1883 lines
73 KiB
Text
1883 lines
73 KiB
Text
# translation of es.po to Spanish
|
|
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2006.
|
|
# Pío Sierra <pio@piosierra.com>, 2005.
|
|
# Terpor <terpor@gmail.com>, 2005.
|
|
# Héctor García Álvarez <hector@debian.org>, 2005.
|
|
# Iván Herrero Bartolomé <navitux@gmail.com>, 2005.
|
|
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
|
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
|
|
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
|
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-"
|
|
"Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. [generic_multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
|
msgid "User Map"
|
|
msgstr "Mapa del usuario"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
|
msgid "Age of Heroes"
|
|
msgstr "La era de los héroes"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
|
msgid "Great War"
|
|
msgstr "La Gran Guerra"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Darkness"
|
|
msgstr "Alianza de la Oscuridad"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Light"
|
|
msgstr "Alianza de la Luz"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Drakes"
|
|
msgstr "Dracos"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Knalgan Alliance"
|
|
msgstr "Alianza de Knalgan"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
|
#. [multiplayer_side]: type=General
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Loyalists"
|
|
msgstr "Leales"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
|
msgid "Northerners"
|
|
msgstr "Norteños"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
|
msgid "Rebels"
|
|
msgstr "Rebeldes"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Undead"
|
|
msgstr "No muertos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
|
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|
msgstr "2 jug. - Las cuevas del basilisco"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
|
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
|
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
|
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los jugadores deben maniobrar sus unidades a través del divisivo terreno de "
|
|
"esta región largamente temida, en otro tiempo hogar de un legendario y "
|
|
"antiguo basilisco. Las cuevas y la cruda naturaleza que les rodean están "
|
|
"llenas con las formas petrificadas de algunos de los más grandes héroes de "
|
|
"Wesnoth."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
|
msgid "teamname^North"
|
|
msgstr "Norte"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
|
msgid "teamname^South"
|
|
msgstr "Sur"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
|
msgid ""
|
|
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
|
"The moon was high, the night was old,\n"
|
|
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
|
"He disregarded what he had learned,\n"
|
|
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
|
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
|
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
|
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
|
"And so he stays forevermore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
|
"The years pass by, the days are old,\n"
|
|
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"(inscribed by Flametrooper)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En la oscura noche soplaba el frío ventisco\n"
|
|
"La luna estaba alta, la noche envejecía\n"
|
|
"Un draco abandonaba con gran valentía\n"
|
|
"Su hogar para robar el oro del Basilisco\n"
|
|
"\n"
|
|
"En aquella oscura noche de cielo arisco\n"
|
|
"Él olvidó lo que había aprendido\n"
|
|
"Ingenuo pero bravo, al hogar del Basilisco\n"
|
|
"el voló, su fuego interior prendido\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mas hoy el arder de la llama cesó\n"
|
|
"Pues el basilisco con su ataque inclemente\n"
|
|
"Al draco en piedra transformó\n"
|
|
"Y así permanecerá eternamente\n"
|
|
"\n"
|
|
"En la noche sopla tan frío el ventisco\n"
|
|
"Los años pasaron, y por siempre permanecería\n"
|
|
"El draco que abandonó con gran valentía\n"
|
|
"Su hogar para robar el oro del Basilisco\n"
|
|
"(inscrito por Flametrooper)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
|
msgid "Xikkrisx"
|
|
msgstr "Xikkrisx"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
|
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
|
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
|
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
|
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
|
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
|
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
|
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
|
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
|
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
|
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
|
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
|
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
|
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
|
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
|
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
|
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
|
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
|
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xikkrisx de Syrsszk era un poderoso guerrero Saurio, enviado a esta región "
|
|
"por los ancianos del Clan Rysssrylosszkk (traducción:''Los Enemigos-"
|
|
"Cazadores-de-los-Ríos-que-Hierven\"). Los ancianos se estaban preparando "
|
|
"para la guerra en un puesto de avanzada humano, y estaban muy necesitados de "
|
|
"la poderosa magia de Oxsrrsk, un Saurio Místico que fue visto por última "
|
|
"vez yendo hacia el lago Ruaskkolin. Xikkrisx encontró el cuerpo petrificado "
|
|
"de Oxsrrsk, junto con un pergamino atado cuidadosamente que se había sido "
|
|
"aparentemente depositado en una pequeña grieta en el suelo de la cueva. "
|
|
