1817 lines
76 KiB
Text
1817 lines
76 KiB
Text
# translation of bg.po to Bulgarian
|
||
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Bono Nonchev <bono.nonchev@gmail.com>, 2006.
|
||
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
|
||
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 01:15+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 811,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Потребителска карта"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайна"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Епоха на герои"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
||
msgid "Great War"
|
||
msgstr "Великата война"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||
msgstr "Мрачен съюз"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Light"
|
||
msgstr "Съюз на светлината"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Змейове"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Съюз на Налга"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
||
#. [multiplayer_side]: type=General
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Лоялни"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Северняци"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Бунтовници"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Немъртви"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2 играча - Пещерите на Базилиска"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Играчите трябва да преведат единиците си през разнообразния пресечен терен "
|
||
"на този вдъхващ страх регион, известен като бивш дом на древен Базилиск. "
|
||
"Пътят към победата е осеян с вкаменените тела на някои от най-великите герои "
|
||
"на Уеснот."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Северен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Южен отбор"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"В небето препускаше вихър студен,\n"
|
||
"Нощният мрак бе в лунен сън потопен,\n"
|
||
"Когато безстрашно дома си напусна,\n"
|
||
"Дракон от змийско злато съблазнен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посред вилнеещия хаос на нощта,\n"
|
||
"Пренебрегвайки на разума гласа,\n"
|
||
"Глупашки смел на Базилиска в пещерата,\n"
|
||
"Разгорещилият се дракон отлетя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уви, угасна пламенната му душа,\n"
|
||
"Че щом насреща Базилискът изрева,\n"
|
||
"До кости го смрази, на място вкамени,\n"
|
||
"Където той стои и до сега.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В небето препуска вихър студен,\n"
|
||
"Остаряват годините ден подир ден,\n"
|
||
"А завинаги тук вкаменен си остава,\n"
|
||
"Драконът от змийско злато съблазнен.\n"
|
||
"(надпис от Флеймтрупър)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
||
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
||
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
||
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
||
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
||
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
||
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
||
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
||
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
||
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
||
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
||
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
||
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
||
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
||
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строен ръст, ръце умели\n"
|
||
"- - Седем камъка и Елф\n"
|
||
"Врагове не е оставил оцелели\n"
|
||
"- - Седем камъка и Елф\n"
|
||
"Погубващ дракони стрелец велик\n"
|
||
"сред статуите падна тук със вик\n"
|
||
"- - Седем камъка и Елфът\n"
|
||
"(надпис от Гаутеамус)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Блум Дюк беше известен в клана на гоблините с това, че бе укротил един от "
|
||
"Чудовищните Вълци, населяващи планините и бе не по-малко свиреп от своя "
|
||
"вълк. Само неговото водачество и умения запазиха живи Гоблините в района, "
|
||
"въпреки човешките и елфски заплахи. Говори се, че вълкът му е разкъсал "
|
||
"петдесет мъже и сто елфи.\n"
|
||
"Ето защо не е чудно че когато разбра за ужасното чудовище, населяващо тази "
|
||
"област, той препусна сам да го срещне очи в очи. Всички останали гоблини "
|
||
"очакваха, че той ще погуби съществото безпроблемно и ще довлече трупа му, за "
|
||
"да пируват с него.\n"
|
||
"Очакваше го обаче истински шок. Веднага щом видя Базилиска, Блум Дюк се "
|
||
"разтрепери от страх. Опита да накара вълка си да се обърне и избяга от там, "
|
||
"но животното не помръдваше. Докато създанието се нахвърляше върху него, той "
|
||
"изкрещя последните си думи: За бога, куче, да не ти окаменяха краката?!?\n"
|
||
"(надпис от Елфски опустошител)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
||
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
||
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
||
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Той бе живял в дълбините на езерото от незапомнени времена. Прехранваше се с "
|
||
"различни риби, жаби и морски хора, които се озоваваха на негова територия. "
|
||
"Това си беше неговото езеро и на никой друг. Може да не беше голямо, но той "
|
||
"беше господарят. Тогава се появи Базилискът и погледна Змията в очите. От "
|
||
"това Змията не умря, но и не беше повече жив. Ето така се появи новият "
|
||
"господар на езерото.\n"
|
||
"(надпис от Турин)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смел герой от Златния Век на Уеснот, този велик ездач и човешки предводител "
|
||
