker. Sie ahnen nicht, dass ihr "
"Aufstand der Beginn des großen Abenteuers wird, das die Nordlande zu altem "
"Glanz zurückführen kann.\n"
"\n"
"(Einstufung: Schwierig, 14 Szenarien.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampagnengestaltung"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Zeichnungen und grafische Gestaltung"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "Sprach- und WML-Hilfe"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzung"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "Programmierungs- und Übersetzungshilfe"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "Gesprengte Ketten"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:11
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Vor langer Zeit, weit im Norden Wesnoths und gerade außerhalb der "
"zwergischen Minen Knalgas lag Zwergenpforte. Die blühende Handelsstadt war "
"Umschlagplatz für Nahrung, Holz und Kleidung, die aus ganz Wesnoth und "
"vielen elfischen Landen kamen, um hier an die Zwerge verkauft zu werden, "
"während diese mit Erzen, Metallen und zwergischen Erzeugnissen handelten. "
"Zwerge und Menschen arbeiteten und lebten Seite an Seite; selbst mit den "
"Elfen, die sich hier unüblicherweise auch unter die anderen Rassen mischten. "
"Zwergenpforte wuchs an Einwohnern und Reichtum."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar -- hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"Die Zwerge Knalgas, die den Nutzen des Handels sehr schätzten, bauten "
"umsichtig starke Befestigungen rund um Zwergenpforte. Die Bewohner, egal ob "
"Mensch, Zwerg oder Elf, die Zwergenpforte als zu Hause betrachteten wussten, "
"dass der Reichtum ihrer Stadt Neider aus der Ferne anziehen könnte - daher "
"hielten sie ihre Waffen scharf und stellten sicher, jegliche Banditen oder "
"geringen Kriegsherren abwehren zu können, die sich in den dünn besiedelten "
"Nordlanden zusammenrotten könnten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came... "
msgstr ""
"Für viele Jahre war dem auch so. Zwergenpforte war ein friedlicher und "
"erfolgreicher Ort. Bis die Orks kamen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"Die Überfälle waren zu Anfangs nur Nadelstiche im Alltag von Zwergenpforte, "
"und die Orks reinster Pöbel. Aber sie wurden bedrohlicher, und aus dem "
"räuberischen Lumpenpack der Anfänge wurden bald erfahrene orkischen Krieger "
"und bald regelrechte Kampftruppen. Dann erhob sich ein großer Kriegsherr aus "
"der Horde des blutigen Schwertes, ihr Häuptling Khazg Black-Tusk; und er "
"vereinte unter sich die Orks in eine Armee und belagerte Zwergenpforte."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succour. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""
"Es war eine Zeit des Todes und der großen Taten, des Feuers und Blutes und "
"des Schlachtens. Die Männer und Zwerge der Stadt kämpften tapfer. Aber es "
"schien, als gäbe es immer weitere Orks, die getöteten zu ersetzen, während "
"die Verteidiger keinen Beistand finden konnten. Gesuche um Hilfe wurden in "
"anderen Landen nicht beachtet, da sich diese weit entfernt befanden und sich "
"von den Orks nicht bedroht fühlten. Sie waren mit ihren eigenen Problemen "
"und Kämpfen beschäftigt. Die ersehnte Hilfe blieb aus."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:27
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""
"Nach Jahr und Tag des erbitterten Kampfes fiel die Stadt. Straßen waren "
"voller Blut. Die Zwerge wurden in die Höhlen von Knalga zurückgedrängt, "
"während die überlebenden Menschen von Zwergenpforte, von den Orks versklavt "
"wurden. Von der Außenwelt abgeschnitten kämpften die Zwerge von Knalga "
"weiter, wussten aber, dass ihre Unterjochung nicht auf ewig abzuwenden war."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518 YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
msgstr ""
"Dunkle Jahre vergingen. Generationen von Menschen wuchsen in Sklaverei auf, "
"und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren und hätten es "
"wohl auch, wenn nicht jener schicksalshafte Tag im Jahre 518 gewesen wäre. "
"Jener Tag änderte das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the "
"orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Es war ein milder Frühlingstag und war doch wie all die anderen Tage auch. "
"Die Menschen lustlos unter der orkischen Peitsche bepflanzten mutlos den "
"Acker fürs Jahr. Auf einmal fingen alle Kriegstrommeln der Orks zu schlagen "
"an, raue Schlachtrufe erschallten, als die Orks antraten, um ihre Waffen zu "
"sammeln und ihre Posten zu beziehen. Erschreckt blickten die Bauern umher - "
"und da sahen sie ihn."
# XXX great lord of the elves - hoher Elfenlord?
# OL: Fürst statt Lord
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"Er stürmte aus den Wäldern, seine Rüstung hell leuchtend, sein Umhang "
"flatternd im Wind, sein Schwert wie eine Schlange vor und zurück funkelnd, "
"und rund um ihn herum fielen die verhassten Orks. Zu seiner Rechten kämpfte "
"ein älterer Magier, dessen tiefe Stimme Beschwörungen über das Kampfgeschrei "
"donnern ließ, während die Erde selbst unter der Macht seiner Sprüche bebte. "
"Zu seiner Linken durch Feenfeuer glühend und ein Schwert so rasch führend, "
"dass es in der Luft verschwamm war ein hoher Elfenfürst. Hinter ihnen "
"folgte im Sturm eine kleine aber schlagkräftige Elfen-Armee."
# 'a tyrant' bezieht sich auf Königin Asheviere.
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:42
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other then "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"Es machte rasch die Runde unter den Menschen, dass dieser Held niemand "
"anderer als Prinz Konrad von Wesnoth sei, auf dem Wege zu den Ruinen von "
"Knalga, um das Zepter des Feuers zu bergen und es zu verwenden, um seine "
"Heimat von der Herrschaft einer Tyrannin zu retten, und sie erstarrten vor "
"Ehrfurcht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
msgstr ""
"So rasch wie es begann war es auch vorbei. Konrad erreichte den Eingang zu "
"den Tunneln und führte seine Männer hindurch. Anschließend drehte er sich "
"ein letztes Mal um, und sein Blick ruhte auf den Bauern. Sein Schwert zum "
"Gruß und Lebewohl erhoben, rief er ihnen zu: »Haltet an eurer Hoffnung fest, "
"da ihr eines Tages frei sein werdet!« Dann war er von dannen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"Nach diesem Tag war nichts mehr wie zuvor. Hoffnung stieg in ihren Herzen "
"auf wie eine lang-erstickte aber wiederauflodernde Flamme. Die klügsten und "
"mutigsten von ihnen begannen, im Geheimen zu planen und zu trainieren. Und "
"ihre orkischen Meister, in Arroganz verdummt, bemerkten nichts."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:53
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother's arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"Es gab unter jenen Bauern einen namens Tallin. Er war ein kleines Kind, kaum "
"fort aus seines Mutters Arm, als Konrad die orkischen Reihen durchbrach. "
"Aber er hatte diesen Tag nie vergessen. Sein Vater war ein Waffenschmied, "
"seine Familie wurde weniger brutal herangenommen als die Meisten, da die "
"orkischen Herren mehr Wert auf dieses Handwerk legten. Im Geheimen brachte "
"ihm seine Mutter lesen und schreiben bei. Als der Junge zum Mann heran "
"wuchs, spürte er die Macht, die von der Berührung der Klinge ausging und er "
"begann zu träumen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:56
msgid ""
"Then one day Al'Tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Eines Tages dann wurde Al'Tar, der derzeitige »Meister« von Zwergenpforte, "
"von einem benachbarten Ork-Stamm angegriffen. Tallin nutzte diesen "
"Augenblick. Unter Verwendung des Wissens, das er sich durch Jahre des "
"Zusehens, Lauschens und Planens angeeignet hatte, schaffte er es, ein paar "
"Waffen und einen kleinen Teil von Al'Tars Gold zu stehlen. Er floh in eine "
"verlassene Ruine im Wald und sammelte seine Bauernfreunde um sich. "
# Hauptperson der Kampagne (kommt auch in THOT vor), Sohn eines Waffenschmieds, damit von den Orkherrschern privilegiert weil nicht zur Feldarbeit herangezogen . ernt lesen und schreiben, und gehört damit zur intellektuellen Elite von Zwergenpforte. , Anführertyp, aber nicht eitel. Kokettiert aber durchaus mit seiner »niederen Herkunft« und sieht sich nicht als Mitglied der Oberschicht. (»Herren« sind die Orks) Schlüsselerlebnis ist der Durchzug Konrads I bei dessen Suche nach dem Feuerzepter. T. entwickelt sich vom Anführer eines Bauernaufstandes zum Heerführer allierter Truppen und als Einiger der Rassen zum ungekrönten König der Nordallianz.
# Sprachlich sollte er sich von einfacher aber gewählter Sprache am Anfang zum höfisch-hochsprachlichen Ende entwickeln. (Insbesondere nach der Rettung von Anita)
# Anmerkung des Verfassers der Kampagne:»Tallin: The typical hero steryotype, and also the main character of this campaign. He originally starts out as a peasant but over the course of the campaign Hamel trains him up and he switches over to being a leutinent. He is young - between 20 and 30, and has all that usual hero stuff around him - brave, intelligent, good looking bla bla bla.«
#. [side]: type=Peasant, description=Tallin
#. [side]: type=Lieutenant, description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:30
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:47
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:140
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:213
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:21
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:25
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:143
msgid "Tallin"
msgstr "Tallin"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:92
msgid "Al'Tar"
msgstr "Al'Tar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
msgid "Garrugch"
msgstr "Garrugch"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:127
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:784
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:503
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:426
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:528
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:977
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1002
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:191
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1470
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:822
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:818
msgid "Death of Tallin"
msgstr "Tallin fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:490
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:136
msgid "Turns run out"
msgstr "Rundenlimit überschritten"
#. [unit]: type=Peasant, description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:151
msgid "Zlex"
msgstr "Zlex"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:163
msgid ""
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
"it to 'em!"
msgstr ""
"Die Orks wurden sorglos - seht nur, wie einfach ich ihnen diese Waffen und "
"diese Goldstücke stehlen konnte. Jetzt töten sie sich schon gegenseitig. "
"Dies könnte die einzige Möglichkeit sein, um diesen Abschaum endgültig "
"loszuwerden. Geben wir ihnen den Rest!"
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:168
msgid ""
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
"rest of us going to fight them with, pitchforks!?"
msgstr ""
"Mutige Worte, Tallin, aber auch unglaublich verrückte. Du hast nur Waffen "
"für weniger als ein Dutzend Männer. Niemand von uns besitzt eine Rüstung, "
"oder hat den Schwertkampf gelernt . Wie soll der Rest von uns kämpfen, etwa "
"mit Mistforken!?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:173
msgid ""
"There's nothing wrong with pitchforks, I'll give these orcish weapons to any "
"man among you who wants to take 'em and fight with a pitchfork myself. We "
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
"each-other."
msgstr ""
"Was ist schon falsch an einer Mistforke, ich werde diese Ork-Waffen an jeden "
"Mann unter euch geben, der sie nimmt und selbst mit einer Mistforke kämpfen. "
"Wir sind den Orks zahlenmäßig überlegen, abgesehen davon schlagen sich die "
"Orks gegenseitig die Köpfe ein."
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:178
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr ""
"Aber ihre Wölfe rennen schneller als wir gehen können, und ihre Schwerter "
"sind schärfer als unser Ackergeräte."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:183
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
"-- surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"Wir müssen unsere Überzahl einsetzen. Bleibt Schulter-an-Schulter mit dem "
"Mann neben euch; lasst euch nicht trennen, speziell nicht auf offenem Feld, "
"das wäre unser Tod. Umschwärmt sie -- umzingelt sie, fünf oder sechs auf "
"einen, und sie werden fallen."
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:189
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "Trotzdem, Tallin, das wird ein Gemetzel."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:194
msgid ""
" *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs "
"forever?"
msgstr ""
" *seufz* Ja, das ist mir bewusst. Aber möchtest du lieber auf Ewig als "
"Sklave der Orks leben?"
#. [message]: description=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "Niemals! Lieber würde ich sterben!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
msgid "Then it's time to fight!"
msgstr "Dann ist es an der Zeit zu kämpfen!"
#. [message]: description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:210
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr "Du Dreckskerl! Wie kannst du es wagen, mein Land zu betreten!"
#. [message]: description=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
msgstr ""
"Du erbärmlicher Schwächling, dieses Land gehört nun meinem Herrn! Ergib dich "
"jetzt und vielleicht lässt er dich sein Sklave sein."
#. [message]: description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
msgid ""
"Pahh! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""
"Hah! Auf ihn, meine Grunzer! Wer immer mir den Schädel von Garrugch bringt, "
"erhält fünf Dörfer!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:229
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgstr ""
"Ich sterbe nun, du orkischer Abschaum, aber ich sterbe in Freiheit! Weitere "
"werden nach mir kommen. Wir werden uns wieder und wieder erheben, bis unsere "
"Rache dich eingeholt hat!"
#. [message]: description=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:233
msgid "Pahh! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr "Hah! Grunzer, legt den Rest dieses Bauernpacks wieder in Ketten."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
msgid "YES! We did it! We are free!"
msgstr "JA! Wir haben es geschafft! Wir sind frei!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:260
msgid "Un'Yin"
msgstr "Un'Yin"
#. [message]: description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:269
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'Tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrugch in Auftrag gefallen, aber Al'Tar von Bauernsklaven tot gemacht. "
"Besser dem Meister erzählen."
#. [message]: description=Un'Yin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:273
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "Meister braucht mehr Fleisch für Wölfe. Bauern gutes Fleisch."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:299
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Dies ist einer der Eingänge zu den Zwergenhöhlen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "Aaaaah! Trolle! Die Höhlen sind voller Trolle!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr "Was zum ... *glucks* Hee! Schaut ... Sklaven ... -aufstand!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:355
msgid " *STAB*"
msgstr " *ZUSTECH*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:360
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh!"
# feststehender audruck "helle sein", auch wenn ich mir nicht ganz sicher bin - man schreibt nicht "hell sein", oder?
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:365
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "Der war nicht sehr helle, oder?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:377
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Nein! Ich habe in meinem Auftrag versagt!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:382
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "Auftrag? Welcher Auftrag?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:398
msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
"beating!"
msgstr ""
"Argh! Diese verfluchten Sklaven stellen sich immer in den Weg. Schlagt sie "
"nieder!"
#. [message]: description=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:403
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""
"Haha! Schaut, Jungs, dieser Schwächling Al'Tar kann nicht mal seine Sklaven "
"unter Kontrolle halten."
# START 02_Infested_Caves
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
msgid "Infested Caves"
msgstr "Verseuchte Höhlen"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:10
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"Schlecht bewaffnet und ungeübt im Kampf wie sie waren, setzten sich die "
"Bewohner von Zwergenpforte doch gegen die Orks durch. Trotz ihrer gewaltigen "
"Verluste stockten oder zögerten sie kein einziges Mal. Am Ende waren die "
"orkischen Reihen zerschlagen und die Überlebenden Orks rannten um ihr Leben."
# "drank with abandon"?
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:14
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"Die Trauer über die Gefallenen konnte die Freude über ihre neugefundene "
"Freiheit nicht trüben. Sie durchwühlten die orkischen Warenlager, sangen, "
"tanzten und soffen bis zum Abwinken. Die jungen Krieger prahlten mit ihren "
"Taten im Kampf und Frauen und Kinder schauten ehrfürchtig zu ihnen auf."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""
"Zwischen der ganzen Festlichkeit blieb Tallin als einziger schwermütig. Er "
"wusste, dass die Orks sich wahrscheinlich rächen und jeden einzelnen von "
"ihnen abschlachten würden. Am folgenden Morgen sammelte er die klügeren "
"Köpfe um sich, um die Zukunft zu beratschlagen. Wie könnten sie, untrainiert "
"in der Kriegskunst und ohne zu erwartende Hilfe von den wohlhabenden Ländern "
"südlich von ihnen, sich selbst verteidigen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Die Gedanken des Kriegsrates drehten sich rasch um die Zwerge, enge "
"Verbündete in der Vergangenheit. Jedoch kannte niemand den Lauf der Dinge in "
"den Tunneln von Knalga. Die Mutigsten der Späher fanden darin die Spuren "
"vieler Trolle sowie von noch düstereren Kreaturen. Es gingen sogar Gerüchte "
"um, dass die bei der Invasion Knalgas getöteten Zwerge als Untote die Tunnel "
"durchwandern und die Lebenden erschlagen. Sich durch die Horden von Monstern "
"in der schieren Hoffnung zu kämpfen, um überlebende Zwerge zu finden, barg "
"nur einen geringen Reiz."
# XXX -- until here
# XXX -- after woodrunners but none before the poachers?
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Die Lage war undurchsichtig und die Diskussion wogte von einem "
"unausgegorenem Plan zum nächsten - eine Entscheidung schien entfernter als "
"jemals zuvor. In der Zwischenzeit tauchte überraschende Hilfe auf, in der "
"Form einer kleinen Truppe von Waldläufern vor den Orks geflohene, die den "
"Wald kannten und in ihm lebten. Abmachungen wurden getroffen und eine "
"kleine, handverlesene Schar vernarbter, schweigsamer Meisterkämpfer zogen in "
"die Stadt ein. Durch sie wurden Bauern und Handwerkern alsbald Freischärler "
"und Partisanen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"Zwei Wochen nach ihrem Sieg riss das dumpfe Dröhnen orkischer Kriegstrommeln "
"die Stadt unsanft aus ihrem Schlummer. Späher berichteten von "
"anmarschierenden orkischen Truppen. Verängstigt wie nie zuvor blickten sie "
"auf Tallin und waren bereit, ihm zu folgen. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:34
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"Der gnadenlosen Zerstörung durch die orkische Wut gewiss, und mit einer "
"ungewissen Zukunft in den Höhlen von Knalga als Alternative, wählte Tallin "
"letzteres. Seine Leute versammelten sich rasch und trugen soviel Essen und "
"Waffen zusammen wie sie konnten und stürzten sich in die Dunkelheit der "
"Höhlen."
#. [side]: type=Troll, description=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:60
msgid "Knash"
msgstr "Knash"
#. [side]: type=Troll, description=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:75
msgid "Krog"
msgstr "Krog"
# 2. Hauptrolle in der Kampagne, tritt auch in THOT auf, Fürst von Knalga, vertrieben durch die Orks, Kriegsfürst, der sein reich zurückerobert, Freund von tallin, später Mitregent im Rat der Nordallianz.
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:89
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:229
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:242
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:112
msgid "Thung"
msgstr "Thung"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:198
msgid "So here we are..."
msgstr "So, da sind wir ..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:202
msgid " *trip* OOF!!!"
msgstr " *stolper* Autsch!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:207
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here."
msgstr ""
"Tolle Idee, Tallin, Ich könnte hier herunten vermutlich nicht einmal eine "
"Fledermaus bekämpfen."
#. [message]: description=Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:226
msgid "Neep Neep!"
msgstr "Flapp Flapp!"
#. [message]: role=Supporter
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:434
msgid "Ahhhh!"
msgstr "Ahhhh!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:235
msgid ""
"Calm down, $name.user_description. Come what may, we'll handle them. Come on "
"now, let's find those dwarves!"
msgstr ""
"Beruhige dich, $name.user_description. Komme da was wolle, wir werden es "
"schon schaffen. Und nun los, lasst uns diese Zwerge finden!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:241
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "Findet die Zwerge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:245
msgid "Clear the Caves"
msgstr "Säubert die Minen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:788
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:989
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1014
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:190
msgid "Death of Hamel"
msgstr "Hamel fällt in der Schlacht"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:276
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let's get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""
"Gut, wir haben es geschafft diese Höhlen zu säubern. Nun lasst uns zu dieser "
"Zwergenfestung gehen und wegen einer Waffenlieferung verhandeln."
# hier stand natürlich der Faustsche Osterspaziergang Pate :)
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:283
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let's go "
"meet them."
msgstr ""
"Von Monstern befreit sind Tunnel und Höhle, und lauschend hört ich offenen "
"Ohres zeternder Zwerge tobend Geschrei - nie tönte es mir lieblicher und "
"süßer als heute. Los Männer, dies ist unserer Rettung. "
# Hauptrolle in der Kampagne, leicht wahnsinniger aber auch gutmütiger Magier, späterer Mitregent im Rat der Nordallianz und dann auch ein FreundTallins. Schulmagier der Zwerge, selbst Magierschüler von -> RoArthian. Sucht jetzt im Kampf gegen Orks und untote den Spaß den er sich in den langen Studienjahren versagte. Wirkt dabei sprachlich marzialisch-pubertär ;).
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Camerin
#. [side]: type=Great Mage, description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:117
msgid "Camerin"
msgstr "Camerin"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:318
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497
msgid "Hey, what's going on in here?"
msgstr "Hej, was geht hier vor?"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:507
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr "Wir töten einen Haufen Trolle und Skelette."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr "Wirklich? Habt ihr mir ein paar übrig gelassen?"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:517
msgid "Uh, not really..."
msgstr "Nein, eigentlich nicht ..."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:522
msgid "Awwwwww."
msgstr "Ohhh...."
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""
"Aber hej, wenn ihr euch uns anschließen würdet, könnten wir euch bestimmt "
"bald ein paar Trolle und Skelette zum Bekämpfen anbieten."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:532
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr "Wirklich? Toll, ich bin dabei!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:358
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:537
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "...das war ziemlich seltsam. Wer ist dieser Kerl?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:370
msgid ""
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"Wundert euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"wenig.., ähhh.. eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine Unterlagen "
"verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf seinen Zorn "
"über diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft werden kann. "
"Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid also nett zu ihm "
"und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:386
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr "Halt, keine Bewegung, oder ich werde ... Nanu? Ein Mensch!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:390
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "Grüße von den Einwohnern von Zwergenpforte, mein Freund."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:394
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""
"Zwergenpforte? Ich dachte, die Einwohner währen vor Jahren von den Orks "
"versklavt worden."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al'tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""
"Ja, wir waren versklavt, aber wir haben uns gegen Al'tar aufgelehnt und die "
"tyrannische Herrschaft der Orks fürs erste abgeschüttelt. Um unsere Freiheit "
"auf Dauer zu erhalten, suchen wir nun die Hilfe und die Ausrüstung unserer "
"alten Verbündeten, der Zwerge."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:402
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits - but we "
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"Die Zwerge von Knalga sind selbst in einer gefährlichen Lage - aber wir "
"haben nicht die alten Schwüre vergessen. So seid willkommen in unserer "
"Zuflucht und sprecht mit Fürst Hamel."
#. [message]: description=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: description=Father Marcus
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3561
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:798
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1085
msgid "Very well."
msgstr "Sehr gern."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:417
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr "Bewegt Tallin zu dem Burgfried der Zwerge, oder ..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:421
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr "Säubert die Höhlen (Bonus)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:792
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:434
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:780
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:805
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:830
msgid "Turns Run Out"
msgstr "Rundenlimit überschritten"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:449
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
msgstr ""
"Ihr habt Großes vollbracht, Tallin. Ich hörte von eurem Sieg gegen Al'Tar."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:453
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:459
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "Puh, wir haben es geschafft!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:464
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr "Oooch! Sind wir etwa schon fertig hier?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
msgid ""
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, e "
"couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"Wundert euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch, um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"wenig.., ähhh.. eigen. Ich persönlich glaube ja, dass einige Orks seine "
"Forschungsergebnisse und Schriften verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das "
"sehr, sehr übel und er warf seine Wut über diese Ungeheuer und nun "
"vernichtet er sie, wo er ihnen habhaft werden kann. Mittlerweile machen alle "
"um ihn einen weiten Bogen - seid also nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, "
"dann ist er zumeist harmlos."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
msgstr "Bereite dich auf deinen Tod vor, stinkender Ork!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "Halt, wartet - ich bin kein Ork sondern ein Mensch!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:586
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
"Ein Mensch! Ich glaub's nicht! Ich sah keinen mehr seit die Orks angriffen. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "Wie habt ihr all die Zeit überlebt?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"Indem ich jedem Ork, Troll oder Untoten der mit über den Weg lief, Feuer "
"unter dem Hintern machte. Diese Missgeburten haben mein Lebenswerk "
"geschändet, dafür sollen sie in der Hölle schmoren! Außerdem, aber behalte "
"dass für dich, macht es unverschämt viel Spaß - mehr als nur herum zu sitzen "
"und zu studieren..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:598
msgid "...uh ok!"
msgstr "...oh o.k.!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
msgid ""
"But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""
"Aber, wo bleiben meine Manieren? Möchtest du nicht auf einen Tee "
"hereinkommen?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
msgid ""
"Um... err.... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"Oh, ähh... Danke für die Einladung, aber wir kämpfen uns gerade durch Horden "
"von Trollen und Skeletten, bei unserer Suche nach den Zwergen falls von "
"denen noch welche leben."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:610
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr ""
"Horden von Trollen und Skeletten? Wo denn? Lasst sie uns alle zu Asche "
"verbrennen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:614
msgid "Err... ok...."
msgstr "Ähhh... OK."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
msgstr " *Ist es eine gute Idee diesen Wahnsinnigen mitzunehmen?*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:636
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
msgstr "BRENNE, DU VERABSCHEUUNSGWÜRDIGER ABSCHAUM!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:641
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "Ah! Feuer!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
msgid "YEAH! DIE, SCUM, DIE!"
msgstr "Juhu! Stirb, Abschaum, stirb!"
#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""
"Tallin, wir haben gerade erfahren, dass der Zwergenfürst Hamel getötet "
"wurde. Wir kommen zu spät!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:682
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:977
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "Nein! Ohne die Waffen der Zwerge gibt es keine Hoffnung!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:699
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "Dieser Tunnel scheint endlos..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""
"Ich denke wir sollten diesen Teil von Knalga untersuchen, bevor wir uns "
"tiefer in die Höhlen wagen."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:727
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:770
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr "Heiliges Kanonenrohr, was sind das für Dinger?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:775
msgid "Skeletons!"
msgstr "Skelette!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:781
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""
"Sieh dir diese Äxte an! Es scheint, diese Skelette wären einstmals Zwerge "
"gewesen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:743
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:786
msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""
"Standhalten, Männer. Die zwergischen Verteidiger von Knalga erheben sich "
"wieder. Nun wird es sich herausstellen ob sie uns als Freunde wiedererkennen "
"oder nicht."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:855
msgid "They are attacking us!"
msgstr "Sie greifen uns an!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:823
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:860
msgid "Destroy them!"
msgstr "Vernichtet sie!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:883
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:937
msgid ""
"Hey look, it's an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""
"Hej, sieh 'mal, eine alte Tür. Es scheint die Trolle waren zu blöd um sie "
"aufzumachen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:887
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:941
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:995
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1049
msgid "Well, let's see what's behind it."
msgstr "Lass uns nachsehen was dahinter ist."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:891
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:999
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1053
msgid "Alright. *Grunt* *Strain* It's not moving, it seems to be stuck."
msgstr ""
"Geht klar. *Schnauf* *Stöhn* Sie bewegt sich nicht, scheint verklemmt zu "
"sein."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:949
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1003
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1057
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "Dann brich sie auf."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1007
msgid "...right..."
msgstr "Geht klar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:903
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:957
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1011
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1065
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1187
msgid " *SMASH*"
msgstr " *WUMMS*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:953
msgid "....right."
msgstr "erledigt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:991
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1045
msgid ""
"Hey look, it's an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""
"Hej, seht mal, eine alte Tür. Es scheint so, als ob die Skelette zu blöd "
"waren, um sie aufzumachen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1061
msgid "....right..."
msgstr "erledigt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1099
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr ""
"Oha. Dieser Teil der Höhle sieht aus, als ob wir sie näher untersuchen "
"sollten!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1104
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how "
"we hw' survived all these long years."
msgstr ""
"Tja, daher bekommen wir unsere Nahrung, Junge. Da wir hier recht nah an der "
"Oberfläche sind, dringt ein wenig Sonne durch die Risse in der Decke. Wenn "
"wir uns dann genügend kümmern, reicht es für ein Auskommen. Es schmeckt ... "
"ungewöhnlich ... aber man überlebt. "
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1115
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr "Tallin, es ist hoffnungslos. Unzählige Monster, und sie sind überall!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1120
msgid ""
"We are in a dire situation indeed - but just see - the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"Wir sind in einer schlimmen Lage - aber seht - die Trolle und die "
"Skelettkrieger greifen sich auch gegenseitig an. Bleibt eng zusammen, jeder "
"deckt seine Kameraden zur linken und rechten. Wenn wir zusammenstehen, "
"scheuen die Ungeheuer vor uns zurück und suchen sich eine einfachere Beute."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1125
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"Aber Tallin, wir können unsere Verluste nicht ausgleichen - aber für jedes "
"dahin geschlachtete Monster tauchen sofort zwei neue auf!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1130
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards - so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""
"Daher sollten wir uns sputen, die Zwerge zu finden. Zwerge sind hart im "
"Nehmen und kennen ihre Höhlen in und auswendig. Ich bin mir sicher, dass "
"einige überlebt haben. Andernfalls stehen wir vor den Trümmern unserer "
"Hoffnungen und unseres Lebens - hier unten genauso, als kehrten wir mit "
"leeren Händen zurück zu den Orks. "
# END 02_Infested_Caves
# START 03_To_The_Mines
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
msgid "To the Mines"
msgstr "Zu den Minen"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:10
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
msgstr ""
"Nach der Ankunft in der zwergischen Burg hielten die Menschen, vertreten "
"durch Tallin, und Zwerge, vertreten durch Fürst Hamel, Rat."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:14
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels friends... or at least, what's left o' "
"them."
msgstr ""
"Willkommen zu den südlichen Tunneln, meine Freunde ... oder wenigstens zu "
"dem, was von ihnen übrig ist."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:19
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"Vielen Dank, Fürst Hamel. Obwohl es mich schmerzt, Knalga in Trümmern zu "
"sehen, so ist es doch eine große Erleichterung, dass wenigstens einige "
"Zwerge am Leben sind."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:24
msgid ""
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
msgstr ""
"Danke dir, Mensch. Es ist für uns ebenfalls eine große Freude zu wissen, "
"dass unsere alten Verbündeten ihre Fesseln abgeworfen haben und wieder als "
"freie Menschen leben."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:29
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""
"Das ist der Hauptgrund unseres Besuchs. Wir konnten uns befreien, aber um "
"unsere Freiheit zu erhalten brauchen wir Waffen und Rüstungen. Keulen und "
"Heugabeln werden dafür auf Dauer nicht ausreichen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:34
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""
"Da Zwerge als die besten Metallurgen und Waffenschmiede bekannt sind, "
"hofften wir, dass ihr uns helfen könntet."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
msgid ""
"Aye, our craft is great...but we dinna ha' much of weapons and armor "
"ourselves. We're but a remnant that survived the orcs' in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
"them."
msgstr ""
"Oh ja, unsere Handwerk verstehen wir wohl... und doch fehlt es uns selbst an "
"Schild und Schwert. Wir sind nur ein versprengter Rest, den die Orkangriffe "
"auf unsere Höhlen übrig ließen. Es mag noch weitere geben. Aber wenn es so "
"ist, kennen tun wir sie nicht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:44
msgid ""
"If you don't mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"Wenn ihr mir diese Frage verzeihen wollt, Fürst Hamel, wie überlebtet ihr "
"die Invasion der Orks? Und wenn es die Orks waren, die Knalga so "
"fürchterlich zerstörten - wo sind die Orks geblieben? Wir begegneten zumeist "
"Trollen und Untoten auf unseren Wegen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:49
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye'll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe then a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
"not before we surprised and slew their leader - the cursed Khazg Black-Tusk. "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"Oh, es gibt noch genug Orks hier unten. Aber sie verstecken sich vor uns wie "
"Kakerlaken vor dem Licht. Du findest hier unten keinen ärgeren Feind als "
"einen Zwerg, junger Freund, Oh ja, wir sind klein und flink und wir kennen "
"uns hier aus wie in unserer Westentasche. Die Orks kamen über uns, Welle um "
"Welle von Orks, der Fels sei mein Zeuge. Sie überrannten uns, aber nicht "
"bevor wir ihren verfluchten Häuptling Khazg Black-Tusk erwischten. Seitdem "
"verpesten sie noch immer unsere Heimat mit ihrem Gestank, aber ihre Angriffe "
"sind unkoordiniert und ihre Führung schwach - die Orks kämpfen gegen sich "
"selbst genauso gerne wie mit uns. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:54
msgid ""
"In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""
"In den letzten Jahren kommt es mir jedoch so vor, dass weniger Orks als eher "
"Skelettkrieger auftauchen - die Orks fürchten sie und verdrücken sich wenn "
"möglich - feiges Pack. Trolle hingegen sind da ein anderes Kaliber. Die "
"scheinen einen regelrechten Spaß daran zu haben, die Skelette zu Staub zu "
"zermalmen und noch die letzten Reste Leben aus den Knochensplittern zu "
"saugen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:59
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"Was hat es mit diesen Skeletten eigentlich auf sich? Sie wirken, als wären "
"sie einst Zwerge gewesen, doch heute sind es nur noch hirnlose Mörder. Sie "
"greifen alles und jeden an."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:64
msgid ""
"In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years "
"after we were trapped here - by ones and twos in the beginning, and now by "
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"Ehrlich gesagt wissen wir auch nicht, was wirklich vorgeht. Zuerst tauchten "
"sie einzeln auf, doch nun bereitet ihre schiere Menge mir Unbehagen. Anfangs "
"schüchterten sie uns ja noch ein bis wir entdeckten, dass sie ebenso Staub "
"unter unseren Hämmern werden wie Orks Hackfleisch unter unseren Äxten. Es "
"ist weniger ihre bloßes staubiges Erscheinen, ich fürchte mehr ihre "
"wachsende Zahl..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:69
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"Wir stehen an eurer Seite, Fürst Hamel, und im Tausch gegen gute "
"Schmiedekunst werden wir euch freudig dabei helfen, eure Höhlen von dieser "
"Plage zu befreien."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:74
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha' been as much as we could do to survive. We'll ha' more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna' reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Unser Dilemma ist, dass wir hier Jahren des Mangel durchleben - kaum "
"Nahrung, kaum Metalle oder neue Werkzeuge. Es reichte soeben zum Überleben. "
"Mit dem Zugang zur Erdoberfläche werden wir ausreichend zu Essen bekommen, "
"und wir kommen nun auch an die Unmengen an Werkzeugen, die wir damals vor "
"den Orks versteckten. Aber Metalle, das ist eine ganz andere Sache - Erze "
"wollen erst aus dem Fels gebrochen und durch lodernde Flammen gereinigt "
"werden, das dauert..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "Nun, ist hier kein Flöz mit gutem Erz in der Nähe?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:84
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Ja, einige Wegstunden von hier gibt es eine alte Mine. Jedoch scheinen auch "
"all die Untoten von dort zu kommen. Sie aufzusuchen bedeutet den sicheren "
"Tod."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:89
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"Mit Verlaub, Fürst Hamel, diese Männer und Frauen von Zwergenpforte haben "
"dem Tode bereits oft getrotzt - Widerstand gegen die Orkherrschaft, hieß es, "
"wäre tödlich. Die grimmen Höhlen zu betreten, hieß es, wäre tödlich. So wenn "
"er uns denn nun einholt, der Gevatter Tod, so soll es sein. Doch bis dahin "
"kämpfen wir - und ich führe diesen Kampf."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:94
msgid ""
"Och, human tho'u ye are, ye speak very like a dwarf, lad. Form, up men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"Ha, wohl gesprochen, Mensch - Ihr sprecht wie ein Zwerg. Sodann, formiert "
"euch, Männer! Zu den Minen! Ein Wachtrupp bleibt zusammen mit den Nicht-"
"Kämpfern zurück - und halten die Burg."