"Abrió el pergamino y leyó un breve pasaje de la mitad del texto:''Después de "
|
|
"estar atado y emitido desde el Mundo Superior, El espíritu enfurecido de "
|
|
"Chak'kso buscó la liberación, y fue capaz de ejercer una influencia "
|
|
"corruptora sobre determinadas regiones del Mundo Superior, canalizada a "
|
|
"través de \"senderos de piedra\" que se extienden desde la superficie a las "
|
|
"profundidades de los Destinos Profundos. Esta rabia alteró los huevos de los "
|
|
"grandes lagartos, dando forma a los cuerpos y espíritus hacia lass "
|
|
"necesidades del odio de Chak'kso. Confundido, Xikkrisx fijó su atención en "
|
|
"la tarea a realizar. Pensando que tal vez los ancianos podrían encontrar "
|
|
"alguna forma de restaurar a Oxsrrsk, comenzó la larga y ardua tarea de "
|
|
"transportar la estatua de nuevo a los dominios del Clan de Rysssrylosszkk. "
|
|
"Agotado y sin haber llegado muy lejos desde el lago, Xikkrisk puso la "
|
|
"estatua en el interior de una pequeña cueva, y se tumbó a descansar. Fue "
|
|
"despertado por un escalofriante rugido."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
|
msgid "Oxsrrsk"
|
|
msgstr "Oxsrrsk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
|
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
|
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
|
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
|
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
|
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
|
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
|
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
|
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
|
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
|
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
|
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
|
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
|
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
|
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
|
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
|
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
|
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
|
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oxsrrsk es un poderoso Oráculo Saurio, que en una incursión contra el clan "
|
|
"rival Xraxss, había adquirido (de la cámara acorazada del ahora muerto "
|
|
"Oráculo Hesx-Rzzak) el más fascinante de los pergaminos. El pergamino se "
|
|
"titulaba ''Ney'yks el de la Mirada de Granito,'' y trataba de una criatura "
|
|
"conocida como ''Chak'kso Ney'yks'', un nombre que, en una antigua lengua "
|
|
"sauria, significaba '' El niño más mayor de Chak'kso.'' Chak'kso se creía "
|
|
"que había sido un poderoso semidiós de los Destinos Profundos, descrito como "
|
|
"un''gran demonio de la tierra'' en las Historias Élficas. De acuerdo con "
|
|
"estas historias, Chak'kso una vez había tratado de transformar toda la vida "
|
|
"del planeta en piedra; tan grande fue su odio por las criaturas de carne y "
|
|
"hueso. Fue finalmente derrotado y sometido por poderosa magia, pero en los "
|
|
"siglos posteriores a su destierro (hacia un reino muy por debajo de la "
|
|
"superficie del mundo), una nueva raza de criaturas comenzó a aparecer en las "
|
|
"Historias, una raza con la capacidad de convertir cualquier ser de carne y "
|
|
"hueso en piedra. Hubo un período en que estos Basiliscos (como fueron "
|
|
"conocidos) provocaron estragos en el mundo de los vivos, convirtiendo a "
|
|
"miles de ellos en piedra. Uno por uno, y con grandes sacrificios, los "
|
|
"Basiliscos fueron derrotados. Todos, al parecer, excepto uno; el Basilisco "
|
|
"conocido como ''Ney'yks,'' o ''El Niño más mayor,'' en la lengua moderna. "
|
|
"Sumamente convencido de su capacidad para localizar y someter a esta "
|
|
"poderosa criatura para su servicio, Oxsrrsk se puso en camino en su viaje ..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
|
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
|
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
|
"(inscribed by Gauteamus)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De cuerpo alto, delgado y de gran habilidad\n"
|
|
"- - Siete Piedras y Once\n"
|
|
"Dejo a sus enemigos poca oportunidad\n"
|
|
"- - Siete Piedras y Once\n"
|
|
"Arquero, Dragonbane era llamado\n"
|
|
"- - Siete Piedras - y los Elfos\n"
|
|
"Entre las estatuas fue asesinado\n"
|
|
"(inscrito por Gauteamus)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
|
msgid "Blum Duk"
|
|
msgstr "Blum Duk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
|
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
|
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
|
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
|
"Elves.\n"
|
|
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
|
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
|
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
|
"on.\n"
|
|
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
|
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
|
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
|
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blum Duk fue célebre entre su clan goblin por haber domesticado a uno de los "
|
|
"grandes lobos de las montañas y él tenía el valor de hacerlo. Su liderazgo y "
|
|
"habilidades fueron por sí mismas las que mantuvieron vivos a los goblins de "
|
|
"la zona, a pesar de la amenaza humana y élfica. Se rumoreaba que su lobo "
|
|
"había matado a cincuenta hombres y a cien elfos.\n"
|
|
"Así, cuando oyó hablar del terrible monstruo que habitaba la zona, era "
|
|
"natural que decidiese cabalgar en solitario para enfrentarse a él. Todos los "
|
|
"otros goblins esperaban que matara con facilidad a la criatura y trajera a "
|
|
"rastras su cadáver para hacer un festín.\n"
|
|
"Una gran sorpresa le esperaba. En cuanto vio al basilisco, Blum Duk se "
|
|
"encogió de miedo. Intentó hacer que su lobo se diera la vuelta para huir, "
|
|
