4033 lines
182 KiB
Text
4033 lines
182 KiB
Text
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 12:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/tigge/Source/wesnoth1.4/trans/doc/man\n"
|
||
|
||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "sv"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
|
||
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
|
||
msgstr "Användarmanual för Kampen om Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Förord"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||
msgstr "Kampen om Wesnoth är ett dragbaserat strategispel i fantasymiljö."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis>Build up a great army</emphasis>, gradually turning raw recruits "
|
||
"into hardened veterans. In later games, recall your toughest warriors and "
|
||
"form a deadly host against whom none can stand! Choose units from a large "
|
||
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
|
||
"well on different terrains against all manner of opposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Skapa en stor armé</emphasis>, där nya rekryter slipas till "
|
||
"härdade veteraner. Återkalla dina mäktigaste krigare från tidigare strider "
|
||
"och bilda en dödlig här som ingen kan motstå! Välj bland truppslag med olika "
|
||
"sorters specialiteter och handplocka en styrka med rätt kunskaper för att "
|
||
"stå emot allt motstånd i olika terräng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
|
||
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
|
||
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
|
||
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
|
||
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
|
||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth har många historier som väntar på att få berättas. Du kan slåss mot "
|
||
"orcher, vandöda och banditer som sprider förödelse i kungadömet Wesnoth; "
|
||
"strida bredvid drakar bland höga bergstoppar, i alvers sällskap i "
|
||
"Aethenskogens gröna marker, sköld mot sköld med dvärgar i Knalgas stora "
|
||
"salar, eller tillsammans med Pärlbuktens sjöfolk. Du kan kämpa för att "
|
||
"återta Wesnoths tron, använda din makt över vandöda för att kuva de levande, "
|
||
"eller leda din stolta orchstam mot segern över människorna som vågat "
|
||
"invadera ditt rike."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
|
||
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
|
||
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can even "
|
||
"create your own custom units, and write your own scenarios – or even full-"
|
||
"blown campaigns. You can also challenge your friends – or strangers – and "
|
||
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja bland mer än tvåhundra truppslag (infanteri, kavalleri, "
|
||
"bågskyttar och magiker är bara början), och kämpa i alla sorters strider, "
|
||
"från små bakhåll till stora slag. Du kan även skapa dina egna truppslag och "
|
||
"skriva dina egna scenarier - eller till och med fullständiga kampanjer. Du "
|
||
"kan också utmana dina vänner - eller främlingar - att kämpa till sista man i "
|
||
"episka gruppspels-slag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Kom igång"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:41
|
||
msgid "The World"
|
||
msgstr "Världen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
|
||
"generally divided into three areas: the northlands, which are generally "
|
||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den kända delen av den Stora kontinenten där Wesnoth ligger, är uppdelad i "
|
||
"tre regioner: nordländerna, som anses laglösa; kungadömet Wesnoth och det "
|
||
"ibland självständiga Elensefar; och de sydvästra alvernas domäner i och "
|
||
"bortom Aethenskogen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||
"Great River to the north, the Lower Hills in the east and south, the Green "
|
||
"Swamp to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a once-"
|
||
"province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a loosely "
|
||
"defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, and "
|
||
"the ocean to the west. There is no government of the Northlands. Various "
|
||
"groups of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. The "
|
||
"northern and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||
"Great River, and the western border is the Ocean."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kungadömet Wesnoth ligger mitt i detta område. Dess gränser utgörs av Stora "
|
||
"floden i norr, Låga kullarna i öster och söder, Gröna träsket i sydväst, och "
|
||
"havet i väster. Elensefar, tidigare en provins i Wesnoth omgärdas av Stora "
|
||
"floden i norr, en vagt definierad gräns mot Wesnoth i öster, Pärlbukten i "
|
||
"söder, och havet i väster. Nordländerna har inget styre. Olika grupper av "
|
||
"orcher, dvärgar, barbarer och alver bor i regionen. De norra och östra "
|
||
"gränserna är inte definierade, Stora floden utgör den södra gränsen, och den "
|
||
"västra gränsen är havet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:58
|
||
msgid ""
|
||
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
|
||
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
|
||
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
|
||
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
|
||
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byar ligger utspridda över landet; i dessa kan du läka dina trupper och "
|
||
"samla den inkomst som behövs för att underhålla armén. Du kommer också att "
|
||
"behöva ta dig över berg och floder, genom skogar, kullar och tundra, och "
|
||
"färdas över öppna slätter. I dessa områden har olika varelser slagit sig ner "
|
||
"och anpassat sig, vilket tillåter dem att färdas lättare och strida bättre i "
|
||
"den bekanta terrängen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:66
|
||
msgid "The Creatures"
|
||
msgstr "Varelserna"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
|
||
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
|
||
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters. Each has adapted to "
|
||
"particular terrains. Humans inhabit primarily the temperate grasslands. In "
|
||
"the hills, mountains and underground caves orcs and dwarves are most at "
|
||
"home. In the forests the elves reign supreme. In the oceans and rivers "
|
||
"mermen and nagas dominate."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Wesnoths värld bor människor, alver, dvärgar, orcher, drakfolk, ödlefolk, "
|
||
"sjöfolk, nagafolk och många andra raser som är mer ovanliga och "
|
||
"förunderliga. Vandöda, spöken och andar beträder jorden i fördömda länder. "
|
||
"Alla har anpassat sig till olika terräng. Människor bor huvudsakligen i "
|
||
