wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/zh_TW.po
2008-07-12 11:40:11 +00:00

1750 lines
67 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 12:42+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#. [generic_multiplayer]
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "玩家地圖"
#. [multiplayer_side]
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
msgid "Default"
msgstr "預設"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
msgid "Age of Heroes"
msgstr "英雄時代"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
msgid "Great War"
msgstr "偉大戰争"
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
msgid "Alliance of Darkness"
msgstr "黑暗聯盟"
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
msgid "Alliance of Light"
msgstr "光明聯盟"
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "龍族"
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "柯內革聯盟"
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
#. [multiplayer_side]: type=General
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "保皇派"
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "北方民族"
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "反抗者"
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
#. [multiplayer_side]: type=Lich
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "不死族"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Caves of the Basilisk"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
"some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr ""
"玩家要控制自己的部隊通過這片支離破碎的地域。這裏自古以來就令人生畏,傳説中是"
"遠古蛇怪的巢穴。在通往勝利的道路上時不時會碰到化為石頭的韋諾英雄。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
msgid "teamname^North"
msgstr "北部"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
msgid "teamname^South"
msgstr "南部"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Syrsszk的Xikkrisx曾是一個强大的蜥蜴人戰士, 被Rysssrylosszkk 宗族長者送來這裏"
"(這個宗族名可翻譯為: ''The Hunts-Foes-In-Boiling-Rivers Clan''). 長老們准備在"
"人類前哨發動戰争, 所以需要Oxsrrsk强大的魔力, 那是一個最後面對Ruaskkolin湖的蜥"
"蜴人法師. Xikkrisx 發現了Oxsrrsk失去活力的軀體, 以及旁邊的縫隙裏仔細包好的禁"
"制卷軸. 他打開了卷軸粗略地讀到中間的一段:\" 他被上層世界约束并抛弃. Chak'kso "
"被激怒的靈魂突發的釋放, 能够對真實世界釋放破壞性的影響, 這一切將通過 ''石像通"
"道'' ('pathways of stone)進行,那憤怒的情緒觸動了偉大蜥蜴們的蛋, 塑造了它們的"
"身軀和靈魂并附帶了Chak'kso的憎惡.''疑惑中, Xikkrisx把注意力集中在手中的任務"
"上. 想到長者們或許可以找到保存Oxsrrsk的方法, 他開始了漫長振奮的任務---把"
"Oxsrrsk這座雕像拖回Rysssrylosszkk部落 可是没經過湖泊Xikkrisx和雕像就掉入"
"了一個細小的岩洞中,失去知覺。他是被滲入骨髓的寒冷唤醒的。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk曾經是一個強大的蜥蜴人占卜師在襲撃勁敵Xraxss家族時得到了最強大的卷"
"軸從已故的占卜師Hesx - Rzzak手上。長卷的標題是'石化的注視' Ney'yks ''宣"
"告了某種被稱為'Chak'kso ney'yks' 的生物,在古老的蜥蜴人語裏,意味着''Eldest "
"Child of Chak'kso “。 Chak'kso被認為是有一個强有力的地下半神在精靈的歷史裏"
"被形容為”great demon of the earth“。根據這些歷史記録 Chak'kso曾試圖變换上星"
"球上所有生命成為石頭,他對有血和肉的生命竟有如此之大的仇恨。但他最終被强大的"
"魔法撃敗并束縛,然而在數百年後,雖然他的流放(到一個遠遠低于地表世界的地方)"
"一種新的生物開始出現在歷史上,擁有能力以任何代價使血肉變成石頭。曾有一段時"
"期,這些 Basilisks (他們後來的稱謂)肆虐世間生活,創造使成千上萬石頭。其它生"
"物一個接一個,并付出巨大代價,最終 Basilisks被打敗。所有的看來但除了其中"
"之一;,在現代語中 Basilisk被稱為''The Ney'yks ''The Eldest Child”。他信服"
"自己的能力:找到并束縛這個强大的生命,為他的服務, 于是Oxsrrsk開始了他的旅"
"程..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"'mongst the Statues here was slain\n"
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"'mongst the Statues here was slain\n"
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, 來自Burning Hills的鬥士闖入Ruaskkolin Lake追隨精靈英雄"
"Terowydlithrol這位傳説中的精靈英雄在''The Dragonbane''殺死了一隻威脅村莊的"
"火龍並針對了37個居住在附近山谷的龍族進行屠殺他們在精靈英雄眼中是和那條龍"
"一夥的那是針對龍族的殺戮。Rah Ihn Mar來這裡為無辜的龍族報仇並且打倒"
"Terowydlithrol那個傢伙早已進入了這個地帶。帶著復仇的火焰Rah Ihn Mar 開始"
"了狩獵....."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"在韋諾的黄金時代,一位勇敢的韋諾英雄來到了這不幸的地方, 作為偉大的騎士和領"
"袖,對抗獸人。可是對邪惡力量的低估,使他的夥伴們倒下了, 他仍然勇敢的戰鬥,以"
"寡敵衆。 咳! 在撃倒最後一個獸人之後他被可惡的Basilisk變成了石頭。現在他"
"的事蹟及力量只能留在人們心中回憶了。\n"