"pero el lobo no se movía. En el momento en que la criatura se aproximaba a "
|
|
"ambos, el gritaba sus últimas palabras: Buen Gog, mi perro, ¿¡¿están hechas "
|
|
"de piedra tus patas?!?\n"
|
|
"(inscrito por Saqueador Elfo)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
|
msgid "Rah Ihn Mar"
|
|
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
|
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
|
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
|
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
|
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
|
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
|
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
|
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
|
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rah Ihn Mar, Campeón de las Colinas Ardientes, recorrió su camino hasta la "
|
|
"región del lago Ruaskkolin en la persecución del Héroe Elfo Terowydlithrol, "
|
|
"conocido entre los elfos como ''La ruina del Dragón.'' Se dijo que "
|
|
"Terowydlithrol había matado a un dragón de fuego que amenazaba una aldea "
|
|
"Élfica, y inició un ''contraataque'' en el que unos 37 Dracos, acampados en "
|
|
"un barranco cercano de los que se creía que eran aliados del Dragon, fueron "
|
|
"masacrados. Sabiendo estos Dracos eran inocentes, Rah Ihn Mar llegó al lago "
|
|
"Ruaskkolin a atrapar y matar Terowydlithrol, que había sido visto entrando "
|
|
"en la región, pero un día atrás. Ardiente de venganza, Rah Ihn Mar comenzó "
|
|
"la caza....."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
|
msgid ""
|
|
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
|
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
|
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
|
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
|
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
|
"arrived.\n"
|
|
"(inscribed by Turin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Había vivido ahí por los siglos de los siglos, en las profundidades, "
|
|
"alimentándose de los múltiples peces, ranas y sirénidos que entraban en sus "
|
|
"dominios. Era su lago, de nadie más y, aunque no era grande, él era el amo. "
|
|
"Entonces, el basilisco llegó y miró a los ojos de la Serpiente. Y la "
|
|
"Serpiente no murió, pero ya no estaba viva. Así, el nuevo señor del lago "
|
|
"había llegado.\n"
|
|
"(inscrito por Turin)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
|
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
|
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
|
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
|
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
|
"of his once great bearing and strength.\n"
|
|
"(inscribed by Fynmiir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un valiente héroe de la era dorada de Wesnoth, este gran jinete y comandante "
|
|
"de hombres llegó a este lugar diabólico durante un asalto contra los orcos. "
|
|
"Tomados por sorpresa por las apestosas criaturas, muchos de sus compañeros "
|
|
"fueron muertos, mas él luchó valientemente, derrotando a muchos enemigos. "
|
|
"Pero ¡ay! El nauseabundo Basilisco lo volvió piedra en el mismo momento en "
|
|
"el que mataba al último orco. Ahora, todo lo que de él queda es un crudo "
|
|
"recordatorio de su en otro tiempo magnífico porte y fortaleza.\n"
|
|
"(inscrito por Fynmiir)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
|
msgid "Bramwythl"
|
|
msgstr "Bramwythl"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
|
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
|
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
|
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
|
"in the sun's glory.\n"
|
|
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
|
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
|
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
|
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
|
"him and tell him of the danger.\n"
|
|
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
|
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
|
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
|
"granted.\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bramwythl el wose fue considerado siempre un compañero lento y taciturno, "
|
|
"incluso para los otros woses. Mucho más que cualquier otro wose, disfrutaba "
|
|
"simplemente quedándose ante el sol, con los brazos en alto, admirando la "
|
|
"belleza del cielo limpio. De hecho, una vez, confesó a un compañero que su "
|
|
"gran deseo era disfrutar para siempre de la gloria del sol.\n"
|
|
"Sin embargo, no mucho más tarde, la comunidad local de woses oyó del "
|
|
"acercamiento de un horrible monstruo, tan poderoso como para destruir con "
|
|
"facilidad a los pocos woses que vivían en la zona. Se alejaron rápidamente "
|
|
"(rápido para los woses, de todos modos), pero a Bramwythl le dejaron atrás. "
|
|
"En su precipitación, nadie se acordó de buscarle y avisarle del peligro.\n"
|
|
"Fue pillado por sorpresa por el Basilisco, y convertido en piedra antes de "
|
|
"que siquiera reconociera a la bestia. Su forma petrificada aún permanece "
|
|
"aquí hoy, calentada por los rayos del sol, bajo el cielo abierto. Su gran "
|
|
"deseo le fue finalmente concedido.\n"
|
|
"(inscrito por Saqueador Elfo)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
|
msgid "Talael Ryndoc"
|
|
msgstr "Talael Ryndoc"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
|
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El general Talael Ryndoc vino a este lugar para luchar en un duelo contra el "
|
|
"Gran Mariscal Aethec Corryn, pero los dos hombres nunca se encontraron cara "
|
|
"a cara."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
|
msgid "Aethec Corryn"
|
|
msgstr "Aethec Corryn"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
|
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
|
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
|