"попадна на това зловещо място докато преследваше орки. Нападнати "
|
||
"изневиделица от тези противни създания, много от другарите му бяха избити, "
|
||
"но той се би храбро и погуби мнозина противници. Но, уви! Подлият Базилиск "
|
||
"го вкамени тъкмо докато съсичаше последния орк. Сега застиналите му останки "
|
||
"са единственото, което напомня за някогашната му сила и подвизи.\n"
|
||
"(надпис от Финмир)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun's glory.\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брамуитл беше Уз и дори останалите от племето му смятаха, че е муден и "
|
||
"саможив тип. Дори повече от всички останали узи, той обичаше да стои сам на "
|
||
"слънце с протегнати нагоре ръце и да се възхищава на празните небеса. Дори "
|
||
"веднъж той сподели с един свой събрат, че най-голямото му желание е да може "
|
||
"завинаги да се къпе в сиянието на слънчевите лъчи.\n"
|
||
"Скоро след това общността на Узите чу за приближаването на ужасно чудовище, "
|
||
"достатъчно могъщо да унищожи малобройните Узи в областта. Ето защо те "
|
||
"бързешком напуснаха обиталището си (доколкото един Уз изобщо може да бърза) "
|
||
"но Брамуитл изостана - в бързината никой не се сети да го намери и "
|
||
"предупреди за опасността.\n"
|
||
"Базилискът го връхлетя изневиделица и го превърна в камък преди още Брамуитл "
|
||
"да е разпознал чудовището. Вкамененото му тяло стои там и до днес, топлено "
|
||
"то слънчевите лъчи, под открито небе. Най-голямото му желание се изпълни.\n"
|
||
"(надпис от Елфски Опустошител)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този смел войн, познат сред Змиеподобните като Рилон, чул за изумително "
|
||
"съкровище изгубено в тези влажни пещери - копие, чийто връх бил изработен от "
|
||
"зъб на Чак'ксо Ней'икс - древен Базилиск, убит преди много време от елфския "
|
||
"герой Елоралдуил. Според легендата оръжието лежало някъде по дъното на точно "
|
||
"това езеро (езерото Руасколин, кръстено на известната морска змия, който го "
|
||
"бил превърнал в свой дом). Тъй като се бил приготвил да се бие със змия, "
|
||
"Рилон се натъкнал на две доста големи изненади. Първата била вкамененото "
|
||
"тяло на змията Руасколин. А втората - съвсем жизненият Чак'ксо Ней'икс, на "
|
||
"когото изненадващо не липсвал ни един зъб.\n"
|
||
"(надпис от Патерсън)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn't moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сред сините талази\n"
|
||
"и скали\n"
|
||
"тя люшкаше морето,\n"
|
||
"научи рибите да шепнат на звездите\n"
|
||
"приказно\n"
|
||
"сребристи,\n"
|
||
"откриваше заслон сред морските треви и миди\n"
|
||
"с един замах на плавници и длани,\n"
|
||
"решително мечтите си на сушата последва,\n"
|
||
"а днес\n"
|
||
"необяснимо се е спряла,\n"
|
||
"от векове\n"
|
||
"не е притваряла очи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(надпис от МДж.К)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2 играча - Бойно поле на Синсаун"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчителни настройки от 150 точки злато и 1 точка злато за всяко селище."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
||
"favor epic, large-scale duel matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това обширно бойно поле е проектирано с цел да удовлетвори любителите на "
|
||
"мащабни епически битки между две армии и предлага разнообразни изпитания и "
|
||
"приключения, които чакат да бъдат открити."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "6 играча - Отборно оцеляване"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||
"on random weather effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
||
msgid "Defeat all waves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||
"enemies.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
||
"Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
||
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"- WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||
msgstr "2 играчи - Бърлогата на Онис"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всяко кътче от това подземно бойно поле крие опасност - карта за двама "
|
||
"противника, където се сблъскват сила и лукавство."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr "Препоръчителна настройка от 2 точки злато на селище."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2 играча - Езерото на метеорита"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди много време голям метеорит паднал от небесата и оставил своя отпечатък "
|
||
"в този иглолистен район."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Западен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Източен отбор"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hamlets"
|
||
msgstr "2 играча - Землянките"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Войната превръща мирните ферми и селища в сложно разграфено бойно поле."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
msgstr "2 играча - Островът на Рогатата Акула"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Играчите трябва да си пробият път през насечения терен на този малък, но "
|
||
"доста разнообразен в топографско отношение остров."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2 играча - Чернокаменната Делта"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Две армии се сблъскват на този хаотичен морски бряг, осеян със скрити пещери "
|
||
"и прорязан от речни корита."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2 играча - Проходът Силвърхед "
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Играчите трябва да преодолеят всевъзможни терени, за да постигнат победа на "
|
||
"тази многофронтова двойна карта."
