1864 lines
71 KiB
Text
1864 lines
71 KiB
Text
# Galician translation of wesnoth-multiplayer.
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||
#
|
||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:54+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Mapa de Usuario"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Idade dos Heroes"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
||
msgid "Great War"
|
||
msgstr "Gran Guerra"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||
msgstr "Alianza da Escuridade"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Light"
|
||
msgstr "Alianza da Luz"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draconiáns"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Alianza de Knalga"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
||
#. [multiplayer_side]: type=General
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Leais"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Norteños"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebeldes"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non mortos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2 xog - As Covas do Basilisco"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os xogadores deben guiar ás súas unidades a través do divisorio terreo desta "
|
||
"rexión durante moito tempo temida, que unha vez foi o fogar do lexendario "
|
||
"Vello Basilisco. As covas e o baleiro deserto que as rodea están cheas cas "
|
||
"formas petrificadas dalgúns dos meirandes heroes de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Norte"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Sur"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ventos do ceo escuro sopraban moi fríos\n"
|
||
"A lúa estaba alta, a noite era vella,\n"
|
||
"Bravo foi o draconián que ousou abandonar\n"
|
||
"O seu fogar para roubar o ouro do Basilisco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nesa noite escura, cos ceos axitados,\n"
|
||
"El ignorou o que aprendeu, \n"
|
||
"Parvo pero ousado, á cova do Basilisco\n"
|
||
"Voou, e o seu lume interior ardeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desafornadamente, ese lume non arderá máis,\n"
|
||
"Xa que o Basilisco, cun poderoso ruxido,\n"
|
||
"Conxelouno ata os ósos, e converteuse en pedra,\n"
|
||
"E polo tanto aí permanecerá para sempre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os ventos do ceo sopran moi fríos,\n"
|
||
"Os anos pasan, os días son vellos,\n"
|
||
"Aquí permanece aquel draconián, que ousou abandonar,\n"
|
||
"O seu fogar para roubar o ouro do Basilisco.\n"
|
||
"(inscrito polo Guerreiro das Lapas)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xikkrisx de Syrsszk foi un poderoso guerreiro Saurio, enviado a esta rexión "
|
||
"polos Anciáns do Clan Rysssrylosszkk (tradución: \" O Clan Cazador-de-"
|
||
"Adversarios-do-Río-que-ferve\"). Os anciáns estaban preparandose para "
|
||
"facerlle a guerra a un posto avanzado humano, e tiñan gran necesidade dos "
|
||
"poderes máxicos de Oxsrrsk, un Saurio Místico que fora visto por último vez "
|
||
"dirixíndose ó Río Ruaskkolin. Xikkrisx atopou o corpo petrificado de "
|
||
"Oxsrrsk, xunta cun manuscrito coidadosamente enrolado que aparentemente fora "
|
||
"deixado nunha pequena fenda do chan da cova. Abriu o manuscrito e liu unha "
|
||
"breve pasaxe do medio do texto: \"Despois de que fora atado e expulsado do "
|
||
"Mundo Superior, o furioso espirito de Chak'kso buscou a súa liberación, e "
|
||
"foi capaz de exercer unha influencia que corrompia certas rexións do Mundo "
|
||
"Superior, canalizada a través de \"carreiros de pedra\" que se extendían "
|
||
"dende a superficie ata as máis grandes profundidades. Esta rabia alterou "
|
||
"os ovos dos grandes lagartos, dándolle forma ós seus corpos e espiritos en "
|
||
"instrumentos do odio de Chak'kso\". Confundido, Xikkrisx fixou a súa "
|
||
"atención no que tiña que facer. Pensando que quizais os Anciáns poderían "
|
||
"atopar algún xeito de restituír a Oxsrrsk, comezou a longa e esgotadora "
|
||
"tarefa de carrexar a estatua de volta ós dominios do Clan Rysssrylosszkk. "
|
||
"Esgotado, e sen ter viaxado moi lonxe do lago, Xikkrisx pousou estatua "
|
||
"dentro dunha pequena cova, e deitouse para descansar. Foi espertado por un "
|
||