"tempererade slättlandskap. I kullarna, bergen och i grottor under jorden har "
|
||
"orcher och dvärgar funnit sig till rätta. Alverna regerar ensamma i "
|
||
"skogarna. I havet och floderna dominerar sjöfolk och nagafolk."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||
"reflect divisions within human society — loyalists vs. outlaws, for "
|
||
"example. In most campaigns, you will control units drawn a single faction. "
|
||
"But sometimes factions make alliances with others, so you may face more than "
|
||
"one faction in a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"I spelet grupperas raserna i fraktioner; till exempel samarbetar orcher ofta "
|
||
"med troll, och alver eller dvärgar med människor. Andra fraktioner "
|
||
"reflekterar olika grupperingar bland människorna — till exempel "
|
||
"lojalister mot fredlösa. I de flesta kampanjer kontrollerar du trupper ur en "
|
||
"enskild fraktion. Ibland lierar sig dock andra fraktioner med varandra, så "
|
||
"du kan ställas inför mer än en fraktion i ett scenario."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:85
|
||
msgid "Finding Your Way"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:86
|
||
msgid ""
|
||
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
|
||
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
|
||
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
|
||
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
|
||
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
|
||
"button and selecting it from the list provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"När Wesnoth startar visas en bakgrund och en kolumn med knappar; dessa "
|
||
"kallas Huvudmenyn. Knapparna fungerar bara med en muspekare. För de otåliga "
|
||
"rekommenderar vi följande: klicka på \"Språk\" för att välja språket du vill "
|
||
"använda i spelet; klicka sedan på \"Träningsspel\" för att lära dig hur man "
|
||
"spelar; spela därefter kampanjen \"Sagan om Två bröder\" genom att klicka på "
|
||
"\"Kampanj\" och välja den från listan som visas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:320
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374 ../../doc/manual/manual.en.xml:387
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:453 ../../doc/manual/manual.en.xml:1000
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1116 ../../doc/manual/manual.en.xml:1138
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160 ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204 ../../doc/manual/manual.en.xml:1226
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
|
||
msgid "</inlinemediaobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Träningsspel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
|
||
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li'sar, "
|
||
"learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he might turn you "
|
||
"into a newt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Träningsspelet är ett spel där du lär dig några av de grundläggande manövrar "
|
||
"som behövs för att spela spelet. Att vinna eller förlora är inte viktigt "
|
||
"här, men däremot att lära sig hur man går till väga. Klicka på knappen "
|
||
"Träningsspel för att spela detta. Här tar du rollen som den unge prinsen "
|
||
"Konrad eller prinsessan Li'sar, som utbildas av magikern Delfador - var "
|
||
"uppmärksam, annars kanske han förvandlar dig till en padda."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:119
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Kampanj"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:123
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
|
||
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
|
||
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
|
||
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
|
||
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
|
||
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
|
||
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
|
||
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
|
||
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
|
||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||
"the first scenario of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth designades primärt för att spela kampanjer. Kampanjer är en serie "
|
||
"sammanhängande scenarion. Tryck på den här knappen för att starta en ny "
|
||
"kampanj. Du kommer att presenteras en lista med kampanjer som finns "
|
||
"tillgängliga på din dator (fler kan laddas ner om du önskar). Välj din "
|
||
"kampanj och tryck på OK för att starta eller Avbryt för att avsluta. Varje "
|
||
"kampanj har en svårighetsgrad: lätt, normalsvårt och svårt. Vi rekommenderar "
|
||
"normalsvårt eftersom den här nivån är utmanande men inte svår. Du kan kan "
|
||
"inte ändra svårighetsgraden under kampanjens gång. Om du har allvarliga "
|
||
"problem att slå dig fram genom den lätta svårighetsgraden så kommer "
|
||
"antagligen guiden om <link linkend=\"basic_strategy\">grundläggande "
|
||
"strategi</link> att hjälpa dig. När du väl har valt svårighetsgrad så kommer "
|
||
"du att starta med kampanjens första scenario."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:140
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Gruppspel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
|
||
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
|
||
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på den här knappen för att spela ett enskilt scenario mot en eller "
|
||
"flera motståndare. Du kan spela spelen antingen över internet eller på din "
|
||
"dator mot datorer eller mänskliga motståndare. När du väljer den här knappen "
|
||
"dyker en dialogruta upp som låter dig välja hur du vill spela scenariot. För "
|
||
"mer information se <link linkend=\"scenarios\">scenarion</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Sparade spel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
|
||
"you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves "
|
||
"from the beginning while you watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på den här knappen för att ladda ett tidigare sparat spel. Du kommer "
|
||
"visas en dialogruta som listar sparade spel. Välj spelet och tryck på OK för "
|
||
"att ladda och fortsätta eller tryck på Avbryt för att återvända till "
|
||
"huvudmenyn. Om du väljer ett reprisspel kan du kryssa i repris-kryssrutan. "
|
||
"Det sparade spelet kommer då att göra alla drag från början medan du tittar "
|
||
"på."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:168
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Extramaterial"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:172
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
|
||
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