"Fynmiir 著)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun's glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun's glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Talael Ryndoc將軍到這裏來與精靈元帥Aethec Corryn决鬥但是他們倆一直没有找到"
"對方。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"精靈元帥Aethec Corryn的遺言是“Talael Ryndoc! 我在找你!我應該回到 "
"Haldric's Hall告訴他們你的膽小並且還逃跑了這様你將比被我殺死來的更難受更"
"加羞耻!\"\n"
"\n"
"也許他不該叫得這麼大聲..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"在納迦,有個勇敢的戰士叫 Rilhon, heard tell of a fabulous treasure that had "
"been lost in these watery caves- a spear whose head was said to have been "
"fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder Basilisk slain long "
"ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the legend, the weapon "
"rested somewhere on the bottom of this very lake (Ruaskkolin Lake, named for "
"a well-known Sea Serpent who made it his home). Having prepared himself for "
"battle with the Serpent, Rilhon met with two rather large surprises. The "
"first was the petrified form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the "
"very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of "
"all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasn't moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasn't moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Cynsaun Battlefield"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr " 建議設定起始資源為150個金幣每座村莊每回合提供2個金幣。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches."
msgstr "在廣大的戰場上您可以自由探索。專為喜愛大型史詩般2v2對戰的玩家設計。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p - Dark Forecast (Survival)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"Dark Forecast 是生存遊戲。供自殘或雙人組隊娱樂對抗隨機出現的AI。 勝利條件"
"是:戰勝對手然後活下來。這個過程中,整個區域會隨機出現季節效果。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"尖叫和懇求聲都消失了,浴血的劍刃已劃過最後的叛亂者,這裏已經不再抵抗,您的統"
"治都穩固下來。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"最後也是最强大的戰士站在我們這邊。獲得勝利是絕對的,我想可以馬上解决他們。"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "大雪"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
msgid "Snowfall"
msgstr "降雪"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
msgid "Heavy Rains"
msgstr "大雨"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
msgid "Drought"
msgstr "乾旱"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
msgid "Clear Weather"
msgstr "晴天"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr "單人模式 - 較簡單"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr "雙人模式 - 較難"
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr "擊敗對方並且活下來。"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
msgid "Defeat all waves"
msgstr "擊敗所有敵人"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "所有主角死亡"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr "Dark Forecast - a random survival scenario"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
" \n"
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
"Forecast is played.\n"
"\n"
"\n"
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Dark Forecast was made by:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"您的目標是打敗如潮水般湧來的敵人,並且活下來。\n"
" \n"
"敵人是隨機生成的,所以每次進攻都是不一樣的...\n"
"\n"
"\n"
"他們出現在北方,南方,西方地圖的邊緣-他們最可能出現在西邊。兩波之間有一定間"
"隔。\n"
"\n"
"\n"
"整個區域會隨機出現季節效果,影響地圖位置劃分.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Dark Forecast作者是:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- 地圖設計,團隊和地圖設計\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- WML 執行 (WML implementation)"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr "所以這是被詛咒的山谷-我們要征服的土地。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"居民都傳説這是一個奇怪的聯盟,人與野獸,而我們的要求是不會被自動實現的。我們"
"必須為這片土地上一切不可知的東西作好準備。 "