"renxido de ósos."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
||
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
||
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
||
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
||
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
||
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
||
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
||
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
||
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
||
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
||
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
||
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
||
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
||
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
||
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxsrrsk foi un poderoso Saurio Oráculo, que nunha incursión contra o clan "
|
||
"rival Xraxss, adquiriu (dos arquivos do, agora morto, Oráculo Hesx-Rzzak) un "
|
||
"manuscrito moi fascinante. O manuscrito chamábase \"Ney'yks o da Mirada "
|
||
"Granítica\", e falaba dunha criatura coñecida coma \"Chak'kso Ney'yks\", un "
|
||
"nome que na antiga lingua sauria, significaba \"O Fillo máis Vello de "
|
||
"Chak'kso\". Criase que Chak'kso fora un poderoso semideus das Grandes "
|
||
"Profundidades, descrito coma \"un gran demo da terra\" nas Historias "
|
||
"Élficas. De acordo con estas historias, Chak'kso unha vez intentara "
|
||
"transformar toda a vida do planeta en pedra; así de grande era o seu odio "
|
||
"polas criaturas de carne. Finalmente foi derrotado e atado mediante unha "
|
||
"poderosa maxia, pero nos séculos posteriores ó seu desterro (a un territorio "
|
||
"moi nas profundidades da terra) unha nova raza de criaturas comezou a "
|
||
"aparecer nas Historias, unha raza ca capacidade de converter a calquera ser "
|
||
"de carne en pedra. Houbo un periodo no que estes Basiliscos (como se "
|
||
"comezaron a coñecer) causaron estragos o mundo dos vivos, convertendo a "
|
||
"milleiros en pedra. Un a un, e cun grande custo, os Basiliscos foron "
|
||
"derrotados. Todos agás un; o Basilisco coñecido coma \"O Ney'yks\", ou \"O "
|
||
"Fillo máis Vello\", na lingua moderna. Totalmente convencido da súa "
|
||
"capacidade para localizar e facer que esta criatura o servira, Oxsrrsk "
|
||
"partiu na súa busca..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De escasa Estatura, e destras Mans\n"
|
||
"- - Sete Pedras e Once\n"
|
||
"Deixou ós seus inimigos poucas oportunidades\n"
|
||
"- - Sete Pedras e Once\n"
|
||
"Tirador coñecido coma A ruína do Dragón\n"
|
||
"Entre as estatuas de aquí foi asasinado\n"
|
||
"- - Sete Pedras - e os Elfos\n"
|
||
"(inscrito por Gauteamus)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blum Duk tiña renome no seu clan de trasnos por ter domar un dos Lobos "
|
||
"Grandes das montañas, e ter o valor para ilos buscar. O seu liderado e "
|
||
"habilidades foron o único que mantivo ós trasnos da zona con vida a pesar "
|
||
"das ameazas dos homes e dos elfos. O rumor di que o seu lobo asasinou "
|
||
"cincuenta homes e un cento de elfos.\n"
|
||
"Polo tanto, cando oiu falar do arrepiante monstro que habitaba na zona, foi "
|
||
"natural que fora só a enfrontarse con el. Tódolos outros trasnos agardaban "
|
||
"que matara facilmente á criatura e volvera arrastrando o seu cadáver para "
|
||
"festexalo.\n"
|
||
"Foi sorprendido. Tan pronto como viu ó Basilisco, Blum Duk encolleuse de "
|
||
"medo. Tentou facerlle dar a volta ó seu lobo para fuxir, pero non se moviu. "
|
||
"Como a criatura continuaba avanzando cara el, berrou as súas últimas "
|
||
"palabras: Canciño, canciño, están as túas patas feitas de pedra?!? \n"
|
||
"(inscrito por Elfo Saqueador)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
||
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
||
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
||
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Campión dos Outeiros Ardentes, foi ata a rexión do lago "
|
||
"Ruaskkolin perseguindo ó Elfo Heroe Terowydlithrol, coñecido entre os elfos "
|
||
"coma \"A ruína do Dragón\". Diciase que Terowydlithrol matara a un dragón de "
|
||
"Lume que ameazaba unha vila élfica, e iniciou un ''contraataque'' no que "
|
||