|
||
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
|
||
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
|
||
"again once you do not want them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på den här knappen för att gå in på innehållsservern där massa mer "
|
||
"innehåll skapade av vanliga användare finns tillgängligt. Blanda annat finns "
|
||
"det många kampanjer, gruppspelseror (som definierar olika fraktioner för "
|
||
"gruppspel) och gruppspelskartor. Med knappen \"Ta bort tillägg\" kan du ta "
|
||
"bort tilläggen när du inte längre vill ha dem."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:182
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
|
||
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
|
||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||
"once you change it, it will start in that language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på den här knappen för att välja språk och välj OK för att använda det "
|
||
"eller Avbryt för att fortsätta använda det nuvarande språket. Första gången "
|
||
"du startar Wesnot så förinställs språket till engelska, eller "
|
||
"standardspråket på ditt system om det kan bestämmas, men när du väl ändrar "
|
||
"det så kommer spelet alltid att starta med just det språket."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:195
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:199
|
||
msgid "Click here to change default settings."
|
||
msgstr "Tryck här för att ändra standardinställningarna."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:205
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Medverkande"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:209
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||
msgstr "Tryck på den "
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:217
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:221
|
||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||
msgstr "Klicka på denna knapp för att avsluta Wesnoth."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:227
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:231
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på den här knappen för att öppna upp den integrerade spelhjälpen. Den "
|
||
"ger dig information om trupper och alla andra relevanta aspekter av spelet. "
|
||
"De flesta av de sakerna nämns i den här manualen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:243
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på den här knappen för att läsa nästa lilla tips ur \"Wesnoths krönika"
|
||
"\"."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Kuvert"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can "
|
||
"enable summary uploads which will help us to further balance campaigns. This "
|
||
"option is not active by default and all data submitted will be anonymous."
|
||
msgstr "Klicka på den här knappen (kuvert-ikonen) för att öppna en "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:262
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Spellägen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:263
|
||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||
msgstr "Det finns två grundläggande sätt att spela Kampen om Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:268
|
||
msgid ""
|
||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "Spela sammanhängande scenarion, kampanjer, mot datorn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:274
|
||
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
|
||
msgstr "Spela ett enskilt scenario mot datorn eller mänskliga motspelare."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:279
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanjer"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:280
|
||
msgid ""
|
||
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
|
||
"campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
|
||
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
|
||
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
|
||
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
|
||
"the next, so you don't lose units you don't use."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kampanj är en sekvens av strider med en ihopkopplad handling. Vanligtvis "
|
||
"har en kampanj mellan 10 och 20 scenarion. Den största fördelen med "
|
||
"kampanjer är att de tillåter dig att utveckla din armé. Efter varje slutfört "
|
||
"scenario så sparas de kvarvarande trupperna så du kan använda dem i nästa "
|
||
"scenario. Om du väljer att inte använda en trupp alls under ett scenario "
|
||
"flyttas den med till nästa, så du inte förlora de trupper du inte använder."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:288
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
|
||
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
|
||
"to learn the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjer, som är det primära sättet som Wesnoth är tänkt att spelas på, är "
|
||
"antagligen de mest njutbara, och det rekommenderade, sättet för nya spelare "
|
||
"att lära sig hur spelet fungerar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:294
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Scenarier"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:295
|
||
msgid ""
|
||
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
|
||
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
|
||
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
|
||
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
|
||
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett enskilt scenario tar ungefär 30 minuter till 2 timmar att slutföra. Det "
|
||
"här är det snabbaste sättet att spela, men dina trupper sparas inte och du "
|
||
"kan inte använda kampanjtrupper. Du kan spela scenarion mot datorn eller mot "
|
||
"andra spelare antingen över internet eller på din dator. Scenarion kommer du "
|
||
"åt genom \"Gruppspel\"-knappen i huvudmenyn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
|
||
msgid ""
|
||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
|
||
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
|
||
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
|
||
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
|
||
"it's possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time "
|
||
"is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one "
|
||
"scenario to the next, so building up your army's strength is possible only "
|
||
"within the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vanliga gruppspel så spelar du antingen mot spelare via internet (du kan "
|
||
"också köra dem på ditt LAN om du har ett). Alla dessa spel koordineras genom "
|
||
"Wesnoths gruppspelsserver. Gruppspel kan ta allt från 1 timma till 10 timmar "