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "статуя"
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Това е каменна скулптура."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
msgstr "2 играча - Руините на Сулас"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залята от морето и брулена от зимните снежни вихрушки, тази някога могъща "
|
||
"империя се е превърнала в своя далечна сянка, изпълнена с вода, лед и руини."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Статуя на Сула"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Издялано от камък изображение на Сула Великата, известна още като Сула "
|
||
"Справедливата, Сула Тираничната, Императрица на Потъващата Кула, Потомка на "
|
||
"Унищожителните Вихри, Господарка на Пълзящия Глетчер, Пазителка на "
|
||
"Пламтящата Вълна, Кралица на Всепоглъщащия Пламък, Сула Изпепеляващата, Сула "
|
||
"Гордата и Сула Праведната."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Статуя на Лун-дап"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Издялано от камък изображение на Лун-дап, Слуга на Сула."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Статуя на Ри-нцен"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Издялано от камък изображение на Ри-нцен, Слуга на Сула."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Статуя на Тен-цин"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Издялано от камък изображение на Тен-цин, Слуга на Сула."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Статуя на Ло-бсанг"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Издялано от камък изображение на Ло-бсанг, Слуга на Сула."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2p - The Freelands"
|
||
msgstr "4 играча - Пустош"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A duel map for super fast play."
|
||
msgstr "Двойна карта за бърза игра."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2 играча - Щурм"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||
msgstr "2 играча - Уесбол "
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
||
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
||
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
||
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целта на играта Уесбол е играчите да вкарат някоя от топките в крайното поле "
|
||
"на противниковия играч, колкото може повече пъти. Другият играч обаче може "
|
||
"да напада вашите единици. При играта на Уесбол се нанасят удари с тъп "
|
||
"предмет и присъствието на лечители е задължително. Когато някоя единица бъде "
|
||
"убита в рамките на тази игра, тя се връща в крайното поле на съответния "
|
||
"играч с травма."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Victory:\n"
|
||
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
"ball to yours.\n"
|
||
"Defeat:\n"
|
||
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
||
"the opponent's end zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Победа:\n"
|
||
"@Изпращате някоя от топките в крайното поле на противника си повече пъти, "
|
||
"отколкото, той във вашето.\n"
|
||
"Загуба:\n"
|
||
"#Противникът вкарва повече топки в крайното ви поле, отколкото вие в неговото"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
||
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Червеният отбелязва точка! Текущият резултат е $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
||
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Синият отбелязва точка! Текущият резултат е $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
||
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
msgstr "Да подам ли топката на $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr "Да!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
||
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Синият отбор печели! Крайният резултат е $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
||
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Червеният отбор печели! Крайният резултат е $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
||
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Равенство! Крайният резултат е $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr "Три играча се сблъскват директно на това обградено с вода бойно поле."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3 играча - Остров на Хоратий"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||
"3 player free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контролът над централния остров често е ключът към победата в тази карта "
|
||
"от21х21 полета, за 3 играча."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p - Morituri"
|
||
msgstr "3 играча - Смъртници"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само една фракция ще напусне победно тази карта за трима играчи с "
|
||
"непроницаеми граници."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
msgstr "4 играча – Провинция Синя Вода"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърди се че Провинция Синя Вода е била разрушавана до основи и отново "
|
||
"съграждана поне двадесет пъти. Ето защо сега, когато по скалистите потоци и "
|
||
"заснежени планини на тази малка провинция, една към друга отново приближават "
|
||
"вражески армии, местни жители почти не им обръщат внимание."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Отбор 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Отбор 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4 играча – Остров на замъците "
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr "Прескачате от замък в замък докато воювате за централния остров."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p - Clash"
|
||
msgstr "4 играча - Сблъсък"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Малка карта за 2 срещу 2."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p - Hamlets"
|
||
msgstr "2 играчи - Землянките"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