"foron masacrados uns 37 Draconiáns, acampados nun corgo próximo e que "
|
||
"se cría que estaban confabulados co Dragón. Sabendo que estes Draconiáns "
|
||
"eran inocentes, Rah Ihn Mar foi ó Lago Ruaskkolin a atrapar e matar a "
|
||
"Terowydlithrol, que fora visto entrando na rexión habia apenas un día. Cheo "
|
||
"de carraxe, Rah Ihn Mar comezou a caza..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viviu aquí durante anos e anos, nas profundidades da auga, alimentándose dos "
|
||
"moitos peixes e rás e sirénidos que entraban no seu dominio. Era o seu lago, "
|
||
"de ninguén máis, e ainda que non era grande, el era o amo. Entón, chegou o "
|
||
"Basilisco, e mirou ós ollos da Serpe. E a Serpe non morreu, pero tampouco "
|
||
"estaba xa viva. Deste xeito chegou o novo señor do lago.\n"
|
||
"(inscrito por Turin)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bravo heroe da Idade Dourada de Wesnoth, este gran xinete e comandante "
|
||
"dos homes viu a este maldito lugar durante unha incursión contra os orcos. "
|
||
"Collido desprevido polas noxentas criaturas, moitos dos seus compañeiros "
|
||
"morreron, pero el loitou valentemente, matando moitos inimigos. Pero de "
|
||
"xeito desgraciado! O noxento Basilisco converteuno en pedra xusto cando "
|
||
"matou ó último orco. Agora todo o que queda é un sinxelo recordatorio da súa "
|
||
"unha vez gran porte e forza.\n"
|
||
"(inscrito por Fynmiir)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun's glory.\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bramwythl o Wose foi considerado sempre un compañeiro lento e taciturno, "
|
||
"incluso entre os outros Woses. Moito máis ca calquera outro Wose, el gozaba "
|
||
"simplemente quedando ante o sol, cos brazos en alto, admirando a beleza do "
|
||
"ceo limpo. De feito, unha vez, confesoulle a un compañeiro que o seu maior "
|
||
"desexo era tomar para sempre o sol.\n"
|
||
"Pero non moito máis tarde, a comunidade local de woses oiu a chegada dun "
|
||
"horrible monstro, tan poderoso coma para destruir con facilidade ós poucos "
|
||
"woses que vivian na zona. Fóronse rapidamente (rápido para os Woses, de "
|
||
"todos modos), pero a Bramwythl deixárono atrás. Na súa precipitación, "
|
||
"ninguén lembrou buscalo e avisalo do perigo.\n"
|
||
"Foi sorprendido polo Basilisco, e convertido en pedra antes de que nin "
|
||
"sequera recoñecera á besta. A súa forma petrificada ainda permanece aquí "
|
||
"hoxe, quentada polos raios do sol, baixo un ceo aberto. O seu grande desexo "
|
||
"finalmente fixose realidade.\n"
|
||
"(inscrito por un Elfo Saqueador)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
msgstr ""
|
||
"O Xeneral Talael Ryndoc viu a este lugar para loitar nun duelo contra o Gran "
|
||
"Mariscal Aethec Corryn, pero os dous homes nunca se atoparon."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
msgstr ""
|
||
"As últimas palabras ditas polo Gran Mariscal Aethec Corryn: \"Talael Ryndoc! "
|
||
"Estou buscándote! Voltarei ó Pazo de Haldric, e comunicareille á corte que "
|
||
"fuches demasiado cobarde para acudir ó noso duelo! A túa desgracia será máis "
|
||
"dolorosa que a morte que che teria dado!\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quizais non debería ter berrado tan forte..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valente guerreiro, coñecido coma Rilhon entre os Naga, oiu falar dun "
|
||
"fabuloso tesouro que se perdera nesas húmidas covas, unha lanza da cal se "
|
||
"dicia que a punta estaba feita cun dente de Chak'kso Ney'yks, un Basilisco "
|
||
"Vello morto habia moito polo Elfo heroe Eloralduil. Segundo a lenda a arma "
|
||
"descansaba nalgún lugar do fondo deste mesmo lago (o lago Ruaskkolin, "
|
||
"chamado así debido a unha Serpe Mariña moi famosa que habitara nel). "
|
||
"Estando preparado para loitar contra a Serpe, Rilhon atopouse con duas "
|
||
"grandes sorpresas. A primeira foi a forma petrificada de Ruaskkolin, a "
|
||
"Serpe. A segunda foi un Chak'kso Nwy'yks ben vivo, que extrañamente estaba "
|
||
"en posesión de tódolos seus dentes.\n"
|
||
"(inscrito por Paterson)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn't moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A través de ondas e canles rochosas\n"
|
||
"azul e branco\n"
|
||
"ela empuxou e tirou das mareas\n"
|
||