#. [side]: type=Direwolf Rider, description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:123
msgid "Pruol"
msgstr "Pruol"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:159
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"Um die überall in den Höhlen auftauchenden Ungeheurer zu umgehen, kehrten "
"die Menschen und Zwerge zur Oberfläche zurück um überirdisch zu den Minen zu "
"eilen. Doch als sie die Höhlen verließen, standen sie einer neuen Gefahr "
"gegenüber."
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:165
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr "Seht mal, da läuft unser Mittagessen! Mahlzeit, Leute!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:171
msgid "I don't think so, buddy."
msgstr "Das bezweifele ich doch stark, Kumpel."
# ehemals: Bewege Tallin zu dem Burgfried der Zwerge, oder ...
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:177
msgid "Get into the mines or..."
msgstr "Betretet die Minen, oder..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:181
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr "Vernichtet die Trollwelpen."
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:211
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr ""
"Verdammt, sie sind stärker als ich dachte! Einer sollte das dem Meister "
"berichten..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:217
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr ""
"Was hat es mit diesem »Meister« nur auf sich? Das macht mich langsam "
"irgendwie nervös."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:231
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Gut, hier ist der Eingang zu den Zwergenminen. Hinein mit euch!"
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:236
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
"tell Master."
msgstr ""
"Verdammt, da verschwindet unser Mittagessen! Sie schienen stärker als "
"erwartet, lass uns lieber dem Meister Bericht erstatten."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:242
msgid ""
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
msgstr ""
"Was hat es mit diesem »Meister« nur auf sich? Das macht mich langsam "
"irgendwie nervös."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
msgid "Clearing the Mines"
msgstr "Die Minen säubern"
# Lich, erster Hauptfeind, Herrscher der Untoten.
# Anmerkung des Kampagnenverfassers »Malifor: A powerful ancient lich with more delusions of grandour. He weilds vast power over any creature that has died and has been resurecting the long dead defenders of Knalga to carve out an underground empire for himself. «
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2211
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2443
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:105
msgid "Malifor"
msgstr "Malifor"
#. [side]: type=Draug, description=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
msgid "Thorin"
msgstr "Thorin"
#. [side]: type=Draug, description=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
msgid "Herlin"
msgstr "Herlin"
#. [side]: type=Draug, description=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:66
msgid "Fervin"
msgstr "Fervin"
#. [side]: type=Draug, description=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:77
msgid "Hellian"
msgstr "Hellian"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:101
msgid "But my my, what do we have here - Tallin."
msgstr "Aber wen haben wir denn hier? Tallin."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:107
msgid "He knows your name, Tallin. I don't like the looks of this."
msgstr "Er kennt deinen Namen, Tallin. Mir gefällt das nicht."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:112
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""
"Oh ja, ich kenne dich Tallin. Ich beobachte dich schon seit langer Zeit. Du "
"wärst ein ausgezeichneter General für meine unsterbliche Armee."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:117
msgid "....!"
msgstr "....!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:122
msgid ""
"Look around you Tallin, see all the power, see all of the wealth, the glory, "
"the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire "
"of Knalga; it can be yours. Come share it with me!"
msgstr ""
"Sieh dich um, Tallin, sieh all die Macht, all die Größe, all den Ruhm. Sieh "
"die Annehmlichkeiten, die man in den Gefilden der ewigen Ruhe findet. Denke "
"an das große Reich von Knalga, komm und teile es mit mir!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:128
msgid "Tallin, are you OK?!"
msgstr "Tallin, alles in Ordnung mit dir?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:133
msgid ""
"It's very easy, Tallin, see that little vermin by your side? Take out your "
"knife...... cut his throat .......feel his hot blood pump over your "
"hands..... sacrifice him to death!"
msgstr ""
"Es ist ganz leicht, Tallin. Siehst du dieses kleine Ungeziefer neben dir? "
"Zieh dein Messer... Schlitz ihm die Gurgel auf... Fühle, wie sein warmes "
"Blut über deine Hände strömt... Opfere ihn für deine Unsterblichkeit!"
#. [option]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:136
msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
msgstr "...Stirb...du...kleines...zwergisches...Ungeziefer..!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:141
msgid "Tallin! No!"
msgstr "Tallin! Nein!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:146
msgid "Tallin, what are you doing?"
msgstr "Tallin, was tust du?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:151
msgid ".....Death!..... Blood!...."
msgstr "...Tod! ...Blut..!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:170
msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!"
msgstr ""
"Sooo! Verräterischer Mensch! Tötet ihn auf der Stelle, meine treuen Skelette!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2140
msgid "HAHAHAHAHAHAHA!"
msgstr "HAHAHAHAHAHAHA!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:211
msgid "What the! Where did he go?"
msgstr "Hej? Wo ist er hin?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:216
msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
msgstr ""
"Genau hier neben mir, ihr Trottel! Er gehört nun mir mit Haut und Haaren."
#. [option]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247
msgid ""
" *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green "
"world of this rotting filth!"
msgstr ""
" *Schüttelt den Kopf* Ich widerstehe deiner dunklen Verführung! Greift an, "
"Freunde! Lasst uns dieses verrottete Stück Dreck von dem Antlitz dieser "
"guten grünen Erde tilgen!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:251
msgid ""
"Aye! That's the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr ""
"Ja, diese Einstellung gefällt mir. Für die ermordeten Zwerge von Knalga! Zum "
"Angriff!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:256
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr "Du Narr! Du wirst für diese Dummheit mit dem Leben bezahlen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:261
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "Na klar, Kumpel."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:671
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr ""
"Als die Gruppe endlich die Minen erreichte, wurden sie nicht enttäuscht."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:677
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr ""
"Halt! Hier beginnen die Zwergenminen. Unbefugte haben keinen Zutritt. Eltern "
"haften für ihre Kinder."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:682
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d'ye ken those two rooms, one to the norr-west and the other to "
"the south-east? If we'd justa' capture those rooms we would gain o' great "
"tactical advantage."
msgstr ""
"Sieh dir den Kanal an. Die Zwerge haben ihn gebaut, um die gewonnenen Erze "
"nach Knalga zu bringen. Achte auch auf die beiden Räume im Nordwesten und "
"Südosten, in ihnen wurden die Erze zwischengelagert. Sie zu besetzen gäbe "
"uns einen großen taktischen Vorteil."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:688
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"Himmel noch eins! Die gesamte Höhle wimmelt nur so von Untoten! Sie haben "
"alle Leichen belebt und die tun jetzt die ganze Arbeit!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:693
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""
"Sie scheinen auch starke Verteidigungsanlagen zu haben. Die meisten der "
"Befestigungen sind instandgesetzt und überall stehen diese ekligen Skelette "
"herum."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:699
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn't look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""
"Glücklicherweise scheint dieser Eingang kaputt zu sein. Es scheint, als "
"hätten sie uns noch nicht einmal bemerkt."
#. [message]: description=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:704
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr "WER DA?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:710
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr "Ups, da habe ich mich wohl zu früh gefreut..."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:715
msgid " *wince* You can turn the volume down, pal."
msgstr " *kurzes zusammenzucken* Du brauchst nicht so zu schreien Kumpel!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:720
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr "Vielleicht braucht er einen Feuerball..."
#. [message]: description=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr "IHR GEBT KEINE ANTWORT. ALARMIERT DEN MEISTER!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr "Wer kommt da? Ahh, neue Sklaven, wie ich sehe."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:746
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "Diese Fehler haben bereits andere bereut. Wer seid ihr?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:751
msgid ""
"Who am I? *CACKLES WILDLY* I am Malifor the Great, the master of death! "
"These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the "
"domain of my power."
msgstr ""
"Wer ich bin? *Schüttelt sich vor lachen* Ich bin Malifor der Große! "
"Beherrscher des Todes und dieser Höhlen und Meister der Geister. Ihr "
"befindet euch in meinem Reich!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:756
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""
"Wie kannst du es wagen die ewige Ruhe dieser mutigen Zwerge zu stören! Dafür "
"sollst du mit deinem Blut bezahlen!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:761
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"HAHAHAHA! Deine niedlichen Wutanfälle sind höchst amüsant, Zwergchen. Schon "
"bald werde ich beenden was die Orks begannen und Knalga wird mir gehören! "
"Von dort aus werde ich alles Leben im ganzen Norden mir Untertan machen und "
"mich dann auf Wesnoth stürzen!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:766
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""
"Hör auf anzugeben, du klappriges Knochengestell! Bereite dich darauf vor, "
"wieder zu Staub zu werden!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:771
msgid "HAHAHAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHAHA!"
msgstr "HAHAHAHAHAHA! Solch große Drohungen von so einem Winzling? HAHAHAHA!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:779
msgid "Clear the Mines"
msgstr "Säubert die Minen"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:806
msgid ""
"HAHAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? FOOLS! You will all "
"soon be serving me!"
msgstr ""
"HAHAHAHA, ihr kleinen Schwächlinge glaubt ihr könnt mich zerstören? NARREN! "
"Schon bald werdet ihr mir alle dienen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:813
msgid "Oh no, he just.... disappeared."
msgstr "Oh nein... Er ist gerade verschwunden..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:829
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"Alles klar! Die Minen sind endlich gesichert. Aber was tun wir nun wegen des "
"Lichs? Er scheint eine Gefahr darzustellen, um die man sich kümmern muss."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:834
msgid ""
"Aye! We'll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""
"Schickt ihn und seine klapprigen Knochengerippe auf die lange Reise ins "
"Nichts - erst dann werden sich hier wieder Zwerge wohlfühlen können."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:839
msgid ""
"But I'm sore vexed. We need better weapons, Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""
"Was eine Qual. Wir brauchen dringend neue Waffen - Glück und Kampfesgeist "
"alleine bringt uns so nicht weiter. "
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:844
msgid ""
"Aye. We must do both. I'm thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you've laid him to final rest and return here, we'll ha' made a "
"good start on the work."
msgstr ""
"Ja, eins alleine führt zu nichts. Ich lasse meine besten Schmiede "
"zusammenrufen und die Essen anfeuern, während ihr den Lich zur Strecke "
"bringt. Sobald ihr zurückkehrt, werden wir bereits schon ein gutes Stück "
"Arbeit geschafft haben."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:849
msgid "So it shall be."
msgstr "So soll es sein."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:859
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o' us would like to fare forth with "
"Tallin. He's lucky, he is - or he makes his own luck."
msgstr ""
"Verzeiht mein Begehren, Fürst Hamel, aber einige von uns möchten Tallin "
"begleiten. Er hat das Glück auf seiner Seite, wie es scheint."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:864
msgid ""
"And so it shall be. You've my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""
"Ja. So soll es sein. Glück und Segen auf all euren Wegen. Versucht den "
"Knaben gut zu beschützen..."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:869
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:896
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions - gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"Dieses Geschmeiß macht auch noch Fortschritte - das ist unerträglich! Erhebt "
"euch, Kinder der Nacht! Labt euch an diesen Ratten und reißt ihnen das "
"Fleisch von den Knochen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:918
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""
"Seid achtsam, da kommt etwas heraus! Das Wasser brodelt und stinkt schon. "
"Tretet zurück, und wappnet euch."
#. [message]: description=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:976
msgid "FOOOOOOOD!"
msgstr "FLEIIIIIIISCH!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:982
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "Ihr Götter des Lichts - was ist das denn für eine üble Kreatur?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:993
msgid ""
"Out of all of a necromancer's creations, I must say those things are the "
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"Von allem Unheil, von Totenbeschwörern erdacht, ist dies wohl die "
"gequälteste und abscheulichste! Ihr unersättliches Verlangen nach Fleisch "
"lässt sie Verletzungen und Schmerzen ertragen - selbst Feuerbälle zeigen nur "
"geringe Wirkung."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"Haltet euch von den Klauen fern - ein Kratzer bloß, den ihr nicht sofort "
"behandelt, und ihr werdet bald schwach, krank und unfähig sein, ein Schwert "
"auch nur zu heben."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005
msgid ""
"Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr ""
"Pah! Für mich sehen die aus wie fette Schnecken. Los Jungs, zermatscht die "
"Schleimviecher bevor sie aus dem Kanal heraus kriechen. "
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4
msgid "The Pursuit"
msgstr "Die Verfolgung"
#. [side]: type=Death Knight, description=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:106
msgid "Hettel"
msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight, description=Trevor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:171
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"
#. [side]: type=Death Knight, description=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:197
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. [side]: type=Death Knight, description=Sam
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:224
msgid "Sam"
msgstr "Sam"
#. [side]: type=Death Knight, description=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:249
msgid "Boblin"
msgstr "Boblin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:330
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr ""
"Tallin folgte den Zauberern ohne die Hauptmacht der zwergischen Truppen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:453
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr "Dort ist er! Schnappt ihn euch!"
#. [message]: description=Revenant
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:458
msgid "I don't think so, you living vermin."
msgstr "Das bezweifele ich, du Menschenwurm."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:463
msgid ""
"We'll have to kill these Revenants to get after him. There is only two of "
"them, so they shouldn't last long."
msgstr ""
"Wir müssen zuerst diese Wiedergänger erledigen, um ihn verfolgen zu können. "
"Es sind bloß zwei, das sollte nicht so lange dauern."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:469
msgid "Get past the revenants."
msgstr "Überwindet die Wiedergänger."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:492
msgid "Uh... Which way?"
msgstr "Oh? Wo lang nun?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:497
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr "Verflucht! Wir haben ihn verloren!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:502
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""
"Das wird keinen Unterschied machen. Am Ende werden wir den alten Knochensack "
"kriegen und zu Staub zermalmen. KANNST DU DAS HÖREN, ALTES KLAPPERGESTELL?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:507
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
msgstr " *In der Ferne verhallendes Gelächter*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:512
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr "Haha! Ja, das verspricht Spaß!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:517
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don't know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""
"Lasst uns vorsichtig vorgehen. Niemand stürmt einzelnd vor, denn wir wissen "
"nicht, was hier alles in den Tunneln herumkräucht und fleucht."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:523
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
msgstr "Findet Malifor und vernichtet ihn."
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:634
msgid ""
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
"on the path of justice can wield this staff."
msgstr ""
"Dies ist ein magischer Stab von gewaltiger Kraft und unbekannter Herkunft. "
"Obwohl der volle Umfang seiner Macht unbekannt ist, hat er ein paar "
"Funktionen die sich dem richtigen Krieger von alleine offenbaren. Der Träger "
"dieses Stabes erhält einen gewaltigen Schub an Stärke, Schnelligkeit und "
"Intelligenz. Der Stab erzeugt zerstörerische Blitze, die der Besitzer des "
"Stabes auf seine bedauernswerten Gegner schleudern kann. Nur ein Mensch mit "
"reinem Herzen, der bereit ist sein Leben der Gerechtigkeit zu opfern, kann "
"diesen Stab führen."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:559
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr ""
"Der Stab der Gerechtigkeit! Was um alles in der Welt macht er so weit unter "
"der Erdoberfläche?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:564
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "Was habt ihr da, Alfred?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:569
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"- justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"Dies, mein Junge, ist der Stab der Gerechtigkeit. Er ist alt, und war schon "
"alt als ich ein kleiner Junge war. Die Götter selbst sollen ihn erschaffen "
"haben und übereigneten ihn den Anführen der Menschen, auf das Friede, Glück "
"und als wichtigstes - Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des "
"Wohlstands folgten, edle Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für "
"das Volk, und weder das Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Scepter of Fire."
msgstr ""
"Mit Verlaub - die Wirklichkeit verspottet die Geschichte. Knalga liegt in "
"Trümmern, Orks verwüsten die Erde und unheimliche Wesen sind eine "
"Heimsuchung der nun düsteren Tunnel der Tiefe. Gleichzeitig wird Wesnoth von "
"der dunklen Königin Asheviere unterjocht, und der rechtmäßige Erbe ist seit "
"langem verschollen in seiner nutzlosen Suche nach dem Feuerzepter. "
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"Was erwartet ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen "
"ist? Tallin - es ist an euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu "
"führen und Friede und Gerechtigkeit wieder hinaus in die Welt zu bringen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:584
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
msgstr "Aber warum könnt ihr es nicht, Alfred?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""
"Ich selbst stehe für die Vergangenheit und meine Zeit ist abgelaufen. Für "
"diese neue Zeit bist du verantwortlich, Tallin, und für ihren Frieden und "
"Wohlstand. Aber spute dich, Tallin, komm selbst oder sende einen deiner "
"Männer, uns verrinnt das bisschen Zeit, das wir noch haben. "
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
msgid "Rod of Justice"
msgstr "Stab der Gerechtigkeit"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
msgid "rod of justice"
msgstr "Stab der Gerechtigkeit"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr "Donnerkeil! Dieses Ding ist... unglaublich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
"here..."
msgstr ""
"Ich frage mich, warum ein derart mächtiges Artefakt in dieser vergessenen "
"Ecke versteckt ist..."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:724
msgid "That's.... that's the Rod of Justice!"
msgstr "Das! Das ist der Stab der Gerechtigkeit!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:729
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr "Camerin, weißt du irgend etwas darüber?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:734
msgid ""
"I don't think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""
"Ich bezweifle, dass es einen lebenden Menschen gibt, der die wahre Macht des "
"Stabes kennt. Nur wenige wissen überhaupt von seiner Existenz!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:739
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr "Und woher weißt du von dem Stab?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""
"Einige der ältesten elfischen Legenden machen ein paar schemenhaften "
"Andeutungen über dieses Artefakt. Aber nichts ist darüber hinaus bekannt..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:749
msgid ""
"Interesting. I wonder who - or what - could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""
"Spannend. I frage mich, wer oder was solch ein mächtiges Artefakt "
"erschaffen haben mag. Es muss eine wirklich epische Vergangenheit haben."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:767
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your life."
msgstr "Vorsicht! Überflutung und Unterwasser-Monstern voraus. Lebensgefahr!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:773
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this "
"tunnel."
msgstr ""
"Interessant, es scheint, als wolle uns jemand wirklich von diesem Tunnel "
"fern halten."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:789
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr "Seht mal, ein unterirdischer See!"
#. [event]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:793
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:794
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:800
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:803
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:807
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:808
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:810
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:816
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:817
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:818
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:820
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:341
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:342
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:343
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:349
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:350
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:351
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:354
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:355
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:359
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:361
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:363
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:365
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:367
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:368
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:376
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:381
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:383
msgid "Tentacle"
msgstr "Tentakel"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:825
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr "Hilfe! Was sind das für Dinger?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:836
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They'll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""
"Oh ja, diese Dinger. Pass auf! Das sind die Arme von irgendeinem Unterwasser-"
"Wesen. Sie schlagen dich gerne tot, zerren dich ins Wasser und verputzen "
"dich anschließend als Zwischenmahlzeit."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:841
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south and we haven't found Malifor yet..."
msgstr ""
"Wie sollen wir daran vorbeikommen? Ich sehe, dass der Weg nach Norden und "
"Süden weiterführt und Malifor haben wir auch noch nicht gefunden..."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it's doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we'll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""
"Diese Art von Wesen erholt sich im Laufe der Zeit. Von daher bezweifle ich, "
"dass wir es wirklich töten können. Aber wenn wir seine Tentakeln "
"verstümmeln, sollten wir einigermaßen sicher sein. Bevor sie nachgewachsen "
"sind, werden wir schon verschwunden sein."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:851
msgid "Let's get to it, then."
msgstr "Na dann, lasst es uns hinter uns bringen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:867
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr "Hmm, was ist das hier?"
# Fürst Alfred, menschlicher Geist, Adliger, zurückgerufen ins untote Dasein durch Malifor, entzog sich Malifors Macht und floh. Versucht diesen zu bekämpfen um frieden zu finden. Er führte als Lebender den Stab der Gerechtigkeit.
#. [unit]: type=Wraith, description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:880
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:397
msgid "Abhai"
msgstr "Alfred"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:886
msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
msgstr "IIIeeeehhhh!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
msgid "AHHHHHHHHH!"
msgstr "AHHHHHHHHH!"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:897
msgid "... wait a second, who are you?"
msgstr "... Moment mal, wer bist du?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:902
msgid "I.... I am one of Tallin's men..."
msgstr "Ich... Ich bin einer von Tallins Männern..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
msgid "Who is this Tallin?"
msgstr "Tallin, wer ist das?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:912
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:28
msgid "I am."
msgstr "Ich."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:917
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr "Was ist der Grund eures Besuches?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:922
msgid "We seek the lich Malifor."
msgstr "Wir suchen den Lich Malifor."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:927
msgid ""
"Malifor!... *goes a bit paler (if possible)* What business do you have with "
"him?"
msgstr ""
"Malifor! *wird noch ein wenig blasser (wenn überhaupt möglich)* In welcher "
"Angelegenheit reist ihr zu ihm?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:932
msgid "We seek to crush and destroy him."
msgstr "Wir wollen ihn zerschmettern und vernichten!"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
msgid ""
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"Hiera'Shirsha?"
msgstr ""
"Oh, den Göttern des Himmels sei Dank! Endlich ist jemand mit genügend Kraft "
"gekommen, um der Bedrohung Herr zu werden! Ich vermute, ihr seid von den "
"Hohen Kalianern von Hiera'Shirsha gesandt worden?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:942
msgid "The what!?"
msgstr "Was zum...!?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:947
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr ""
"Ähhh... Ich glaube, wir befinden uns in ... hm... unterschiedlichen Zeiten."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:952
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr "Ich bitte um Entschuldigung. Welches Jahr haben wir überhaupt?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:957
msgid "Uh... 534 YW..."
msgstr "Ähh... 534 YW"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:962
msgid "Huh!? Can't be, the last year I remember it was 14, 318 AD!"
msgstr ""
"Das kann nicht sein! Das letzte Jahr, an das ich mich erinnere, war 14.318 "
"AD!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:967
msgid "?????"
msgstr "?????"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
msgid "Different calendars, folks."
msgstr "Unterschiedliche Kalender, Leute."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:977
msgid "I see, but say, who are you?"
msgstr "Ich verstehe, aber, wer bist du?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:982
msgid "What? How can you not know who I am?"
msgstr "Was? Wie könnt ihr nicht wissen, wer ich bin?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:987
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr "Die Zeiten haben sich geändert, mein Freund."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:992
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""
"Richtig... verzeiht mir. Ich bin, oder besser war Fürst Alfred, Herrscher "
"des Königreiches von Garet-Desh."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:997
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr "Was ist passiert? Warum bist du ein Geist?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don't "
"know how long I dwelled there, I was wrenched from my peace and forced into "
"this ectoplasmic body by a terrible power."
msgstr ""
"Nun, im Laufe der Zeit wurde ich alt und starb, wie es das Schicksal aller "
"Menschen ist. Ich kehrte ins Totenreich ein, wo ich lange in Frieden lebte, "
"bis mich plötzlich eine schreckliche Macht in diesen Körper gezerrt hat."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1007
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "Lass mich raten, Malifor?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor's minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""
"Das stimmt. Er hat versucht mich zu einem seiner willenlosen Sklaven zu "
"machen, aber ich konnte seiner Macht widerstehen und fliehen. Seitdem "
"verstecke ich mich hier in diesen überfluteten Tunneln. Scheinbar wohnt in "
"dem See irgendein Ungeheuer, dass selbst den dunklen Gehilfen Malifors Angst "
"einjagt. Deshalb kommt niemand von denen hier herunter, um mich zu "
"belästigen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1017
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr "Würdest du dich unserem Kampf gegen Malifor anschließen?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1022
msgid ""
"Wouldn't miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
"err.... be dead peacefully."
msgstr ""
"Möchte es nicht verpassen. Vielleicht finden ich und meine Leute Frieden, "
"sobald er zerstört ist."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1027
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""
"Folgt den überfluteten Gängen, ich denke, sie führen euch direkt zu Malifor."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Great! Forward, men!"
msgstr "Großartig! Vorwärts, Männer!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1045
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""
"Wirklich großartig. Mir ist kalt, ich friere und bin müde und was haben wir "
"hier? Eine weitere Sackgasse! Diese Höhlen gehen mir langsam auf die Nerven!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1058
msgid "Ssssh! I hear something."
msgstr "Pst! Ich höre etwas!"
#. [event]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1061
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Seeschlange"
#. [message]: description=Sea Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1066
msgid "ROOOAAARRR!"
msgstr "BRRÜÜÜÜLLLLL!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "Ahhhhh!"
#. [message]: speaker=seccond_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr "Seid still, etwas ist direkt vor uns!"
#. [message]: description=Naga Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1128
msgid " *sniff* I smell humans."
msgstr " *schnüffeln* Ich rieche Menschenfleisch!"
#. [message]: description=Naga Sidekick
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1133
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
msgstr "Du bist schlicht taub. Ich habe sie schon vor 'ner Stunde gehört."
#. [message]: description=Naga Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1138
msgid "Ahh, shut up. Let's go kill them."
msgstr "Ach, Klappe halten! Lasst uns sie einfach töten."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1152
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
msgstr "Eine Tür und ein stabiles, *wirklich großes* Schloß. Hmmm..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr "Tschuldigung Leute, das ist einfach zu verlockend."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1182
msgid ""
"Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it."
msgstr ""
"Hmmmm, diese Tür ist fest verriegelt. Ich frage mich, was dahinter versteckt "
"ist."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won't like us getting our hands "
"on this stuff. But that's probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""
"Weihwasser! Junge, ich bin mir sicher, diese Skelette wollen nicht, dass uns "
"das in die Finger fällt. Vermutlich haben sie es deswegen hier hinten "
"versteckt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1221
msgid "Oh yeah, holy water!"
msgstr "Spitze, Weihwasser!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1257
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""
"Achtung! Diese Flaschen enthalten Giftmüll. Führt bei Berührung zu Zerfall."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1241
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr "Ha ha, zumindest für Skelette."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1263
msgid " *rolls eyes* Oh the hazardous life of a skeleton."
msgstr " *verdreht die Augen* Oh, das gefährliche Leben eines Skelettes..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1279
msgid "The Treasury"
msgstr "Die Schatzkammer"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1285
msgid "The Treasury! Cool, let's go loot some booty!"
msgstr "Die Schatzkammer! Spitze, lass uns ein bisschen Beute machen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1301
msgid "The Dungeon"
msgstr "Das Verlies"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1318
msgid "Malifor the Great's Study."
msgstr "Studierzimmer Malifors des Großen"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
msgid "There we go! This way guys!"
msgstr "Das ist der richtige Weg! Hier entlang!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1339
msgid "Wow! There is at least 1000 gold in here!"
msgstr "Donnerkeil! Hier sind mindestens 1000 Goldstücke drin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1360
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr "Heiliger Strohsack! 500 Goldstücke!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1381
msgid "800 gold! We're rich!!!"
msgstr "800 Goldstücke! Wir sind reich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1402
msgid "What a hoard! 2 000 gold!"
msgstr "Was für ein Schatz! 2000 Goldstücke!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1423
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr "500 Goldstücke! Kein schlechter Fang!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1444
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr ""
"10000 Goldstücke! Donnerkeil! Woher hat das alte Knochengerüst das alles?"