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr "看看他們説的謊言和下場──讓我們教訓這些不聽話的傢伙."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr "哦呃!怎麽會這様?竟然失敗了,輸給野蠻人!神哪,你拋棄了我..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"歡呼,來自你的敵人,這都是過去的事了,因為你已經聽不到,因為你陷入死亡長流…您"
"只剩下憤恨,其他的都是他們的喜悦。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"敵人的歡呼聲,像一片黑暗的薄霧從土地升起,並向你蔓延。模樣怪異的幽靈在吸取你"
"的希望,而你知道的,自己在這片土地上已經結束。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Den of Onis"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"這是一個2v2的地圖危險隱藏在地下戰場的每個角落你必須在武力與詭計中找到平衡"
"點。"
#. [multiplayer]
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " 建議設定每座村莊提供2個金幣。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Fallenstar Lake"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr "很久以前,一顆來自天堂的星辰墜落下來,在這片針葉林中留下了印記。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
msgid "teamname^West"
msgstr "西部"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
msgid "teamname^East"
msgstr "東部"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2p - Hamlets"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr "戰爭把普通的農場和寧靜的村莊化作為精密的戰場。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - Hornshark Island"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island."
msgstr "這座島嶼麻雀小但五臟俱全,玩家必須熟悉這小島上豐富的地形。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Sablestone Delta"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr "兩支軍隊在這個佈滿隱藏洞穴和鋸齒狀的海灘旁相遇。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2p - Silverhead Crossing"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr "在這個戰線衆多的地圖上,玩家必須穿越各種地形來取得勝利。"
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
msgid "statue"
msgstr "雕像"
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "這是一座石像。"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2p - Sullas Ruins"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr "經過洪水和嚴冬的洗禮,這個曾經强大的王國裡只剩下廢墟,水還有冰。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sulla之像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"這是蘇拉大帝的石像。她也被稱為正義的蘇拉,暴君蘇拉,沉没之塔的女皇,颶風的後"
"裔,冰川上的夫人,灼熱浪潮的守護者,火焰女王,焚焼者蘇拉,高傲的蘇拉以及公正"
"的蘇拉。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Lhun-dup的石像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla的侍從Lhun-dup的石像。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Ri-nzen的石像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla的侍從Ri-nzen的石像。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Ten-zin的石像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla的侍從Ten-zin的石像。"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Lo-bsang的石像"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla的侍從Lo-bsang的石像。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "2p - The Freelands"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "2v2對戰地圖適合速戰速决。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Weldyn Channel"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2p - Wesbowl"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"在這場遊戲中,一個玩家必須把任意一個球放入別對玩家的終點區域裡。次數越多越"
"好。不過,別隊玩家可以攻撃您的士兵。本游戲中使用的都是鈍武器,團隊裡都有治療"
"師的支援,所以當單位被殺死後,會以受傷的懲罸形式回到玩家自己的終點區域中。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
"ball to yours.\n"
"Defeat:\n"
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
"the opponent's end zone"
msgstr ""
"\n"
"勝利:\n"
"@移動球到對手的終點區域内的次數多於對手移動過來的次數。\n"
"失敗:\n"
"#對手移動球到您的終點區域内的次數多於您移動過去的次數。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "紅隊得分!當前分數是$redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "藍隊得分!當前分數是$redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
msgstr "我該把球傳到$passto$passto.type ($xloc,$yloc)裡嗎?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
msgid "Yes!"