|
||
"beroende på hur många spelare det är (och storleken på kartan). Den "
|
||
"genomsnittliga speltiden är mellan 3 och 7 timmar. Spel kan sparas och "
|
||
"laddas hur många gånger du vill så det är möjligt för vissa spela att spelas "
|
||
"över 1 eller 2 veckor även om speltiden bara är ett par timmar. Du kan inte "
|
||
"ta över trupper i gruppspel från ett scenario till ett annat, så att bygga "
|
||
"upp din armés styrka är bara möjligt i scenariot."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:312
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns flera möjliga inställningar som du kan göra när klickar på "
|
||
"\"gruppspels\"-knappen:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:315
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
|
||
msgid "Join official Server"
|
||
msgstr "Anslut till den officiella servern"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:324
|
||
msgid ""
|
||
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
|
||
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
|
||
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här alternativet ansluter dig till den officiella servern. Du kommer att "
|
||
"hamna i lobbyn där du kan skapa ditt spel som du önskar och där många spel "
|
||
"redan är öppna och några spelare kanske redan är redo för en ny match."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:330
|
||
msgid "Connect to Host/Server"
|
||
msgstr "Anslut till värd/server"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
|
||
msgid ""
|
||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
|
||
"server is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här alternativet öppnar en dialogruta som låter dig skriva in adressen "
|
||
"till maskinen du vill anslutat till. I den här dialogen finns det också en "
|
||
"\"Visa lista\"-knapp som visar en lista på officiella servrar som kan "
|
||
"användas som reserv om huvudservern inte är tillgänglig."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
|
||
msgid ""
|
||
"A rather complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ganska komplett lista över officiella och användare servrar kan du hitta "
|
||
"på den här webbsidan: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
"\">Gruppspelsservrar</ulink>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. Then you have to connect to your "
|
||
"own machine in the <emphasis>Connect to Host/Server</emphasis> dialog by "
|
||
"typing 127.0.0.1 as adress to use. Other players need to be able to connect "
|
||
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
|
||
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
|
||
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
|
||
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
|
||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att starta ett gruppspel utan att använda en extern gruppspelsserver "
|
||
"måste du själv starta servern som vanligtvis heter <emphasis>wesnothd</"
|
||
"emphasis>. Sen måste du ansluta till din egen maskin genom att skriva in "
|
||
"127.0.0.1 som adress. Andra spelare måste kunna ansluta till port 15000 "
|
||
"genom TCP på din dator för att kunna spela med dig på din server. Om du är "
|
||
"bakom en brandvägg måste du antagligen ändra dina brandväggsinställningar "
|
||
"för att tillåta anslutningar på port 15000 och berätta för brandväggen att "
|
||
"den ska vidrarebefodra trafiken till maskinen som är värd för spelet. Du bör "
|
||
"inte behöva göra ändringar i din brandvägg för att gå med i spel som en "
|
||
"officiell server eller någon annan är värd för."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Lokalt spel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
|
||
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
|
||
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
|
||
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
|
||
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
|
||
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
|
||
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
|
||
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
|
||
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
|
||
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
|
||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här skapar ett spel som körs bara på din dator. Du kan antingen använda "
|
||
"det som ett heta stolen-spel där alla spelar på samma dator genom att turas "
|
||
"om att sitta i <emphasis>heta stolen</emphasis>. Heta stolen-spel tar "
|
||
"ungefär lika lång tid som att spela som spel över internet. Eller så kan du "
|
||
"bara spela ett scenario mot en datormotståndare istället för mot en mänsklig "
|
||
"motståndare. Det kan vara ett bra sätt att bekanta sig med de olika kartorna "
|
||
"som används för gruppspel innan du spelar mot riktiga motståndare. Det kan "
|
||
"också vara ett enkelt sätt att utforska de olika truppernas och "
|
||
"fraktionernas egenskaper genom att välja vilket fraktion du och dina "
|
||
"motståndare i det här spelen ska vara."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:368
|
||
msgid "The Game Screen"
|
||
msgstr "Spelskärmen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
|
||
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
|
||
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
|
||
"Around the map are various elements which provide useful information about "
|
||
"the game and are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett om du spelar ett scenario eller en kampanj så är den grundläggande "
|
||
"skärmlayouten den samma. Majoriteten av skärmen är fylld med en karta som "
|
||
"visar vad som händer i spelet. Runt kartan finns olika delar som ger "
|
||
"användbar information om spelet och som är beskriven i mer detalj här "
|
||
"nedanför."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:382
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:389
|
||
msgid ""
|
||
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Längs övre delen av skärmen, från vänster till höger, finns följande saker:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
|
||
msgid "Menu button"
|
||
msgstr "Knappen Meny"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:399
|
||
msgid "Actions button"
|
||
msgstr "Knappen Handlingar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:404
|
||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||
msgstr "Dragräknare (innevarande drag/maximalt antal drag)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:409
|
||
msgid "Your gold"
|
||
msgstr "Ditt guld"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:414
|
||
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
|
||
msgstr "Byar (dina byar/totalt antal byar)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:419