"e aprendeulle ós peixes como falarlle ós planetas\n"
|
||
"prata verde\n"
|
||
"con maxia\n"
|
||
"que saía do seu espírito entre algas e buguinas\n"
|
||
"cun xiro da súa cola e das súas mans\n"
|
||
"enviou as súas cancións a correr pola area con coidado\n"
|
||
"e agora\n"
|
||
"e agora a pausa máis estraña sucedeu\n"
|
||
"durante anos e anos\n"
|
||
"non moveu os seus ollos\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscrito por MJQ)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2 xog - Campo de Batalla de Cynsaun"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
msgstr " A configuración recomendada é de 150 de ouro e 2 de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
||
"favor epic, large-scale duel matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moito que explorar nesta vasta fronte de batalla, deseñada para os "
|
||
"xogadores ós que lles gustan os enfrontamentos épicos a gran escala."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2 xog - Malos Presaxios (Supervivencia)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||
"on random weather effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malos Presaxios é un escenario de supervivencia para o xogo de equipos de un "
|
||
"ou dous xogadores contra unidades manexadas aleatoriamente pola IA. A "
|
||
"victoria conséguese sobrevivindo a tódolos embates do inimigo. Durante o "
|
||
"curso do xogo, o terreo cambiará de acordo a efectos meteorolóxicos "
|
||
"aleatorios."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os gritos e rogos de compaixón son finalmente silenciados, a medida que "
|
||
"sacas a túa folla chea de sangue do último dos rebeldes. Non haberá máis "
|
||
"resistencia por parte da escoura local. O teu reino conseguiu por fin a "
|
||
"estabilidade."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"As últimas e máis poderosas destas criaturas están case enriba nosa. "
|
||
"Presinto que se podemos rematar con elas a tempo, obteremos a victoria."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Grandes Nevaradas"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Nevada"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Grandes Chuvias"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Seca"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Bo Tempo"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de xogador individual - emprega ondas de atacantes de forza reducida."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de dous xogadores - emprega ondas de atacantes con forza completa."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
msgstr "Sobrevive e derrota ós embates da oposición."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
||
msgid "Defeat all waves"
|
||
msgstr "Derrota tódolos embates"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
msgstr "Perda de tódolos líderes do teu equipo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
msgstr "Malos Presaxios - un escenario aleatorio de supervivencia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||
"enemies.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
||
"Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
||
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"- WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu obxetivo é sobrevivir ás ondas de atacantes e derrotar ós arqui-"
|
||
"inimigos finais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As ondas de atacantes xéranse aleatoriamente e serán diferentes cada vez que "
|
||
"se xogue a Malos Presaxios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aparecen dende os extremos norte, sur, e oeste do mapa - pensa que é máis "
|
||
"probable que aparezan dende o extremo oeste. As ondas de atacantes "
|
||
"aparecerán a intervalos máis ou menos regulares.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A climatoloxía tamén cambiará aleatoriamente, afectando á disposición do "
|
||
"mapa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#Malos Presaxios foi creada por:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"- deseño dos mapas, ondas de atacantes e concepto do escenario\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"- implementación en WML"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||
msgstr "Así que este é o maldito val - unha terra para que a conquistemos."