# Adlige, weißer Magier, Frohnatur und liebt den dramatischen Auftritt, Frau von Vater Markus, die beide stark verliebt ineinander sind. Ehemals Heiler und Ratgeber der adligen Zwerge von Knalga. Waren von Malifor gefangengesetzt.
# Anmerkung des Kampagnengestalters »Sister Theta - The deticated wife of Father Marcus (white mage of course). She doesen't quite fit the profile of a saintly subdued holy lady however, as she is very spirited and takes great pleasure in blowing evil creatures to peices as well as occasional theatratical displays of drama. «
#. [unit]: type=White Mage, description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:417
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:625
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:382
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:423
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
msgid "Sister Theta"
msgstr "Schwester Theta"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1488
msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
msgstr "Endlich Frei! Danke, Fürst Tallin!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1493
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"Tallin reicht, ich bin kein Fürst. Nur ein einfacher Bauer, der versucht "
"seinen Leuten die Freiheit wiederzubringen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1505
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "Wer bist du? Und was machst du hier unten?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1509
msgid ""
"I am called Sister Theta. My husband Marcus and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""
"Ich heiße Schwester Theta. Mein Gemahl Marcus und ich waren Ratgeber und "
"Heiler der zwergischen Adligen von Knalga. Wir konnten sie nicht vor den "
"Truppen von Khazg Black-Tusk schützen, aber wir überlebten die Angriffe der "
"Orks und Trolle bis diese Skelette auftauchten."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1514
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn't seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""
"Seltsam, warum hat Malifor euch als Gefangene gehalten? Er wirkte nicht, als "
"sei er einer von der besonders gnädigen Sorte."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1519
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"Er hat uns nicht aus Mitleid am Leben erhalten. Er wollte uns studieren, um "
"herauszufinden, wie er unsere magischen Angriffe kontern kann. Untote sind "
"äußert verletzlich gegen diese Angriffe, wie du sicher weißt."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1652
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""
"Tatsache, gut zu wissen. Aber nun seid ihr frei zu gehen, wohin es euch "
"beliebt. Mögen die Götter des Lichtes über euch wachen und den Weg weisen."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1529
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"Tallin. Wenn ihr nichts dagegen habt, würden wir euch gerne begleiten. Die "
"Nordlande sind heutzutage ein ungastlicher Ort für Alleinreisende und wir "
"könnten euch eine große Hilfe sein."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1534
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr "Ihr seid äußerst willkommen!"
#. [message]: description=Sister Theta
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1667
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr "Vielen Dank, Tallin."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1680
msgid "Marcus!"
msgstr "Marcus!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1685
msgid "Theta!"
msgstr "Theta!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1562
msgid "Please folks, not now."
msgstr "Bitte, Leute, nicht jetzt."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1567
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1695
msgid "Oh, sorry."
msgstr "Oh, Entschuldigung."
# Adliger weißer Magier, ehemaliger Ratgeber und Heiler der adligen Zwerge von Knalga, formaler als Theta. liebt seine Frau sehr und verzeiht ihre daramatischen Auftritte sofort, auch wenn er sie als unprofessionell ansieht.
#. [unit]: type=White Mage, description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:607
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:628
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:673
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:713
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:757
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:836
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:880
msgid "Father Marcus"
msgstr "Vater Marcus"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1616
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the World if need be."
msgstr ""
"Endlich! Ich bin frei! Fürst Tallin, ich stehe für immer in eurer Schuld. "
"Wir werden euch bis an das Ende der Welt folgen, wenn ihr das wünscht."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1621
msgid "It's just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "Nur Tallin, bitte. Nicht Fürst. Aber seid willkommen."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1637
msgid ""
"I am called Father Marcus. My wife, Theta and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""
"Ich heiße Vater Marcus. Meine Gattin Theta und ich waren Ratgeber und Heiler "
"der zwergischen Adligen. Wir konnten sie nicht vor der Rache von Khazg Black-"
"Tusk retten, aber wir sind den Trollen und Orks irgendwie entkommen, doch "
"wurden wir leider von den Skeletten gefangen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1642
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn't really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""
"Seltsam, warum hat Malifor euch als Gefangene gehalten? Er wirkte nicht, als "
"sei er einer von der besonders gnädigen Sorte."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1647
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"Er hat uns nicht aus Mitleid am Leben erhalten. Er wollte uns studieren, um "
"herauszufinden, wie er unsere magischen Angriffe kontern kann. Untote sind "
"äußert verletzlich gegen diese Angriffe."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1657
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""
"Wie ich sagte, Tallin, ich stehe ewig in eurer Schuld und ich nehme meine "
"Schulden ernst. Wenn ihr keine Einwände habt, wünsche ich euch bis zu meinem "
"Tod zu dienen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""
"Nicht auf Schuld und Tilgung sollten wir unsere Zukunft bauen, sondern "
"schließt euch uns an, um die Nordlande wieder zu einem lebenswerten Ort zu "
"machen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1690
msgid "Please, folks, not now."
msgstr "Bitte, Leute, nicht jetzt."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1723
msgid ""
"Wow! That's incredible. Now I understand why the Bag of Bones kept you guys "
"in jail; He just simply couldn't kill you!"
msgstr ""
"Donnerkeil! Das ist unglaublich! Nun weiß ich, warum der Lich euch gefangen "
"gehalten hat. Er konnte euch einfach nicht töten!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid " *giggle*"
msgstr " *kicher*"
# Schwester von Anita, Elfe von hohem Adel.
#. [unit]: type=Elvish Druid, description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1750
msgid "Elenia"
msgstr "Elenia"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr "Oh nein, sie ist so gut wie tot!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1775
msgid "Here, let me see her."
msgstr "Lass mich mal sehen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1790
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr ""
"War das gerade eine Teleportation, die meine Augen gerade eben sahen? "
"Unglaublich! Ihr seid wirklich mächtige Leute!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1795
msgid " *wink* *wink*"
msgstr " *zwinkert und lächelt*"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1800
msgid "Here, this will help her."
msgstr "Hier, das wird ihr helfen."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1809
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1883
msgid "Uh....... where..... am..... I...?"
msgstr "Uh... Wo.... bin.... ich?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1814
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr ""
"Ihr seid in den Verliesen Malifors. Diese tapferen Leute haben euch gerade "
"befreit."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1819
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1893
msgid "....thanks."
msgstr "... Danke."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1824
msgid ""
"No problem. Sister Theta, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""
"Keine Ursache. Schwester Theta, kümmert euch um sie. Wenn sie uns begleiten "
"möchte wäre sie eine wertvolle Verbündete."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1903
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr "Ja, ich würde euch gerne begleiten, Fürst Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1834
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr ""
"Bloß Tallin, ich bin kein Fürst. Aber ihr habt wirklich einen mächtigen "
"Heilzauber gesprochen, Schwester, sie sieht bereits viel besser aus."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1839
msgid "And I feel better too. Now let's get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""
"Und ich fühle mich auch wesentlich besser. Nun, zurück zu diesem "
"abscheulichen Skelett."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1922
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr "Warum hat der Lich euch überhaupt als Gefangene gehalten?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1927
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr "Er dachte ich sei hübsch."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1932
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr "Das alte Gerippe? Was für ein wirrer Vogel."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1859
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
msgid "You're telling me."
msgstr "Das sagst du..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1873
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr ""
"I wünschte wir hätte ein paar Heiler. Lasst uns für sie tun was wir können."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1878
msgid "Here, I hope that helps."
msgstr "Hier, ich hoffe das hilft."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1888
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr "Ihr seid in den Verliesen Malifors. Wir haben euch gerade befreit."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1898
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""
"Keine Ursache. Bleibt ganz ruhig. Wenn ihr uns helfen würdet, könnte das den "
"Unterschied zwischen Leben und Tod für viele unserer Mitstreiter ausmachen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1908
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr ""
"Bloß Tallin, ich bin kein Fürst. Ihr seht bereits wesentlich besser aus."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1917
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
"let's get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""
"Oh, bloß ein paar Tricks, ansonsten wäre ich mit Sicherheit bereits tot. "
"Aber lass uns nun auf dieses ekelhafte Skelett zurückkommen."
# Drakenanführer und Freund von Tallin
#. [side]: type=Drake Flare, description=Krash
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1959
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:230
msgid "Krash"
msgstr "Krash"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1971
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr ""
"Heiliger Strohsack! Seht mal alle her, was ich gerade aus diesem Käfig "
"gelassen habe!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1976
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
msgstr "Ohh, stark! Ein Drake!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1981
msgid " *whimper*"
msgstr " *winselt*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
msgid ""
"My God, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done to "
"it?"
msgstr ""
"Mein Gott, solch eine wilde Kreatur winselt! Was haben sie ihm nur angetan?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1991
msgid "The bastards!"
msgstr "Diese Mistkerle!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1996
msgid "Probably another one of Malifor's experiments."
msgstr "Vermutlich ein weiteres von Malifors Experimenten."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2001
msgid "I don't know, see if it talks."
msgstr "Keine Ahnung, lass mal sehen ob es sprechen kann."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2006
msgid "Hey, big guy. We aren't gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr ""
"Hej, Großer. Wir wollen dir nicht wehtun. Wir wollen deine Freunde sein."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2011
msgid ".....not..... going..... to...... hurt.... me?"
msgstr "... mir ... nicht ... wehtun ..?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2016
msgid "Hey, it talks!"
msgstr "Hej, es spricht!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2021
msgid "It's a 'he', and yes, they're actually very intelligent creatures."
msgstr ""
"Es ist ein \"er\" und ja, sie sind eigentlich recht intelligente Wesen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2026
msgid ""
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we'll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""
"Psst! Ich versuche mit ihm zu sprechen. Nein, wir werden dir nicht wehtun. "
"Aber, wenn du möchtest, darfst du ein paar Skelette zerschmettern."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2031
msgid "Skeletons! GRRRRRRRR!!!"
msgstr "Skelette! GRRRRRRRR!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr "Vorsicht! Er ist bereit! Huh, kommt da Rauch aus seinem Ohr?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""
"Und nun seht mal hier! Im hinteren Teil seiner Zelle ist so eine Art von "
"Öffnung in der Wand..."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
msgid ""
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit."
msgstr ""
"Es ist ein Fluchttunnel. Für mich war die Öffnung zu schmal, aber einer von "
"euch kurzen Leuten könnte durchpassen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2051
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
msgstr "Hmmm, es ist recht klein, mal sehen, ob ich sie etwas vergrößern kann."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2062
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
msgstr "Da wären wir. Nun lasst uns herausfinden, wo diese Tunnel hinführen."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2074
msgid "ROOOOOOAAAARRRR!"
msgstr "ROOOOOOAAAARRRR!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2079
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn't so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""
"Hupps! Scheinbar ist er doch nicht so liebenswürdig... Zumindest nicht zu "
"jedem."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2096
msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr "HAHAHAHAHA, NARREN, IHR GLAUBT IHR KÖNNT MICH TÖTEN?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2145
msgid "What the...!"
msgstr "Was zum...!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2150
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr "Wie kann das sein? Unser Hämmer und Äxte lassen uns im Stich!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!"
msgstr ""
"Verflucht! Wo ist er hin? Wir müssen ihn finden und etwas anderes versuchen!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2372
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2473
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr "Ja, es ist unmöglich ihn auf gewöhnliche Weise zu vernichten."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2271
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2478
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr "Wie wollen wir ihn dann besiegen? Es muss einen Weg geben!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2382
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
"Come on Theta, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Ja, ich denke es gibt einen. Aber nur Theta und ich sind dazu in der Lage. "
"Komm Theta, lass uns dieses alte Skelett endgültig vernichten."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2488
msgid "Yeah, I can't wait to get my hands on that bastard!"
msgstr ""
"Ja, ich kann es kaum erwarten diesen Mistkerl zwischen die Finger zu kriegen!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2286
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2493
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr "Das war nicht besonders damenhaft!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2185
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2397
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
msgid " *giggle* Sorry."
msgstr " *kichert* Entschuldigung."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2202
msgid "HAHAHAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr "HAHAHAHAHAHA, EURE DUMMHEIT UNTERHÄLT MICH GROSSARTIG!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2226
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr "KOMMT UND HOLT MICH!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2231
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr "Verflixt, wie wollen wir ihn erledigen?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2236
msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work."
msgstr "Nun, Keulen und Pfeile funktionieren offensichtlich nicht."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2241
msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon."
msgstr ""
"Verdammt, er ist verschwunden. Wir müssen ihn finden und eine andere Waffe "
"versuchen."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2308
msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr "HAHAHAHAHAHA, DER TOD HAT KEINE AUSWIRKUNGEN AUF MICH, IHR TROTTEL!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2332
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr "HAHAHAHAHA, ICH BIN UNBESIEGBAR!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2337
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr "Es wird schon einen Weg geben, dich zu zerstören. Bloß... wie?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2342
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
msgstr "Nun, es wird sicherlich nicht mit einer Klinge erledigt werden."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2347
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr "Guck, er ist weg. Nun müssen wir ihn schon wieder suchen!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2414
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr "HAHAHAHAHAHA, ICH BIN UNSTERBLICH!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr "IHR MICKRIGEN STERBLICHEN WERDET MIR SCHON BALD DIENEN!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2463
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr "Dieses verfluchte Skelett! Selbst Feuer schadet ihm nicht!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2468
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let's find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr ""
"Er ist schon wieder verschwunden. Lasst uns ihn finden und eine andere Waffe "
"ausprobieren."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2483
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
"Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Ja, ich denke es gibt einen. Aber nur Theta und ich sind dazu in der Lage. "
"Komm Theta, lass uns dieses alte Skelett endgültig vernichten."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2514
msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr "AHH! DU VERFLUCHTER MAGIER!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2519
msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving."
msgstr "Gut, endlich haben wir ihn. Er löst sich auf."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2524
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
msgstr ""
"Verflucht seid ihr verdammten Magier, verflucht seid ihr verdammten Zwerge, "
"verflucht seid ihr verdammten Menschen und VERFLUCHT SEIST DU, TALLIN! MÖGE "
"DEIN ARMSELIGES LEBEN VOLLER SCHMERZ SEIN! MÖGE DEIN VOLK NIEMALS FREI SEIN! "
"MÖGE DICH ALLES, WAS DIR LIEB UND TEUER IST, VERLASSEN! MÖGEN DIR GESCHWÜRE "
"AM ARSCH WACHSEN UND DEINE ARME ZU KURZ SEIN DICH ZU KRATZEN! MÖGE..."
#. [message]: description=Tallin
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2529
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:460
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:669
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr "Mögest du dein großes Maul halten und endlich krepieren."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2534
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:465
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:674
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY............."
msgstr ""
"MÖGE DIE ERDE SICH AUFTUN UND DICH VERSCHLINGEN! MÖGEN ALLE DEINE ZÄHNE "
"AUSFALLEN! MÖGEST DU EIN SCHWACHER UND DÜRRER GREIS WERDEN! MÖGE..."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2539
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:475
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:684
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "Endlich! ist er zu Staub zerfallen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2544
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "Endlich! Der Sieg ist unser! Gute Arbeit, Männer!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2549
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "So, was nun, Tallin?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2554
msgid ""
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"Nun lasst uns mal zu den Zwergen zurück gehen und nachsehen, wie weit sie "
"mit der Fertigung unserer Waffen sind."
#. [message]: description=Trevor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr "Sie versuchen die Gefangenen zu befreien! Haltet sie auf!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
msgid "Good luck, my friend."
msgstr "Viel Glück mein Freund."
#. [message]: description=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2627
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3043
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr "Eindringlinge! Schnappt sie!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2632
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
msgid "Bring it on!"
msgstr "Bringen wir es hinter uns."
#. [message]: description=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2700
msgid ""
"They are attacking the master's study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""
"Sie greifen das Studierzimmer an! Wir müssen sie aufhalten! Ruft die "
"Verstärkung!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
msgid " 'The master's study' eh? I bet we'll find Malifor there!"
msgstr "Des »Meisters Studierzimmer«, was? Ich wette, da finden wir Malifor."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2769
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr "Iigitt, eine Leiche!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2786
msgid "Here's another body."
msgstr "Noch eine Leiche."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2803
msgid "And another..."
msgstr "Und noch eine..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2820
msgid ""
"Gee, what's with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr ""
"Warum zum Geier treiben diese ganzen Leichen hier herum? Ist dieser Fluss "
"eine Art von Deponie für Leichen?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2837
msgid "The Great Chamber"
msgstr "Die große Kammer"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2843
msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "»Die große Kammer«? Hm, was das wohl sein mag."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2860
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn't look like there is much to see here."
msgstr ""
"Das ist also die große Kammer? Hier scheint es ja nichts besonderes zu sehen "
"zu geben. Ich hatte gehofft wenigstens etwas zu entdecken. Einen Schatz oder "
"sowas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2867
msgid " *rumble*"
msgstr " *Rumpel*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2873
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr "Na sowas. Man soll eben den Tag nicht vor dem Abend loben..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2983
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3432
msgid " *CRASH*"
msgstr " *WUMMS*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2887
msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr ""
"Was war das? Verflixt, zwei große, flache Felsen haben uns den Rückzug "
"versperrt!"
#. [message]: description=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2995
msgid "Hsssssssss"
msgstr "Hsssssssss"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3000
msgid "This doesn't look good."
msgstr "Das sieht nicht gut aus."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3006
msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
msgstr "Große Kammer, meine Güte! Dies ist eine Kammer des Todes!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
msgid "Here we go."
msgstr "Auf gehts."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3126
msgid "Dulcatas"
msgstr "Dulcatas"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3139
msgid "Antolos"
msgstr "Antolos"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3152
msgid "Varem"
msgstr "Varem"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3164
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Halt! Wer dort? Freund oder Feind?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3169
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "Das kommt darauf an steht ihr loyal zu Malifor?"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3174
msgid ""
"Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""
"Niemals! Wenn ihr von Malifor geschickt wurdet, dann wisst, dass wir uns "
"niemals ergeben werden! Kommt und trefft euren Schöpfer!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3179
msgid ""
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""
"Beruhigt euch, wir sind keine Verbündeten Malifors. Im Gegenteil. Wir sind "
"hier um ihn zu vernichten."
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3184
msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day."
msgstr "Endlich! Ihr wisst nicht, wie lange wir schon auf diesen Tag warten!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3189
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr "Wie seid ihr hierher gekommen und wie lange versteckt ihr euch schon?"
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3194
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunnelled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"Wir waren ursprünglich Gefangene Malifors, aber es gelang uns einen Tunnel "
"zu graben und zu fliehen. Seitdem konnten wir uns gerade so am Leben halten, "
"mit dem was wir von Malifor stehlen oder rauben konnten."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3199
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr "Ich wette, ihr habt den ganzen Komplex mit Tunneln durchzogen."
#. [message]: description=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3204
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""
"Das stimmt. So ist zum Beispiel der scheinbar natürliche Steinwall im Süden "
"in Wirklichkeit ein versteckter Eingang zur Schatzkammer."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3209
msgid "Awesome, let's go!"
msgstr "Toll, weiter gehts!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3224
msgid ""
" *sigh* Great. More water. And there doesn't seem to be anything down this "
"tunnel, either friend or foe."
msgstr ""
" *Seufzt* Wunderbar. Mehr Wasser. Und es scheint in diesem Tunnel nichts zu "
"geben, weder Freund noch Feind."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3249
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr "Hmm, noch eine Tür. Junge, die hier ist verrammelt und verriegelt."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3254
msgid "Anything you can't handle?"
msgstr "Etwas, was du nicht alleine schaffst?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3259
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr "Nöö. Soll ich sie öffnen?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3262
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3601
msgid "Go for it!"
msgstr "Fang an!"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3447
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3662
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
msgid "There we go."
msgstr "So geht das!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3469
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3685
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr "Ihr erbärmliches Ungeziefer, ich habe euch satt. Wachen!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3557
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3776
msgid "Just wait a sec."
msgstr "Einen Moment mal."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3425
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor's study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""
"Es scheint, dies ist es. Das ist die Tür zu Malifors Studierzimmer. Sind "
"alle bereit?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3428
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr "Ja, öffnet diese Türen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3588
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr "Sieh dir das mal an! Es sieht aus wie eine Art Hebel."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3593
msgid "Probably for that door right there."
msgstr "Vermutlich für die Tür gleich rechts."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3598
msgid "Should I throw it?"
msgstr "Soll ich den Hebel umlegen?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3606
msgid "Ok, here we go!"
msgstr "Ok, jetzt gehts um die Wurst!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3611
msgid " *creak*....."
msgstr " *quietsch*..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3616
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr "Nichts. Die Tür bewegt sich nicht einen Spaltbreit."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3621
msgid "Why don't you try 'knocking'."
msgstr "Warum versuchst du es nicht einmal mit »Anklopfen«?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3626
msgid "Ok."
msgstr "OK."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3631
msgid " *BANG*"
msgstr " *KNALL*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3636
msgid "Anybody home?"
msgstr "Jemand zu Hause?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3641
msgid " *BOOM*"
msgstr " *DONG*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3646
msgid " *CRASH!!!*"
msgstr " *KRACH, SPLITTER*"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
msgstr "Verlockungen"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:10
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr ""
"Hinweis: Die Arbeit an diesem Zweig der Kampagne ist noch nicht abgeschlossen"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:14
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin - eyes glazed "
"and mind unthinking - did the will of his new master."
msgstr ""
"Und so verfiel Tallin den dunklen Mächten, übertölpelt und mit den glasigen "
"Augen der Widerstandslosigkeit folgte er seinem neuen Herrn und Meister. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
"about Tallin's will grew stronger."
msgstr ""
"Schild und Schwert entledigt und allein saß Tallin über Monate gefangen in "
"Kerkern, die nie ein Sonnenstrahl erreicht. Die Einsamkeit und die Peitsche "
"seiner Wärter trieb ihn selbst zu den schauderlichsten Grimoires, deren "
"Studium Mailfor befahl. Hungernd, geschwächt und leidend brach sein "
"Widerstand gegen die dunklen Künste und seine Seele versank im Wahn. Tag um "
"Tag umfingen ihn Malifors magische Fesseln mehr und mehr, und Tallin wurde "
"Schritt um Schritt dem fremden Willen unterworfen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
msgid ""
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor's "
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""
"Tallin erfuhr nie, wieviel Zeit verging. Irgendwann brachten Malifors "
"Geschöpfe ihn vor ihren gefürchteten Meister - seine Ausbildung war beendet. "
"In einem abscheulichem Blutritus wurde Tallin als Nekromant initiiert und "
"ihm die Macht eines Totenbeschwörers gegeben. Im Namen seines blutigen "
"Meisters übernahm er den Auftrag, einen weit entfernten Tunnelabschnitt von "
"den dortigen Trolls zu säubern."
#. [side]: type=Troll, description=Franik
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
msgid "Franik"
msgstr "Franik"
#. [side]: type=Troll, description=Henie
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64
msgid "Henie"
msgstr "Henie"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:81
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr "Tötet die Anführer der Trolle"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:242
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:333
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr "Nein! Ich habe meinen Meister enttäuscht."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid "Old Friend"
msgstr "Alter Freund"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:31
msgid ""
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""
"Bepackt mit Gold und voller Freude über ihren Sieg, aber auch voller Trauer "
"über ihre Gefallenen, kehrten Tallin und seine Männer in die Minen zurück."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:35
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""
"Als sie diese erreichten wurden sie von einem willkommenen Anblick begrüßt: "
"Neue Verteidigungsanlagen, welche den alten, angeblich unbezwingbaren "
"Anlagen des Altertums glichen, waren gebaut und bemannt. Von den Zinnen und "
"aus den Schießscharten grüßten begeisterte, wachsame und kampfbereite "
"Zwerge. Nachdem sie endlich die Minen selbst erreichten, gerieten sie in "
"Rauchschwaden der fieberhaft arbeitenden Schmieden, sahen Haufen von Waffen "
"und Rüstungen für Menschen wie Zwerge und hörten den ohrenbetäubenden Lärm "
"der Hämmer und Spitzhacken die Waffen schmiedeten und Erz förderten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:39
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
msgstr ""
"Sie trafen Hamel in einer Schmiede, während er gerade eine neue Axt "
"bearbeitete. Er begrüßte sie freundlich und sämtliche Vorkehrungen für "
"Unterkunft und Verpflegung, wie auch Versorgung der Verwundeten, waren "
"schnell getroffen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
msgid ""
"When Tallin's party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""
"Nachdem Tallins Mannen den Staub der Reise von ihrer Kleidung geschüttelt "
"hatten, hielten die Menschen und Zwerge erneut Rat."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:47
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "Unser Volk wächst und gedeiht, Hamel. Das ist gut."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:52
msgid ""
"Aye. Word ha' spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""
"Ja, unsere Erfolge werden langsam bekannt. Viele Zwerge kommen aus ihren "
"Verstecken um sich uns anzuschließen. Knalga scheint wiederaufzuerstehen - "
"dank euch, Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o' Knalga."
msgstr ""
"Wir waren in der Lage sowohl die Tunnel zwischen hier und der alten Burg als "
"auch andere Bereiche von Knalga zu säubern."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62
msgid ""
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha' been "
"made easier by Malifor's ending."
msgstr ""
"Es ist eine langsame und gefährliche Arbeit, besonders wegen der Trolle. "
"Aber sie wurde durch Malifors Tod etwas einfacher."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:67
msgid ""
"The lich's skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
"with nothing but piles of old bones."
msgstr ""
"Seine Skelettarmee bekämpfte die Trolle, doch nachdem du Malifor bezwungen "
"hattest, fielen sie in sich zusammen. Daher gibt es nun viele Tunnel in "
"denen nichts liegt, außer einem Haufen alter Knochen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:72
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr "Großartig! Wie geht es mit Waffen und Rüstungen voran?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:77
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle."
msgstr ""
"Tallin, wie du siehst gibt es haufenweise von ihnen. Alle zum Kampf bereit."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
msgid ""
"What's more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""
"Zusätzlich sollten einige Zwerge, die Meister im Umgang mit Schwert, "
"Streitkolben und Bogen sind, wie auch einige deiner kampferfahrenen "
"Veteranen, nun anfangen andere für den Kampf auszubilden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
msgid ""
"I didn't know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""
"Ich wußte nicht, dass ihr Zwerge mit Schwertern kämpft. Ich dachte, ihr "
"kämpft alle mit Äxten, Hämmern oder diesen Donnerstäben."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid ""
"Aye, it's true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna' claim to be expert weaponsmiths wi'out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""
"Es ist wahr, dass wir Äxte und Hämmer bevorzugen. Andererseits, schmieden "
"wir auch Schwerter. Und wenn wir wirklich die besten Waffenschmiede sein "
"wollen, müssen wir auch wissen, wie diese Waffen eingesetzt werden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:97
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi' a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion."
msgstr ""
"Glaube mir, es gibt einige Zwerge hier, die wirklich gut mit Schwertern "
"umgehen können. Das gleiche gilt auch für Bögen, Streitkolben und alle "
"anderen Waffen die wir schmieden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:102
msgid ""
"That's great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
"from Malifor's treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr ""
"Das ist großartig! Was ist der Preis für eure Waffen? Wir haben beim Kampf "
"gegen Malifor viel Beute gemacht und ich bin mir sicher, dass wir großzügig "
"bezahlen können."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:107
msgid ""
"Price?!? Don't insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves - it's because of you that we ha' made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
msgstr ""
"Welcher Preis? Du beleidigst uns, Tallin! Du hast so viel für uns getan, "
"ohne deine Hilfe hätten wir Knalga nicht wieder aufbauen können. Von daher, "
"frage nicht nach dem Preis."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:112
msgid "But don't you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr ""
"Aber braucht ihr das Gold nicht, um Knalga aufzubauen? Wir haben reichlich "
"davon."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:117
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor's treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye'll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""
"Tallin, Knalga war ein sehr wohlhabendes Reich. Malifors Schatzkammer "
"enthält kaum einen Bruchteil der Schätze, die wir in Knalga bereits gefunden "
"haben und noch finden werden. Du brauchst das Gold dringender, um "
"Zwergenpforte wieder aufzubauen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:122
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "Danke sehr, Fürst Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:127
msgid "Pahhh, thank YOU!"
msgstr "Nicht der Rede wert, ich danke DIR!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"Und Tallin, eine weitere Sache noch. Ich habe meine Männer seit Jahren in "
"der Schlacht geführt und das Handwerk der Kriegsführung außerdem in meiner "
"Jugend von der Pike auf gelernt. Es gibt da einiges, dass du von mir lernen "
"solltest..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:137
msgid ""
"I know you're impressive wi' a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin' a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""
"Ich weiß, dass du recht eindrucksvoll mit deiner Mistforke kämpfst und du "
"bist auch nicht ungeschickt mit dem Schwert, dass du irgendwo am Wegesrand "
"aufgelesen hast. Aber es gibt andere Fähigkeiten , die ein Anführer lernen "
"muss, als nur seine Waffe zu schwingen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:142
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr "Es wäre mir eine Ehre, Fürst Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:147
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is...."
msgstr ""
"Ach, lass die Formalitäten einfach weg. Nun, alles seiner Reihe nach. Eines "
"der wichtigsten Dinge in der kriegerischen Führung ist..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:152
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""
"Während die Menschen rasteten, wurden sie von den Zwergen mit neuen Waffen "
"und Rüstungen ausgestattet und ausgebildet."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:156
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""
"Jedoch sollte dieser Frieden nicht von langer Dauer sein. Eines frühen "
"Morgens wurde Tallin (von Kopf bis Fuß zerschlagen von seiner Ausbildung) "
"von Signalhörnern und Trommelschlägen geweckt, und unter dem Klirren von "
"Stahl eilten Menschen und Zwerge zu den Rüstkammern, um sich zu bewaffnen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:160
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""
"Er eilte zu Hamel und erfuhr, dass ein großes orkisches Heer außerhalb der "
"Mauern von Knalga aufzog."