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Las últimas palabras pronunciadas por el Gran Mariscal Aethec "
|
|
"Corryn:''¡Talael Ryndoc! Estoy buscándote! ¡Voy a hacer mi camino de regreso "
|
|
"hasta la mansión de Haldric, y a informar al tribunal de que fuiste "
|
|
"demasiado cobarde para asistir a nuestro duelo! Tu desgracia será más "
|
|
"angustiosa que la muerte que yo te habría dado!''\n"
|
|
" \n"
|
|
" Quizás no debería haber gritado tan fuerte...."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
|
msgid "Rilhon"
|
|
msgstr "Rilhon"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
|
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
|
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
|
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
|
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
|
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
|
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
|
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
|
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
|
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
|
"(inscribed by Paterson)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valiente guerrero, conocido como Rilhon entre los Naga, oyó hablar de "
|
|
"un fabuloso tesoro, que se había perdido en esas húmedas cuevas; una lanza "
|
|
"cuya punta se decía había sido hecha a partir del diente de Chak'kso "
|
|
"Ney'yks, un antiguo basilisco, muerto hacía mucho por el héroe elfo "
|
|
"Eloralduil. Según la leyenda, el arma fue depositada en algún lugar en el "
|
|
"fondo de este mismo lago (el lago Ruaskkolin, llamado así debido a una "
|
|
"serpiente de mar muy conocida, que hizo de él su hogar). Habiéndose "
|
|
"preparado a si mismo para luchar contra la serpiente, Rilhon se encontró con "
|
|
"dos grandes sorpresas. La primera fue la petrificada forma de Ruaskkolin, la "
|
|
"serpiente. La segunda fue un Chak'kso Ney'yks bien vivo que estaba, "
|
|
"desafortunadamente, en posesión de todos sus dientes.\n"
|
|
"(inscrito por Paterson)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Through waves and rocky channels\n"
|
|
"blue and white\n"
|
|
"she pulled and pushed the tides\n"
|
|
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
|
"silver green\n"
|
|
"with magic\n"
|
|
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
|
"a twisting of her tail and hands\n"
|
|
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
|
"and now\n"
|
|
"and now the strangest pause\n"
|
|
"for years and years\n"
|
|
"she hasn't moved her eyes\n"
|
|
"\n"
|
|
"(inscribed by MJQ)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A través de canales rocosos y olas\n"
|
|
"azul y blanco\n"
|
|
"de las mareas ella empujó y tiró\n"
|
|
"y a los peces la lengua de los planetas mostró\n"
|
|
"plata y verde\n"
|
|
"con magia\n"
|
|
"manando de su espíritu llenó algas y caracolas\n"
|
|
"su cola y sus manos ella giró\n"
|
|
"y sus canciones a correr por la arena con patitas envió\n"
|
|
"y ahora\n"
|
|
"y ahora la pausa más extraña ha sucedido\n"
|
|
"por siglos\n"
|
|
"sus ojos no ha movido\n"
|
|
"\n"
|
|
"(inscrito por MJQ)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
|
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|
msgstr "2 jug. - Campo de batalla de Cynsaun"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
|
msgstr " Se recomienda asignar 150 piezas de oro y 2 piezas de oro por aldea."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
|
"favor epic, large-scale duel matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay mucho que explorar en este vasto frente de batalla, diseñado para "
|
|
"jugadores que prefieren duelos épicos a gran escala."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
|
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
|
msgstr "2 jug. - Pronóstico Oscuro (Supervivencia)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
|
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
|
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
|
"on random weather effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previsión Oscura es un escenario de supervivencia para jugar en solitario o "
|
|
"con dos jugadores en equipo para jugar contra las unidades generadas "
|
|
"aleatoriamente por la IA. La victoria se consigue sobreviviendo a todas las "
|
|
"oleadas enemigas. En el transcurso del juego, el terreno cambiará basándose "
|
|
"en efectos meteorológicos aleatorios."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
|
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
|
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los gritos y las súplicas de misericordia son por último silenciados, "
|
|
"mientras sacas del último de los rebeldes la hoja empapada en sangre. No "
|
|
"habrá más resistencia de la escoria local. Tu reinado ha conseguido "
|
|
"estabilidad, finalmente."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
|
msgid ""
|
|
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
|
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las últimas y más poderosas de estas criaturas están casi sobre nosotros. "
|
|
"Siento que si podemos acabar con ellas a tiempo, venceremos."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
|
msgid "Heavy Snowfall"
|
|
msgstr "Fuerte Nevada"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
|
msgid "Snowfall"
|
|
msgstr "Nevada"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
|
msgid "Heavy Rains"
|
|
msgstr "Fuertes Lluvias"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
|
msgid "Drought"
|
|
msgstr "Sequía"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
|
msgid "Clear Weather"
|
|
msgstr "Despejado"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
|
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
|
msgstr "Modo de un jugador - utiliza engendramientos de fuerza reducida"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
|
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
|
msgstr "Modo de dos jugadores - utiliza engendramientos a plena fuerza."