|
||
|
||
# outra posible tradución: , e agardamos que non se opoñan a nós.
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumorease que os habitantes son un estraña mestura de home e besta, e as "
|
||
"nosas reivindicacións van obter oposición. Debemos estar preparados para as "
|
||
"sorpresas desta terra."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entón descubramos o que nos agarda e ensinémoslles a non opoñerse ás nosas "
|
||
"reivindicacións."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh! Como puido pasar isto? Derrotado por simples bárbaros! Os meus deuses "
|
||
"abandonáronme..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ánimos do teu inimigo é a última cousa que escoitas mentres morres... a "
|
||
"súa ledicia enche os teus últimos momentos con puro odio."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"O inimigo anímase a medida que se levanta unha néboa escura dende a terra, "
|
||
"envolvéndote. A medida que nubes fantasmais acaban ca túa vontade, daraste "
|
||
"de conta de que o teu tempo nesta terra está a rematar."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||
msgstr "2 xog - O tobo de Onis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
msgstr ""
|
||
"O perigo asexa en case calquera recanto deste campo de batalla baixo terra, "
|
||
"un mapa de duelo no que os xogadores deben atopar o equilibrio entre forza e "
|
||
"subterfuxio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr " Configuración recomendada 2 de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2 xog - Lago de Fallenstar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moito tempo, unha gran estrela caiu dende os ceos, deixando a súa marca "
|
||
"nesta rexión de coníferas."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Oeste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Leste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hamlets"
|
||
msgstr "2 xog - Aldeas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"A guerra transforma as sinxelas granxas e vilas dunha rexión pacífica nun "
|
||
"campo de batalla lixeiramente dividido."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
msgstr "2 xog - Illa de Hornshark"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os xogadores deben moverse no dispersivo terreo desta pequena pero "
|
||
"topográficamente densa illa."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2 xog - Delta de Sablestone"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dous exércitos enfróntanse neste terreo costeiro e inconexo con covas "
|
||
"agochadas e ríos recortados."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2 xog - Encrucillada de Silverhead"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os xogadores deben atravesar todo tipo de terreos para conseguir a victoria "
|
||
"neste mapa de duelo de varias frontes."
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "estatua"
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Esta é unha escultura feita de pedra."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
msgstr "2 xog - As Ruínas de Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asolagadas polas augas e batidas polos ventos, só as ruínas, a auga e o xeo "
|
||
"permanecen agora na sombra deste unha vez marabilloso imperio."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Estatua de Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha pedra tallada ca aparencia de Sulla a Grande, tamén coñecida coma Sulla "
|
||
"a xusta, Sulla a tirana, Emperatriz da Torre que Afunde, Señora dos "
|
||
"Glaciares Andantes, Sulla a Incineradora, Sulla a Orgullosa e Sulla a Recta."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Estatua de Lhun-dup"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Unha pedra esculpida a semellanza de Lhun-dup, Servidor de Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Estatua de Ri-nzen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Unha pedra esculpida a semellanza de Ri-nzen, Servidor de Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Estatua de Ten-zin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Unha pedra esculpida a semellanza de Ten-zin, Servidor de Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Estatua de Lo-bsang"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Unha pedra esculpida a semellanza de Lo-bsang, Servidor de Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||
msgid "2p - The Freelands"
|
||
msgstr "2 xog. - As Terras Abertas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid "A duel map for super fast play."