# " sould sally forth" ?
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
msgid ""
"It was decided that Tallin's men sould sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel's held open their retreat into the caves."
msgstr ""
"Schnell war es beschlossene Sache, dass Tallins Männer die Attacke gegen die "
"Orks anführen, während Hamels Zwerge den Rückzug in die Höhlen sicherten. "
# Hauptfeind der Kampagne, Intelligenter und brutaler Orkheerführer
# ANmerkung des Kampagnenverfassers »Rakshas: A powerfull Orcish Soverign that likes being called, "The Master". He has thrashed enough orcish Warlords into servitute that he poses as a serious threat to the entire northlands. He has a large imagination and delusions of grandour and when combined with his power, makes him a foe to be recconded with. «
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:60
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43
msgid "Rakshas"
msgstr "Rakshas"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:214
msgid "Drung"
msgstr "Drung"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:231
msgid "Poul"
msgstr "Poul"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:354
msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
msgstr ""
"Aha! Ich sehe, dass ihr Menschenvieh nun endlich den Mut aufgebracht habt, "
"mir offen gegenüber zu treten."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359
msgid "Who are you, what do you want?"
msgstr "Wer bist du und was willst du?"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:364
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago - the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"Ich bin Kriegsherr Rakshas und führe die Orks durch die Macht meines "
"Schwertes. Ich beende hier lediglich die Aufgabe, die Khazg Black-Tusk vor "
"Jahren begonnen hat die Eroberung von Knalga."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:369
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""
"Khazg versagte und versagen wirst auch du und mit ihm im Tode wandeln, du "
"närrischer Ork. "
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:374
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"Pah! Diese zwergischen Feiglinge sollen ihr verräterisches Umherschleichen "
"wie gegen Black-Tusk nur versuchen. Sie werden mir bald wieder die Stiefel "
"lecken und meine Schmieden anheizen. Den Reichtum Knalgas und glitzernde "
"Schwerter werden sie mir zu Füße legen und nichts wird uns Orks mehr "
"aufhalten. Dieses rückständige Nest, dass ihr Menschen Wesnoth nennt, wird "
"bald nur noch ein rauchendes Trümmerfeld sein. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:379
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr "Was für eine größenwahnsinnige Kanaille."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:384
msgid ""
"I am not so sure it's that simple Tallin. Think back to those orcs back in "
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about 'The Master'."
msgstr ""
"Da bin ich mir nicht so sicher, Tallin. Denk an die Orks in Zwergenpforte "
"und die Wölfe als wir uns zu den Minen durchschlugen - beide sprachen sie "
"über den »Meister«"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389
msgid "Yeah?"
msgstr "Ja, und?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:394
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr ""
"Wenn mich mein Urteilskraft nicht trügt, wird das dann wohl der »Träumer« da "
"draußen sein. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:399
msgid ""
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
"Fall on them boys!"
msgstr ""
"Nun, falls dem so ist, ist es wohl an der Zeit diese Bedrohung ein für "
"allemal zu beenden! Fallt über sie her, Männer!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:405
msgid "Defeat Rakshas... if you can..."
msgstr "Besiege Rakshas (Wenn du kannst...)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:409
msgid "Or, resist till end of turns"
msgstr "Oder, überlebt bis zum Ende der Runden"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr "Hilfeeee! Rennt um euer Leben!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to you coward!"
msgstr "Was zum... Hey, wo denkst du, wo du hinrennst, du Feigling?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
msgid "Stop him!"
msgstr "Haltet ihn!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442
msgid ""
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""
"Zu spät. Tut mir leid Tallin, dass er davon kam! Wir haben nicht erwartet, "
"dass er wie ein Feigling fliehen würde."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:447
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""
"Verflixt! Wir standen kurz davor, es hier und jetzt zu beenden. Jetzt wird "
"es eine Verfolgungsjagd, sofern wir es schaffen, die Belagerung zu "
"durchbrechen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the forth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""
"Zum Henker, wir bekämpfen sie nun schon seit drei Tagen und Nächten und es "
"ist immer noch kein Ende in Sicht. Die vierte Nacht senkt sich herab, was "
"sollen wir tun?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""
"Es ist hoffnungslos so fortzufahren. Die Orks sind zahllos und Rakshas wird "
"gut beschützt. Das einzige Ergebnis wäre weiteres Gemetzel."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465
msgid ""
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""
"Ich schlage vor, wir ziehen uns in die Minen zurück und beratschlagen uns "
"mit den Zwergen."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:472
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "Ich stimme zu, Tallin. So ist es hoffnungslos."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr "Nun gut. Allemann Rückzug!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr "Oh, verdammt. Gerade wo ich anfing Spaß zu haben!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:501
msgid ""
"So your forces are managing to advance upon me are they? Very impressive but "
"it shall do you no good. KNIGHTS!!!"
msgstr ""
"So, deine Truppen haben es geschafft gegen mich vorzurücken? Eindrucksvoll, "
"aber sinnlos. WOLFSREITER!"
#. [message]: description=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:560
msgid "HAHAHAHAHA, GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr "HAHAHAHAHA, jetzt bist du dran du Weichling!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:565
msgid "CHARGE!!!"
msgstr "Angriff!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:570
msgid ""
"Oh, hell! Form up men, back to back, don't let them penetrate our ranks."
msgstr ""
"Zum Teufel! Formiert euch Männer, Rücken an Rücken, hindert sie daran unsere "
"Reihen zu durchbrechen."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:575
msgid "That's not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr ""
"Das ist noch nicht alles, meine Freunde. GENERÄLE, FÜHRT DIE RESERVE INS "
"FELD!"
#. [message]: description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:580
msgid "Oh yeah!"
msgstr "Oh ja!"
#. [message]: description=Poul
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:585
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:408
msgid "HAHAHAHAHA!"
msgstr "HAHAHAHAHA!"
#. [message]: description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:590
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr "Du bist gleich tot, du menschlicher Abschaum!"
#. [message]: description=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr "Oooooooh! Es ist an der Zeit loszulegen!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:621
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Das sieht nicht gut aus..."
#. [message]: description=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:633
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "Argh! Ich sterbe!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:638
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmmmm, about 500 gold pieces. Not "
"bad."
msgstr ""
"Hab ihn erwischt! Und auch sein Gold eingesackt. Hm...so an die 500 "
"Goldstücke. Nicht schlecht!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:648
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr "Sie haben einen meiner Generäle getötet. VERSTÄRKUNG!"
#. [message]: description=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:685
msgid ""
"My death will only make the Master's punishment for you worse you fools!"
msgstr "Mein Tod wird die Rache meines Meisters nur noch erhöhen, ihr Narren!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:690
msgid "Your death makes your Master's punishment from us one step closer!"
msgstr ""
"Falsch, du Aas - dein Tod rückt die Bestrafung deines Meisters näher heran!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:695
msgid "But my my, what's in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""
"Aber aber, was ist in diesem dicken Beutel? 300 Goldstücke! Nicht schlecht."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:705
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr "Du Wurm wirst dafür bezahlen! VERSTÄRKUNG!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:764
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their "
"foul blood!"
msgstr ""
"Auf, Leute. Warum lungern wir hier herum? Habt ihr vergessen was die Orks "
"uns angetan haben? Lasst uns den Boden mit ihrem Blute tränken!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
msgstr "Sklave der Untoten"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
msgstr ""
"Nachdem Tallin seine Aufgabe beendet hatte, meldet er sich bei seinem "
"Meister zurück."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
msgid ""
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
"mission."
msgstr ""
"Gut gemacht, mein treuer Diener. Wie ich sehe, hast du deine Aufgabe zu "
"meiner Zufriedenheit erfüllt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, master."
msgstr "Ja, Meister."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
"time I want you to take care of them in a more...final way. Consider it a "
"test of your loyalty."
msgstr ""
"Gut. Dies ist dein neuer Auftrag. Eure ehemaligen Freunde werden langsam "
"eine Belästigung. Anstatt ihr fehlerhaftes Leben einzusehen, greifen sie "
"immer und immer wieder an. Diesmal sind es die Nordeingänge. Obwohl ich sie "
"wie schon so oft zurückschlagen könnte, möchte ich dass du diese "
"Belästigungen aus der Welt schaffst - und zwar endgültig. Siehe es als "
"Vertrauensbeweis."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
msgid "...as you command ...Master."
msgstr "...euer Wunsch ist mir Befehl ...Meister."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
msgid ""
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
"destroy those vermin!"
msgstr ""
"Guter Junge. Nun ist es Zeit, dass du größere Verantwortung übernimmst und "
"größere Macht gebrauchst. Du wirst stärkere Untote rufen können und ich "
"unterstelle deinem Befehl einige gequälte, körperlose Seelen sowie einige "
"meiner vielversprechensten Jünger. Nutzt sie mit Verstand! Geh nun, und "
"vernichtet dieses Gesindel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
msgstr ""
"Als er nun diese Befehle hörte, regte sich etwas in seinem Inneren. Etwas, "
"was Tallin schon verschüttet glaubte, tief in seiner Seele. Doch war es nur "
"ein sanftes Aufbäumen, was sich nicht gegen die gestrengen magischen Fesseln "
"von Malifor durchsetzte. So begab sich Tallin, innerlich zerrissen, nach "
"Norden, um sich seinen Freunden entgegenzustellen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:56
msgid "Destroy the Invaders"
msgstr "Vernichtet die Eindringlinge"
#. [side]: type=Swordsman, description=Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:84
msgid "Friend"
msgstr "Alter Freund"
#. [unit]: type=Dark Adept, description=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:264
msgid "James"
msgstr "James"
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:273
msgid "Aledor"
msgstr "Aledor"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:281
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr "Meine Güte! Tallin, bist Du es?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:287
msgid " $betrayed_friend.user_description, I..."
msgstr " $betrayed_friend.user_description, Ich..."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:292
msgid "Come on Tallin, talk to me!"
msgstr "Hey Tallin! Komm schon, sprich mit mir!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:298
msgid ".........."
msgstr ".........."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:303
msgid "Tallin, break free! Don't let that lich control you!"
msgstr ""
"Tallin befreie dich von dem Bösen! Lass deinen Geist nicht von diesem Lich "
"verwirren!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:309
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr "... TÖTE DIESEN PÖBEL!"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:314
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr "Tallin! Nein! Stopp!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:319
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr "Taub für die Rufe seiner Freunde, führte Tallin den Angriff aus."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:346
msgid "What have I done..."
msgstr "Was habe ich angerichtet...?"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:372
msgid ""
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr ""
"Du Weichling! Du Verräter. Du schonst deine Menschenfreunde? Das wird dir "
"Leid tun, denn dagegen habe ich vorgesorgt!"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:403
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr "Was zum... Alle Mann raus hier! Die Decke der Höhle stürzt ein!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
msgid "Settling Disputes"
msgstr "Streit schlichten"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:10
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""
"Tallin und seine Männer zogen sich geordnet in die Höhlen zurück, mit den "
"Orks auf ihren Fersen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:14
msgid ""
"The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""
"Die Zwerge waren jedoch bereit und empfingen die bereits geschwächten Orks "
"mit wütenden Angriffen, sobald die Menschen in Sicherheit ware."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:18
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr ""
"Die Schlacht tobte fort, eine Angriffswelle der Orks nach der anderen "
"zerbrach an den zwergischen Verteidigern."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:22
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr "Während die Schlacht tobte, beriet sich Tallin abermals mit Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:26
msgid "How did ye fare?"
msgstr "Wie ist es euch ergangen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:31
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"Der Kampf war erbittert und blutig. Wir haben sie vier Tage lang bekämpft, "
"ohne Aussicht auf Erfolg. Jedes mal wenn wir einen Ork erschlagen haben, "
"traten zwei weitere an seine Stelle. Eins ist sicher, auf diese Weise können "
"wir nicht gewinnen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:36
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss then ye could ha' done in "
"the open field. I see that my training of you hasna' been for naught."
msgstr ""
"Daher hast du dich zurückgezogen. Kluge Entscheidung. Unsere "
"Verteidigungsanlagen können die Orks wesentlich länger und mit geringeren "
"Verlusten zurückwerfen als dies auf freiem Feld möglich wäre. Meine "
"Ausbildung zeigt erste Früchte."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"And I am grateful - but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""
"Kein Zweifel, doch was sollen wir nun tun? Die Anzahl der Menschen und "
"Zwerge ist begrenzt, im Gegensatz zur Anzahl der Orks, die endlos erscheint."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:46
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""
"Ja. Doch wir müssen diese Horden endgültig zermalmen - ansonsten haben wir "
"nur einen kurzen Aufschub erreicht. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them - assuming they would "
"accept - it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"Orks sind wankelmütig und falls wir einen Vertrag mit ihnen schließen, "
"vorausgesetzt sie würden akzeptieren, würden sie ihn brechen sobald der "
"nächste Kriegsherr auftritt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:56
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more."
msgstr ""
"Was sollen wir dann tun? Können wir Rakshas irgendwie meucheln und die Orks "
"dadurch wieder entzweien?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but temporary solution. Soon "
"another strong leader would emerge and we'd find oursel' back in the same "
"coil."
msgstr ""
"Das wäre ein äußerst schwieriges Unterfangen. Wir haben das schon einmal "
"versucht. Sie werden nun bestimmt besonders auf diese Gefahr achten. "
"Außerdem wäre es lediglich eine kurzzeitige Lösung. Schon bald würde eine "
"neuer Anführer seinen Platz einnehmen und wir stünden wieder vor dem "
"gleichen Problem."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:66
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr "Also, zurück zum Anfang. Was können wir tun?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""
"Ich denke wir brauchen zusätzliche Verbündete. Auf diese Weise könnten wir "
"sie von mehreren Seiten angreifen, in kleinere Grüppchen zerteilen oder sie "
"von ihrem Nachschub abschneiden. Die Möglichkeiten sind unbegrenzt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:76
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr "Weise Worte. Aber wer würde uns in diesen wilden Nordlanden beistehen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""
"Du kannst die Elfen gleich außen vor lassen. Sie sind ein eigensinniger "
"Haufen, nur an ihrem eigenen Wohlergehen interessiert. Sie würden uns bloß "
"helfen, wenn ihnen irgendetwas zustieße und sie unsere Hilfe bräuchten. Was "
"ist mit Wesnoth?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:86
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""
"Wesnoth ist zu weit entfernt, außerdem wissen wir nicht in welchem "
"politischen Zustand es sich befindet."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:90
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""
"Das letzte, was wir von dort hörten, war als Konrad vor langer Zeit hier "
"durchmaschierte. Zu jener Zeit herrschte die böse Königin Asheviere und es "
"heißt, sie sei mit den Orks verbündet."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"And then that Princess Li'sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""
"Anschließend war Prinzessin Li'sar Konrad direkt auf den Fersen. Ich frage "
"mich, was aus ihnen geworden sein mag."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:100
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Scepter of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""
"Das letzte mal als ein Zwerg Konrad sah, hat dieser gerade die Osttunnel "
"betreten, um nach dem Zepter des Feuers zu suchen, damit er seinen Platz als "
"Herrscher beanspruchen könnte."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:105
msgid ""
"Geez, what a fool's quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Scepter is long gone."
msgstr ""
"Himmel, was für ein närrisches Unterfangen. Jeder in den Nordlanden weiß, "
"dass das Zepter schon lange verschollen ist."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid ""
"But we're meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""
"Trotzdem, wir schweifen ab. Wo können wir Verbündete in den wilden "
"Nordlanden finden?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian."
msgstr ""
"Tallin, bevor Malifor mich einsperrte war ich in Kontakt mit einem mächtigen "
"Magier namens Ro'Arthian und seinem Bruder Ro'Sothian."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:120
msgid "Ro'Arthian, pah! Don't utter that cursed name!"
msgstr "Ro'Arthian, hah! Sprich diesen verfluchten Namen nicht aus!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr "Warum, Hamel? Hast du ein Problem mit ihm?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is - or was "
"anyway, haven't heard from him in years - the chief o' the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"Mein guter Freund Stalrag hat mir von ihm erzählt. Er ist oder war "
"zumindest, ich habe seit Jahren nichts mehr von ihm gehört der Anführer "
"einer der Dörfer am Pass."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:135
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr "Diese verdorbenen Magier haben Stalrag und sein Dorf lange befehdet."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:140
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""
"Hamel, bedenkt dass es zu jedem Streit zwei Meinungen gibt. Wie würdest du "
"dich fühlen wenn, sagen wir, die Elfen sich entschieden Knalga einzuebnen um "
"einen neuen Wald anzulegen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:145
msgid "Those filthy elves! I'll...."
msgstr "Diese dreckigen Elfen! Ich würde..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:150
msgid "See!"
msgstr "Sieh!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""
"Warum hattet ihr eigentlich Kontakt zu diesen Magiern? Versuchtet ihr, ihre "
"Seelen zu retten?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:160
msgid " *giggle* Something like that."
msgstr " *kicher* Ja, etwas in der Art."
#. [message]: description=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:165
msgid " *rolls eyes*"
msgstr " *Verdreht die Augen*"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:170
msgid "Father Marcus, what are you trying to say?"
msgstr "Was wolltet ihr sagen, Vater Marcus?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:175
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What's more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""
"Ich schlage vor, wir gehen zum Pass und sehen nach, wie die Dinge liegen. "
"Falls die Zauberer noch leben sind wir vielleicht in der Lage sie als "
"Verbündete zu gewinnen. Zusätzlich könnten wir, falls er noch in der Gegend "
"ist, vielleicht auch Stalrags Hilfe gewinnen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:180
msgid "I don't see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr ""
"Ich sehe wirklich nicht wie zwei Magier mehr uns weiterhelfen können, Vater."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:185
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""
"Es sind nicht bloß zwei Magier. Sie haben große Macht über die Geschöpfe der "
"Wildnis wie Oger, Greifen und manchmal selbst Trolle! Wie wäre es, einige "
"davon auf unserer Seite zu haben?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:190
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr "Das klingt ziemlich gut. Was denkst du, Hamel?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we'll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""
"Grmpf. Dies sind finstere Zeiten. Sollten die wahnsinnigen Magier "
"einwilligen uns zu unterstützen fürchte ich, dass wir keine Wahl haben."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:200
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""
"Hej, wir hatten unsere eigenen Erfahrungen mit wahnsinnigen Magier. Glaub "
"mir, sie sind gefährlich! Du wirst dich wesentlich besser fühlen, wenn du "
"sie auf unserer Seite weißt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:205
msgid ""
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should just take as much gold as you "
"think ye'll need and leave the rest here. We'll store it in the tunnels "
"furthest away from the attacking orcs in case they manage to break thorugh."
msgstr ""
"Ich denke du solltest einen Teil deines Goldes hier lassen und lediglich so "
"viel mitnehmen wie du zu brauchst. Den Rest werden wir in einem der Tunnel "
"verstecken, die am weitesten von der Front entfernt liegen, für den Fall, "
"dass die Orks unsere Verteidigungslinien durchbrechen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:210
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr "Nun gut, aber wie kommen wir nun zu diesem Bergpass?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:215
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""
"So zogen Tallin und sein Gefolge aus, um sich der Hilfe der Magier zu "
"versichern."
# Anführer der Zwergen am Pass der »Shinsplitters« = alte Übersetzung »Schienenmalmer«, wenn man googelt (shinsplitters wesnoth) findet man auch »Felsspalter« bleiben wir zunächst bei »Felsspalter«.
# Bemerkung des Verfassers »Stalrag: A Dwarvish Lord who is the leader of the Shinsplitters - a tribe of Dwarvish Ulfserkers (same guy from HttT, in the scenario Hostile Mountains). He has a long standing feud with the mages/liches Ro'Arthian and Ro'Sarthian.«
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:270
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:251
msgid "Stalrag"
msgstr "Stalrag"
# Kommentar des Kampagnenverfassers »Ro'Arthian: A Great Mage that refuesed to die and reincarnated as an Ancient Lich instead. Him and Ro'Sarthian are powerfull litches that have the ability to controll gryphyons, ogres and trolls. Although him and and his brother are good at heart they have no quams about using dark and evil means to acheive their ends.«
#. [unit]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:314
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:272
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid "Ro'Arthian"
msgstr "Ro'Arthian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:295
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
msgstr "Rettet Stalrag vor Ro'Sothian"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:299
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr "Tod Tallins oder Stalrags"
# Kampagnenverfasser: »Ro'Sarthian: The brother and side kick of Ro'Arthian. He was an Arch Mage untill he was killed and reincarnated as a Demilich. Pretty much the same profile as his brother.«
#. [unit]: type=$Sothian_in_command.type, description=Ro'Sothian
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian1
#. [unit]: type=Lich, description=Ro'Sothian2
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:998
msgid "Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothian"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""
"Nach Ankunft am Pass schien es Tallin, er und seine Männer seien zu spät."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:473
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr "HAH! Endlich habe ich dich, du hinterhältiger Zwerg!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""
"Argh! Du verfluchter Magier! Wie oft muss ich dich töten bevor du uns "
"endlich in Ruhe lässt?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid ""
"Leave YOU in peace! It is your kind that won't leave US in peace. Ever since "
"you blasted dwarves built that damn road you have harassed us unceasingly! "
"Now, it ends here! After I kill you I will split your carcass and hang it at "
"the mouth of this pass as a warning for any other fools like you! And unlike "
"us you WON'T come back."
msgstr ""
"EUCH in Ruhe lassen? Ihr seid es, die UNS nicht in Ruhe lassen! Seitdem ihr "
"bekloppten Zwerge die Straße gebaut habt, geht ihr uns auf den Keks! Nun ist "
"Schluss! Nachdem ich dich getötet habe, werde ich deinen Leichnam in zwei "
"Teile schneiden und die Hälften am Eingang des Passes aufhängen, um andere "
"Nervensägen wie dich abzuschrecken! Und, im Gegensatz zu uns, wirst du NICHT "
"aus dem Land der Toten zurückkehren."
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will NEVER submit! We will defy you to our last "
"breath!"
msgstr ""
"Ganz wie du wünschst, verfluchter Magier! Dann werde ich mich eben all den "
"tapferen Zwergen anschließen, die du bereits getötet hast. Aber wisse dies, "
"die Felsspalter werde sich niemals unterwerfen! Wir werden bis zu unserem "
"letzten Atemzug gegen dich kämpfen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:493
msgid "Hold it! What's going on here!"
msgstr "Haltet ein! Was geht hier vor?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Ro'Sothian, is that you?"
msgstr "Ro'Sothian, bist du das?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment."
msgstr ""
"Nicht jetzt, Vater. Falls ihr es noch nicht bemerkt habt, ich bin gerade ein "
"wenig beschäftigt."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:633
msgid "Hang on a sec, Ro'Sothian, you don't want to kill him."
msgstr "Einen Moment Ro'Sothian, du möchtest ihn nicht töten."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:532
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:638
msgid "Huh!? He killed me!"
msgstr "So? ER hat MICH getötet!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:537
msgid ""
"Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
"desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven "
"Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs "
"for many years. They have broken their chains, and together with Lord Hamel "
"from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the night of chaos."
msgstr ""
"Oh, nun... ähh... trotzdem, Ro'Sothian, höre uns zu. Wir sind in großer Not "
"und brauchen deine Hilfe. Dies ist Tallin aus Zwergenpforte. Wie du weißt, "
"wurden die Menschen aus Zwergenpforte für viele Jahre von den Orks "
"versklavt. Nun konnten sie sich mit Hilfe Fürst Hamels von Knalga von den "
"Orks befreien und sie versuchen Knalga wieder zu einstiger Größe zu "
"verhelfen."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:542
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:648
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""
"So? Und was hat das mit mir zu tun? Und beil dich, mein Stab brennt darauf "
"diese Kröte endgültig zu zerlegen."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:547
msgid ""
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
"to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
msgstr ""
"Tue es nicht! Bitte mein Freund, höre mir zu. Die Orks gewinnen wieder an "
"Stärke und wollen die Eroberung von Knalga abschließen und es zu einem "
"orkischen Bollwerk machen. Das können wir nicht zulassen! Daher sind wir "
"hierher gekommen, um dich und deinen Bruder um Hilfe bitten."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:658
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don't help no-one. Not even you "
"and ESPECIALLY not any dwarf!"
msgstr ""
"Nimm dein Gebettel und erstick daran, Vater! Wir helfen niemandem, und ganz "
"besonders keinem Zwerg."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:557
msgid ""
"I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
"don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
msgstr ""
"Egal, ich habe keine Lust mehr. Bereite dich auf deinen Tod vor, Zwerg! Und "
"der Rest, mache euch vom Acker und bleibt weg, es sei denn ihr brennt darauf "
"vor euren Schöpfer zu treten!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:678
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr "Ohoh, er sammelt Energie für einen Kälteschlag."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
msgstr "Schnell Theta, wir müssen ihn aufhalten!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608
msgid ""
"Ro'Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm.... "
"different!"
msgstr ""
"Ro'Sothian! Wie geht es dir mein alter Freund? Du siehst äußerst, ähhm, "
"verändert aus."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven't seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I'll be right over."
msgstr ""
"Camerin! Große Götter der Finsternis, ich habe dich seit ewigen Zeiten nicht "
"mehr gesehen! Lass mich nur eben diese Kröte niedermachen und ich komme "
"rüber."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618
msgid " *aside* Camerin, you know him?"
msgstr " *flüsternd* Camerin, du kennst ihn?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623
msgid " *aside* Duh! His brother Ro'Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr " *leise* Und wie! Sein Bruder Ro'Arthian war mein Zaubermeister!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:628
msgid " *aside* Oh....!"
msgstr " *flüsternd* Ohh...."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
msgid ""
"Oh.... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate "
"need of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As "
"you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many "
"years. They have broken their chains and together with Lord Hamel from "
"Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""
"Oh, nun gut. Trotzdem, Ro'Sothian, höre uns zu. Wir sind in großer Not und "
"brauchen deine Hilfe. Dies ist Tallin aus Zwergenpforte. Wie du weißt, "
"wurden die Menschen aus Zwergenpforte für viele Jahre von den Orks "
"versklavt. Nun konnten sie sich mit Hilfe Fürst Hamels von Knalga von den "
"Orks befreien und sie versuchen Knalga wieder zu einstiger Größe zu "
"verhelfen."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:653
msgid ""
"Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr ""
"Tu es nicht! Bitte mein Freund, höre mir zu. Die Orks gewinnen wieder an "
"Stärke und wollen endlich ihre Eroberung von Knalga abschließen und es zu "
"einem orkischen Bollwerk machen. Das können wir nicht zulassen! Daher sind "
"wir hierher gekommen, um dich und deinen Bruder um Hilfe gegen die Orks zu "
"bitten."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""
"Einen Moment, alter Freund. Du kannst dir nicht vorstellen, was für ein Spaß "
"es ist, an der Seite dieser Leute zu kämpfen. Du hast die Möglichkeit "
"Skelette, Trolle, Orks und Wölfe dutzendweise zu rösten! Schlag ein alter "
"Kumpel, sei kein Spielverderber."
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:668
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? ESPECIALLY a bunch of "
"dwarves!"
msgstr ""
"Camerin, du hattest immer schon einen kleinen Sprung in der Schüssel. Aber "
"jetzt bist du vollkommen von der Rolle. Denkst du wirklich, wir würden "
"irgendjemand anderem helfen? Oder gar, einem Haufen Zwerge?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:673
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don't come back, unless you're tired of life!"
msgstr ""
"Egal, ich habe keine Lust mehr. Bereite dich auf deinen Tod vor, Zwerg! Und "
"der Rest, macht euch vom Acker und bleibt weg, es sei denn ihr brennt darauf "
"vor euren Schöpfer zu treten!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
msgid "Quick, honey, we've got to stop him. Let's go!"
msgstr "Schnell Liebling, wir müssen ihn aufhalten!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr "Hej, wollt ihr beiden etwa den ganzen Spaß für euch allein?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
msgid "Alright, alright, hang on!"
msgstr "Schon gut, schon gut, warte einen Moment!"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:751
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr "Bruder, hilf mir!"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
msgid ""
" *booming voice coming from all directions* SO YOU MAGES HAVE THE AUDACITY "
"TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""
" *von überall herkommende, dröhnende Stimme* IHR MAGIER HABT DIE "
"DREISTIGKEIT MEINEN BRUDER ANZUGREIFEN! IHR WERDET FÜR EURE TORHEIT STERBEN!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:761
msgid ""
"Ro'Arthian, listen to me. We don't want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""
"Ro'Arthian, hör mir zu. Wir wollen nicht mit dir kämpfen, wir sind "
"hergekommen weil wir deine Hilfe brauchen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:766
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:777
msgid "No answer"
msgstr "Stille."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:772
msgid ""
"I know you can hear me, Ro'Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""
"Ich weiß, dass du mich hören kannst, Ro'Arthian. Bitte, das Schicksal aller "
"Bewohner des Nordens liegt in deiner Hand."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:783
msgid ""
"Give it up, father, he isn't answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""
"Lasst es gut sein, Vater, er antwortet nicht. Ich fürchte wir müssen, äh, "
"schlagendere Argumente verwenden, um ihn zu überzeugen."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:788
msgid " *sigh* Yes, you are right."
msgstr " *seufz* Ich fürchte ihr habt Recht."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:793
msgid "Put Ro'Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr "Setzt Ro'Sothian gefangen bis wir seinen Bruder überwunden haben."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:806
msgid "And someone keep an eye on him. We don't want him to get away."
msgstr ""
"Und irgendjemand soll ein Auge auf ihn werfen, wir wollen nicht, dass er "
"sich aus dem Staub macht."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:818
msgid "Capture Ro'Arthian."
msgstr "Fangt Ro'Arthian"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Stalrag fällt in der Schlacht"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:870
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr ""
"Ha! Ich bin wieder frei! Ihr stinkenden Verräter werdet für meine "
"Gefangenschaft bezahlen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:875
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr "Oh nein, er ist geflohen! Schnell, wir müssen ihn wieder einfangen!"
#. [message]: description=Ro'Sothian2
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr "Nein, nicht schon wieder!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897
msgid ""
"Come on, Ro'Sothian, we really don't have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""
"Wir müssten dies wirklich nicht tun Ro'Sothian, wenn du dich uns "
"anschliessen würdest..."
#. [message]: description=Ro'Sothian2
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902
msgid "Never!"
msgstr "Niemals!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907
msgid "Sigh, we'll talk later."
msgstr "Na gut, wir werden später darüber sprechen."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr "Zurück in den Käfig, mein Freund."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:937
msgid "Ro'Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr "Ro'Arthian, bist du nun bereit zu verhandeln?"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:942
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr "Na gut, Eindringlinge. Was wollt ihr?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:947
msgid "Well... first why don't you tell us what you want?"
msgstr "Erzähl doch erst einmal was du möchtest."
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:952
msgid ""
"What do I want? I'll tell you what I want! I want the stinking carcasses of "
"you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my land! And STAY "
"off!"
msgstr ""
"Was ich möchte? Ich sag dir was ich möchte! Ich möchte deinen stinkenden "
"Kadaver, dein Lumpenpack und besonders dieser zwergischen Kröten außerhalb "
"meines Landes wissen! Und zwar für immer!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:957
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr "Mit anderen Worten, du möchtest deine Ruhe?"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:962
msgid "Wow! Someone FINALLY figured it out!"
msgstr "Ich bin verblüfft! ENDLICH hat es jemand verstanden!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:967
msgid ""
"Alright! Listen then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""
"Gut, hör zu. Im Augenblick haben wir nicht die Möglichkeiten dir deine Bitte "
"zu gewähren. Wir sind lediglich eine Gruppe Bauern, die um ihre Freiheit "
"kämpfen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:972
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""
"Doch sollte es uns gelingen die Orks zu schlagen, Knalga wiederherzustellen "
"und Recht und Ordnung in den Nordlanden einzuführen, dann sieht das anders "
"aus. Die Macht des Siegers gäbe uns alle Möglichkeiten..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:977
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""
"Sobald dies geschehen ist, schwöre ich hiermit feierlich, soll weder Mensch "
"noch Zwerg jemals wieder einen Fuß auf dein Land setzen. Jeder, der sich "
"diesem Gesetz widersetzt, ist des Todes. und ich denke, Fürst Hamel stimmt "
"dem zu. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:982
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can't "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr "Um jedoch die Orks zu vernichten brauchen wir deine Hilfe, Ro'Arthian."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:987
msgid ""
"Think of it, Ro'Arthian, it is a fair bargain. If you don't agree to "
"Tallin's proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""
"Denk darüber nach, Ro'Arthian, es ist ein gerechter Handel. Solltest du "
"Tallins Angebot ablehnen wird ein Krieg gegen die Zwerge endlos dauern. Ihr "
"beide sucht diese Berge schon zu lange heim, es ist an der Zeit für dich und "
"deinen Bruder Frieden zu finden."
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:992
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr "Grummel. Was denkst du, Bruder?"