|
||
msgid "Your total units"
|
||
msgstr "Ditt antal trupper"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:424
|
||
msgid "Your upkeep"
|
||
msgstr "Ditt underhåll"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:429
|
||
msgid "Your income"
|
||
msgstr "Din inkomst"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:434
|
||
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
|
||
msgstr "Nuvarande eller kvarvarande tid (i gruppspel med tidsbegränsning)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:439
|
||
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||
msgstr "Aktuell rutposition (x-koordinat, y-koordinat)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:444
|
||
msgid "Current hex type"
|
||
msgstr "Aktuell rut-typ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:448
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:455
|
||
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
|
||
msgstr "Längs högra delen av skärmen, uppifrån och ner, finns följande saker:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:460
|
||
msgid "Full map, scaled"
|
||
msgstr "Karta, nerskalad"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:465
|
||
msgid "Time of day indicator"
|
||
msgstr "Indikator för tid på dygnet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:470
|
||
msgid "Unit profile for last selected unit"
|
||
msgstr "Profilen för senast valda trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:475
|
||
msgid "End Turn button"
|
||
msgstr "Knappen Avsluta draget"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:481
|
||
msgid "Recruit and Recall"
|
||
msgstr "Rekrytering och återkallning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||
msgid ""
|
||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
|
||
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
|
||
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
|
||
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
|
||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du först startar ett scenario eller en kampanj kommer du bara ha ett "
|
||
"fåtal trupper på kartan. En av dessa kommer att vara din ledare "
|
||
"(identifierad av en liten ikon med en gyllene krona på). Din ledare är "
|
||
"vanligtvis placerad på ett kärntorn (inte bara din egen utan också på "
|
||
"kärntornen du har erövrat från dina motståndare) och du har tillräckligt med "
|
||
"guld kan du rekrytera trupper till din armé. I senare scenarion kan du "
|
||
"återkalla erfarna trupper som överlevde tidigare scenarion. Nu kan du börja "
|
||
"att bygga din armé för att besegra fienden."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:491
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
|
||
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
|
||
"square. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
|
||
"units move off. Your opponent's commander is similarly placed on its castle "
|
||
"keep and will begin by recruiting its troops — so don't dilly-dally "
|
||
"looking at the scenery, there's a battle to be won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första du vill göra är antagligen att rekrytera din första trupp. Tryck "
|
||
"på <literal>Ctrl+R</literal> (eller högerklicka på en tom ruta i din borg "
|
||
"och välj \"Rekrytera\") så kommer du kunna välja en trupp från en lista över "
|
||
"all trupper du har tillgång till. Varje rekryt placeras på en tom borgruta. "
|
||
"När du har fyllt upp din borg kan du, till trupperna flyttar på sig, inte "
|
||
"längre rekrytera. Din motståndares ledare är placerad på ett liknande sätt "
|
||
"på sin borgs kärntorn och kommer börja rekrytera trupper — så sitt "
|
||
"inte och vela eller titta på utsikten, det finns ett slag att vinna!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:500
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
|
||
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
|
||
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
|
||
"than recruits and usually a better choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid slutet av varje vunnet scenario sparas alla dina återstående trupper "
|
||
"automatiskt. Vid början av nästa scenario kan du återkalla dem på ungefär "
|
||
"samma sätt som du rekryterar. Återkallade trupper är ofta mer erfarna än "
|
||
"rekryter och vanligtvis ett bättre val."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:507
|
||
msgid "Your Army"
|
||
msgstr "Din armé"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508
|
||
msgid ""
|
||
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
|
||
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
|
||
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
|
||
"game help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla speltyper använder samma soldater, kallade trupper. Varje trupp "
|
||
"identifieras av ras, nivå och klass. Varje trupp har styrkor och svagheter "
|
||
"baserad på deras motstånd, nuvarande terräng och nivå. Mer information i "
|
||
"spelhjälpen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:515
|
||
msgid "Life and Death - Experience"
|
||
msgstr "Liv och död - erfarenhet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:516
|
||
msgid ""
|
||
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
|
||
"become stronger. They will also die in battle, so you'll need to recruit and "
|
||
"recall more when that happens. But choose wisely, for each has strengths and "
|
||
"weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allt eftersom dina trupper får erfarenhet kommer det lära sig mer "
|
||
"färdigheter och bli starkare. De kommer också dö i strid så du behöver "
|
||
"rekrytera eller återkalla mer trupper när det händer. Men välj smart, för "
|
||
"trupp har sina styrkor och svagheter som en listig motståndare kommer att "
|
||
"utnyttja."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:523
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Vinst och förslust"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:524
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
|
||
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
|
||
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
|
||
"victory objectives - getting your leader to a designated point, say, or "
|
||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titta nog på scenariomålen som dyker upp i en dialogruta i början av varje "
|
||
"scenario. Vanligtvis kommer du att vinna genom att döda alla fienders ledare "
|
||
"och bara bli besegrad genom att din ledare dör. Men scenarion kan ha många "
|
||
"andra mål - flytta din ledare till en speciell punkt, säga något eller rädda "
|
||
"någon, lösa ett pussel eller hålla ut en belägring till ett visst antal drag "
|
||