|
||
msgstr "Un mapa de duelo para xogar moi rápido."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2 xog - Canle de Weldyn"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||
msgstr "2 xog - Wesbowl"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
||
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
||
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
||
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Wesbowl, un xogador ten que botar as bólas na zona do outro xogador tan a "
|
||
"miúdo como lle sexa posible. Sen embargo, o outro xogador pode atacar ás "
|
||
"túas unidades. En Wesbowl xógase con armas romas, e os sandadores están a "
|
||
"man, así que cando as unidades morren, volven á zona do xogador cunha ferida."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Victory:\n"
|
||
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
"ball to yours.\n"
|
||
"Defeat:\n"
|
||
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
||
"the opponent's end zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Victoria:\n"
|
||
"@Move calquera bóla á zona do teu opoñente máis veces das que eles moven "
|
||
"unha bóla á túa zona.\n"
|
||
"Derrota:\n"
|
||
"#O opoñente move as bólas á túa zona máis veces das que ti as moves á zona "
|
||
"do opoñente"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
||
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Puntúan os vermellos! A puntuación actual é $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
||
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Puntúan os azuis! A puntuación actual é $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
||
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
msgstr "Debo pasarlle a bóla a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr "Si!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
||
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Gañou o equipo Azul! Puntuación final: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
||
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Gañou o equipo Vermello! Puntuación final: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
||
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Empate! Puntuación final: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3 xog. - Xunqueira de Alirok"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr "Tres xogadores enfróntanse neste chaguazoso campo de batalla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3 xog. - A Illa dos Horatii"
|
||
|
||
# FFA=free for all=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||
"3 player free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlar a illa central é normalmente a chave da victoria neste mapa de "
|
||
"21x21 hexágonos 3 xogadores todos contra todos (FFA, free for all)."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p - Morituri"
|
||
msgstr "3 xog - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só unha facción acadará a victoria neste mapa de tres xogadores "
|
||
"estrictamente limitado."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
msgstr "4 xog - Provincia de Augazul"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os historiadores escribiron que a Provincia de Augazul foi destruída e "
|
||
"reconstruída unhas vinte veces. Agora, a medida que outra vez os exércitos "
|
||
"converxen nas rochosas correntes e nevadas montañas desta pequena provincia, "
|
||
"os seus habitantes apenas parece que se dean conta."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Equipo 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Equipo 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4 xog - A Illa dos Castelos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr "Salta de castelo en castelo mentres loitas pola una illa central."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p - Clash"
|
||
msgstr "4 xog - Enfrontamento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Pequeno mapa para 2 contra 2."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p - Hamlets"
|
||
msgstr "4 xog - Aldeas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
msgstr "4 xog - Encrucillada de Isar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||
"villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa moi pequeno para xogar 2 contra 2. Combatir en tan pouco espazo "
|
||
"significa que é importante a rotación satisfactoria de unidades e a "
|
||
"planificación de movementos. Os equipos formanse cos xogadores 1 e 4 contra "
|
||
"2 e 3 (nordeste contra sudoeste). Deseñado para 75 pezas de ouro iniciais, "
|
||
"20 vilas."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
||
msgid "teamname^South-West"
|
||
msgstr "Sudoeste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
msgid "teamname^North-East"
|
||
msgstr "Nordeste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||
msgstr "4 xog - Rei do Outeiro"
|
||
|
||
# FFA=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlar a zona arredor da torre do centro é moi lucrativo neste mapa 36x36 "
|
||
"hexágonos de 4 xogadores todos contra todos (free for all, FFA). Tamén "
|
||
"funciona ben en 2 vs. 2. Hai 36 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
" Configuración recomendada de 2 de ouro por vila e comezar con 150 de ouro."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
||
msgid "teamname^South-East"
|
||
msgstr "Sueste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
msgid "teamname^North-West"
|
||
msgstr "Noroeste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||
msgid "4p - Lagoon"
|
||
msgstr "4 xog - Lagoa"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr " Configuración recomendada de 1 de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
msgstr "Catro faccións enfróntanse para dominar este establecemento na auga."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p - Loris River"
|
||
msgstr "4 xog - Río Loris"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 25x25 de 2 contra 2 arredor dun río con torres en recunchos "
|
||
"opostos. Deseñado para xogar 1 e 4 contra 2 e 3. Hai 28 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p - Morituri"
|
||
msgstr "4 xog - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Quen emerxerá dos confíns do perigoso campo de batalla?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4 xog - Carreiros de Dagas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr " Configuración recomendada de 2 de ouro por vila, 28 vilas."