msgstr "4 играча - Кръстопът на Айзър"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||
"villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много малка карта за 2 срещу 2. Заради ограниченото пространство и близкия "
|
||
"бой, успешното завъртане на единиците и планирането на всяко придвижване са "
|
||
"много важни. Предвидени са отбори за играчи 1&4 срещу 2&3 (северозападен и "
|
||
"югоизточен). Предвиден е начален капитал 75 точки злато и 20 селища."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
||
msgid "teamname^South-West"
|
||
msgstr "Югозападен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
msgid "teamname^North-East"
|
||
msgstr "Североизточен отбор"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||
msgstr "4 играча - Крал на Хълма"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"В тази отворена за всички карта за 4 играча с размер 36х36 полета е много "
|
||
"изгодно да контролирате областта около централната крепост. Може да се играе "
|
||
"и 2 срещу 2. Има 36 селища."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчителна настройка 2 точки злато на селище и 150 начални точки злато."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
||
msgid "teamname^South-East"
|
||
msgstr "Югоизточен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
msgid "teamname^North-West"
|
||
msgstr "Северозападен отбор"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||
msgid "4p - Lagoon"
|
||
msgstr "4-ма играчи - Лагуната"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr "Препоръчителна настройка 1 точка злато на селище."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
msgstr "Четири фракции си съперничат за господство над това водно укрепление."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p - Loris River"
|
||
msgstr "4 играча - Река Лорис"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта 25х25 полета за 2 срещу 2, разположена около река, като в "
|
||
"срещуположните краища на картата има крепости. Предназначена за играчи 1&4 "
|
||
"срещу 2&3. Има 28 селища."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p - Morituri"
|
||
msgstr "4 играча - Смъртници"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Кой ще оцелее в пределите на това изпълнено с изпитания бойно поле?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4 играча - Пътеки на Кинжалите"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr "Препоръчителна настройка 2 точки злато на селище, 28 селища."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта 35х27 полета за 2 срещу 2 с 5 отделни схватки. Разработена да се играе "
|
||
"изток срещу запад (1&4 срещу 2&3), но е подходяща и за всеки друг отбор или "
|
||
"в режим отворено за всички."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||
msgstr "4 играча - Обсадните замъци"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта 40х30 полета за 4 играча. Един срещу друг се издигат 4 могъщи замъка в "
|
||
"близост до мястото, където се сливат две реки. Картата е подходяща и за 2 "
|
||
"срещу 2 или в режим свободно за всички. Има приблизително 45 селища."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
msgstr "4 играча - Пустош"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огромна област на дива неприветлива пустош. Теренът й е осеян с гори, "
|
||
"пещери, реки и руини на древни крепости."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Чудовища"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4 играча - Хаосът на Ксанти"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
"center common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта 24Х28 полета за 2 срещу 2 с допълнителни крепости и голяма хаотична "
|
||
"битка в централната област, която се явява ничия земя."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5p - Auction-X"
|
||
msgstr "5 играча - Наддаване"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"4 играча обграждат една централна крепост, играе се срещу стил на оцеляване "
|
||
"тип Изкуствен интелект или във вариант Отворено за всички или 4 срещу 1. Във "
|
||
"вариант отворено за всички и 4 срещу 1, централният играч ще има нужда от "
|
||
"повече злато. Най-добрият начин да се определи колко точно е чрез търг, "
|
||
"където печели НАЙ-НИСКОТО направено предложение. Тази карта е съвсем малка, "
|
||
"затова за останалите играчи препоръчителните точки злато са 75."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Североизточен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Югоизточен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Югозападен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Северозападен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Централен отбор "
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
msgstr "5 играча - Страховитата гора"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr "Сред този смесен географски терен пет армии се борят за надмощие."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
||
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
msgstr "6 играча - Кратер Амохсад"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
||
"where six boxed-in armies come to a head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само истински тактик би оцелял в това смъртоносно затворено бойно поле, "
|
||
"където се сблъскват шест армии, хванати на тясно."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
msgstr "6 играча - Полето на Кръстоносците"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отново се чуват призоваващите на бой викове по това древно бойно поле, по "
|
||
"което призраците на хиляди смели войни се носят невидими покрай планини, "
|
||
"гори и реки."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p - Hexcake"
|
||
msgstr "6 играча - Шестоъгълник "
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Отборна игра 2 срещу 2 или 3 срещу 3."