msgstr "是!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
msgid "No"
msgstr "不"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "藍隊獲勝!最終比數是:$redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "紅隊獲勝!最終比數是:$redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "平手!最終比數是:$redscore-$bluescore"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr "3p - Alirok Marsh"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "3位玩家在這個被水面分割的戰場上對峙。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3p - Island of the Horatii"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr "在這幅21x21的3人自由對戰地圖上掌控中央的島嶼是獲得勝利的關鍵。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr "只有一個團隊能夠在這個緊湊的3人對戰地圖中取勝。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Blue Water Province"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"歷史上這個水都曾被摧毁並又重建了20多次。現在軍隊再一次結集在這個有著亂石河"
"流和白雪山脉的城市裡,村民們似乎不在呼這樣的現象。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "隊伍1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "隊伍2"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4p - Castle Hopping Isle"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "從一座城堡趕往另一座城堡,為中央的島嶼而戰。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p - Clash"
msgstr "4p - Clash"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "適合2v2對戰的小型地圖。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p - Hamlets"
msgstr "4p - Hamlets"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4p - Isar's Cross"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"這是一張非常小的2v2對戰地圖。在近距離對戰中如何支援前線、計劃您的行動將顯得"
"非常重要。隊伍設定是1號和4號對2號和3號東北對西南。起始資源建議75個金幣"
"地圖上有20個村莊。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
msgid "teamname^South-West"
msgstr "西南"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
msgid "teamname^North-East"
msgstr "東北"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4p - King of the Hill"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"在這個36x36的4人自由對戰地圖上控制中央的要塞有很大好處。也很適合2v2對戰。圖"
"上有36座村莊。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr "建議起始資源設定為150個金幣每座村莊提供2個金幣。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "東南"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "西北"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4p - Lagoon"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr "建議設定每座村莊提供1個金幣。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
msgstr "4個派別為爭奪這片水域的活動權而戰。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4p - Loris River"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"這是一個25x25的2v2地圖中間是河流雙方的要塞處在對角綫上。適合玩家1和玩家4"
"對陣玩家2和玩家3。地圖上有28座村莊。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p - Morituri"
msgstr "4p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "誰能從這片危險叢林的戰場中勝出呢?"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4p - Paths of Daggers"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr "地圖上有28座村莊。建議設置每座村莊提供2個金幣。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"這是一個35x27的2v2地圖有五條交戰路線。建議玩家組隊為東部對陣西部即玩家1、"
"4對玩家2、3但是其他組隊方式或自由對戰FFA也没有問題。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Siege Castles"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"這是一個40x30的地圖四座城堡對立於兩條河流交匯之處。適合2v2或自由組隊"
"FFA。地圖上大約有45座村莊。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4p - The Wilderlands"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr "一大片佈滿野生動物、森林、洞穴、河流和古老關隘遺迹的區域。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
msgid "Monsters"
msgstr "怪物"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr "4p - Xanthe Chaos"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr "這是一個24X28的2v2地圖, 地圖中央有城堡輔助和激烈的戰鬥."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5p - Auction-X"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"這個地圖上四個玩家分佈在城堡四周可以以生存模式、自由對抗或者4v1的模式進行"
"游戲。在自由組隊FFA模式或者4v1模式中中央的玩家需要更多的金幣决定這個"
"額外金幣數值的最好方法是拍賣最低出價者獲得中央位置。地圖不大所以其他4個玩"
"家的推薦初始資金為75金幣。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "東北"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "東南"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "西南"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "西北"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "中部"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr "5p - Forest of Fear"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "在這混合地圖上,五支部隊為爭奪王位而戰鬥。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr "6p - Amohsad Caldera"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head."