|
||
|
||
# FFA= todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 35x27 e 2 contra 2 con 5 frontes de combate separadas. Está "
|
||
"equilibrado para que xogue o leste contra o oeste (1 e 4 contra 2 e 3), pero "
|
||
"funciona ben con calquera equipo ou todos contra todos (FFA, free for all)."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||
msgstr "4 xog - Asedia os castelos"
|
||
|
||
# FFA=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa de 40x30 e 4 xogadores no cal 4 poderosos castelos se enfrontan na "
|
||
"confluencia de dous ríos. Funciona ben para 2 contra 2 ou para todos contra "
|
||
"todos (FFA). Hai aproximadamente 45 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
msgstr "4 xog - Os páramos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha vasta rexión de deserto, salpicada de bosques, covas, ríos, e mailas "
|
||
"ruínas de antigas fortalezas."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4 xog - O caos de Xanthe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
"center common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 28X28 de 2 contra 2, con torres auxiliares e unha gran e caótica "
|
||
"batalla no centro común."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p - Auction-X"
|
||
msgstr "5 xog - Poxa-X"
|
||
|
||
# FFA=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"4 xogadores rodean unha torre central, xogando contra a intelixencia "
|
||
"artificial en modo supervivencia, todos contra todos ou catro contra un. O "
|
||
"xogador central necesitará máis ouro cando se xogue catro contra un ou a "
|
||
"todos contra todos e a mellor maneira de determinar canto é mediante unha "
|
||
"poxa, a MÁIS BAIXA gaña. É un mapa moi pequeno polo que se recomenda 75 de "
|
||
"ouro para tódolos outros xogadores."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Nordeste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Sueste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Sudoeste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Noroeste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
msgstr "5 xog - Bosque do medo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr "Nesta paisaxe mixta, cinco exércitos loitan pola supremacía."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
||
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
msgstr "6 xog - A caldeira de Amohsad"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
||
"where six boxed-in armies come to a head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só un verdadeiro estratega sobrevivirá neste mortal e reducido campo de "
|
||
"batalla, onde seis exércitos acurralados medirán as súas forzas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
msgstr "6 xog - O Campo do Campión"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os gritos da batalla poden escoitarse de novo neste campo de batalla "
|
||
"desgastado polo tempo, onde as pantasmas de milleiros de valentes guerreiros "
|
||
"vagan invisibles entre as montañas, árbores e ríos."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p - Hexcake"
|
||
msgstr "6 xog - Pastel hexagonal"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Partida de equipos 2 contra 2 ou 3 contra 3."
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Turno 2: Leais"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Turno 5: Xentes de Knalga"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Turno 8: Rebeldes"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Turno 11: Norteños"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Turno 14: Draconiáns"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Turno 17: Non Mortos"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "A Torre do Destino"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||
msgid "6p - Team Survival"
|
||
msgstr "6 xog - Supervivencia do Equipo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escenario no que o obxectivo é sobrevivir tanto tempo como sexa posible."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||
msgstr "Sobrevive 32 turnos."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consello: Saber onde recruta o inimigo ás súas unidades e de que tipo son "
|
||
"pode serche de moita axuda."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
msgstr "Sobrevive a tódolos ataques dos inimigos."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
||
msgid "Death of your team leaders."
|
||
msgstr "Morte dos líderes do teu equipo."