#. [message]: description=Ro'Sothian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1010
msgid " *shrugs* I don't think we have any other choice left."
msgstr " *Zuckt mit den Schultern* Ich fürchte wir haben keine Wahl."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1015
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we'll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! 'The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!'"
msgstr ""
"Los, macht mit! Es wird großartig! Diese Orks werden niemals wissen was über "
"sie gekommen ist! Zusammen werden wir sie in Fetzen reißen! Wenn ihr beiden "
"euch danach zur Ruhe setzen wollt, ist dies die Gelegenheit mit einem Knall "
"abzutreten! Ihr würdet zu Legenden werden! »Die beiden furchterregenden "
"Magier, auferstanden von den Toten um die orkischen Horden niederzumetzeln!«"
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1020
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""
"Nun gut, Tallin. Wir akzeptieren unter der Bedingung, dass eure Leute uns "
"für alle Zukunft in Frieden lassen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1025
msgid ""
"Ro'Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""
"Ro'Arthian, selbst wenn ich nicht von königlichem Blut bin, so stehe ich "
"doch zu meinem Wort. Ich werde diesen Schwur zu jedem Preis einhalten."
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1030
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr "Nun gut. Die Orks sollen unsere Rache zu schmecken bekommen!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1035
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages!?"
msgstr ""
"Moment mal, Tallin. Sagtest du gerade, dass wir unsere Heimat an diese "
"scheußlichen Magier abtreten sollen?"
#. [message]: description=Anita
#. [message]: description=Ro'Sothian
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:575
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1040
msgid " *snicker*"
msgstr " *kicher*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1045
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""
"Hör zu Stalrag, es heißt, um eine Familie zu retten, sollten wir bereit sein "
"einen Menschen zu opfern, um eine Stadt zu retten, eine Familie und um ein "
"Reich zu retten, sollten wir Willens sein eine Stadt zu opfern."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1050
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr ""
"Es liegt nun an dir, Stalrag, Bist du willens Knalga zu retten oder nicht?"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1055
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
" *starrt Ro'Arthian wütend an* Nun gut, wenn es denn sein muss. Zur Rettung "
"Knalgas sind wir zu diesem Opfer bereit."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1060
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""
"Danke Stalrag. Ich bin überzeugt, dass euer Opfer und der Verzicht auf eure "
"Heimat in die Geschichte eingehen wird."
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1065
msgid " *mumbles* Yeah, great compensation..."
msgstr " *grummelt* Keine besonders hohe Entschädigung..."
#. [message]: description=Ro'Arthian1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1070
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""
"So Tallin, da ich dich nun unterstütze sollte ich dir erklären welche "
"Fähigkeiten ich habe, damit du deine Möglichkeiten einschätzen kannst. Ich "
"habe die Macht die Kreaturen der Wildnis zu beherrschen, weshalb du dank "
"meiner Hilfe Greife, Trolle und Oger ausbilden kannst. Außerdem kann ich "
"deine Leute in den Grundlagen der Magie unterrichten, deren Kräfte dir dann "
"ebenfalls zur Verfügung stehen."
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1075
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr "Die Felsspalter stehen dir ebenfalls zur Verfügung, Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1080
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro'Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"Habt Dank, Stalrag und Ro'Arthian. Derzeit habe befehlige ich ausreichende "
"Truppen und ich denke, wir erzeugen nur Verwirrung, wenn wir die "
"verschiedenen Streitkräfte unter ein einziges Kommando stellen würden. Eure "
"Greifen werden sehr hilfreich sein, aber ich denke, dass ihr weiterhin die "
"Trolle und Oger befehligen solltet. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1090
msgid ""
"Great. Now let's get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""
"Spitze! Diese Orks werden niemals wissen, was über sie gekommen ist. Nun, "
"zurück nach Knalga! Dort werden wir uns einen Plan zurechtlegen, wie wir "
"diesen Orks zeigen wo der Hammer hängt!"
#. [message]: description=Stalrag1
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1110
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr ""
"Lebt wohl meine Freunde. Ich werde mich nun meinen gefallenen Brüdern "
"anschließen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1115
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""
"NEIN! Wenn Stalrag jetzt stirbt, wird uns keiner seiner Männer folgen. Wir "
"können einpacken."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr "Beschützt den Meister"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:18
msgid ""
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend - loathing "
"and hating what he had become - he received an urgent summons from his "
"Master."
msgstr ""
"Tallin starrte ungläubig auf den Leichnam seines Freundes und hasste von "
"ganzem Herzen das, was er geworden war. In diesem Moment spürte er den "
"Hilferuf seines Meisters. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:22
msgid ""
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
"away, Tallin's former friends had attacked Malifor's study with overwhelming "
"force."
msgstr ""
"Denn der Angriff, den Tallin so blutig zurückgeworfen hatte, war ein "
"Ablenkungsmanöver. Seine Abwesenheit nutzend griffen seine Freunde mit "
"vereinten Kräften Malifor direkt an."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
msgid ""
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his Master's aid. When he "
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their Master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor's study door."
msgstr ""
"Seine Seele bäumte sich wieder einmal auf, und doch banden Mallifors "
"Zauberkräfte ihn immer noch an seinem dunklen Meister und er eilte ihm zu "
"Hilfe. Die Außenposten waren durch schiere Zahl der Feinde überrannt und "
"Malifor hatte sich in seinem Studierzimmer verschanzt. Ganz der dunkle "
"Adept, warf sich Tallin mit seinen Gefolge zwischen Studierzimmer und Feind, "
"um den Meister zu schützen. "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist Till the End of Turns"
msgstr "Überlebt, bis zum Ende aller Züge"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:342
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
msgstr ""
"Seht, der Verräter Tallin ist erschienen, um seinen Meister zu beschützen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:348
msgid " Camerin! Please get out of here. Don't make me kill you too."
msgstr ""
" Camerin! Bitte verlasse diesen Ort. Ich möchte dich nicht auch noch töten "
"müssen."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:353
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""
"Nein, Tallin - solche wie dich schicken wir im Handumdrehen auf die große "
"Reise! Macht sie nieder, Männer!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:513
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:366
msgid "At last, I am free..."
msgstr "Nun denn, jetzt bin ich frei..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:586
msgid " *BOOM!*"
msgstr " *DONG*"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:634
msgid "What the.... NO!!!"
msgstr "Was zum...NEIN!!!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:639
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!!"
msgstr "JAUCHZET UND FROHLOCKET!!!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:455
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:664
msgid ""
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
msgstr ""
"VERFLUCHT SEID IHR VERDAMMTEN MAGIER, VERFLUCHT SEID IHR VERDAMMTEN ZWERGE, "
"VERFLUCHT SEID IHR VERDAMMTEN MENSCHEN UND VERFLUCHT SEIST DU, TALLIN! MÖGE "
"DEIN ARMSELIGES LEBEN VOLLER SCHMERZ SEIN! MÖGE DEIN VOLK NIEMALS FREI SEIN! "
"MÖGE DICH ALLES, WAS DIE LIEB UND TEUER IST, VERLASSEN! MÖGE EIN BLITZ IN "
"DEINEM KOPF EINSCHLAGEN! MÖGEST DU GESCHWÜRE AM ARSCH KRIEGEN UND ZU KURZE "
"ARME HABEN DICH ZU KRATZEN. MÖGE..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:481
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:695
msgid ""
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""
"Malifor ist Tod... was habe ich angerichtet? Was soll ich nun tun? Ich muss "
"diesen unheiligen Ort verlassen!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:700
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
msgstr "Seht, dort geht der Verräter Tallin!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:705
msgid ""
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""
"Laßt ihn gehen - er muss mit seinen Taten leben, auch wenn er durch böse "
"Geisteskräfte gefesselt war. Ich kannte viele von diesen armen Kreaturen. "
"Doch wenn er uns in Zukunft Schwierigkeiten macht, wird er nicht verschont "
"werden. "
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:496
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother killing him?"
msgstr ""
"Nebenbei gesagt, wird er sich wahrscheinlich sowieso im nächsten Fluss "
"ersäufen gehen. Also warum sollten wir uns dann noch die Mühe machen ihn zu "
"töten?"
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:512
msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr "AAAARG! Meister, hilf mir!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:517
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr "Geschieht dir recht, du unnützer Abklatsch eines Sklaven."
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:531
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
msgstr "Meister! Tallin erobert meine Dörfer!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:537
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
msgstr "Halt die Schnautze, du Idiot. Ich weiss, was ich tue."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:542
msgid ""
"Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr ""
"Genau. Und wenn du dein Maul nicht geschlossen halten kannst, dann schließe "
"ich es für dich - persönlich!"
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547
msgid " *Gulp*"
msgstr " *Schluck*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:562
msgid ""
"Hmmm, you aren't as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
"aren't ready to give up just yet."
msgstr ""
"Hmmm, Tallin. Ihr seid gar nicht so schlecht wie ich dachte. "
"Unglücklicherweise für euch, sind wir noch nicht bereit einfach aufzugeben."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
msgstr ""
"*seufzt* und gerade noch rechtzeitig - ich hätte es fast nicht mehr "
"geschafft."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr ""
"Nebenbei gesagt, wird er sich wahrscheinlich sowieso im nächsten Fluss "
"ersäufen gehen. Also warum sollten wir uns dann noch die Mühe machen ihn zu "
"töten?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4
msgid "Elvish Princess"
msgstr "Elfenprinzessin"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:10
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr ""
"Nachdem sie die Hilfe der beiden Lich-Magier gewonnen hatten, kehrte die "
"Gruppe nach Knalga zurück."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:15
msgid ""
"Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"Das war ein gutes Stück Arbeit, Junge. Jetzt haben wir beide Lich-Magier und "
"Stalrag auf unserer Seite. Prächtig! Jetzt können wir darüber nachdenken, "
"wie wir Rakshas besiegen. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:19
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""
"Auf der Stelle wurden Greifen als Späher ausgesandt, um die Zahl und "
"Stellungen der orkischen Truppen auszukundschaften. Außerdem sollten sie auf "
"mögliche Verbündete achten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:23
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf's or human's business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"Eines Tages kam ein Greif mit der Nachricht in die Höhlen, dass eine große "
"elfische Armee sich ihnen von Osten näherte. Schnell wurde eine Nachricht an "
"die Elfen geschickt, in welcher diese nach ihrem Ziel gefragt wurden. Die "
"harsche Antwort lautete, sich nicht in fremder Leute Angelegenheiten "
"einzumischen, wenn sie wüssten was gut für sie wäre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day's march distant to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"Bevor Menschen und Zwerge diese Nachricht beantworten konnten erreichte ein "
"weiterer Greif die Höhle, welcher erzählte, die Orks hätten eine elfische "
"Zauberin als Geisel. Dies an sich war keine derart überraschende Nachricht, "
"viel verwunderlicher war die Neuigkeit, sie würde in der Festung Bitterhold "
"gefangen gehalten und von orkischen Veteranen scharf bewacht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"Ein gemischter Spähtrupp aus Greifen und Waldläufer wurde im Schutze der "
"Nacht ausgesandt, und weniger als zwei Tage später überfielen sie einen "
"orkischen Boten auf der Straße zur Festung. Die Botschaft war eine "
"Lösegeldforderung an die Elfen, denn die elfische Zauberin war zudem eine "
"Prinzessin von edelstem Geblüt. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr "Die Anführer trafen sich, um zu besprechen was zu tun sei..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"Die Geisel erklärt einiges - es ist nämlich nicht einfach, die Elfen aus "
"ihren Wäldern zu locken. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they've busked themselves for either."
msgstr ""
"Jaja, mein Junge. Geld oder Leben, das gilt auch für Elfen. Und sie sehen "
"aus, als ob sie sich auf beides vorbereitet haben."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
msgid ""
"Pahhh, who cares. Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""
"Hah, und wenn schon. Lasst Elfen und Orks sich gegenseitig niedermetzeln. "
"Das macht die Sache für uns bloß einfacher."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""
"Hah! Dein Gehirn muss inzwischen vollkommen verrottet sein. Denk 'mal einen "
"Augenblick nach, Grinsebacke, was würde passieren wenn die Elfen nicht "
"kämpfen und stattdessen lieber das Lösegeld bezahlen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "Willst du sterben, Zwerg?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"Friede, meine Freunde, Friede! Wenn ihr beide unbedingt jemanden umbringen "
"wollt, nehmt einen Ork. Davon laufen draußen genug herum."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"In einem gebe ich euch jedoch recht, Stalrag. Das Lösegeld wird die orkische "
"Kriegskasse füllen - mehr Truppen, besser Waffen - schlechte Neuigkeiten für "
"uns."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
msgstr ""
"Ich denke, das wir hier die Möglichkeit bekommen ein paar neue Verbündete zu "
"bekommen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themsel' with the likes o' us."
msgstr ""
"Verbündete? Hör ich recht? Wir stapfen also zu ihnen, und fragen, ob sie "
"sich »geneigt sehen, uns zu helfen«, sofern wir ihr Prinzessin retten? Ihr "
"hörtet doch ihre Worte - diese Elfen tragen ihre Nasen so hoch, dass sie den "
"Boden gar nicht mehr sehen! Die würden sich nie mit uns gemein machen!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid ""
"Of course we won't do that. As a matter of fact I think it's best that we "
"don't say anything to the elves at all."
msgstr ""
"Natürlich nicht. Ich denke es wäre klüger den Elfen gar nichts zu erzählen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
msgid "Why d'ye say that?"
msgstr "Warum sagst du sowas?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:94
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves - assuming they will let us - and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"Nun, angenommen wir verbündeten uns mit den Elfen und greifen gemeinsam mit "
"ihnen die Festung an. Was würden die Orks tun, nun wo sie wissen, dass es "
"kein Lösegeld geben wird?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha' any chance of succeeding."
msgstr ""
"So wie ich die Orks kenne werden sie die Prinzessin töten, besonders wenn "
"der Angriff Erfolg verspricht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""
"Genau. Andererseits, wenn wir die Festung alleine angreifen, während die "
"Elfen über das Lösegeld verhandeln, würde vermutlich genügend Verwirrung "
"entstehen, um die Prinzessin zu befreien."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:109
msgid ""
"Hmmm...I think you've the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"Hmmm... ich glaube du hast recht, Junge. Da die meisten Orks sowieso dumm "
"wie nasses Brot sind, wette ich, dass Rakshas strengste Befehle "
"herausgegeben hat, ihr nichts zu Leid zu tun."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:114
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"Dennoch würde ich nicht darauf zählen, dass diese Orks dumm bleiben. Wenn es "
"losgeht müssen wir wie der Wind hineinstürmen und genauso geschwind wieder "
"weg sein."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:119
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""
"Die Felsspalter sind für einen solchen Auftrag unersetzlich. Sie sind zäh "
"und unerschütterlich, und sie werde nicht aufhören anzugreifen bis entweder "
"sie oder ihre Gegner zu Boden sinken. Keine Festung kann ihnen lange "
"standhalten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:124
msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr ""
"Ha, ha, mir gefällt dieser Plan. Sobald wir die Prinzessin haben müssen die "
"Elfen tun was immer wir wollen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:129
msgid ""
"Remember, Ro'Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take."
msgstr ""
"Ro'Arthian, erinnere dich, dass wir Verbündete und keine Geiseln suchen. "
"Falls wir die Prinzessin befreien, könnten die Elfen uns helfen, sie können "
"es aber auch lassen und wieder abziehen. Dieses Risiko müssen wir eingehen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:134
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"Elfen halten sehr viel von Ehre, umso mehr wenn es ihre eigenen Verwandten "
"betrifft. Wenn wir die Prinzessin retten, bin ich mir ziemlich sicher, dass "
"dies nicht ohne irgendeine Form von Belohnung von den Elfen ausgeglichen "
"wird."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:139
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don't have."
msgstr ""
"Zumindest werden die Orks dann nicht in der Lage sein mehr Truppen "
"auszubilden, weil ihnen dieses Lösegeld fehlt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:144
msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""
"Grmpf, Weicheigeschwätz. Wie ihr wollt, machen wir es halt so, wenn es denn "
"sein muss."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:149
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I'll hold the caves here while you and Stalrag's "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven't given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""
"Das wäre dann geklärt. Tallin, ich bleibe hier und befehlige unsere "
"Verteidigung. Die Orks rennen immer noch auf unsere südlichen Tunnel an. Ihr "
"Tallin, und ihr Stalrag, marschiert gen Bitterholt. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr "Dann zu den Waffen, Krieger! Für Knalga und die Prinzessin!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:187
msgid "Rescue the Princess"
msgstr "Rettet die Prinzessin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:482
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:507
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:981
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1006
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822
msgid "Death of Ro'Arthian"
msgstr "Tod Ro'Arthians"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:486
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:511
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1403
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:826
msgid "Death of Ro'Sothian"
msgstr "Tod Ro'Sothians"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:224
msgid "Atul"
msgstr "Atul"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:382
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""
"Nachdem sie sich der Festung durch einen geheimen Tunnel genähert hatten "
"prüften Tallin und seine Männer die Gegend vor ihnen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
msgid ""
"There's the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr "Die Festung Bitterhold. In Stein gehauene Furcht und Macht..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr ""
"Ja, es scheint als hätten sie den Fluss gestaut und Burggräben geschaffen."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""
"Sind wir hier um die Landschaft zu bewundern oder um diese verflixte "
"Prinzessin zu befreien? Und wenn ihr wirklich wegen der Sehenswürdigkeiten "
"hier seid, möchte ich euch auf das wirklich eindrucksvolle orkische "
"Heerlager gleich im Süden aufmerksam machen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:403
msgid ""
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
msgstr ""
"Pech gehabt - sie halten Heerschau, wahrscheinlich um in die Höhlen "
"einzudringen. Umgeht sie wenn möglich und tötet sie, wenn nötig!"
#. [message]: description=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:408
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!"
msgstr "EINDRINGLINGE! TÖTET SIE!"
# Elfenprinzessin, spätere Frau Tallins, Mündel von ->Hidel, Hochadel, kämpferisch, Schwester von Elenia
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:431
msgid "Anita"
msgstr "Anita"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:443
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""
"Ich bin frei! Danke euch, meine Retter! Wer kam um mich aus dieser schlimmen "
"Gefangenschaft zu befreien?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:448
msgid ""
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"Später Prinzessin, bevor sie uns an den Arsc... äh.. verlassen wir diese "
"Räumlichkeiten so geschwind als möglich."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:453
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "Geht voran, ich folge euch."
#. [message]: role=smartorc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:471
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""
"Hej, die Eindringlinge versuchen die Elfe zu befreien. Das dürfen wir nicht "
"zulassen. Tötet sie! Tötet die Elfe!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:476
msgid "Darn it! We wern't fast enough."
msgstr "Verflucht! Wir waren zu langsam."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr "Hoffnungsschimmer"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:12
msgid ""
"With Malifor's death, the magical controls over Tallin's will vanished. "
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends - friends "
"that he had slain - flashed before his eyes, while their voices chided him "
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
"more forcibly for his betrayal."
msgstr ""
"Mit Malifors Tod lösten sich die magischen Banden und Tallins Wille war "
"frei. Die Scham über sein Übeltaten übermannte ihn, und er floh. In seinen "
"Gedanken verfolgten ihn die Geister der von seiner Hand gemeuchelten "
"Freunde, und ihre Stimmen klagten ihn an aus der Dunkelheit. Rasend vor "
"Verzweiflung versuchte er, den Stimmen zu entfliehen, doch mit jedem Schritt "
"wurden es mehr und jede Stimme schnitt die Last der Verantwortung tiefer in "
"Tallins geplagte Seele. Weinend und verzweifelt sucht er Halt in den dunklen "
"Künsten um die Geisterstimmen zum Verstummen zu bringen - doch sie "
"verachteten ihn noch mehr und klagten ihn noch stärker an."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:17
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
"within its depths, and he stumbled blindy towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""
"Der Tod schien ihm wie ein Befreiung, ein Gnade. Tallin zog seinen Dolch und "
"versenkte ihn mit einem Ruck tief in sein ehemals düsteres Herz. Doch es "
"half nichts - sein zitternder Kadaver versagte ihm den letzten Gehorsam und "
"weigerte sich, zu sterben. Selbstzerstörerisch suchte Tallin andere Wege zu "
"seinem Ende und er spürte in den Tiefen einen unterirdischen See und ein "
"Monster - und stolpert tränenblind dem bitteren Vergessen entgegen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:21
msgid ""
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr ""
"Gequält von der Last seiner Untaten schleppt er sich zur süßen Gefahr, als "
"ihn ein Geist ansprach."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:25
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr ""
"Alfred: Haltet ein, ihr Handlanger des Bösen! Euer Versuch, mich erneut für "
"Malifor zu versklaven ist zum Scheitern verurteilt. Wappne dich, dem Tod ins "
"Auge zu sehen!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:30
msgid ""
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""
"Bei allen dunklen Götterm, was habe ich denn auch noch dir angetan? Ich "
"tötete dich nicht, noch geschah es in meinem Auftrage. Malifor ist tot, und "
"bei allen Göttern, nie wieder werde ich einem solchen dienen - nie. Geht mit "
"aus dem Weg!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:35
msgid ""
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr ""
"Moment! Malifor wurde endlich getötet? Warum bin ich dann immer noch in "
"diesem geisterhaften Körper gefangen? Bin ich für die Ewigkeit verdammt zu "
"einem untoten Dasein?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:40
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
msgstr "Eure Sorgen sind nicht meine Sorgen. Hinfort mit euch!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:45
msgid ""
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""
"Alfred: Wartet! Wer seid ihr und was macht ihr hier in dieser Gegend? Ich "
"spüre, dass ihr in der dunklen Kunst bewandert seid. Könnt ihr mich aus "
"diesem Dasein befreien?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:50
msgid ""
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
"under his control, I have done unthinkable deeds - I have studied the most "
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
"torment other then self destruction."
msgstr ""
"Ich? Vor langer Zeit war ich Tallin, der Freie. Wir begehrten gegen unsere "
"Unterdrücker, die Orks, auf und doch verfiel ich dem Bösen. Malifor! "
"Verflucht sei dein Name, denn in diesem vollbrachte ich unaussprechliches "
"Gräuel. Die verbotensten der schwarzen Künste waren mit zu Diensten, den "
"Toten raubte ich den Frieden und gnadenlos schlachtete ich meine Freunde ab, "
"ach, wie konnte ich nur... Die Taten kehren nun zu mir zurück und die Gräuel "
"lasten auf meiner Seele - lasst mir die Gnade der Erlösung zuteil, schenkt "
"mir den Tod. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:55
msgid ""
"Abhai: I don't think death will help you, my boy. As I am sure you have "
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""
"Alfred: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für euch, mein junger "
"Freund. Gevatter Tod wird mit euresgleichen nichts zu tun haben wollen. "
"Selbst wenn Euer Körper zerstört, Euer Fleisch verwest ist und Eure Knochen "
"zu Staub zermalmt sind - Eure gequälte Seele wird keine Ruhe finden. Das ist "
"unser Schicksal."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:60
msgid ""
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
"never would have risked their lives - nay, if I were not there they wouldn't "
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
"with my own hands!"
msgstr ""
"Dann bin ich verloren. Das Todesröcheln meiner Freunde wird mich in Ewigkeit "
"heimsuchen, wegen mir revoltierten sie, mir vertrauten sie, mir folgten sie "
"und warfen sich mit mir in die Schlacht. Ohne mich würden sie alle noch "
"leben! Ich habe sie betrogen. Alle. Und die mir am nächsten standen, die, "
"die mir blind vertrauten, erschlug ich mit meinen eigenen blutigen Händen. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:65
msgid ""
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
msgstr ""
"Alfred: Sucht euren Frieden mit euch selbst, Tallin. Ich kenne alle diese "
"Selbstanklagen, oh ja. Ich kenne sie nur zu gut, und ich sage, es war nicht "
"euer Verschulden. Malifor knebelte euren Verstand und brach euren Willen - "
"es waren seine Taten und sein Verschulden. Nun ist er Tod, du bist frei. "
"Frei von seinem bösen Willen und frei von seiner Schuld. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:70
msgid ""
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
"not enough to relieve me of my guilt."
msgstr ""
"Aber es waren MEINE Hände die zuschlugen und die Schädel meiner Freunde "
"zerschmetterten. Es waren MEINE Lippen, die die Beschwörungen riefen um sie "
"zu vernichten und Untote gegen sie ins Feld zu führen. ICH versagte und "
"wurde verführt von Malifors Macht. Eure Worte, so wahr ich sie mir erhoffe, "
"entlasten mich nicht von meiner Schuld."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:75
msgid ""
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
"beyond the shadow of a doubt."
msgstr ""
"Alfred: Schuld ist gar ein schweres Wort. Es ist nicht an unsereins, zu "
"richten, denn dieses Recht haben wir mit unseren Taten vertan. So manches "
"mal empfindet man Schuld, wo keine ist. So manches mal fühlt man sich "
"ehrenhaft, wo kein Funken Ehre ist. Für euch gibt es jedoch eine Antwort auf "
"diese letzte aller Fragen, ohne Zweifel und ohne Gnade... nur durch "
"Gerechtigkeit."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:80
msgid "How is that?"
msgstr "Wie meint ihr das?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:85
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
msgstr "Alfred: Ihr müsst den Stab der Gerechtigkeit finden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:90
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr "Stab der Gerechtigkeit? Hab ich noch nie von gehört."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:95
msgid ""
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all - justice. For for "
"hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since it has "
"been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""
"Alfred: Nein? Er ist alt, und war schon alt als ich ein kleiner Junge war. "
"Die Götter selbst sollen ihn erschaffen haben und übereigneten ihn den "
"Anführen der Menschen, auf das Friede, Glück und als wichtigstes - "
"Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des Wohlstands folgten, edle "
"Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für das Volk, und weder das "
"Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:100
msgid ""
"Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Die Wirklichkeit verspottet die Geschichte. Knalga liegt in Trümmern, Orks "
"schänden die Erde und unheimliche Wesen sind eine Plage in den nun düsteren "
"Gängen hier unten. Gleichzeitig wird Wesnoth von der dunklen Königin "
"Asheviere unterjocht, und der rechtmäßige Erbe ist seit langem verschollen "
"in seiner nutzlosen Suche nach dem Feuerzepter."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:105
msgid ""
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""
"Ich befürchetet, dass es so schlecht steht, denn ich spüre hier den Stab der "
"Gerechtigkeit nur sehr schwach. Ich hoffte dass ich mithilfe des Stabes "
"Malifor besiegen und damit befreit wäre. Ach, wie nutzlos ist alles Streben "
"jetzt..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:110
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
msgstr "Aber ihr sagtet, der Stab der Gerechtigkeit könnte mir helfen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:115
msgid ""
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
"surely as you are standing there."
msgstr ""
"Alfred: ja, mein junger Freund. Als König führte ich den Stab, seine große "
"Kraft lässt alle Menschen vor ihm verblassen und wenn ein Verbrecher den "
"Stab berührt, oder jemanden dessen Herz zerfressen ist von dunklen Mächten, "
"so wird er niedergeschmettert und steht nicht mehr auf - so wahr wir hier "
"stehen. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:120
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""
"Also schlagt ihr vor, ich solle den Stab der Gerechtigkeit in die Hand "
"nehmen, um zu sehen wie er über mich urteilt?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
msgid ""
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""
"Alfred: Das ist mein Vorschlag - ergreift ihr ihn und schmettert er euch "
"nieder, so seit ihr von euren Qualen erlöst. Wenn nicht, wisst ihr "
"zweifelsfrei dass ihr nicht schuldig seid vor den Hohen Göttern; dass es "
"Malifor war und nicht ihr. So oder so - eure Schuld wird dann enden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:130
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
msgstr ""
"Dann sollten wir uns auf den Weg machen, den Stab zu finden. Ich folge euch "
"mein Freund."
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr "Machador"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:296
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"
#. [side]: type=Drake Flare, description=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:307
msgid "Kishmish"
msgstr "Kishmish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr "Findet den Stab der Gerechtigkeit"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
msgid "Death of Abhai"
msgstr "Alfred fällt in der Schlacht"
#. [message]: description=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:467
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in it's depths."
msgstr ""
"Tallin, begleitet von dem Geist des Fürsten Alfred, drang noch tiefer in die "
"Höhlen vor auf der Suche nach dem Stab der Gerechtigkeit. Bald schon stießen "
"sie auf den unterirdischen See, und das Monster..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:472
msgid ""
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of it's "
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can't destroy the creature."
msgstr ""
"Viele Male versuchte ich erfolglos hier durchzukommen - jedes Mal hinderte "
"mich diese Kreatur der Tiefe. Ich schlug ihr mehr Arme ab, als ich zählen "
"konnte, doch wachsen sie schneller nach als ich sie abschlug. Doch ohne "
"Möglichkeit, das Untier im Tiefenwasser zu bekämpfen, können wir es nicht "
"töten. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:478
msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off it's arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr ""
"Dann müssen wir uns vorbei mogeln. Wenn wir gemeinsam handeln, können wir es "
"vielleicht schaffen."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:483
msgid ""
"To do this Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off it's arms fast enough."
msgstr ""
"Dafür brauchen wir deine Fähigkeiten, Tallin, denn einfach nur wir beide "
"sind dafür nicht genug. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:489
msgid "Never! I refuse utter those cursed words!"
msgstr ""
"Niemals! Diese verfluchten Wörter werden nicht nochmal über meine Lippen "
"kommen!"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""
"Die Fähigkeiten an sich hat keine Moral, Tallin - es liegt an dem, der sie "
"einsetzt, ob sie Gutes oder Böses schaffen. Doch grau ist alle Theorie, das "
"Biest greift uns an - schnell, wir müssen das Untier besiegen. Entscheide "
"dich, Tallin!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:500
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr "Nun denn, wenn es keinen anderen Weg gibt..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:532
msgid ""
"I don't know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
msgstr ""
"Ich weiß nicht, was es ist, aber spüre eine Macht, von dort. Kann dies der "
"Stab der Gerechtigkeit sein, Alfred?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:537
msgid ""
"I don't think so, my boy. I sense the Rod's power coming from another "
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""
"Ich glaube nicht, ich spüre den Stab aus einer anderen Richtung - und doch, "
"sollte man sich bei diesen Dingen nie zu sicher sein. Lasst uns weise sein, "
"und nachsehen. "
#. [event]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:549
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:552
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:556
msgid "Giant Spider"
msgstr "Riesenspinne"
#. [message]: description=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:561
msgid "HISSSSSS"
msgstr "Zisssssssscccccchhhhh"
# holy attacks.... Heilige Angriffe .. neee :) da sind geweihte Waffen doch besser
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:581
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and holy "
"attacks."
msgstr ""
"Dies ist alte elfischer Machart.... dieses Amulett verleiht seinem Träger "
"Kraft, Ausdauer und erhöhten Schutz gegen Feuer und geweihte Waffen."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:605
msgid ""
"The Amulet of Strength, how fascinating. However - though it may be a useful "
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
msgstr ""
"Das Amulett der Kraft, faszinierend. Ein praktisches Zierrat im Vergleich "
"zum Stab der Gerechtigkeit, aber doch nützlich. Voran, Junge, voran..."
#. [message]: description=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr "Puh! Noch mehr Untote. Alarm !"