"har förflutit."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:532
|
||
msgid ""
|
||
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
|
||
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
|
||
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
|
||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||
"to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du vinner ett scenario kommer kartan att bli gråare och "
|
||
"<emphasis>Avsluta draget</emphasis>-knappen kommer att ändras till "
|
||
"<emphasis>Avsluta scenario</emphasis>. Du kan nu göra saker som att ändra "
|
||
"dina spar-inställningar eller (om du är i ett gruppspel) chatta med de andra "
|
||
"spelarna innan du trycker på knappen för att gå vidare."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:539 ../../doc/manual/manual.en.xml:986
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Guld"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||
msgid ""
|
||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
|
||
"minimum amount of gold to start if you didn't carry over enough from "
|
||
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
|
||
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
|
||
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
|
||
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
|
||
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
|
||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din armé slåss inte gratis. Det konstar guld att rekrytera trupper och guld "
|
||
"för att underhålla dem. Du startar varje scenario med guld som först över "
|
||
"från tidigare scenarion (även om varje scenario garanterar dig en "
|
||
"minimummängd guld att börja med om du inte fick med dig tillräckligt med "
|
||
"guld från tidigare scenarion) och kan få mer genom att möta scenariomålen "
|
||
"tidigt och, under ett scenario, genom att ta kontroll över byar. Varje by du "
|
||
"kontrollerar kommer ge dig två guldstycken i inkomst per drag. När du först "
|
||
"startar ett scenario är det vanligtvis lönsamt att ta kontroll över så många "
|
||
"byar du bara kan för att säkerställa att du har en tillräcklig inkomst för "
|
||
"att föra kriga. Du kan se ditt nuvarande guld och din nuvarande inkomst "
|
||
"överst på skärmen som beskrivs i avsnittet om <link linkend=\"game_screen"
|
||
"\">spelskärmen</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:554
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Sparade spel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:555
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each scenario, you have the option to save it. If you are "
|
||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
|
||
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
|
||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||
msgstr ""
|
||
"I början av varje scenario har du möjlighet att spara dit tspel. Om du blir "
|
||
"besegrad kan du ladda det och försöka igen. När du har lyckats kommer du att "
|
||
"bli frågad om du vill spara nästa scenario och spela det. Om du måste sluta "
|
||
"spela under ett scenario kan du spara ditt drag och ladda det igen senare. "
|
||
"Kom ihåg att en bra Kampen om Wesnoth-spalre aldrig behöver spara spelet "
|
||
"under ett scenario. Däremot gör de flest nybörjare det rätt ofta."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:566
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Att spela"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:569
|
||
msgid ""
|
||
"These are the default control keys. You can change them to your taste using "
|
||
"the Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns standardinställda kontrollknappar. Du kan byta dem för att passa "
|
||
"dig i inställningsmenyn."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:576
|
||
msgid "Controls and hotkeys"
|
||
msgstr "Kontroller och snabbtangenter"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:583
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:586
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Visa hjälpen för Kampen om Wesnoth"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:591
|
||
msgid "Arrow keys"
|
||
msgstr "Piltangenter"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:594
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Rulla slagfältet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:599
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Vänsterklick"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:602
|
||
msgid "Select unit, move unit"
|
||
msgstr "Välj trupp, flytta trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:607
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Högerklick"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:610
|
||
msgid "Main menu, cancel action"
|
||
msgstr "Huvudmenyn, avbryt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:615
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Mittenklick"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:618
|
||
msgid "Center on pointer location"
|
||
msgstr "Centrera skärmen på pekarpositionen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:623
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:626
|
||
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
|
||
msgstr "Avsluta spelet, stäng menyn, avbryt meddelande"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:631
|
||
msgid "Ctrl-r"
|
||
msgstr "Ctrl-r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:634
|
||
msgid "Recruit unit"
|
||
msgstr "Rekrytera trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:639
|
||
msgid "Ctrl-alt-r"
|
||
msgstr "Ctrl-Alt-r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:642
|
||
msgid "Repeat last recruit"
|
||
msgstr "Upprepa senaste rekrytering"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:647
|
||
msgid "Alt-r"
|
||
msgstr "Alt-r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:650
|
||
msgid "Recall unit"
|
||
msgstr "Återkalla trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:655
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:658
|
||
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ångra senaste förflyttning (endast deterministiska förflyttningar kan ångras)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:663
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:666
|
||
msgid "Redo move"
|
||
msgstr "Gör om ångrad förflyttning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:671
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:674
|
||
msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Skicka meddelande till annan spelare (i gruppspel)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:679
|
||
msgid "ctrl-m"
|
||
msgstr "Ctrl-m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:682
|
||