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
|
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
|
msgstr "Sobrevive y derrota las oleadas del adversario."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
|
msgid "Defeat all waves"
|
|
msgstr "Derrota todas las oleadas"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
|
msgid "Lose all your team's leaders"
|
|
msgstr "Muerte de todos los líderes de su equipo."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
|
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
|
msgstr "Pronóstico Oscuro - un escenario de supervivencia aleatorio."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
|
"enemies.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
|
"Forecast is played.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
|
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
|
"intervals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- WML implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu objetivo es sobrevivir las oleadas enviadas y derrotar a los enemigos "
|
|
"finales.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Las oleadas enviadas son generadas aleatoriamente y serán diferentes cada "
|
|
"vez que se juegue a Pronóstico Oscuro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aparecen a lo largo del norte, sur y oeste de los límites del mapa, aunque "
|
|
"es más probable que aparezcan por el borde oeste. Las oleadas generadas "
|
|
"aparecen a intervalos algo regulares.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"La meteorología también cambiará aleatoriamente, afectando el diseño del "
|
|
"mapa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Predicción Oscura fue realizado por:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- diseño del mapa, generación de oleadas y concepción del escenario\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- implementación WML"
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
|
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
|
msgstr "Así que este es el valle maldito - una tierra que será nuestra."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
|
msgid ""
|
|
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
|
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
|
"surprises of this land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se rumorea que los habitantes son una extraña alianza de hombres y bestias, "
|
|
"y que se van a oponer a nuestra reivindicación. Tenemos que prepararnos para "
|
|
"las sorpresas en esta tierra."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
|
msgid ""
|
|
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
|
"claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces vamos a descubrirlo sea lo que sea, y a enseñarles a no oponerse a "
|
|
"nuestra demanda."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
|
"me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ugh! ¿Cómo puede suceder esto? Derrotado por simples bárbaros! Mis dioses "
|
|
"me han abandonado..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
|
msgid ""
|
|
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
|
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saludos de tu enemigo es la última cosa que escuchas mientras te deslizas "
|
|
"hacia la muerte... su alegría llena tus últimos momentos con puro odio."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
|
msgid ""
|
|
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
|
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
|
"is over."
|
|
msgstr ""
|
|
"El enemigo se exalta mientras una oscura niebla se levanta de la tierra, "
|
|
"envolviéndote. Mientras espirales fantasmales absorben tu voluntad, te das "
|
|
"cuenta de que tu tiempo en esta tierra ha terminado."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
|
msgid "2p - Den of Onis"
|
|
msgstr "2 jug. - La guarida de Onis"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
|
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
|
msgstr ""
|
|
"El peligro acecha detrás de cada esquina en este campo de batalla "
|
|
"subterráneo, un mapa para duelos donde los jugadores deben encontrar el "
|
|
"equilibrio entre la fuerza y el subterfugio."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|
msgstr " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
|
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
|
msgstr "2 jug. - Lago de meteoros"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
|
"coniferous region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hace mucho tiempo, un gran meteoro cayó de los cielos, dejando su marca en "
|
|
"esta región de coníferas."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
|
msgid "teamname^West"
|
|
msgstr "Oeste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
|
msgid "teamname^East"
|
|
msgstr "Este"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hamlets"
|
|
msgstr "2 jug. - Pueblos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
|
"subtly parceled battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"La guerra transforma las sencillas granjas y aldeas de una pacífica región "
|
|
"en un campo de batalla sutilmente parcelado."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hornshark Island"
|
|
msgstr "2 jug. - La isla de los tiburones cornudos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
|
"topographically dense island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los jugadores deben moverse por el terreno dispersivo de esta pequeña aunque "
|
|
"topográficamente densa isla."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
|
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
|
msgstr "2 jug. - El delta de Piedra Sable"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
|
"jagged rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dos ejércitos combaten en este escenario costero y fragmentado, de cavernas "
|
|
"ocultas y ríos irregulares."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
|
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
|
msgstr "2 jug. - El cruce de Cabeza de Plata"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
|
"multi-fronted duel map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los jugadores deben atravesar todo tipo de terreno en pos de la victoria en "
|
|
"este mapa para duelos con distintos frentes."
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
|
msgid "statue"
|
|
msgstr "estatua"
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
|
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
|
msgstr "Esta es una escultura hecha de piedra."
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
|
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
|
msgstr "2 jug. - Las ruinas de Sullas"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
|
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inundado por el mar y azotado por los rigores del invierno, sólo ruinas, "
|
|
"agua y hielo quedan en las sombras de lo que antaño fue un poderoso imperio."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
|
msgid "Statue of Sulla"
|
|
msgstr "Estatua de Sulla"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
|
msgid ""
|
|
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
|
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
|
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un símil tallado en piedra de Sulla la Grande, también conocida como Sulla "
|
|
"la Justa, Sulla la Tirana, Emperatriz de la Torre que se Hunde, Señora de "
|
|
"los Glaciares Andantes, Sulla la Incineradora, Sulla la Orgullosa y Sulla la "
|
|
"Recta."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
|
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
|
msgstr "Estatua de Lhun-dup"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Un símil tallado en piedra de Lhun-dup, sirviente de Sulla."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
|
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
|
msgstr "Estatua de Ri-nzen"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Un símil tallado en piedra de Ri-nzen, sirviente de Sulla."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
|
msgid "Statue of Ten-zin"
|
|
msgstr "Estatua de Ten-zin"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Un símil tallado en piedra de Ten-zin, sirviente de Sulla."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
|
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
|
msgstr "Estatua de Lo-bsang"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Un símil tallado en piedra de Lo-bsang, sirviente de Sulla."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
|
msgid "2p - The Freelands"
|
|
msgstr "2 jug. - Las tierras libres"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
msgid "A duel map for super fast play."