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
msgid "Haffel"
msgstr "Haffel"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:692
msgid "Hekkna"
msgstr "Hekkna"
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760
msgid "Sound the alert boys, a group of undead approach."
msgstr "Gebt Alarm, Jungs. Eine Gruppe Untoter ist auf dem Weg hier her."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:766
msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr ""
"Friede. Kampf ist nicht, was wir suchen. Lasst uns passieren und wir tun "
"euch nichts. "
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:771
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""
"Hörst du was er sagt, Bruder? Er möchte einfach mal durch, dieser Abschaum, "
"und dann tut er uns nichts!"
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
msgstr ""
"Haha, als ob man mal »einfach so« durch eine Draken-Nisthöhle hindurch "
"spazieren könne..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr ""
"Wir haben keinen Streit mit diesen Kreaturen, von denen ihr sprecht. Wir "
"sind auf der Suche nach dem Stab der Gerechtigkeit."
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:787
msgid ""
"Ah ha! That's what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""
"Aha! Darum geht es Ihm also! Ich wette, er spinnt sich eine Zukunft "
"zusammen, in der er die Welt erobert oder so was."
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:792
msgid "Haha!"
msgstr "Haha!"
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:797
msgid ""
"Well, tell you what buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""
"Also, ich weiß nicht, Kumpel, ich bin so vollgefressen, das mich selbst ein "
"zünftiger Kampf nicht reizt. Hört also mal zu, ich erzähle euch erstmal die "
"Fakten und dann könnt ihr euch immer noch umdrehen und gehen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:803
msgid "What facts?"
msgstr "Was für Fakten?"
#. [message]: description=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:808
msgid ""
"First of all, most people can't hold the Rod of Justice for more then a few "
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""
"Zunächst kann kaum ein Normalsterblicher den Stab der Gerechtigkeit auch nur "
"kurz berühren ohne sich zu verbrennen. Ihr werdet wahrscheinlich sofort in "
"Flammen aufgehen. Außerdem ist er im Hort eines sehr alten und mächtigen "
"Drachens, und zwar schon seit Jahrhunderten. Der Drache wird euch nicht nur "
"grillen, sondern wohl auch das ganzes Drakennest auf euch hetzen, das nach "
"seiner Pfeife tanzt. "
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:813
msgid ""
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""
"Ein Drachen. Hmm... diese Kreaturen fühlen sich oft zu magischen Objekten "
"hingezogen. Doch der Stab ist zu wichtig, als dass er das Spielzeug eines "
"Drachens bleiben darf. Tallin, wir müssen uns den Stab holen um den Frieden "
"wieder in die Welt zu bringen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""
"Nun haltet ein, was soll das ganze Gerede vom »die Welt retten«. Schau doch, "
"zu wem du sprichst..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824
msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""
"Ich denke, das ist hier weder Ort noch Zeit, dass zu besprechen. Es bleibt "
"dabei - wir müssen zum Stab der Gerechtigkeit. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830
msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr ""
"Zugegeben, doch werde ich meine Hände nicht wieder im Blut dieser "
"Unschuldiger baden.."
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835
msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""
"Wir würden jetzt gerne bald unser Nickerchen machen - wenn ihr euch jetzt "
"nicht verzieht, schießen wir euch nieder! Dann haben wir auch unsere Ruhe. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841
msgid "You leave us with no choice."
msgstr "Ihr lasst uns keine andere Wahl."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
msgid "Pew, it's hot down here!"
msgstr "Hui, es ist ganz schön heiss hier unten!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr ""
"Ich glaube, dass hier ist die Drachenhöhle, von dem die Kerle vorhin "
"gesprochen haben."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871
msgid ""
"You must be right, the I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
msgstr "Ja, ich spüre deutlich die Nähe des Stabes."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
msgid ""
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""
"Das Drakennest! Wir müssen uns den Weg hinaus freikämpfen, aber vermeiden "
"wir besser den Seitentunnel - dort werden bestimmt die Küken großgezogen. "
"Das wäre nur ein unnützes Morden. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:900
msgid ""
"Wow, that's a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr ""
"Was ein langer Schacht! Das muss der Weg nach draußen sein, den die Draken "
"nehmen, wenn sie flügge sind. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:914
msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr ""
"Ich sehe ein Licht am Ende des Tunnels, und doch müssen es Meilen bis zur "
"Oberfläche sein!"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:957
msgid ""
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
"in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first "
"place - nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""
"Wenn ihr fertig seid, die Aussicht zu genießen, dann bekommt eure verkorkste "
"Seele wieder ins Lot. Wozu rennt ihr überhaupt da hinunter? Da gibt es nur "
"ein paar vertrocknete Fledermäuse. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:933
msgid ""
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""
"Ich fand einen Weg an die Oberfläche, naja, sofern es euch zusagt, "
"meilenweit geradewegs nach oben zu laufen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr ""
"Fantastisch! Ein winzig kleiner Strahl von Sonnenlicht scheint den ganzen "
"Weg bis hier unten hin."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:971
msgid ""
"Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr ""
"Lasst ab von diesem herumgeirre, Tallin. Ich bin sicher, der Stab ist nicht "
"in dieser Richtung."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985
msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr ""
"Ich spüre einen Luftzug, vielleicht führt dieser Weg an die Oberfläche?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990
msgid ""
"We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain "
"from exploring this passage further."
msgstr ""
"Es ist nicht die Oberfläche, die wir suchen! Wir suchen den Stab der "
"Gerechtigkeit. Es hat keinen Sinn, hier weiterzusuchen. "
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002
msgid ""
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
"come here!"
msgstr ""
"Dummköpfe! Hat euch der Tod die Aufnahme in sein Land verweigert oder warum "
"wagt ihr euch hierher?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1008
msgid ""
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice - "
"which we believe is in your possession."
msgstr ""
"Wir sind nicht auf einen Kampf aus, Erhabener, wir suchen nur den Stab der "
"Gerechtigkeit, den wir bei euch vermuten."
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1013
msgid ""
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented Sorcerer "
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
"encountered."
msgstr ""
"Der Stab der Gerechtigkeit ward nicht als Spielzeug für einem wahnsinnigen "
"Nekromanten wie euch gemacht. Es ist vielleicht das mächtigste Artefakt, das "
"ich je sah. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1019
msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don't hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr ""
"Großer Drache, wir brauchen den Stab der Gerechtigkeit und nur diesen. Wenn "
"es nicht im Frieden geht, so gebrauchen wir Gewalt. "
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1024
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
msgstr ""
"Deine Aufsässigkeit geht mir langsam auf den Geist! Bereite dich auf deinen "
"Tod vor!"
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1036
msgid ""
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
"countless foes and raised countless generations of drakes - and now I am "
"defeated by a mere Sorcerer!"
msgstr ""
"Was für eine Schmach! Seit fünfzigtausend Jahren habe ich zahllose Feinde "
"besiegt und habe Generationen von Draken aufgezogen, um nun von einen "
"lumpigen Schwarzmagier geschlagen zu werden.."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1041
msgid ""
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
msgstr ""
"Gut, Tallin. Der Stab ist unser. Wohlan, erfasst den Stab der Gerechtigkeit "
"und bettet Euer Zagen und Zweifeln zur ewigen Ruhe."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1069
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr ""
"Ich sollte wirklich besser zuerst den Drachen erschlagen, bevor ich das "
"berühre..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:4
msgid "Introductions"
msgstr "Vorstellungen"
#. [unit]: type=Troll Warrior, description=Ung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:68
msgid "Ung"
msgstr "Ung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:141
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""
"Nach der Rettung der Prinzessin, zog sich die Gruppe schnell in die Höhlen "
"zurück."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:147
msgid ""
"Now that we are well shut of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""
"So, nachdem wir endlich entkommen sind, dürfte ich endlich erfahren wer ihr "
"seid?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
msgstr "Schwester! Erkennst du mich nicht?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It's you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""
"Mein Gott! Elenia! Es ist Jahre her! Was um alles in der Welt ist dir "
"passiert? Wir glaubten alle, dich längst für immer verloren zu haben!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr ""
"Ja, das habe ich mir schon gedacht, das ihr das glauben könntet. Ich wurden "
"von einem Totenbeschwörer gefangen gehalten, einem ekligen Skelett."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid "You mean Malifor?"
msgstr "Du sprichst von Malifor?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""
"Wer sonst? Ich war für viele Jahre seine Gefangene, bis diese tapferen "
"Menschen mich befreiten. Da die Umgebung voller Orks war konnte ich nicht "
"alleine in die Elfenwälder zurückkehren und daher habe ich mich "
"entschlossen, ihnen als Gegenleistung für meine Befreiung zu helfen. Seitdem "
"bin ich bei ihnen."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr "Wirklich? Und wer sind diese Leute?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr "Nun, hier haben wir unseren Anführer und Helden, Tallin."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"He is the one who lead his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr "Er führte seine Männer gegen die Orks, mit nichts als Mistforken!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "Wow!"
msgstr "Unglaublich!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"Then they scrounged up bows and a cudgels from the dead orcs, and marched "
"into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
"undead and trolls."
msgstr ""
"Mit den Waffen, die sie von den Orks erbeuteten, sind sie dann in die Höhlen "
"marschiert und nur dank ihrer Unterstützung ist es den Zwergen gelungen, die "
"Trolle und die Untoten zu bezwingen, von denen sie eingekesselt waren."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid ""
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""
"Dann sind Tallin und seine Freischärler heruntergekommen und haben Malifor "
"gestellt und ihn in ein Häufchen Staub verwandelt. Jetzt versucht er ein "
"Bündnis aus Menschen, Zwergen, untoten Magiern und allen Lebewesen, die sich "
"so finden lassen, aufzubauen, um die Orks zu zerschmettern."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "You're right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr "Du hast recht Elenia, Tallin ist wirklich ein Held."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""
"Nicht im geringsten, Prinzessin. Ich bin bloß ein einfacher Bauer, der "
"versucht seine Leute aus der Sklaverei zu befreien."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid "And a modest one too!"
msgstr "Und bescheiden ist er auch noch!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more then you can imagine."
msgstr ""
"Nun Tallin, du hast nicht nur meine Schwester und mich aus Gefangenschaft "
"befreit, sondern auch Malifor besiegt, der lange Zeit eine Geißel meines "
"Volkes war. Indem du ihn vernichtet hast, hast du den Nordelfen einen "
"größeren Dienst erwiesen als du dir vorstellen kannst."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr "Oh, das war doch eine Selbstverständlichkeit, Prinzessin."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""
"Nein, es war keine Selbstverständlichkeit. Die Nordelfen werden für immer in "
"deiner Schuld stehen. Sag mir, wie können wir uns revanchieren?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warloard named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"Nun Prinzessin, wie Elenia bereits sagte, befinden wir uns im Augenblick in "
"einem Krieg mit den Orks, welche von Rakshas angeführt werden. Ihr könntet "
"uns am besten helfen, indem ihr uns Truppen zur Verfügung stellt, damit wir "
"die orkische Bedrohung ein für allemal beenden können."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid ""
"That could hardly count as replayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
"been more then a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""
"Das wäre kaum wert eine Belohnung genannt zu werden. Rakshas ist nicht nur "
"euer Feind, sonder auch ein Feind aller Nordelfen. Schließlich ist es erst "
"wenige Monate her, dass seine Orks unsere Wälder angriffen und mich als "
"Geisel nahmen. Indem wir dir helfen ihn zu besiegen würden wir uns selbst "
"ebensoviel Gutes tun wie euch."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid ""
"Princess, we are not seeking to do business here: 'I do this for you and you "
"do this for me.' No, we seek to build everlasting friendships which will "
"forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, let "
"there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"Prinzessin, wir versuchen hier nicht nach der Maxime »Tut ihr dies für mich "
"tue ich jenes für euch« zu handeln. Wir versuchen Vertrauen und Freundschaft "
"aufzubauen, damit in der Zukunft alle Nordländer in Frieden und Wohlstand "
"leben können. Daher sollten wir gar nicht erst anfangen in Schuld und "
"Tilgung zu denken."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""
"Gut und edel gesprochen, Tallin. Nun denn, ich werde euch in eurem Kampf "
"gegen die Orks anschließen. Sendet augenblicklich Greifen zu meinem Vater, "
"ich bin sicher er wird eine große Truppe zu unserer Unterstützung senden."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid ""
"Er, Anita...there is a large elvish force moving this direction. By now they "
"can be more then two days' march from here. It seems that our father sent "
"them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""
"Oh, Prinzessin Anita, wir vergaßen zu sagen, dass sich bereits eine große "
"elfische Armee in der Gegend befindet. Vermutlich hat euer Vater sie "
"gesandt, um euch zu befreien oder über eure Freiheit zu verhandeln."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"Warum habt ihr mir das nicht früher erzählt? Dann sendet einen Greifen mit "
"meinem persönlichen Siegelring und der Nachricht, dass ich schon bald "
"persönlich das Kommando übernehmen werde. Gebt ihnen Order, direkt nach "
"Knalga zu marschieren und mich hier zu treffen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
msgstr "Jo, machen w... Ich meine, so soll es sein!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro'Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""
"Nicht im geringsten. Ich bin Tallin, von der Stadt Zwergenpforte. Zusammen "
"mit dem Zwergenfürsten Hamel, dem Magier Ro'Arthian und seinem Bruder "
"versuchen wir Frieden und Freiheit in Knalga wieder herzustellen..."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:314
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr "Oho, gut für dich."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:319
msgid ""
"The only problem - or the major one, anyway - is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold - enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"Das einzige, nun ja, und größte Problem für unseren Plan, sind diese "
"verfluchten Orks. Sie haben sich unter Rakshas Kommando vereinigt und sind "
"entschlossen Knalga zu einem orkischen Stützpunkt zu machen, alle Zwerge und "
"Menschen, die sich ihnen in den Weg stellen, zu töten und den Rest zu "
"versklaven."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:324
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr "Und, was hat das mit mir zu tun?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:329
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who - we believe anyway - "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"Seht Prinzessin, es gibt eine große elfische Streitmacht in der Nähe, "
"welche, wie wir annehmen, ausgesandt wurde um euch zu retten. Wir hofften, "
"dass eure Befreiung uns die Hilfe der Elfen versichern könnte."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
msgstr ""
"Hah, närrischer Mensch. Was um alles in der Welt hat dich auf diese Idee "
"gebracht?"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Ungrateful minx! I'm sorely tempted to break your neck!"
msgstr "Du undankbare Ziege! Ich bekomme große Lust dir das Genick zu brechen!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you'll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""
"Mach einen Schritt in meine Richtung, Lich, und du wirst am Ende eines "
"Stricks baumeln."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool's quest to begin with and "
"attacking her won't make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""
"Lass sie in Ruhe. Dies war von Anfang an ein närrisches Unternehmen. Sie "
"anzugreifen wird diese Situation auch nicht retten. Am allerwenigsten ein "
"Angriff von jemand so Unfähigem wie dir!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid "Peace! Peace!"
msgstr "Beruhigt euch!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:359
msgid ""
"Well, what about the orcs then, princess? Don't you wish to be rid of them?"
msgstr ""
"Was ist denn mit den Orks, Prinzessin? Würdet ihr sie nicht auch gerne "
"loswerden?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:364
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr ""
"Es ist unsere Angelegenheit wie wir mit den Orks fertig werden, nicht eure."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:374
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr ""
"Was für eine eitle Glucke. Ich verspüre den dringenden Wunsch sie zu "
"flambieren!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:379
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr "Überleg es dir gut, Magier!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr "Hüte deine Zunge, Elf!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:391
msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""
"Ehrlich, Prinzessin, ich bin enttäuscht. Ich dachte immer, Elfen seien ein "
"aufrichtiges Volk, welche ihre Schulden ernst nähmen."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:396
msgid ""
"Who said that I wasn't going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""
"Wer sagte ich würde euch nicht bezahlen? Sobald ich zu den Elfen "
"zurückgekehrt bin, wird mein Vater euch 5000 Goldstücke als Entschädigung "
"senden."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "We already have a hoard of gold! We don't need more!"
msgstr "Wir haben bereits Tonnen von Gold. Wir brauchen nicht noch mehr!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr "Das ist euer Problem, Mensch, nicht meines."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid " *sigh* Oh well. It isn't as if we weren't expecting this."
msgstr " *Seufzt* Nun gut, es ist nicht so als hätten wir dies nicht erwartet."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416
msgid "See, I told you so!"
msgstr "Siehste, habe ich doch gesagt!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:421
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""
"Ich weiß, du hattest Recht Ro'Arthian. Es tut mir leid, ich hätte auf dich "
"hören sollen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:426
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
msgstr ""
"Egal, es ist sinnlos hier herumzulungern. Lasst uns nach Knalga zurückkehren."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:434
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr "Bewegt Tallin zu dem Wegweiser im Norden."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:469
msgid "OK, I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "Gut, ich kann die zwergischen Verteidigungsanlagen sehen. Vorwärts!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:518
msgid "Hey look, it's a troll!"
msgstr "Sieh mal, ein Troll!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:522
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let's hurry up and get back."
msgstr ""
"Ein Troll? Was um alles in der Welt tut ein Troll so nahe an Knalga? "
"Irgendetwas stimmt hier nicht Männer, lasst uns schnell zurückkehren."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
msgid "Judgement"
msgstr "Das Urteil"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:14
msgid ""
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon's hoarded "
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth - his "
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
"defenders - and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""
"Von den Anfechtungen seiner Untaten getrieben nähert sich Tallin dem Stab "
"der Gerechtigkeit, der inmitten des Drachenhortes aus Gold und Geschmeide "
"auf ihn wartete. Doch als er seine zittrige Hand ausstreckte, wagte er nicht "
"den letztendlichen Griff. Alfred sah dies und sein ätherischer Geist wallte "
"über die geschundenen Körper der toten Verteidiger und über die Schätze und "
"furchtlos hebt er den Stab heraus. Dann, nach einer kurzen Pause, als ob in "
"Gedanken versunken, reichte er ihn Tallin. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:18
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. 'I have faith in you, my boy,' Abhai said, 'Take this, and put "
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""
"Tallin hob seine Augen zu Alfreds geisterhaftes Antlitz, und in den Blicken "
"verwoben sich Zuversicht mit Unsicherheit, Hoffnung mit Zweifel und "
"Gewissheit mit Sorge, und er griff zu."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:22
msgid ""
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr ""
"Sengende Hitze durchfuhr seinen Körper und ein Licht, weder gleißend noch "
"düster, aber übermächtig, blendete ihn durch seine zugekniffenen Augen "
"hindurch. Unter dem ungläubigen Starren seiner Begleiter entflammte sein "
"Selbst in ätherischem Licht und in einem Aufbäumen brach sein Körper wie tot "
"zusammen. "
# Tallin und sein alter Freund aus bauertagen duzen sich natürlich
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:128
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "Hallo, Tallin"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
msgstr " $betrayed_friend.user_description, du?"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
msgid "Yes Tallin - it is I."
msgstr "Ja Tallin. Ich bin es wirklich."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:143
msgid ""
"How did you get here - I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel..."
msgstr ""
"Wie kamst du hierher - Ich dachte, du wärest tot... aber, wo sind wir?... "
"ich fühle mich so, ... ich... meine "
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:148
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""
"Dein Leib wurde geheilt, Kraft und Leben durchfluten deine Adern, spürst du "
"es?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:153
msgid "...yes it is indeed so."
msgstr "...ja es ist wirklich so."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:158
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence - the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""
"Tallin, an diesem Ort liegt alles Irdische hinter uns, selbst die Zeit "
"verharrt in Andacht. Dieser Ort ist voll von unglaublicher Pracht und "
"Herrlichkeit , es sind die Sphären der Hohen Götter. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:163
msgid "...If you say so. I can't see anything."
msgstr ""
"...wenn ihr es sagt, wird es schon stimmen. Ich kann gar nichts erkennen."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:168
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""
"Wie ich sagte, Tallin, dieser Ort ist bar allem irdischen. Auch dein Körper "
"ist es, also kannst du auch nichts sehen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:173
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "Irdisch... ich bin also..."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:178
msgid ""
"No Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""
"Nein, Tallin, du bist nicht tot. Die Hohen Götter geben dir eine zweite "
"Chance."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:183
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""
"Eine zweite Chance? Wozu? Womit habe ich diese Gnade verdient, außer damit, "
"diejenigen fehlzuleiten, die mir anvertraut waren, sie zu betrügen und dann "
"hinterrücks zu meucheln, im schlimmsten aller Momente? Womit?"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:188
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor's evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""
"Ich teile deine Ansicht nicht, Tallin. Wahr ist, dass du schwach warst, als "
"du Stärke gegen Malifors Willen zeigen solltest. Aber wie hättest du stärker "
"sein sollen? Was auf deinen Lebensweg hätte dich vorbereiten sollen gegen "
"diese Anfechtung? Dein Lebenswerk blieb unvollendet, denn es ist deine "
"Aufgabe, dein Volk von der orkischen Sklaverei zu befreien. Jedes Wort, jede "
"Tat seit deiner Kindheit bis zu dem schwächsten aller Momente war diesem "
"Ziel gewidmet - und es ist noch nicht vollendet. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr "Nicht vollendet sagst du? Ich würde sagen, ich habe komplett versagt."
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them week "
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""
"Nein, Tallin - vom rechten Pfade abgewichen, ja - doch versagt, nein. Die "
"Flamme der Freiheit, die du in deinem Volk entzündet und beschützt hast, "
"brennt noch immer. Dein Volk ist noch immer frei und kämpft unter dem "
"Zwergenfürst Hamel. Sie überwanden Malifor und sind dabei, Knalga aus den "
"Klauen der Orks wieder zu entreißen. Doch das Ringen mit Malifor hat sie "
"geschwächt. Mächtige Orkheere marschieren gegen sie auf. Ohne Hilfe werden "
"sie überrannt und die Nordlande fallen zurück in Dunkelheit und Chaos. "
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:203
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""
"Dies ist deine Chance, Tallin, und nutze sie gut. In deiner Knechtschaft "
"lerntest du mächtige Künste. Nutze sie weise und führe sie zum Guten. Nähre "
"mit dem Scheiterhaufen deines Lebens die Flamme der Freiheit. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:208
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr "Ihr meint, ich sollte mit der Nekromantie fortfahren?"
#. [message]: description=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""
"Selbst die übelste Waffe kann auch dem Bösen drohen, Tallin. Auch Gift "
"tötet, doch angewandt in richtiger Menge vermag es auch zu heilen. Ebenso "
"vermögen deine Künste, obwohl zumeist beschworen in machthungriger "
"Verderbtheit, auch für das Richtige, das Gute eingesetzt werden, wenn auch "
"nur durch einen, dessen Seele durchs Feuer ging und nicht verzehrt wurde, "
"sondern gereinigt daraus hervortrat - so wie Deine."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it."
msgstr ""
"Nun denn, gut! Wenn dies der Wille der Hohen Götter ist, dann soll es so "
"sein."
#. [unit]: description=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15
msgid "Himadrin"
msgstr "Himadrin"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr "Welcher von euch Lumpen ist Tallin?"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33
msgid ""
"Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any "
"Northern Elf if you know what's good for you."
msgstr ""
"Prinzessin Anita sendet euch dieses Gold, zusammen mit dem Befehl, euch von "
"allen Nordelfen entfernt zu halten wenn ihr wisst, was gut für euch ist."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr "Warum? Was habe ich den Nordelfen getan?"
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"Die schlechte Behandlung, die ihr ihr angedeihen ließt, ist eine Beleidigung "
"jedes Nordelfen. Aus diesem Grund werdet ihr und euer Gesindel bei "
"Annäherung an eine elfische Siedlung ohne weitere Warnung erschossen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!"
msgstr ""
"Sag der Prinzessin, sie möge von ihrem hohen Roß heruntersteigen und "
"aufhören, sich wie eine Prinzessin auf der Erbse zu verhalten."
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr "Du wagst es, unsere Prinzessin zu beleidigen!"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr "Verschwinde Elf, bevor wir dich in Stücke reißen."
#. [message]: description=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""
"Diese Beleidigung wird von den Nordelfen niemals vergessen werden! Schon "
"bald werdet ihr diese Dummheit bereuen!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr "*Pah* Elfen. Was für ein Haufen hochnäsiger Gecken!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:91
msgid "Stolen Gold"
msgstr "Geraubtes Gold"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""
"Überrascht und verwundert über die Anwesenheit von Trollen so nah an den "
"Verteidigungsanlagen der Zwerge, eilte die Gruppe wieder zurück nach Knalga."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""
"Doch nach ihrer Ankunft schien etwas nicht mehr wie vorher zu sein. Anstatt "
"wie üblich begeistert empfangen zu werden, begegneten sie nur einer kleinen "
"Gruppe von Zwergen, die es nicht wagten ihnen in die Augen zu blicken."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn't bear to "
"meet his eyes."
msgstr ""
"Das Schlimmste befürchtend, eilte Tallin um Hamel zu finden, welcher seinen "
"Blick ebenfalls nicht erwidern wollte."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
msgid "Hamel, what is wrong!? Why is everyone acting so strangely?"
msgstr "Hamel, was ist los? Warum verhält sich jeder hier so komisch?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha' failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""
"Wir sind zutiefst beschämt, Tallin. Wir haben Dein in uns gesetzte Vertrauen "
"enttäuscht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
msgid "What do you mean?"
msgstr "Was meinst du?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
msgid "Yer gold, Tallin, we ha' failed to protect it."
msgstr ""
"Dein Gold Tallin. Wir haben versagt es so zu beschützen, wie es einem Zwerg "
"gebührt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid "My gold!? Why what happened? Start from the beginning. "
msgstr "Mein Gold? Was ist damit passiert? Fang am Anfang an."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:136
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr ""
"Nun, kaum warst du gegangen, starteten die Orks einen neuen Großangriff."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some men off the other defenses."
msgstr ""
"Der Angriff war derart geballt und heftig, dass wir alle unsere Reserven "
"einberufen mussten. Doch selbst das reichte nicht aus und wir mussten "
"zusätzlich Truppen von unseren anderen Stellungen abberufen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner ha' we thinned the ranks of the northern defenders "
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""
"Es war ein Trick, denn kaum hatten wir die nördliche Verteidigung "
"geschwächt, als eine Elitegruppe von Trollkämpfern durchbrach und sich auf "
"direktem Weg zu unserer Schatzkammer begab."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr ""
"Wir schafften es schließlich sie zurückzuwerfen, doch bis dahin hatten sie "
"bereits das ganze Gold beiseite geschafft."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:156
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha' done more."
msgstr ""
"Es tut mir leid Tallin, wir taten alles was in unserer Macht stand. Ich "
"wünschte, wir hätten mehr tun können."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr ""
"Oh nein! Rakshas wird mit diesem Gold gewaltige Truppen bezahlen können!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:166
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr "Das fürchte ich auch, Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:178
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr "Warst du in der Lage sie zu verfolgen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:183
msgid ""
"Och, we tried Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
"and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply ha' "
"not the manpower."
msgstr ""
"Wir haben es versucht, doch solange die Hauptmacht der Orks auf uns "
"einstürmte und Trolle von allen Seiten versuchten durchzubrechen fehlten uns "
"einfach die Männer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr "Wieviel Vorsprung haben die Trolle mit dem Gold?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:193
msgid "It couldna' been more then a day now."
msgstr "Höchstens einen Tag."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them, we might be able to "
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""
"Dann werden wir sie verfolgen. Selbst wenn wir sie nicht aufhalten können, "
"sind wir vielleicht in der Lage Rakshas einen entscheidenden Schlag zu "
"versetzen bevor er das Gold einsetzen kann."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:308
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
"the orcs. It's time to give them some of their own."
msgstr ""
"Hamel, sammel deine Zwerge und bereite eine Offensive gegen die Orks vor. Es "
"ist an der Zeit, dass sie ihre eigene Medizin zu schmecken kriegen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr ""
"Wir werden den Trollen folgen! Sie führen uns hoffentlich direkt zu Rakshas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:213
msgid "Anita, what news of the elves?"
msgstr "Anita, gibt es Neuigkeiten von den Elfen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more then a few days march from "
"us."
msgstr ""
"Die Greifen haben sie erreicht. Sie sind lediglich einige Tagesmärsche "
"entfernt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:223
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""
"Ich werde einen weiteren Greif aussenden, mit der Nachricht, dass die Elfen "
"nach den Trollen suchen, die Dein Gold gestohlen haben. Vielleicht schaffen "
"sie es, ihnen den Weg abzuschneiden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:228
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I'll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""
"Der Plan gefällt mir. Hamel, sobald ich in Angriffsposition bin werde ich "
"dir eine Nachricht schicken. Sobald du sie erhältst startest du eine "
"Großoffensive gegen die Orks. Ich denke es ist an der Zeit für die "
"Entscheidungsschlacht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:233
msgid "The axes and hammers o' every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr "Die Äxte und Hämmer eines jeden Zwergs dürsten nach Orkblut!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Alright, let's move out, people!"
msgstr "Also gut, auf in den Kampf, Leute!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:422
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr "So verfolgte die Gruppe die Trolle durch die nördlichen Tunnel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:247
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""
"Unterwegs trafen sie nur auf leichten Widerstand von einzelnen Trollen, den "
"sie leicht brachen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
msgstr ""
"Schon bald bog die Spur nach Osten und schließlich nach Süden ab. Nur wenige "
"Stunden später trat die Gruppe wieder ins Freie."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:264
msgid ""
"This isn't looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don't know if we're gonna make it."
msgstr ""
"Dies sieht nicht gut aus. Nicht nur konnten wir die Prinzessin nicht retten, "
"sondern wir haben auch noch all unser Gold verloren. Das sieht nicht gut "
"aus, ich weiß nicht wie wir das schaffen sollen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
msgid ""
"Don't give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""
"Verzweifle nicht, Tallin. Wenigstens hast du verhindert, dass die Orks das "
"Lösegeld erhalten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:273
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr "Ja, sie haben sich stattdessen mit unserem Gold davongemacht."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:278
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""
"Reg dich ab, Tallin! Wir sind nicht die Herrscher des Schicksals. Wir werden "
"tun, was wir können und überlassen den Rest dem Wohlwollen der Götter."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:283
msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""
"Du hast Recht, Hamel. Entschuldigung. Warst du in der Lage die Trolle zu "
"verfolgen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:288
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:382
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna "
"ha' the manpower."
msgstr ""
"Wir haben es versucht, doch solange die Hauptmacht der Orks auf uns "
"einstürmte und weitere Gruppen vonTrollen von allen Seiten versuchten durch "
"unsere Reihen zu brechen, fehlten uns einfach die Männer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:298
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:392
msgid "It couldna ha' been more then a day now."
msgstr "Höchstens einen Tag."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don't catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""
"Dann werden wir sie verfolgen. Selbst wenn wir sie nicht aufhalten können, "
"sind wir vielleicht in der Lage Rakshas einen entscheidenden Schlag zu "
"versetzen bevor er das Gold einsetzen kann."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:313
msgid "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
msgstr ""
"Wir werden den Trollspuren folgen, die führen uns hoffentlich direkt zu "
"Rakshas."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:318
msgid "It is well thought. May the Mountain Gods be with you."
msgstr "Der Plan gefällt mir. Möge der Fels mit euch sein!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:323
msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
msgstr ""
"Und mögen die Götter des Lichtes euch beschützen. Also los, Männer! Lasst "
"uns aufbrechen!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:332
msgid ""
"They met light resistance along the trail of the trolls, which they quickly "
"overcame."
msgstr ""
"Unterwegs trafen sie nur auf leichten Widerstand von einzelnen Orks, den sie "
"leicht brachen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:336
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:430
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter the "
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
msgstr ""
"Bald wendete sich die Spur nach Osten, dann nach Süden. Einige Stunden "
"später trat die Truppe aus dem Tunnel in das Licht des frühen Morgens."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:342
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr ""
"Sieh du verfluchter Mensch! Wenigstens weißt du nun die Großzügigkeit der "
"Elfen zu schätzen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:347
msgid ""
"Shut up you little snot! If it wasn't for you we wouldn't have lost our gold "
"in the first place!"
msgstr ""
"Halt's Maul du Wicht! Ohne dich hätten wir unser Gold gar nicht erst "
"verloren!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:352
msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr "Wer spricht denn mit dir, du Kadaver. Mach dein Mund zu, du stinkst."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:357
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr "Wer ist denn diese kleine Nervensäge?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:362
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Anita, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and MUCH gold."
msgstr ""
"Dies ist die berühmte Prinzessin Anita, für deren Rettung wir viele Leben "
"und noch viel mehr Gold opfern mussten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367
msgid ""
"That's it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I'm leaving!"
msgstr ""
"Das reicht! Ich habe genug von Deinem langweiligen Gebrabbel. Ich werde bald "
"einen Boten mit dem versprochenen Gold sende. Doch nun werde ich mich "
"entfernen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr "Hinfort mit euch! Einen guten Weg wünsche ich, Rotzlöffel!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:377
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""
"Zurück zum Thema »gestohlenes Gold«. Wart ihr in der Lage die Trolle zu "
"verfolgen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:402
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It's time to give them some of their own."
msgstr ""
"Hamel, sammel deine Zwerge und bereite eine alles entscheidende Offensive "
"gegen die Orks vor. Es ist an der Zeit, dass sie ihre eigene Medizin zu "
"schmecken kriegen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:407
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
msgstr ""
"Wir werden den Spuren der Trolle folgen, die uns hoffentlich direkt zu "
"Rakshas führen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:412
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr ""
"Welch ein guter Gedanke! Die Äxte und Hämmer eines jeden Zwergs dürsten nach "
"Orkblut!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
msgid "Alright, let's move out people!"
msgstr "Also gut, auf gehts Leute!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:426
msgid ""
"They met light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""
"Unterwegs auf der Spur der Trolle trafen sie nur auf leichten Widerstand, "
"den sie leicht brachen."