msgstr "六支軍隊爭鋒相向,只有真正的勇士才能在這個充滿死亡和限制的戰場上存活。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6p - Crusaders' Field"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"在這片戰場上,戰鬥的呐喊聲再次響起。數以千計戰士的陰魂飄蕩在山嶺、樹林與河流"
"之間。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p - Hexcake"
msgstr "6p - Hexcake"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "2v2或3v3團隊對戰。"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "2: 保皇派"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "5: 柯內革聯盟"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "8: 反抗者"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "11: 北方民族"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "14: 龍族"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "17: 不死族"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
msgid "Tower of Doom"
msgstr "末日之塔"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6p - Team Survival"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "任務目標是盡可能存活更長時間。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "生存32回合."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr "提示:觀察敵人刷新點和種類會有很大幫助."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
msgid "Survive all enemy attacks."
msgstr "撐過所有攻撃."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
msgid "Death of your team leaders."
msgstr "主角死亡."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid "Faery"
msgstr "仙境"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"恭喜您在這個戰場中生存下來,盡管這被許多人認為是個不可能達成的任務。坦白的"
"説,我無法想像您是怎麽做到的。所以請把錄影寄給 roze@roze.mine.nu。 非常感謝"
"您!"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr "您輸了,不過別氣餒。你隨時可以再試一次,再一次,再一次...(笑)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
msgid "Attacker"
msgstr "進攻者"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
msgid "Defender"
msgstr "防禦者"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6p - The Manzivan Traps"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"這是一幅40x20的3v3對戰地圖。Manzivan Traps以讓人迷惑的困難地形著稱在這種地"
"形上很容易因失去據點或過分擴張而失敗。玩家1、4、5組隊對陣玩家2、3、6東部對"
"陣西部。適合100金幣的起始資源。地圖上有33座村莊。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6p - Waterloo Sunset"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"這是一個40x30的3v3地圖。盡量與隊友搭配進攻防守否則就有被圍攻的危險。玩家1、"
"4、5組隊對陣玩家2、3、6北部對陣南部但是由玩家1、4、6或1、3、6組隊也很有"
"意思。適合150金幣的起始資源。地圖上有44座村莊。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8p - Mokena Prairie"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"這個8人地圖創造了一個史詩戰争的場景,需要兩個團隊分別加入進攻方和防守方."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
msgid "teamname^east"
msgstr "東部"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
msgid "teamname^west"
msgstr "西部"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"
msgstr "8p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"這裡跟其他的戰場不一樣,八支軍隊將對抗到底,團隊合作與戰術技巧才是制勝關鍵。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"這是一幅非常小的3v3v3對戰地圖。因為玩家數量多建議時限設定為60秒。玩家1、5、"
"9一隊2、6、7一隊3、4、8一隊北部對東南對西南。村莊數/玩家的比率很小,"
"所以建議設定每座村莊提供3個金幣。"
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "隨機地圖"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"隨機生成地圖。注意:隨機地圖通常不太穩定,但是如果您有足夠的時間,能試出一個"
"很穩定的地圖。"
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "隨機地圖(沙漠)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"一個以沙漠作為主要地形的隨機地圖。注意:隨機地圖通常不太穩定,但是如果您有足"
"夠的時間,能試出一個很穩定的地圖。"
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "隨機地圖(沼澤)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"一個以沼澤為主要地形的隨機地圖。注意:隨機地圖通常不太穩定,但是如果您有足夠"
"的時間,能試出一個很穩定的地圖。"
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "隨機地圖(冬天)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"一個以雪地為主要地形的隨機地圖。注意:隨機地圖通常不太穩定,但是如果您有足夠"
"的時間,能試出一個很穩定的地圖。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "韋諾之戰標準圖AI測試用"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr "韋諾之戰標準圖。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "韋諾之戰標準圖:滚動(測試用)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr "韋諾之戰標準圖。"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "韋諾之戰標準圖:穿越迷霧(測試用)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr "韋諾之戰標準圖。"