|
|
msgstr "Un mapa para duelos extremadamente rápido."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
|
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
|
msgstr "2 jug. - El Canal de Weldyn"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
|
msgid "2p - Wesbowl"
|
|
msgstr "2 jug. - Wésbol"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
|
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
|
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
|
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
|
msgstr ""
|
|
"En un partido de Wésbol, un jugador debe llevar su balón a la zona del fondo "
|
|
"del otro jugador. Sin embargo, el otro jugador puede atacar sus unidades. En "
|
|
"realidad, a Wésbol se juega con armas romas, y hay sanadores, así que cuando "
|
|
"las unidades mueren, en realidad vuelven a la zona del fondo del propietario "
|
|
"con una lesión."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Victory:\n"
|
|
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
|
"ball to yours.\n"
|
|
"Defeat:\n"
|
|
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
|
"the opponent's end zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Victoria:\n"
|
|
"@Mover cualquier balón a la parte del fondo de su oponente más veces que él "
|
|
"a la suya\n"
|
|
"Derrota:\n"
|
|
"#El oponente mueve más balones a su parte del fondo que usted a la suya"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
|
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "¡Los rojos marcan! La puntuación actual es $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
|
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "¡Los azules marcan! La puntuación actual es $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
|
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
msgstr "¿Debería pasar la pelota a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
|
msgid "Yes!"
|
|
msgstr "¡Sí!"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
|
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "¡El equipo azul gana! La puntuación final es: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
|
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "¡El equipo rojo gana! La puntuación final es: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
|
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "¡Empate! La puntuación final es: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
|
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
|
msgstr "3 jug. - Pantano de Alirok"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tres jugadores se enfrentan cara a cara en este campo de batalla hendido por "
|
|
"cursos de agua."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
|
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
|
msgstr "3 jug. - La isla de los Horatii"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
|
"3 player free for all map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlar la isla central es normalmente la clave para la victoria en este "
|
|
"mapa todos contra todos para 3 jugadores de 21x21 hexágonos."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "3p - Morituri"
|
|
msgstr "3 jug. - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
|
"player map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo una facción emergerá victoriosa de este mapa de tres jugadores de "
|
|
"bordes cerrados."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
|
msgid "4p - Blue Water Province"
|
|
msgstr "4 jug. - La provincia de Agua Azul"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
|
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
|
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
|
"take notice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los historiadores relatan que la provincia de Agua Azul ha sido destruida y "
|
|
"reconstruida unas veinte veces. Ahora, cuando los ejércitos de nuevo "
|
|
"convergen en las cadenas rocosas y las montañas nevadas de esta pequeña "
|
|
"provincia, sus aldeanos no parecen darse cuenta."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
|
msgid "teamname^Team 1"
|
|
msgstr "Equipo 1"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
|
msgid "teamname^Team 2"
|
|
msgstr "Equipo 2"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
|
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
|
msgstr "4 jug. - La isla de los castillos escondidos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
|
msgstr "Salte de castillo en castillo mientras lucha sobre una isla central."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
|
msgid "4p - Clash"
|
|
msgstr "4 jug. - Choque"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
|
msgstr "Pequeño mapa para jugar 2 contra 2."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "4p - Hamlets"
|
|
msgstr "4 jug. - Pueblos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
|
msgid "4p - Isar's Cross"
|
|
msgstr "4 jug. - Cruz de Isar"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
|
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
|
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
|
"villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa muy pequeño para jugar 2 contra 2. Combatir en tan poco espacio "
|
|
"significa que es importante la rotación satisfactoria de unidades y la "
|
|
"planificación de movimientos. Los equipos se establecen con los jugadores 1 "
|
|
"y 4 contra 2 y 3 (nordeste contra suroeste). Diseñado para 75 piezas de oro "
|
|
"iniciales, 20 aldeas."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
|
msgid "teamname^South-West"
|
|
msgstr "Equipo sudoeste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
|
msgid "teamname^North-East"
|
|
msgstr "Equipo noreste"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
|
msgid "4p - King of the Hill"
|
|
msgstr "4 jug. - El rey de la colina"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
|
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlar el área alrededor de la fortaleza central es muy lucrativo en este "
|
|
"mapa todos contra todos de 4 jugadores y 36x36 hexágonos. También es posible "
|
|
"jugar 2 contra 2. Hay 36 aldeas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
|
msgstr ""
|
|
" Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea y 150 piezas de oro "
|
|
"iniciales."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
|
msgid "teamname^South-East"
|
|
msgstr "Equipo sudeste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
|
msgid "teamname^North-West"
|
|
msgstr "Equipo noroeste"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
|
msgid "4p - Lagoon"
|
|
msgstr "4 jug. - Laguna"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
|
msgstr " Se recomienda asignar 1 pieza de oro por aldea."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuatro facciones entran en conflicto para dominar este emplazamiento con "