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:463
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:493
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Oof"
msgstr "Oof"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:551
msgid "Glu"
msgstr "Glu"
# elfischer hochadel, Vaterfigur für Anita, großer Held, stirbt im epischen zweikampf
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Hidel
#. [unit]: description=Hidel, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:231
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:835
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1268
msgid "Hidel"
msgstr "Hidel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:673
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr ""
"Zu ihrem Erschrecken mussten sie feststellen, dass sie umzingelt waren."
#. [message]: description=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:679
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr "Haha ihr Bauerntrampel! Jetzt haben wir euch!"
#. [message]: description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:684
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "Hahaha! Sie sind genau in unsere Falle gelaufen!"
#. [message]: description=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr "Das Gold ist längst beim Meister! Wir haben es vorausgeschickt."
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:694
msgid "Now let's make mush out of these puny creatures!"
msgstr "Jetzt lass uns Brei aus diesen Witzfiguren machen!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:699
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr "Oh nein, wir sind umzingelt!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:704
msgid "Heart shall be the harder as our strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""
"Das Herz wird kälter, da unsere Kräfte schwinden. Tötet sie alle! Keine "
"Gefangenen!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709
msgid "Yeeeahhhh! I like it!"
msgstr "Die Idee gefällt mir!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:715
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer oder"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:719
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1222
msgid "Resist as long as you can"
msgstr "Haltet so lange als möglich stand"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:757
msgid "Pew, they are defeated at last."
msgstr "Pff, endlich haben wir sie besiegt."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:762
msgid "Hidel, let me introduce to you my saviour: Tallin."
msgstr "Hidel, lass mich dir meinen Befreier, Tallin, vorstellen."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:767
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
msgstr "Es ist mir eine Ehre, Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "Die Ehre liegt ganz auf meiner Seite, edler Herr."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:777
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves extremely few, but let it be known that you are one of them."
msgstr ""
"Wir haben viel von eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen "
"haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch ihr "
"seid einer von ihnen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
msgid ""
"I am honored sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""
"Ich fühle mich geehrt und hoffe, dass ich die hohen Erwartungen erfüllen "
"kann."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
msgid "I am sure you will Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""
"Ich bin mir dessen sicher. Das Vertrauen der Elfen ist selten verfehlt. "
"Wisse auch, dass die Städte der Nordelfen dir jederzeit offenstehen werden."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:792
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""
"Seid ihr Langweiler jetzt fertig mit dem Austauschen von Höflichkeiten?"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:802
msgid ""
"...the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr ""
"Falls ja, die Straße ist frei und ich würde gerne noch ein paar Orks rösten. "
"Gehts weiter?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:807
msgid "Right. Onward men!"
msgstr "Oh, richtig. Vorwärts, Männer!"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:155
msgid "Sisal"
msgstr "Sisal"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:901
msgid ""
"Princess! We have finally found you! Thank god you are free! Your father had "
"originally sent us to rescue you."
msgstr ""
"Prinzessin! Endlich haben wir euch gefunden. Dank den Göttern für eure "
"Freiheit! Euer Vater hatte uns ausgesandt euch zu retten."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:906
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""
"Ja, ich habe davon gehört. Zur Rettung meiner Ehre und zu meinem Vergnügen "
"kam dieser junge Mann euch allerdings zuvor."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:911
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr "Ihr müsst der berühmte Tallin sein."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:916
msgid "At your service."
msgstr "Zu ihren Diensten, edler Herr."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves extremely few, but you are one of them."
msgstr ""
"Wir haben viel von Eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen "
"haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch ihr "
"seid einer von ihnen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""
"Ich fühle mich geehrt und hoffe, dass ich die hohen Erwartungen erfüllen "
"kann."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""
"Ich bin mir dessen sicher. Das Vertrauen der Elfen ist selten verfehlt. "
"Wisse auch, dass die Städte der Nordelfen dir jederzeit offenstehen werden."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Thank you, sir."
msgstr "Vielen Dank."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "Wie ist die Verfassung unserer Truppen, Hidel?"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:946
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"Sie sind hier, Prinzessin! Handverlesen, Euer Vater ließ es sich nicht "
"nehmen persönlich die besten und tapfersten Krieger der Elfen für diesen "
"Auftrag auszuwählen. Notfalls folgen wir euch bis zum Ende der Welt."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""
"Ausgezeichnet! Wir werden Tallin beim Kampf gegen die Orks unterstützen. Wir "
"stehen nicht nur in seiner Schuld, vielmehr wird dieser Schlag gegen die "
"Orks auch unseren Interessen nützen."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "As you wish, princess."
msgstr "Wie ihr wünscht, Prinzessin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr "Sehr gut! Der Weg ist frei, vorwärts zum Sieg!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1007
msgid " *sniff sniff*"
msgstr " *schnüffelt*"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
msgid "What's up big guy?"
msgstr "Was gibts Großer?"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid " *flap flap flap*"
msgstr " *flatter flatter flatter*"
#. [message]: role=supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1054
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr "Hej? Wo ist er hin?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1059
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr "Hej, Krash, du wirst den ganzen Spaß verpassen!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1064
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
msgstr ""
"Es scheint, er hätte entschieden, es wäre an der Zeit uns zu verlassen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr "Solch eine wilde und dennoch freundliche Kreatur. Er wird uns fehlen."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1074
msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path."
msgstr "Lebewohl, Krash, mögen die Götter des Lichtes über dich wachen."
#. [unit]: type=Drake Burner, description=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
msgid "Singe"
msgstr "Singe"
#. [move_unit_fake]: type=Drake Fighter, description=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1125
msgid "Bak'man"
msgstr "Bak'man"
#. [unit]: type=Drake Fighter, description=Halk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1133
msgid "Halk"
msgstr "Halk"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1148
msgid "Hey! Look who's back!"
msgstr "Hej, seht mal wer da ist!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1155
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr "Und seht, er hat einen Freund mitgebracht!"
#. [message]: description=Halk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1160
msgid "GRRRRRRR!"
msgstr "GRRRRRRR!"
#. [message]: description=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
msgstr "ROOOAAARRRR!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1170
msgid "Hurry, friends, let's set up camp!"
msgstr "Schnell Freunde, lasst uns das Lager aufschlagen!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1175
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr "Jau Kumpel, ich wusste, dass wir auf dich zählen können!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1180
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""
"Hmm, er muss die anderen Draken gerochen haben und es ist ihm irgendwie "
"gelungen, sie für unsere Sache zu gewinnen."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr "Was für ein Schatz!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1190
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr "Erzähl das den Trollen..."
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1195
msgid "What! Drakes! Fire! Ahhhhhh!"
msgstr "Was ist das? Draken! Ahhhhhh!"
#. [message]: description=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1200
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr "Klappe du Weichei!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1218
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr "Helft Tallin die gegnerischen Anführer zu besiegen oder"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1333
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr "Prinzessin! Endlich haben wir euch gefunden!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1338
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr "Gute Arbeit, Hidel! Wie stehts um eure Truppen?"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1343
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""
"Sie sind hier, Prinzessin! Handverlesen, Euer Vater ließ es sich nicht "
"nehmen persönlich die besten und tapfersten Krieger der Elfen für diesen "
"Auftrag auszuwählen. Notfalls folgen wir euch bis ans Ende der Welt."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1348
msgid ""
"Very good. Or first task is to give brave Tallin here full support in "
"defeating these trolls."
msgstr ""
"Sehr gut. Aber zunächst einmal werden wir Tallin dabei helfen diese Trolle "
"zu überwinden."
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1353
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgstr "Mit Vergnügen, Prinzessin. Schnell Männer, schlagt das Lager auf!"
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1370
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""
"Oh nein! Die verfluchten Elfen haben sich mit den Menschen verbündet. Unser "
"Kampf ist aussichtslos, flieht!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1375
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1450
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr "Sollen wir die Trolle entkommen lassen oder sie lieber abschlachten?"
#. [option]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1378
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1453
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr "Hej! Stellt euch, ihr Feiglinge!"
#. [message]: description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1383
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr ""
"Du bist ein Schwachkopf, Mensch! Sieh zu, wie wir dich zerquetschen werden!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1390
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "Helft Tallin, die gegnerischen Anführer zu besiegen"
#. [option]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1416
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1491
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr "Haha! Sie rennen wie die Hasen!"
#. [message]: description=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1445
msgid ""
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""
"Oh nein! Die Elfen haben den Menschen gerade eine große Menge Gold gegeben! "
"Unser Kampf ist aussichtslos, flieht! Flieht!"
#. [message]: description=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1458
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr ""
"Du bist ein Schwachkopf, Mensch! Sieh zu, wie wir dich zerquetschen werden!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:947
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:997
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1465
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4
msgid "The Eastern Flank"
msgstr "Die Ostflanke"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:9
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr ""
"Nachdem sie die Einkesselung durchbrochen hatten, setzte die Gruppe ihre "
"Verfolgung der Trolle fort."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:13
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""
"Sie folgten dem Flussbett und kamen bald in ein Tal, an dessen Eingang eine "
"starke orkische Festung lag die Festung von Angthurim."
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:40
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:58
msgid "Carron"
msgstr "Carron"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:70
msgid "Rash"
msgstr "Rash"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Al'Mar"
msgstr "Al'Mar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:94
msgid "Ha'Tang"
msgstr "Ha'Tang"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:247
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr ""
"Bei den Göttern des Lichtes! Seht euch diese Festung an! Die Festung "
"Angthurim ist in Wirklichkeit sogar noch furchteinflößender als in den "
"Erzählungen."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:258
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards' boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""
"Ich war nicht untätig während meiner Gefangenschaft. Ich horchte und lernte. "
"Die Informationen, die ich mir aus den Prahlereien und faulen Späßen meiner "
"Wächter zusammengereimt habe, fanden sich mittlerweile durch unsere "
"Spähtrupps bestätigt. Die Festung Angthurim ist Dreh- und Angelpunkt ihrer "
"gesamten Ostflanke; schwächen wir sie, fällt ihre Verteidigung in sich "
"zusammen. "
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:265
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"Das passt. Meine Greife bestätigen, dass Angthurim der Eckstein ihrer "
"Ostflanke darstellt. Schwächen wir diesen, bricht die Verteidigung zusammen. "
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:273
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "Hey, sieh an wen wir hier haben!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278
msgid "Where is my gold!"
msgstr "Wo ist mein Gold!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
msgid "It's Rakshas!"
msgstr "Es ist Rakshas!"
#. [message]: description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
msgid "Right here, Master."
msgstr "Es ist hier, Meister."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""
"Ahhhhh, sehr gut mein treuer Diener. Dafür ist dir eine große Belohnung "
"sicher. Sag mir, welche Neuigkeiten hast du von dem menschlichen Wurm, der "
"mir ständig durch die Finger flutscht?"
#. [message]: description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""
"Wir haben ihm und seinen bedauernswerten Gefolgsleuten eine Falle gestellt. "
"Inzwischen dürfte er zu Brei zerstampft sein und als Welpenfutter dienen."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:303
msgid "Hahahaha! Very g..."
msgstr "Hahahaha! Sehr gu..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:308
msgid "RAKSHAS!!!"
msgstr "RAKSHAS!!!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
msgid ""
"What!? YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON'T YOU KNOW HOW TO "
"DIE!?"
msgstr ""
"Was? DU! DU NERVIGER, EKLIGER, KLEINER WURM! WEISST DU NICHT, WIE MAN STIRBT?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr ""
"Tschuldigung Kumpel, aber der Einzige, der hier stirbt, bist du. Oh, und "
"vielleicht die, die zwischen uns sind. Nun stell dich und kämpfe!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:323
msgid ""
"Pah! I have better things to do then stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Hah. Ich habe wichtigeres zu tun als dein unbedeutendes Leben auszulöschen. "
"Generäle! Tötet ihn und bringt mir seinen Kopf!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:367
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""
"So eine Sch..., äh, Schande. Er ist geflohen. Anita, ihr Elfen könnt flink "
"durch das Unterholz huschen. Glaubst du, ihr könntet den Feigling einholen "
"und ihm den Weg abschneiden? Inzwischen kümmern wir uns um die festung."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:372
msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel?"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""
"Eine unserer leichtesten Übungen, Prinzessin. Wir werden ungesehen durch den "
"Wald huschen, ihn überholen und festnageln."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""
"Dann tut das. I werde bei Tallin bleiben,...äh,... weil er vielleicht meinen "
"Rat braucht."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:387
msgid " *blushes slightly*"
msgstr " *errötet leicht*"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:392
msgid " *wink wink*"
msgstr " *zwinker zwinker*"
#. [message]: description=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:397
msgid " *raises eyebrow* Very well, princess."
msgstr " *zieht die Brauen hoch* Sehr schön, Prinzessin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:404
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""
"Verdammt. Der Feigling ist geflohen. Schnell Männer! Wir müssen die Festung "
"stürmen, bevor er das Gold ausgeben kann."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:409
msgid "Aye! Down wi' the orcs!"
msgstr "Ja! Nieder mit den Orks!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:416
msgid "Ro'Arthian, send a message to Hamel. Tell him it's time."
msgstr ""
"Ro'Arthian, sende eine Nachricht an Hamel. Sage ihm, es sei an der Zeit."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:432
msgid "It's done."
msgstr "Erledigt."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:437
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "Ausgezeichnet. Vorwärts! Sieg, oder für immer Tod!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:467
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
msgstr "Los Jungs, zeigen wirs ihnen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:531
msgid ""
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
"with Rakshas once and for all!"
msgstr ""
"Gut, die Ostflanke der Orks ist aufgebrochen. Jetzt lasst uns die Sache mit "
"Rakshas ein für allemal regeln."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:547
msgid ""
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now let us make haste to "
"rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those bodyguards Rakshas keeps "
"are fell fighters."
msgstr ""
"Wir haben der orkischen Verteidigung das Herz herausgerissen - lasst uns nun "
"Hidel zur Unterstützung eilen. Einige von Rakshas Leibwachen sind "
"furchterregende Kämpfer, das lässt mich das Schlimmste befürchten. "
#. [message]: description=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:560
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr ""
"Verschwindet, ihr blöden Orks! Ich versuche hier Soldaten einzuberufen!"
#. [message]: description=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:565
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr "Wie du willst, dummer Troll!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:570
msgid ""
"Awww, aren't they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""
"Ohh, sie sind nicht der freundlichste und teilnahmsvollste Haufen Orks den "
"ihr je gesehen habt?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:4
msgid "Get the Gold"
msgstr "Die Jagd nach dem Gold"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:10
msgid ""
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel's elves had been able to hold him."
msgstr ""
"Nachdem Angthurim gefallen war, setzte die Truppe dem fliehenden Rakshas "
"nach, hoffend, dass Hidels Elfen ihn aufhalten konnten. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:15
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas's trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""
"Orks sind tumbe Kreaturen und so zeichnete sich Rakshas Spur deutlich ab. "
"Eine eine sonderbare Stille breitete sich über den Weg, nur das einsame "
"Krächzen der Raben erreichte die lauschenden Ohren der Verfolger. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""
"Schon bald entdeckten sie die Hinterlassenschaften einer Schlacht - Tote "
"Elfen und Orks lagen in Eintracht nebeneinander, wo die wilde Wut sie "
"fällte, zerschellte Schilde und zerbrochene Klingen lagen umher und elfische "
"Pfeile und orkische Armbrustbolzen spickten die Bäume. Der Boden triefte vor "
"geronnenem Blut. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surving elves and "
"leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel - and "
"they found him."
msgstr ""
"Sie stoppten kurz, versorgten die verwundeten Elfen und postierten eine "
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter um Hidel zu retten - und sie fanden "
"ihn."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
"songs of all the kindred races until the end of days."
msgstr ""
"Um ihn herum lagen die niedergemetzelten Körper dreier orkischer "
"Kriegsherren, und daneben eine Vielzahl Orkgrunzer, Krieger und Armbruster. "
"Sein Schwert war schartig, seine Rüstung verbeult und zerschmettert. Es war "
"klar, dass sein letzten Kampf ein Ausbund an Heldentum und Tapferkeit war, "
"und besungen werden wird in den epischen Liedern aller Rassen, in Ewigkeit. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:31
msgid ""
"With tears streaming down her face, Anita approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr ""
"Mit Tränen in den Augen eilt Anita zu dem gefallenen Helden und bettet sein "
"Haupt in ihren Schoß. Als sie schluchzend seine Wangen streift, öffnen sich "
"seine Augen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:35
msgid ""
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived...."
msgstr ""
"Vergebt mir, Prinzessin... wir hielten ihn auf, solange wir konnten... "
"Leibwachen... zu viele,... orkische Verstärkung..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
msgid ""
"Her face streaked with tears, Anita gazed imploringly at Father Marcus and "
"Sister Theta. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Anita addressed him:"
msgstr ""
"Flehend blickt Anita tränenüberströmt auf Vater Markus und Schwester Theta. "
"Doch beide schüttelten nur leicht ihre Köpfe. Es war bereits zu spät für "
"Hidel. Mit brechender Stimme wandte sich Anita an ihn:"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr ""
"Hidel, es tut mir so leid. Ich bin es, die für euren Tod verantwortlich ist "
"und ich bereue es von ganzem Herzen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"...Don't tax yourself... princess.... I have died.... a warrior's death.... "
"you should be proud...."
msgstr ""
"Grämt euch nicht... Prinzessin... Ich starb... würdigen Kriegerstod... "
"solltet stolz sein..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
msgid ""
"...But.... there is.... one thing.... we.... could do. We .... managed "
"to.... recover the gold....Sisal... took it and.... retreated south...."
msgstr "... doch... wir erbeuteten... Gold... Sisal nahm es.... Süden..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"I held out as.... long as.... I could.... but they..... defeated us.... "
"Rakshas went.... east and the.... rest.... went.... after.... Sisal..."
msgstr ""
"Ich harrte aus, solange... Rakshas flüchtete ostwär... seine Männer... "
"verfolgen Sisal..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
msgid ""
"Now... uphold the honour... of the Northern... Elves.... recover.... the "
"gold.... slay this monster.... and bring peace and... prosperity.... back to "
"the... Northlands... Tallin?"
msgstr ""
"Bewahrt ... Ehre der Nordelfen... nutzt das Gold... vernichtet das Monster "
"Rakshas... bringt Friede... Nordlande... Tallin?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid ""
"At Hidel's call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""
"Auf Hidels Ruf hin eilt Tallin an seine Seite und kniet, den Kopf in Respekt "
"gesenkt, neben dem Helden nieder. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "At your service, sir."
msgstr "Zu Diensten, edler Herr."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid ""
"Anita has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""
"Anita... mein Mündel... seit ihrer Geburt... ich kehre zur Erde ... aus der "
"ich... kam... Bitte, gebt ... auf sie Acht..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
msgid ""
"Rest assured sir, I will place myself between Anita and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""
"Seid versichert, edler Hidel, ich werde mich immer zwischen Anita und jedem "
"Leide stellen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:88
msgid ""
"Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be "
"victorious..."
msgstr ""
"Dank euch, ... Tallin... nun kann... ruhen... Möget ihr siegen... Friede..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:93
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Anita wept "
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""
"Hidel schloß seine Augen ein letztes Mal - und starb. Anita weinte mit "
"Hidels Haupt in ihrem Schoß. Tallin zögert kurz und nam sie dann sanft in "
"seine Arme."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Sobbing against Tallin's chest, Anita told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"Schluchzend an Tallins Schulter gelehnt spricht Anita von ihrer Kindheit und "
"wie Hidel immer für sie da war und ihr Schutz und Heimat bot. Hidel war es, "
"der ihre Tränen trocknete, wenn sie mit aufgeschlagenen Knien nach Hause "
"kam, Hidel erklärte ihr die grünen Wälder der Heimat und er war ihr "
"Begleiter auf den Wegen der Mysterien der Elfen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:101
msgid ""
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""
"Der Strom ihrer Erinnerungen und ihre tiefe Trauer ließ Anita verstummen. "
"Beide saßen schweigend zusammen und ihre Umarmung gab ihnen Kraft. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"As Tallin comforted Anita, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Anita."
msgstr ""
"Unterdessen schwärmte der Rest der Truppe aus, sammelten die versprengten "
"Elfen und versorgten die Verwundeten. Nachdem dies erledigt war, traten sie "
"vor Tallin und Anita."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:109
msgid ""
"Princess...it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"Prinzessin, euer Kummer ist groß und schwer zieht euch die Trauer hinweg von "
"dem Trübsal des Alltags. Und doch ist unsere Treuepflicht nicht vollendet, "
"denn Sisal ist noch auf der Flucht, verfolgt von Orks, die hinter dem Golde "
"her sind. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:114
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""
"Tragt eure Trauer als Waffe, Prinzessin, und stoßt diese in die Schlächter "
"eurer Sippe. Lehrt sie, was es heißt, sich einen Elfen zum Feind zu machen."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:119
msgid ""
"At these words, Anita arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel's ward as their leader by right. Scarcely a face among "
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
"back-trail."
msgstr ""
"Anita erhob sich und wischte sich die Tränen aus ihrem Gesicht. Mit starker "
"Hand ergriff sie ihr Schwert und blickte in die grimmen Gesichter der "
"versammelten elfischen Truppen. Sie übernahm das Kommando, ohne ein Wort und "
"führte die Elfen auf Rakshas Fährte. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:123
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"Ein Greif schoss vom Himmel herab und berichtete von Schlachtenlärm aus eine "
"Waldstück eine kurze Wegstrecke südlich ihres Aufenthaltes - die "
"zurückgebliebenen elfischen Truppen waren in heftige Kämpfe mit Orks "
"verwickelt. "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""
"Dem Greif schien es, als ob die Elfen unter äußerstem Druck stünden. Sofort "
"eilten sie den Bedrängten zur Hilfe. "
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:172
msgid "Ha'Tuil"
msgstr "Ha'Tuil"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:189
msgid "Ar'Muff"
msgstr "Ar'Muff"
#. [side]: type=Elvish Shaman, description=Teri
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:252
msgid "Teri"
msgstr "Teri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:706
msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr ""
"In eilender Hast brach die Truppe durch den Wald und bald erreichten sie den "
"Kampfplatz."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:712
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "Sisal! Wie ist es euch ergangen?"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:717
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr "Prinzessin! Ihr seid hier! Was ist mit Hidel?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:722
msgid " *sheds a tear*"
msgstr " *lässt eine Träne kullern*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:727
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""
"Hidel... starb den Heldentod. Einen, den noch viele Generationen in ihren "
"Liedern besingen werden."
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:732
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""
"Dieses ranzige Lumpengesindel! Tallin, ohne Hidel wären wir alle Tod und "
"Rakshas würde hämisch lachend das Gold zählen. "
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:737
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more then an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""
"Hidel und eine handvoll Getreuer hielten die orkische Übermacht über eine "
"Stunde auf. Nur so schafften wir es, uns mit dem Gold im letzten Augenblick "
"zu verschanzen. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:742
msgid "So you have the gold?"
msgstr "Also habt ihr nun das Gold?"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:747
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL'S "
"NAME!"
msgstr ""
"Wir haben das Gold. Und nun werden wir auch, IN HIDELS NAME, das Blut dieser "
"Orks haben!"
#. [message]: description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:752
msgid ""
"Grrr, Ha'Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""
" Ha'Tuil hat nie versagt. Ha'Tuil wird eure feinen Schädelchen schön "
"zusammengebunden dem Meister zu Füßen legen. "
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:757
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""
"Du wirst kalten Stahl zu spüren bekommen und deinen ganzen Weg zur Hölle "
"weinen und winseln, du stinkender Waschlappen von einem Ork!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:763
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:788
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:813
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "Besiegt die Orks"
#. [message]: description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:847
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "Nein! Ich habe versagt!"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:852
msgid ""
"Cheer up -- you won't have to live with your failure for long...*snicker*"
msgstr ""
"Kopf hoch! Ihr werdet nicht mehr lange mit eurem Fehler leben müssen... "
"*kicher*"
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:870
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "Lebt wohl meine Freunde. Ich schließe mich nun Hidel an."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:875
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr "Sisal! Nein! Nicht du auch noch!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:880
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "Haha! Wir haben das Gold endlich!"
#. [message]: description=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:885
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let's crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr ""
"Hahaha! Mission ausgeführt, Männer! Nun lasst uns den Rest dieses Abschaums "
"zu Brei schlagen und dem Meister davon Bericht erstatten."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:890
msgid ""
"I don't think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops - I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"Nein - du Hundsfott von einem Ork! Das Gold gehört uns und mit dir haben wir "
"noch ein Hühnchen zu rupfen. ATTACKE - und keine Gefangenen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:904
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let's run "
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
msgstr ""
"Dank den Elfen und Hidels Hilfe, konnten wir unser Gold wieder "
"zurückerobern. Nun lasst uns Rakshas verfolgen und ein für allemal mit ihm "
"abrechnen."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
msgid "Showdown"
msgstr "Die Entscheidungsschlacht"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid ""
"The party once again took up Raksha's trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""
"Nachdem sie ihr Gold zurückerobert hatte setzte sich die Truppe sofort "
"wieder auf Rakshas Spur. Nur einen Augenblick später landete ein Greif auf "
"der Lichtung. Er berichtete, dass Rakshas nur wenige Wegstunden entfernt "
"eine große Armee gegen sie versammelte."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:14
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""
"Der Greif berichtete, dass sich eine Zwergenarmee von Westen der orkischen "
"Festung näherte, in der Rakshas seine Truppen sammelten."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:18
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
msgstr ""
"Schnell wurden Schlachtpläne festgelegt und die Gruppe teilte sich in drei "
"Abteilungen. Zwei der Gruppen marschierten in südwest und nordwestlicher "
"Richtung, während die dritte noch eine Stunde wartete bevor sie direkt nach "
"Westen aufbrach."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
"chance of escape or reinforcements."
msgstr ""
"Rakshas sollte eingekesselt werden, um sowohl eine Flucht zu verhindern als "
"auch eine mögliche Verstärkungen zu verhindern."
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:157
msgid "Calter"
msgstr "Calter"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:187
msgid "Halter"
msgstr "Halter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:581
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro'Arthian and was composed of "
"trolls, orges and some selected mages."
msgstr ""
"Die nördlichen Abteilungen wurden von Ro'Arthian angeführt und bestand aus "
"Trollen, Ogern und einigen ausgewählten Magiern."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:589
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr "Die nördliche Gruppe wurde von Krash und seinen Draken angeführt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:603
msgid ""
"Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Die verbliebenen Elfen, mit Anita an der Spitze und wild entschlossen, "
"Hidels Tod zu rächen, marschierten in den Süden, während die westliche "
"Abteilung von Tallin selbst angeführt wurde."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:611
msgid ""
"Ro'Arthian's brother, Ro'Sothian went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Ro'Arthian's Bruder, Ro'Sothian, wandte sich mit einer weiteren Gruppe von "
"Trollen, Ogern und Magier nach Süden. Tallin selbst führte die westliche "
"Abteilung."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:619
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr "Wenige Stunden später rückten alle Abteilungen auf die Festung vor."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:763
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr ""
"RAKSHAS! Du bist lange genug geflüchtet, nun stell dich und stirb wie ein "
"Mann!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:768
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr "Was zum... Wo kommt der denn her?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:779
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it's your "
"turn!"
msgstr "Wir haben eure Ostflanke vernichtet und nun seid ihr an der Reihe!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:784
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""
"Du schleimiger kleiner Elf! Du hast dich also mit den Menschen verbündet? "
"Nun gut, ich werde euch allesamt zerstampfen."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
msgstr ""
"Viel Glück, Monster. Du bist von den anderen abgeschnitten und eingekesselt. "
"Wir sollten deinen Kopf auf einen Pfahl stecken und deine Eingeweide an die "
"Geier verfüttern."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:794
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like straw!"
msgstr ""
"Hahahahah! Ihr Trottel! Seht ihr nicht, dass ihr euch inmitten des Orklandes "
"befindet, dass ihr selber eingekesselt seid? Gerade in diesem Moment ist "
"meine westliche Armee auf dem Weg hierher. Schon bald wird sie eintreffen "
"und eure Truppen wie Spreu im Winde verwehen!"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it's "
"your turn!"
msgstr ""
"Wir haben deine gesamte Ostflanke zerrieben und jetzt teilst du ihr "
"Schicksal!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:806
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr ""
"Grmpf, du nerviger kleiner Wurm! Ich reiße dir die Augäpfel raus und ..."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811
msgid "We don't have any eyeballs, you idiot!"
msgstr "Haha! Trottel! Wir haben überhaupt keine Augäpfel!"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:816
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
msgstr ""
"Pah! Ihr Trottel wisst sicherlich, dass ihr von meiner Armee in kürzester "
"Zeit besiegt und umstellt seid. Meine gesamte westliche Armee ist auf dem "
"Marsch hierher. Schon bald wird ihre Übermacht euch einfach im Sturm "
"hinwegfegen wie ein Blatt im Winde!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890
msgid "Will they, now?"
msgstr "Werden sie? Jetzt?"