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Skicka meddelande till allierade spelare (i gruppspel)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:687
|
||
msgid "Alt-m"
|
||
msgstr "Alt-m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:690
|
||
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Skicka meddelande till samtliga i spelet (i gruppspel)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:695
|
||
msgid "Alt-c"
|
||
msgstr "Alt-c"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:698
|
||
msgid "View chat log"
|
||
msgstr "Visa chatlogg"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:703
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:706
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left"
|
||
msgstr "Stega igenom de trupper som kan förflyttas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:711
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:714
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
|
||
msgstr "Stega igenom de trupper som kan förflyttas, i bakvänd ordning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:719
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mellanslag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:722
|
||
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsluta vald trupps drag och gå vidare till nästa trupp som kan förflyttas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:727
|
||
msgid "Shift-Space"
|
||
msgstr "Shift-mellanslag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:730
|
||
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
|
||
msgstr "Håll vald trupps position (avsluta truppens förflyttning)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:735
|
||
msgid "Ctrl-Space"
|
||
msgstr "Ctrl-mellanslag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:738
|
||
msgid "End this player's turn"
|
||
msgstr "Avsluta aktuell spelares drag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:743
|
||
msgid "Ctrl-v"
|
||
msgstr "Ctrl-v"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:746
|
||
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
|
||
msgstr "Visa fiendens förflyttning (vart fienden kan nå nästa drag)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:751
|
||
msgid "Ctrl-b"
|
||
msgstr "Ctrl-b"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:754
|
||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa de förflyttningsmöjligheter som fienden har om det inte finns några "
|
||
"andra trupper i vägen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:759
|
||
msgid "Ctrl-j"
|
||
msgstr "Ctrl-j"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:762
|
||
msgid "Show scenario objectives"
|
||
msgstr "Visa scenariomål"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:767
|
||
msgid "Ctrl-f"
|
||
msgstr "Ctrl-f"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:770
|
||
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
|
||
msgstr "Växla mellan helskärm och fönsterläge"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:775
|
||
msgid "Ctrl-a"
|
||
msgstr "Ctrl-a"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:778
|
||
msgid "Toggle accelerated game mode"
|
||
msgstr "Växla mellan accelererad och normal spelhastighet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:783 ../../doc/manual/manual.en.xml:903
|
||
msgid "Ctrl-g"
|
||
msgstr "Ctrl-g"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:786 ../../doc/manual/manual.en.xml:906
|
||
msgid "Toggle grid"
|
||
msgstr "Sätt på/stäng av rutmönster"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:791
|
||
msgid "Ctrl-c"
|
||
msgstr "Ctrl-c"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:794
|
||
msgid "Clear onscreen labels"
|
||
msgstr "Ta bort etiketter"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:799
|
||
msgid "Ctrl-s"
|
||
msgstr "Ctrl-s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:802
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Spara spel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:807
|
||
msgid "Ctrl-o"
|
||
msgstr "Ctrl-o"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:810
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Öppna sparat spel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:815
|
||
msgid "Ctrl-p"
|
||
msgstr "Ctrl-p"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:818
|
||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||
msgstr "Visa inställningar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:823
|
||
msgid "Ctrl-q"
|
||
msgstr "Ctrl-q"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:826
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Avsluta spelet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:831
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:834
|
||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||
msgstr "Sök efter etikett eller trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:839
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:842
|
||
msgid "Continue interrupted unit move"
|
||
msgstr "Fortsätt avbruten truppförflyttning"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:847
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:850
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:855
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:858
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:863 ../../doc/manual/manual.en.xml:1798
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1804
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:866
|
||
msgid "Reset zoom to default"
|
||
msgstr "Återställ till standardzoomning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:871
|
||
msgid "Ctrl-n"
|
||
msgstr "Ctrl-n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:874
|
||
msgid "Rename unit"
|
||
msgstr "Byt namn på trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:879
|
||
msgid "1-7"
|
||
msgstr "1-7"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:882
|
||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||
msgstr "Visa hur långt vald trupp kan nå på givet antal drag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:887
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:890
|
||
msgid "Move to leader unit"
|
||
msgstr "Centrera kartan på ledaren"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:895
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:898
|
||
msgid "Describe current unit"
|
||
msgstr "Visa beskrivningen för vald trupp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:911
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:914
|
||
msgid "Update shroud now"
|
||
msgstr "Uppdatera slöjan nu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:919
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:922
|
||
msgid "Delay shroud updates"
|
||
msgstr "Fördröj slöjuppdateringar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:927
|