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Ход 2: Лоялни"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Ход 5: Бойци на Налга"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Ход 8: Бунтовници"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Ход 11: Северняци"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Ход 14: Змейове"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Ход 17: Немъртви"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Съдбовна Кула"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||
msgid "6p - Team Survival"
|
||
msgstr "6 играча - Отборно оцеляване"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr "Сценарий, в който целта е да оцелеете, колкото може по-дълго."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||
msgstr "Трябва да оцелеете 32 хода."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съвет: Ще ви е особено полезно да научите началната позиция на враговете си "
|
||
"и техния вид."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
msgstr "Трябва да оцелеете след всички атаки на противника."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
||
msgid "Death of your team leaders."
|
||
msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
||
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравления - вие оцеляхте от карта, за която мнозина твърдят, че това е "
|
||
"невъзможно. Честно казано нямам идея как сте го постигнали, затова моля "
|
||
"изпратете ми решението на roze@roze.mine.nu. Благодаря!"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загубихте играта, но няма страшно. Можете да опитате отново. И отново. И "
|
||
"отново. *Муахахаха*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Атакуващ"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Защитник"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6 играча - Клопките на Мансиван"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||
"starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта 40х20 полета за 3 срещу 3. Клопките на Мансиван са широко известни "
|
||
"като труден и объркващ терен, където лесно може да се окажете не на място "
|
||
"или строят ви да бъде твърде разтеглен. Предвидени са отбори 145 срещу 236 "
|
||
"(изток срещу запад). Началният капитал е 100 точки злато и има 33 селища."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6 играча - Залезът на Ватерло"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта 40х30 полета за 3 срещу 3. Необходима ви е гъвкава координация на "
|
||
"вашите сили, за да не се окажете по-малобройни от врага. Предвидени са "
|
||
"отбори 145 срещу 236 (север срещу юг) но и отбори с 146 или 136 играча също "
|
||
"са интересни. Началният капитал е 150 точки злато, има 44 селища."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8 играча - Прерията Мокийна"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вдъхновена от Смъртници, тази карта за 8 играча създава епична бойна сцена, "
|
||
"която изисква два отбора внимателно да координират, както атаките, така и "
|
||
"защитата си."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "teamname^east"
|
||
msgstr "Източен отбор"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "teamname^west"
|
||
msgstr "Западен отбор"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p - Morituri"
|
||
msgstr "8 играча - Смъртници"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"На това необичайно бойно поле, където осем армии се сражават до край, ключът "
|
||
"към победата се крие в задружните усилия и тактиката."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9 играча - Доктор Стрейнджлав"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много малка карта за 3 срещу 3 срещу 3. Поради големия брой играчи се "
|
||
"препоръчва 60секунден таймер. Предвидени са отбори 159 срещу 267 срещу 348 "
|
||
"(север срещу югоизток срещу югозапад). На играч се падат твърде малко "
|
||
"селища, затова се препоръчват 3 точки злато на селище."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Случайна карта"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайно създадена карта. Забележка: Случайно създадените карти са често "
|
||
"небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате отново и отново, "
|
||
"докато намерите някоя добра."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Случайна карта (пустиня)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайна карта с основен терен пясък. Забележка: Случайно създадените карти "
|
||
"са често небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате отново и "
|
||
"отново, докато намерите някоя добра."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Случайна карта (Тресавище)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайна карта с основен терен блато. Забележка: Случайно създадените карти "
|
||
"са често небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате отново и "
|
||
"отново, докато намерите някоя добра."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Случайна карта (Зима)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайна карта разположена в промеждутъка между зимата и пролетта с предимно "
|
||
"снежни терени. Забележка: Случайно създадените карти са често небалансирани, "
|
||
"но ако имате време можете да ги създавате отново и отново, докато намерите "
|
||
"някоя добра."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
msgstr "Уеснот показател : Изкуствен Интелект"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показател за уеснот, използвайте --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
msgstr "Уеснот показател: Местене на изгледа"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||
"--exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показател за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
msgstr "Уеснот показател: Преминаване през скрит терен"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показател за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||
#~ msgstr "2 играча - Блиц"
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||
#~ msgstr "3 играча – Троен Блиц"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."
|