|
|
"grandes zonas de agua."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
|
msgid "4p - Loris River"
|
|
msgstr "4 jug. - El río Loris"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
|
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa 25x25 2 contra 2 centrada en torno a un río que mantiene en esquinas "
|
|
"opuestas. Diseñado para jugar 1 y 4 contra 2 y 3. Hay 28 aldeas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "4p - Morituri"
|
|
msgstr "4 jug. - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
|
msgstr "¿Quién emergerá de los confines de este peligroso campo de batalla?"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
|
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|
msgstr "4 jug. - Sendas de dagas"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
|
msgstr " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea, 28 aldeas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
|
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa de 35x27 y 2 contra 2 con 5 sendas de combate separadas. Está "
|
|
"balanceado para que juegue el este contra el oeste (1 y 4 contra 2 y 3), "
|
|
"pero funciona bien con cualquier equipo o todos contra todos."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
|
msgid "4p - Siege Castles"
|
|
msgstr "4 jug. - Asedia los castillos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
|
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa de 40x30 y 4 jugadores con 4 poderosos castillos enfrentados en la "
|
|
"convergencia de dos ríos. Funciona bien como 2 contra 2 o como todos contra "
|
|
"todos. Hay aproximadamente 45 aldeas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
|
msgid "4p - The Wilderlands"
|
|
msgstr "4 jug. - Los páramos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
|
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vasta región de indomable aridez, salpicada de bosques, cuevas, ríos, y "
|
|
"las ruinas de antiguas fortalezas."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
|
msgid "Monsters"
|
|
msgstr "Monstruos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
|
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
|
msgstr "4 jug. - El caos de Xanthe"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
|
"center common."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa de 28X28 y 2 contra 2, con torreones auxiliares y una gran y caótica "
|
|
"batalla en el centro común."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
|
msgid "5p - Auction-X"
|
|
msgstr "5 jug. - Subasta-X"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
|
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
|
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
|
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
|
msgstr ""
|
|
"4 jugadores rodean un torreón central, jugando contra la inteligencia "
|
|
"artificial en modo supervivencia, todos contra todos o cuatro contra uno. El "
|
|
"jugador central necesitará más dinero cuando se juegue a cuatro contra uno o "
|
|
"a todos contra todos y la mejor manera de determinar cuanto es mediante una "
|
|
"subasta, la MÁS BAJA gana. Es un mapa muy pequeño por lo que se recomiendan "
|
|
"75 de oro para los otros jugadores."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
|
msgid "teamname^Northeast"
|
|
msgstr "Equipo noreste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
|
msgid "teamname^Southeast"
|
|
msgstr "Equipo sudoeste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
|
msgid "teamname^Southwest"
|
|
msgstr "Equipo sudoeste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
|
msgid "teamname^Northwest"
|
|
msgstr "Equipo noroeste"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
|
msgid "teamname^Center"
|
|
msgstr "Equipo centro"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
|
msgid "5p - Forest of Fear"
|
|
msgstr "5 jug. - El bosque del miedo"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
|
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
|
msgstr "En este escenario mixto, 5 ejércitos combaten por la supremacía."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
|
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
|
msgstr "6 jug. - La caldera de Amoshad"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
|
"where six boxed-in armies come to a head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo un auténtico estratega sobrevivirá en este campo de batalla mortal y "
|
|
"acotado, donde 6 ejércitos encajonados se medirán las fuerzas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
|
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
|
msgstr "6 jug. - Campos de cruzados"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
|
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
|
"through the mountains, trees and rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los gritos de la batalla pueden escucharse de nuevo en este campo de batalla "
|
|
"desgastado por el tiempo, donde los fantasmas de miles de bravos guerreros "
|
|
"flotan invisibles entre las montañas, árboles y ríos."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
|
msgid "6p - Hexcake"
|
|
msgstr "6 jug. - Pastel hexagonal"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
|
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
|
msgstr "Juego de 2 contra 2 o 3 contra 3 equipos."
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
|
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
|
msgstr "Turno 2: Leales"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
|
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
|
msgstr "Turno 5: Knalganos"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
|
msgid "Turn 8: Rebels"
|
|
msgstr "Turno 8: Rebeldes"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
|
msgid "Turn 11: Northerners"
|
|
msgstr "Turno 11: Norteños"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
|
msgid "Turn 14: Drakes"
|
|
msgstr "Turno 14: Dracos"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
|
msgid "Turn 17: Undead"
|
|
msgstr "Turno 17: No muertos"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
|
msgid "Tower of Doom"
|
|
msgstr "Torre de la Perdición"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
|
msgid "6p - Team Survival"
|
|
msgstr "6 jug. - Supervivencia en equipo"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
|
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|
msgstr "Un escenario donde el objetivo es sobrevivir el mayor tiempo posible."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Survive for 32 turns."
|
|
msgstr "Sobrevivir durante 32 turnos."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pista: Aprender dónde recluta el enemigo sus unidades y de que tipo son "
|
|
"puede serle de mucha ayuda."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
|
msgid "Survive all enemy attacks."