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895
msgid "WHAT!?!?!"
msgstr "WAS?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and YOU will soon join them!"
msgstr ""
"Deine gesamte westliche Armee wurde vernichtet, und nun ist es an der Zeit "
"dass dich das gleiche Schicksal ereilt."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:905
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr "Aber, aber... Wie kann das sein?"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:910
msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!"
msgstr "Dies ist das Ende, stinkender Ork. Vorwärts Männer, FÜR KNALGA!!!"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915
msgid "FOR FRIENDSHIP!!!"
msgstr "FÜR DIE FREUNDSCHAFT!"
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:920
msgid "FOR PEACE!!!"
msgstr "FÜR DIE EWIGE RUHE!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:925
msgid "FOR FUN!"
msgstr "ZUM SPASS!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:930
msgid "FOR HIDEL!!!"
msgstr "FÜR HIDEL!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!"
msgstr "FÜR ZWERGENPFORTE!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:941
msgid "FOR THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!!"
msgstr "FÜR DEN NORDEN! ZUM ANGRIFF!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1027
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""
"Endlich! Rakshas ist tot und seine Armee zerstreut. Frieden und Wohlstand "
"werden in die Nordlande zurückkehren."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr ""
"Kaum hatten sie diese Worte gehört, stimmten alle Menschen, Elfen, Zwerge, "
"Draken, Lichs, Oger, Trolle und Greifen einen donnernden Triumphschrei an. "
"Ihre lange Qual war endlich vorüber."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1038
msgid " *small voice lost in the uproar* Awww, is it over already?"
msgstr ""
" *dünnes Stimmchen, welches im Aufruhr untergeht* Oh, ist es schon vorbei?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1074
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North."
msgstr ""
"Stirb du mörderische Bestie, niemals wieder sollst du die Bewohner des "
"Nordens quälen!"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr "Stell dich dem Schicksal dessen, der die Zwerge Knalgas beleidigt!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1084
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr "Oder, die Elfen des nördlichen Waldes."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1095
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "Oder, die Menschen von Zwergenpforte."
#. [message]: description=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1100
msgid ""
" *gurggle* No!... this.... cannot.... be... happening.... to.... me....."
msgstr " *röchel* Nein ... Das ist unmöglich ..."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1105
msgid "Such were the last words of of Rakshas the great!"
msgstr "Dies waren die letzten Worten Rakshas des Großen."
#. [message]: description=Hamel
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1123
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:700
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1128
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""
"Hamel! Verflucht, wenn die Zwerge die Westflanke nicht halten sind wir "
"verloren!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1137
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr "Himmel, schaut wie viele Orks aus der Festung strömen."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1142
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""
"Und nicht irgendwelche Orks - dies sind alles schlachterprobte Veteranen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1147
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and siege them until they starve!"
msgstr ""
"Ja. Dies wird offensichtlich einige Zeit dauern. In unseren Befestigungen "
"können wir sie belagern und aushungern."
#. [message]: description=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1165
msgid "Ahhhh! Farewell friends. I now go to join Hidel."
msgstr "Lebt wohl meine Freunde. Ich folge nun Hidel."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1170
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr "Sisal! Nein! Nicht du auch noch!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Ausklang"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:8
msgid ""
"The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, "
"everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr ""
"Nachdem die Toten begraben und die Verwundeten versorgt waren und der Sieg "
"ausreichend gefeiert war, trafen sich alle in der eroberten Burg, um die "
"Zukunft zu besprechen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:230
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land - but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""
"Raksha ist geschlagen und seine Truppen sind zerschmettert. Dies löst einen "
"Großteil unserer Probleme, aber wenn wir uns nicht vorsehen, werden wir "
"schon bald wieder Schwierigkeiten haben."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:235
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Wie kommst du darauf, Tallin?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr "Rakshas war ein Symptom - das Üble wohnt tief in der orkischen Seele. "
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:245
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"Orks sind zahlreich und kämpferisch. Solange sie sich untereinander "
"bekriegen, sind sie keine Gefahr - ihre Kampfeslust verhindert jegliche "
"Ordnung. Unter einem Kriegsherren wie Rakshas jedoch werden sie zu einer "
"Bedrohung. "
#. [message]: description=Anita
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""
"Daher müssen wir verhindern, dass sich die Orks jemals wieder unter einem "
"Anführer vereinigen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid "Exactly."
msgstr "Genau."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276
msgid ""
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around praying on "
"innocent people."
msgstr ""
"Was wir außerdem beachten müssen, ist, dass wir nicht bloß die Orks an der "
"Herrschaft über die Nordlande hindern wollen. Wir wollen die Nordlande "
"vielmehr zu einem Ort machen, an dem alle in Frieden leben, reisen und "
"arbeiten können mit anderen Worten, wir müssen außerdem sicherstellen, "
"dass keine Banden aus Orks, Trollen, Ogern oder sonstigen Kreaturen "
"herumstreunen und ehrbare Leute belästigen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr ""
"Guter Einwand, aber auch ein vertracktes Ziel. Hat irgendjemand einen "
"Vorschlag?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "I do have a suggestion."
msgstr "In der Tat, ich habe einen Vorschlag."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:291
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"Orks sind hart im nehmen und vermehren sich schnell - wir können sie nicht "
"ausrotten, selbst wenn wir einen derartigen Massenmord wollten. Daher müssen "
"wir eine Lösung finden von der auch die Orks einen Vorteil haben. "
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:296
msgid ""
"I propose is the creation of a neutral council of warders, composed of "
"humans, dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no "
"mater what race they come from - even orcs."
msgstr ""
"Ich schlage einen Pakt vor, eine Allianz aus Menschen, Zwergen, Elfen, "
"Trollen, Draken und überhaupt jedermann, der sich ihm anschließen möchte "
"selbst Orks."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""
"Der hohe Rat der Allianz würde keine Herrschaft über bestimmte Landstriche, "
"Rassen oder Völker beanspruchen, sonder dazu dienen, Raubzüge und Kriege in "
"den Länder südlich und östlich des Großen Ozeans, nördlich Wesnoths und "
"westlich der Elfenwälder zu verhindern."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to go to each orcish tribe and "
"make a treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""
"Die erste Aufgabe der Allianz wäre es, Unterhändler zu jedem Orkstamm zu "
"schicken und diesen von einem Vertrag zu überzeugen, welcher Schwierigkeiten "
"wie jene, die wir gerade überwunden haben, in Zukunft verhindern soll."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:311
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn't be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""
"Nach dieser vernichtenden Niederlage sollte es nicht schwer fallen, die Orks "
"von einer solchen Abmachung zu überzeugen. Sollten sie in Zukunft jemals den "
"Frieden und den Wohlstand des Norden bedrohen, werden die Mitglieder der "
"Organisation eine Armee aufstellen und sie wieder befrieden."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:316
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""
"Dies ist ein grober Abriss meines Vorschlags. Soll der Pakt geschlossen, die "
"Nordallianz gegründet und der Rat berufen werden?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:321
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""
"Die Anwesenden bezeugen begeistert ihre Zustimmung, nachdem sie die Worte "
"des weisen Magiers vernommen haben."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "Fitting!"
msgstr "Genau passend!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
msgid "Great!"
msgstr "Großartig!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
msgid "Smart!"
msgstr "Pfiffig!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "Sounds like fun."
msgstr "Klingt spannend."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""
"Hamel steht auf, erhebt seine Hand und wartet darauf, dass der Tumult um "
"verebbt."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:354
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""
"Im Laufe der Zeit hat Tallin bewiesen, dass er ein weiser, tapferer und "
"fähiger Anführer ist. Er wird von Menschen, Elfen und Zwergen gleichermaßen "
"geschätzt. Aus diesem Grund schlage ich vor, dass Tallin der erste "
"Vorsitzende des Rates sein soll."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:359
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""
"Noch einmal bebt der Saal unter dem donnerndem Applaus der Anwesenden. Der "
"Tumult hält für einige Zeit an, bis Tallin sich schließlich erhebt und mit "
"seinen Händen um Ruhe bittet."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:365
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""
"Ich danke jedermann für die Zuneigung und Ehre, welche ihr mir erweist. "
"Eingedenk dessen bin ich bereit, diese Verantwortung zu übernehmen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""
"Eins ist mir klar - einer allein kann diese Aufgabe nicht erfüllen. Ich "
"brauche dazu euer aller Hilfe."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
msgid ""
"Father Marcus, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Vater Markus, da dieser ganze Plan eure Idee war, gewährt mir die Bitte: "
"Würdet ihr und eure Frau mir beistehen und mich beraten?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr ""
"Mit Vergnügen, Tallin. Wenn es sein muss, werden wir bis ans Ende der Zeit "
"an eurer Seite bleiben."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:391
msgid "Stalrag?"
msgstr "Stalrag?"
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr "Ich unterwerfe mich eurem Befehl, Fürst Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid " 'Lord' Oh no!"
msgstr "»Fürst«, oh nein!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid " *giggle* Better get used to it."
msgstr " *kichert* Gewöhn dich besser dran."
# Rat der Nordallianz, Konzil der Wächter, ach wie auch immer :) mal sehen
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""
"Ihr führtet mich und meine Männer weise. Wir werden den Rat der Nordallianz "
"stets unterstützen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:424
msgid "Camerin?"
msgstr "Camerin?"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:429
msgid ""
"Heck yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn't even think "
"of leaving now!"
msgstr ""
"Auf jeden Fall! Es war ein verdammter Spaß mit dir. Ich würde nich mal "
"davon träumen jetzt abzuhauen!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:442
msgid "Elenia?"
msgstr "Elenia?"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:447
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
"except Anita - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
"Um ehrlich zu sein, Tallin, würde ich lieber in die Elfenwälder "
"zurückkehren, wenn ihr dies gestattet. Ich bin nun schon seit langer Zeit "
"von meinesgleichen getrennt und möchte gerne wieder einige Zeit mit meinem "
"Volk verbringen. Vielleicht führt mich das Schicksal in fernen Tagen wieder "
"hier an diesen Ort."
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:458
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
"gonna be back sooner or later."
msgstr ""
"So wie ich dich und deine Abenteuerlust kenne Elenia, bin ich mir sicher, "
"dass du eher früher als später zurückkehren wirst."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:463
msgid " *smiles* It is not unlikely..."
msgstr " *lächelt* Das wäre nicht unwahrscheinlich..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:470
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"Ihr wart ein wertvoller Verbündeter und ein treuer Freund, Elenia. Nehmt "
"unseren Dank und Segen und seid unser Fürsprecher bei den Elfen."
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:475
msgid "Thank you Tallin."
msgstr "Vielen Dank, Tallin."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:489
msgid "Krash?"
msgstr "Krash?"
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:494
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr ""
"Es tut mir Leid Tallin, aber ich und meine Freunde gehen besser zu unserem "
"Stamm zurück."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:499
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""
"Das braucht es nicht, Krash. Ihr und eure Freunde waren eine große Hilfe. "
"Die ganzen Nordlande stehen in eurer Schuld."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:504
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""
"Wie du einmal gesagt hast, Tallin, lasst keine Schuld zwischen uns kommen. "
"Ich werde die Neuigkeiten unter meinem Volk verbreiten und jeder, der sich "
"dir anschließen möchte, soll dies tun dürfen. Neben der Zuneigung der Elfen "
"und Zwerge hast du auch jene der Draken errungen. Ich bin sicher, dass sich "
"viele deiner Sache anschließen werden."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:509
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""
"Und solltest du jemals in verzweifelter Not sein, dann komm zu uns. Die "
"Greifen werden dir den Weg weisen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514
msgid "Thanks, friend."
msgstr "Danke, mein Freund."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr "Alfred, deine Unterstützung war uns ebenfalls eine große Hilfe."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""
"Ach, macht euch darüber keine Gedanken. Mit dieser Geschichte werde ich in "
"der Ewigkeit eine wohlwollende Aufnahme finden."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:537
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr "Du möchtest also gerne... zurückkehren?"
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:542
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don't know how to get out of it."
msgstr ""
"Ja, die Toten sollten im Totenreich bleiben. Alles andere ist ein Verstoß "
"gegen die natürlich Ordnung der Welt. Da gibt es nur ein Problem, Malifor "
"hat mich in diesen Körper gezwungen und ich weiß nicht, wie ich von ihm "
"loskomme."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:547
msgid ""
"I believe Theta and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""
"Ich denke, Theta und ich können dir bei diesem Problem helfen. Keine Sorge "
"Alfred, du wirst bald zu Hause sein."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:552
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"Dank euch, Vater, und dank dir, Tallin, für alles was du getan hast für "
"die Welt der Lebenden wie jene der Toten."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:557
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr "Ich danke dir ebenfalls, Alfred. Hoffentlich findest du nun Frieden."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564
msgid ""
"Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""
"Ro'Arthian und Ro'Sothian, ihr beide wart ebenfalls eine große Hilfe. Wie "
"versprochen dürft ihr nun in euer Tal zurückkehren und ich werde Wachen "
"aufstellen, die alle daran hindern werden es zu betreten. Diejenigen, welche "
"eure Ruhe stören, setzen damit ihr Leben aufs Spiel."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""
"Danke dir, Tallin. Unsere alten Knochen sind nun müde und waren lange über "
"ihre Zeit belebt. Endlich können wir Frieden zu finden. Jedoch haben wir "
"hart für die Nordlanden gekämpft, wir würden nur ungern sehen wie diese "
"Anstrengung zunichte gemacht würde. Sollte der Rate der Nordallianz jemals "
"wieder in höchster Not unsere Hilfe brauchen, so werden wir zurückkehren."
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:580
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""
"Stalrag, lange Jahre haben wir als Feinde miteinander gekämpft, doch dieses "
"Abenteuer hat uns zu Verbündeten gemacht. Ich begebe mich jetzt zur ewigen "
"Ruhe, lass uns als Freunde scheiden."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:585
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro'Arthian."
msgstr "Möge deine Ruhe friedlich und ungestört sein, Ro'Arthian."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:598
msgid ""
"And Anita... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees in "
"front of Anita and takes her hand* Will you marry me?"
msgstr ""
"Und Anita... Es mag sein, dass ich ungestüm und tollkühn bin dies zu fragen, "
"doch...*fällt vor ihr auf die Knie und nimmt ihre Hand* Willst du mich "
"heiraten?"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:603
msgid " *struck speechless*"
msgstr " *Steht verdutzt und sprachlos da*"
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:608
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""
"Bist du dir sicher, Tallin? Elfen leben sehr viel länger als Menschen. Sie "
"wird für wenigstens anderthalb Jahrhunderte leben, während du höchstens noch "
"70 Jahre vor dir hast."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:613
msgid ""
" *eyes on Anita* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
"happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""
" *Mit Augen auf Anita* Ich weiß Hamel. Aber dann sollen die folgenden 70 "
"Jahre die Glücklichsten in unserem Leben sein. Sollen wir diesem Glück aus "
"Angst vor Verlust entsagen?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:618
msgid "Well spoken!"
msgstr "Gut gesprochen!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:623
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr "Es mag närrisch sein, das zu sagen Tallin, aber... Ja!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:628
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Anita were duly married "
"by Father Marcus and Sister Theta."
msgstr ""
"Der nachfolgende Tumult konnte nicht mehr beruhigt werden und steigerte sich "
"in eine fünftägige Feier hinein. Als sich alle wieder beruhigt hatten, "
"wurden Tallin und Anita von Vater Markus und Schwester Theta getraut."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:634
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Anita went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Nach der Hochzeit kehrten Tallin und Anita nach Zwergenpforte zurück, wo sie "
"die Nordallianz gründeten. Bald war beschlossen, dass Zwergenpforte der "
"Hauptsitz der Nordallianz sein sollte."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:640
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:665
msgid ""
"On Father Marcus's advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""
"Gemäß Vater Markus Rat sandte der Bund zunächst Unterhändler zu allen "
"Orkstämmen um sie zum Frieden zu verpflichten. Sollte einer der Kriegsherren "
"sich widersetzen, so wurde er militärisch zur Räson gebracht oder durch "
"einen friedlicheren Nachfolger ersetzt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:646
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Anita was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
"Obwohl Tallin als Vorsitzender der Nordallianz viele Aufgaben lösen musste, "
"lief in seiner Ehe mit Anita alles gut und beide lebten glücklich zusammen. "
"Sie hatten einen Sohn, der in späterer Zeit selbst zu einer Legende "
"aufsteigen sollte."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:654
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light - or Darkness - guide you on your path. For those of you who "
"are staying - come, we have much to do."
msgstr ""
"Nochmals danke ich euch allen. Jene von euch, die uns verlassen, mögen von "
"ihren Göttern auf allen ihren Wegen beschützt werden. Allen die bleiben rufe "
"ich zu: Kommt, packt an es gibt viel zu tun."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:659
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"So kehrten Tallin und seine Freunde nach Zwergenpforte zurück, wo sie die "
"Nordallianz gründeten, welcher den Frieden und die Gerechtigkeit in den "
"Nordlanden bewahren sollte. Schnell war beschlossen, dass Zwergenpforte der "
"Hauptsitz des Nordischen Bundes sein sollte."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:673
msgid ""
"In time, Knalga's caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"- and unknown - world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""
"Hamel fuhr fort, unterstützt durch die Nordallianz, Knalga wieder aufzubauen "
"und schon bald schien das Zwergenkönigreich in alter Pracht. Unter dem "
"Schutz des Rates und seiner Marschälle kamen wieder Angehörige aller Rassen "
"und Völker der bekannten wie unbekannten Welt nach Zwergenpforte um zu "
"handeln."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by "
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"So schufen die Einwohner der kleinen, versklavten Gemeinschaft von "
"Zwergenpforte durch Tapferkeit, Klugheit und Ehre nicht nur eine große "
"Stadt, sondern ließen die Nordlande wieder in alter Schönheit erstrahlen."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
msgid " *roars in pain*"
msgstr " *Brüllt vor Schmerzen*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27
msgid "Krash!"
msgstr "Krash!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
msgstr "Es ist sinnlos Tallin, er ist tot."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr "Ihr verfluchten Ungeheuer! Dafür werdet ihr bezahlen!"
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr "Oh, ich mochte den Kerl."
#. [message]: description=Ro'Sothian
#. [message]: description=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
msgstr "Ich hab genug. Komm Bruder, lass uns von hier abhauen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
msgid ""
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""
"Verflucht! Sie sind weg, und die Kreaturen über die sie die Kontrolle haben "
"gehen auch. Ohne sie ist es Hoffnungslos."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:94
msgid ""
"Dang it! They're gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them this is hopeless."
msgstr ""
"Verflucht! Sie sind weg, und ihre Kreaturen auch. Ohne sie ist es "
"hoffnungslos."
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr ""
"Lebt wohl meine Freunde. Ich werde mich nun meinen gefallenen Brüdern "
"anschließen."
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr "Nein Stalrag! Was wird ohne dich aus den Felsspaltern?"
#. [message]: description=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin.... He is your new.... leader.... trust..... "
"and..... serve..... him.... as.... you...... have.....served....me."
msgstr ""
"Felsspalter... folgt Tallin. Er ist euer neuer... Anführer...vertraut..."
"und...dient...ihm...wie...ihr...mir...gedient...habt..."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:139
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!"
msgstr ""
"Dein Tod soll nicht ungerächt bleiben, tapferer Stalrag. TOD DEN ORKS!!!"
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:144
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!"
msgstr "STIRB DU ABSCHAUM!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:161
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush..... our..... "
"enemies ..... and ..... save..... our...... people......."
msgstr ""
"Argh! Ich bin erledigt, aber unser Feldzug darf nicht... enden... besiegt..."
"unsere...Feinde...und...rettet...unser...Volk..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
msgstr "Nein, Tallin, ohne dich können wir es nicht schaffen!"
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr "Ach, du musst deinen Auftrag ohne mich erfüllen!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "Anita, no! Please don't die!"
msgstr "Anita, nein! Bitte, stirb nicht!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, Anita."
msgstr ""
"Es tut mir leid, Elenia! Wir haben alles versucht was in unserer Macht "
"stand. *Seufzt* Anita, ich werde dich niemals vergessen."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:228
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
msgstr "Ihr verfluchten Trolle werden dafür bezahlen! Auf sie, Männer!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "Ahhhh! Rette mich, mein Ehemann!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:264
msgid " *rolls eyes* Dramatic as always."
msgstr " *Rollt die Augen* Dramatisch, wie immer."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
msgid ""
"Theta, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""
"Theta, wenn dies vorbei ist, solltest du dich einem Theater anschließen."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "Hey, don't you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr "Hej, sagst du nicht immer, das Leben wäre nichts als ein Drama?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Yes, it may be a drama, but that's no excuse for overacting!"
msgstr ""
"Es mag ja ein Drama sein, aber das ist keine Entschuldigung für dein "
"ständiges Überdramatisieren!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""
" *kicher* Wer braucht hier eine Entschuldigung für das Überdramatisieren?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:368
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "Ahhhhhhh!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:320
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
msgstr ""
"Ihr Ungeheuer glaubt, ihr seid ganz harte Brocken, was? Hier, schluckt dies!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341
msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "Puh, der Trick zehrt übel an der Gesundheit."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:345
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr "Nun, sei dankbar dass du lebst."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:349
msgid " *giggle* Thank you honey."
msgstr " *kicher* Danke mein Schatz."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
msgid "Thank the lords of light, not me!"
msgstr "Danke den Göttern des Lichtes, nicht mir!"
#. [message]: description=Father Marcus
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr "Du unfähiger Trottel, du glaubst, du könntest uns töten? Viel Glück!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr "Aua! Das tat ganz schön weh. Bitte nicht noch einmal, Okay?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr "Pah! Dummes sabberndes Biest!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:414
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr "Deine Anstrengungen uns zu besiegen sind sinnlos, finstere Kreatur!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:435
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "Los gehts, Zeit zur Revanche."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "Oh nein, Markus! Wir konnten Tallin nicht retten! Wir haben versagt."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr "Versagt? Niemals! Ich weiß nicht einmal, was dieses Wort bedeutet."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:475
msgid "There we go, let's give this one more shot!"
msgstr "Auf gehts, auf einen neuen Versuch."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr "Aber versuch bitte, dich nicht noch einmal töten zu lassen."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
msgid ""
"Alas! I am dying! Marcus darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""
"Ich sterbe! Markus, mein Geliebter, ich wünschte du wärst jetzt bei mir, so "
"dass ich in deinen Armen stürbe! So dass ich ein letztes mal den Kuss deiner "
"Lippen auf meinen spüren könnte!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:498
msgid " *rolls eyes* Theta, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""
" *verdreht die Augen* Theta, musst du immer gleich so überdramatisieren?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "Äh, Vater Markus? Eure Gattin wurde gerade getötet..."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:513
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr ""
"Oh, ja, stimmt. HIERMIT RUFE ICH DIE GÖTTER DES LICHTS AN, DIR NEUES LEBEN "
"ZU SCHENKEN!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:534
msgid ""
"Theta, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""
"Theta, du solltest inzwischen wissen, dass solche dramatischen Ausbrüche in "
"der Öffentlichkeit besonders ungehörig wirken."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr "Ach Schatz! Das waren immerhin meine letzten Worte!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid " *rolls eyes* Women!"
msgstr " *rollt mit den Augen* Frauen!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""
"Du bösartiges Wesen! Wie kannst du es wagen einer so zarten Person wie mir "
"Gewalt anzutun!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561
msgid ""
"Don't worry, Theta, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr ""
"Keine Sorge, Theta. Du wirst ausreichend Gelegenheiten bekommen, um es ihm "
"heimzuzahlen."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:582
msgid "That's darned right!"
msgstr "Das ist verdammt nochmal richtig!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:587
msgid ""
"Theta! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""
"Theta! Was für Gossensprache verwendest du hier? Wir sollten wirklich nicht "
"mehr so häufig mit Zwergen rumhängen."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:615
msgid "Alas! So.... close."
msgstr "Ach je... So kurz vorm Ziel."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:620
msgid ""
"Hey, that's not right. The good guys aren't supposed to die. Oh well, I'll "
"fix that."
msgstr ""
"Heh, hier stimmt was nicht! Von den Guten wird erwartet, dass sie nicht so "
"früh sterben. Nun gut! Ich werde dieses Problemchen mal eben schnell wieder "
"gut machen."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:646
msgid "Ahh yes, that's better."
msgstr "Oh ja, das ist besser."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:686
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again ok?"
msgstr "Aua, das tat weh. Bitte nich noch einmal, OK?"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:705
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Marcus? Well, I'll "
"fix that."
msgstr ""
"Oh je Schatz! Hast du dich gerade schon wieder umbringen lassen, Markus? "
"Warte, ich biege das wieder hin."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:726
msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr "Markus! Du böser Junge, immer steckst du in Schwierigkeiten."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:730
msgid "Sorry, won't do it again. Promise!"
msgstr "Tschuldigung, kommt nicht wieder vor. Versprochen!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:744
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr ""
"Die Kräfte des Lichtes können niemals von deinesgleichen überwunden werden!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you MIGHT be able to kill him for good *wink "
"wink*. But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""
"Ja, versuch's mit einem heißen Vollbad. Vielleicht bist du dann in der Lage "
"ihn zu töten. *zwinker, zwinker*. Aber bis dahin, Abrakadabra, Hokus, Pokus, "
"Fidibus!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
msgid "I heard that, Theta."
msgstr "Ich habe das gehört, Theta."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr ""
"Hej, ich versuche ihm doch bloß einen Anreiz zu geben, sich selbst zu "
"ertränken!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr ""
"Dummer Troll, vielleicht solltest du nächstes mal lieber jemanden töten, der "
"getötet werden kann."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:823
msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life."
msgstr ""
"Ahh! Ich werde zurückkehren und dich in meinem nächsten Leben vernichten!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
msgid "Which might be sooner then you think."
msgstr "Was schneller beginnen könnte als du denkst..."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849
msgid "See?"
msgstr "Siehste?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853
msgid "Now where did he go!?"
msgstr "Wo ist er hin?"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr "Igitt! Ich habe mich mit Gehirn bekleckert!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:872
msgid "Eeeeww! Gross! Ahh never mind, I'll get you cleaned up good."
msgstr ""
"Iiiihhh... Eklig. Aber keine Angst, ich kriege die Flecken wieder raus."
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893
msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!"
msgstr "Oh Theta, du würdest eine spitzenmäßige Hausfrau abgeben!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
msgstr "Ja, solltest du mir jemals ein Haus kaufen... *Schmollmund*"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:903
msgid ""
"Geez Theta, don't you think that this isn't really a good time to talk about "
"that?"
msgstr ""
"Himmel, Arsch und Zwirn, das ist nun wirklich nicht der richtige Zeitpunkt, "
"davon anzufangen, Theta."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908
msgid " *giggle* Sorry!"
msgstr " *kicher* Entschuldigung!"
#. [message]: description=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr "Nun endlich! Meine Reise neigt sich dem Ende."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:937
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr "Nein. Wir haben eine wertvolle Verbündete verloren."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""
"Lebewohl Elenia. Mögest du auf deiner letzten Reise deinen Frieden finden."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959
msgid " Wha... how can this happen?"
msgstr "Aber, aber... Wie kann das sein?"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""
"Er stand bereits ziemlich am Abgrund des Wahnsinns, aber dennoch werde ich "
"ihn vermissen."
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:155
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury Your audacity ends here!"
msgstr ""
"Ihr habt mein Reich angegriffen, mich aus meinen Minen vertrieben, meine "
"Verliese überfallen und meine Schatzkammer geplündert. Eure Dreistigkeit "
"endet hier!"
#. [message]: description=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""
"Ihr irrt Malifor. Denn Ihr seid es, der zerstört werden wird. Ihr seid "
"grausam, hartherzig und eine Bedrohung für alles Leben. Die Welt wird ein "
"schönerer Ort sein, ohne euch."
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:165
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""
"Wegen eurer Gier und eures unstillbaren Hungers habt ihr alles was gut war "
"geschändet. Ihr habt die Ruhe der tapferen Verteidiger Knalgas gestört. Doch "
"hier und jetzt wird eure Schreckensherrschaft zu einem jähen Ende gebracht!"
#. [message]: description=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:170
msgid ""
"Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
"Narren! Denkt bloß nicht, es wäre derart einfach mich zu töten. Eure toten "
"Körper werden mir schon bald dienen. Kesselt sie ein und tötet sie alle, "
"meine lieblichen Horden!"
#, fuzzy
#~ msgid "...right."
#~ msgstr "erledigt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Father Marcus's advice, the Council approached all the different "
#~ "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
#~ "cooperate with the Allience, he was be forcibly removed from his post and "
#~ "another more favorably disposed put in his place."
#~ msgstr ""
#~ "Gemäß Vater Markus Rat sandte der Bund zunächst Unterhändler zu allen "
#~ "Orkstämmen um sie zum Frieden zu verpflichten. Sollte einer der "
#~ "Kriegsherren sich widersetzen, so wurde er militärisch zur Räson gebracht "
#~ "oder durch einen friedlicheren Nachfolger ersetzt."
#~ msgid "Amulet of Strength"
#~ msgstr "Talisman der Stärke"
#~ msgid ""
#~ "Amulet of Strength:\n"
#~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, whomever wears this amulet "
#~ "on their person will gain increased strength and stamina and quickly be "
#~ "cured of any poison or wounds."
#~ msgstr ""
#~ "Talisman der Stärke: \n"
#~ "Zeigt Anzeichen von antiker, elfischer Handwerkskunst. Wer auch immer es "
#~ "trägt, erfährt eine Steigerung der körperlichen Kraft und Ausdauer, wird "
#~ "schnell von jeglicher Vergiftung oder Wunde geheilt."
#~ msgid "Ahhhh! The defilers have slain me!"
#~ msgstr "Ahhhh! Diese Leichenschänder haben mich getötet!"
#~ msgid ""
#~ "Geez, you sound like some sort of religious fanatic! Let's see what's in "
#~ "the collection plate..."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Henker, du klingst wie ein religiöser Fanatiker. Nun, lass sehen, was "
#~ "du in deiner Kollekte hast..."
#~ msgid "Ahhh, yes, 400 gold. Praise the Master *snicker* ."
#~ msgstr "Oh ja, 400 Goldstücke. Preiset den Herrn! *kicher*"
#~ msgid ""
#~ "What! My loyal Flang is gone! You human worms shall pay! REINFORCEMENTS!"
#~ msgstr ""
#~ "Was? Mein loyaler Flang ist gefallen! Ihr menschlichen Würmer sollt dafür "
#~ "bezahlen! VERSTÄRKUNGEN!"
#~ msgid ""
#~ "What! I die! But how can this be? The master told me that I would always "
#~ "be one of his generals."
#~ msgstr ""
#~ "Was? Ich sterbe! Aber wie kann das sein? Der Herr sagte, ich würde für "
#~ "immer einer seiner Generäle sein."
#~ msgid ""
#~ "You lived as a fool and shall die as one. Now let's see how much money "
#~ "your master pays a fool."
#~ msgstr ""
#~ "Du lebtest als ein Narr und stirbst als einer. Nun lass sehen, wieviel "
#~ "Gold dein Herr einem Narren bezahlt."
#~ msgid ""
#~ "600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
#~ msgstr ""
#~ "600 Goldstücke! Wow! Dein Herr muss ein noch größerer Trottel sein als "
#~ "ich dachte."
#~ msgid ""
#~ "You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! "
#~ "REINFORCEMENTS!"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr närrischen Menschen! Schon bald werdet ihr Wolfsfutter sein! "
#~ "VERSTÄRKUNG!"