|
||
|
||
# feérico significa relativo ás fadas
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Feérico"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
||
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noraboa por sobrevivir ó mapa que tanta xente di que é imposible. "
|
||
"Francamente, non teño nin idea de como o fixeches, así que envíame a "
|
||
"repetición por correo a: roze@roze.mine.nu. Moitas grazas!"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Morte"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdiches esta partida, pero non temas. Sempre poderás intentalo outra vez. "
|
||
"E outra. E outra. *Muahahaha*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Atacante"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Defensor"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6 xog - As Trampas de Manzivan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||
"starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 40x20 e 3 contra 3. As trampas de manzivan son amplamente "
|
||
"coñecidas coma unha zona de terreo dificil e confusa onde é fácil rematar "
|
||
"fóra de lugar ou moi esparexido. Os equipos establecense cos xogadores 1, 4 "
|
||
"e 5 contra 2, 3 e 6 (leste contra oeste). Deseñado para 100 pezas de ouro "
|
||
"iniciais, ten 33 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6 xog - Solpor de Waterloo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 40x30 e 3 contra 3. É necesaria unha coordinación flexible da túa "
|
||
"alianza para evitar ser superado en número. Os equipos fórmanse cos "
|
||
"xogadores 1, 4 e 5 contra 2, 3 e 6 (norte contra sur), pero tamén pode ser "
|
||
"interesante formar un equipo cos xogadores 1, 4 e 6 ou 1, 3 e 6. Deseñado "
|
||
"para 150 pezas de ouro iniciais, ten 44 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8 xog - Prados de Mokena"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inspirado en Morituri, este mapa de 8 xogadores crea unha escena de batalla "
|
||
"épica que require que dous equipos se coordinen tanto para atacar coma para "
|
||
"defenderse."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||
msgid "teamname^east"
|
||
msgstr "leste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||
msgid "teamname^west"
|
||
msgstr "oeste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p - Morituri"
|
||
msgstr "8 xog - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"O traballo en equipo e as tácticas son a clave da victoria neste campo de "
|
||
"batalla pouco habitual, no cal oito exércitos loitan ata a fin."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9 xog - Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa moi pequeno de 3 contra 3. Recomendase establecer un tempo límite "
|
||
"de 60 segundos debido ó gran número de xogadores. Os equipos son os "
|
||
"xogadores 1, 5, 9 contra 2, 6, 7 contra 3, 4, 8 (norte contra sueste contra "
|
||
"sudoeste). Hai moi poucas vilas por xogador, polo que se recomenda tamén 3 "
|
||
"pezas de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Mapa aleatorio"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa xerado de forma aleatoria. Nota: os mapas aleatorios a miúdo están "
|
||
"desequilibrados, pero se tes tempo, podes volvelo xerar ata que obteñas un "
|
||
"correcto."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Mapa aleatorio (Deserto)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa aleatorio con area coma terreo principal. Nota: os mapas aleatorios "
|
||
"a miúdo están desequilibrados, pero se tes tempo, podes volvelo xerar ata "
|
||
"que obteñas un correcto."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Mapa aleatorio (Xunqueira)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa aleatorio con brañas e xunqueiras coma terreo principal. Nota: os "
|
||
"mapas aleatorios a miúdo están desequilibrados, pero se tes tempo, podes "
|
||
"volvelo xerar ata que obteñas un correcto."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Mapa aleatorio (Inverno)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa aleatorio situado entre a primavera e o inverno, principalmente con "
|
||
"terreos nevados. Nota: os mapas aleatorios a miúdo están desequilibrados, "
|
||
"pero se tes tempo, podes volvelo xerar ata que obteñas un correcto."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
msgstr "Proba de rendemento de Wesnoth: Intelixencia Artificial"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha proba de rendemento de wesnoth, usa --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
msgstr "Proba de rendemento de Wesnoth: Desprazamento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||
"--exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha proba de rendemento de Wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba de rendemento de Wesnoth: Camiñando a través do Manto do Descoñecido"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha proba de rendemento de Wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|