|
|
msgstr "Sobrevive a todos los ataques enemigos."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
|
msgid "Death of your team leaders."
|
|
msgstr "Muerte de los líderes de su equipo."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid "Faery"
|
|
msgstr "Feérico"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
|
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
|
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felicitaciones por sobrevivir al mapa que tanta gente afirma que es "
|
|
"imposible. Sinceramente, no tengo ni idea de cómo lo hiciste, así que "
|
|
"envíame la repetición por correo electrónico a: roze@roze.mine.nu. ¡Gracias!"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Muerte"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
|
"And again. *Muahahaha*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has perdido esta partida, pero no temas. Siempre puedes intentarlo otra vez. "
|
|
"Y otra. Y otra. *Juajuajuajua*"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
|
msgid "Attacker"
|
|
msgstr "Atacante"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
|
msgid "Defender"
|
|
msgstr "Defensor"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
|
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|
msgstr "6 jug. - Las trampas manzivanas"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
|
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
|
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
|
"starting gold, has 33 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa de 40x20 y 3 contra 3. Las trampas manzivanas son ampliamente "
|
|
"conocidas como un área difícil y confusa de terreno donde es fácil terminar "
|
|
"fuera de lugar o sobrepasado. Los equipos se establecen con los jugadores 1, "
|
|
"4 y 5 contra 2, 3 y 6 (este contra oeste). Diseñado para 100 piezas de oro "
|
|
"iniciales, tiene 33 aldeas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
|
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
|
msgstr "6 jug. - Ocaso en Waterloo"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
|
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
|
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
|
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa de 40x30 y 3 contra 3. Es necesaria una coordinación flexible de su "
|
|
"alianza para evitar ser superado en número. Los equipos se establecen con "
|
|
"los jugadores 1, 4 y 5 contra 2, 3 y 6 (norte contra sur), pero también "
|
|
"puede ser interesante establecer un equipo con los jugadores 1, 4 y 6 ó 1, 3 "
|
|
"y 6. Diseñado para 150 piezas de oro iniciales, tiene 44 aldeas."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
|
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
|
msgstr "8 jug. - Pradera Mokena"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
|
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspirado en Morituri, este mapa para 8 jugadores crea un escenario de "
|
|
"batalla épica que requiere que dos equipos se coordinen tanto ofensiva como "
|
|
"defensivamente."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
|
msgid "teamname^east"
|
|
msgstr "este"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
|
msgid "teamname^west"
|
|
msgstr "oeste"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "8p - Morituri"
|
|
msgstr "8 jug. - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
|
"eight armies fight to the finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trabajo en equipo y táctica son claves para la victoria en este extraño "
|
|
"campo de batalla, donde ocho ejércitos luchan por la victoria."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
|
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
|
msgstr "9 jug. - Strangelove"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
|
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
|
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
|
"gold per villages is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mapa muy pequeño de 3 contra 3 contra 3. Se recomienda establecer un "
|
|
"tiempo límite de 60 segundos debido al gran número de jugadores. Los equipos "
|
|
"son los jugadores 1, 5 y 9 contra 2,6 y 7 contra 3, 4 y 8 (norte contra "
|
|
"sudeste contra sudoeste). Hay muy pocas aldeas por jugador, por lo que se "
|
|
"recomienda también 3 piezas de oro por aldea."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
|
msgid "Random map"
|
|
msgstr "Mapa aleatorio"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
|
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa generado de manera aleatoria. Nota: Los mapas aleatorios normalmente "
|
|
"están descompensados, pero si tiene tiempo, puede generarlo de nuevo varias "
|
|
"veces hasta que consiga uno bueno."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Desert)"
|
|
msgstr "Mapa aleatorio (Desierto)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa aleatorio que tiene como terreno principal arena. Nota: Los mapas "
|
|
"aleatorios normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede "
|
|
"regenerarlo varias veces hasta que consiga uno bueno."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Marsh)"
|
|
msgstr "Mapa aleatorio (Marismas)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa aleatorio que tiene como terreno principal marismas. Nota: Los mapas "
|
|
"aleatorios normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede "
|
|
"regenerarlo varias veces hasta que consiga uno bueno."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Winter)"
|
|
msgstr "Mapa aleatorio (Invierno)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
|
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
|
"can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa aleatorio que tiene lugar en el período entre invierno y primavera, que "
|
|
"contiene principalmente terrenos nevados. Nota: Los mapas aleatorios "
|
|
"normalmente están descompensados, pero si tiene tiempo, puede regenerarlo "
|
|
"varias veces hasta que consiga uno bueno."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
|
msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: inteligencia artificial"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
|
msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: Desplazamiento"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
|
"--exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
|
msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: Andando a través de la oscuridad"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
|
|
|
#~ msgid "2p - Blitz"
|
|
#~ msgstr "2 jug. - Ataque relámpago"
|
|
|
|
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
|
#~ msgstr "3 jug. - Triple ataque relámpago"
|