||
msgid "Alt-l"
|
||
msgstr "Alt-l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:930
|
||
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
|
||
msgstr "Namnge terrängruta"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:935
|
||
msgid "Ctrl-l"
|
||
msgstr "Ctrl-l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:938
|
||
msgid "Set team label"
|
||
msgstr "Ange lagetikett"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:943
|
||
msgid "Alt-s"
|
||
msgstr "Alt-s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:946
|
||
msgid "Show status table"
|
||
msgstr "Visa statustabell"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:951
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:954
|
||
msgid "Show statistics"
|
||
msgstr "Visa statistik"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:959
|
||
msgid "Alt-u"
|
||
msgstr "Alt-u"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:962
|
||
msgid "Show unit list"
|
||
msgstr "Visa trupplista"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:967
|
||
msgid "Ctrl-alt-m"
|
||
msgstr "Ctrl-Alt-m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:970
|
||
msgid "Toggle muting of game sounds"
|
||
msgstr "Sätt på/stäng av ljudet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:975
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:978
|
||
msgid ""
|
||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:987
|
||
msgid ""
|
||
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||
"pieces per turn, plus 1 more gold piece for every village that side "
|
||
"controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold you "
|
||
"ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the "
|
||
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje sida får en liten summa guld att börja med och får två guldstycken per "
|
||
"drag plus ett extra guldstycke för varje by den sidan kontrollerar. I en "
|
||
"kampanj är startguldet mer än 80% av guldet från föregående scenario eller "
|
||
"en minisumma som bestäms av scenariot, vilken vanligtvis är lägre när "
|
||
"svårighetsnivån ökar."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:994
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Rekrytera och återkalla"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:995
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1002
|
||
msgid ""
|
||
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
|
||
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
|
||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||
"one vacant castle hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guld används mestadels för att bygga din armé genom att rekrytera nya "
|
||
"trupper eller återkalla trupper från tidigare scenarion i en kampanj. "
|
||
"Trupper kan rekryteras eller återkallas när en ledare är på ett kärntorn "
|
||
"vars slott har minst en ledig slottsruta."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
|
||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Högerklicka på en tom slottsruta och välj rekrytera för att rekrytera nya "
|
||
"trupper från listan som dyker upp. Kostnaden för att rekrytera beror på "
|
||
"trupp men ligger vanligtvis på mellan 10 och 20 guldstycken."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
|
||
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
|
||
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Högerklicka på en tom slottsruta och välj återkalla för att återkalla "
|
||
"trupper från tidigare scenarion. Att återkalla kostar 20 guldstycken per "
|
||
"trupp. Se <link linkend=\"unit_recall\">återkalla trupper</link> för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1025
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Underhåll"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited - i.e. "
|
||
"the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal trait. "
|
||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side's units is greater than "
|
||
"the number of villages that side controls. Upkeep paid is the difference "
|
||
"between the number of villages and the upkeep cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje trupp har också en underhållskostnad. Underhållskostnaden är vanligvis "
|
||
"lika med nivån på truppen, om inte truppen har ett lojalt karaktärsdrag, "
|
||
"(<link linkend=\"traits\">se nedan</link>)."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1035
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Inkomst"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1036
|
||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||
msgstr "Så, formeln för att bestämma inkomst per drag är"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1039
|
||
msgid ""
|
||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||
msgstr ""
|
||
"där underhåll är lika med summan av alla nivåer av dina icke-lojala trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
|
||
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om underhållskostnaden är större än antal byar+2 så börjar sidan att förlora "
|
||
"guld, om de är lika går så går sidan varken med vinst eller förlust."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1048
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Trupper"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
|
||
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
|
||
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampen om Wesnoth har hundratals typer av trupper med rik variation och "
|
||
"många olika egenskaper. Utöver det kan individuella trupper ha specifika "
|
||
"<link linkend=\"traits\">karaktärsdrag</link> som gör dem lite olika andra "
|
||
"trupper av samma typ. Till sist kan kampanjkonstruktörer lägga till unika "
|
||
"trupper till deras kampanjer för att ytterligare öka spelarnas "
|
||
"valmöjligheter."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1055
|
||
msgid ""
|
||
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
|
||
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
|
||
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
|
||
"abilities, that are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grundläggande egenskaperna för en trupp är dess hälsopoäng (HP), antal "
|
||
"förflyttningspoäng den här och vilka vapen den kan använda och vilken skada "
|
||
"de kan göra. Utöver det kan trupper ha andra kännetecken så som sinnelag och "
|
||
"speciella egenskaper som beskriv i mer detalj nedan."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1061
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sinnelag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment affects "
|
||
"how units perform at different times of day. Neutral units are unaffected by "
|
||
"the time of day. Lawful units do more damage during the day and less at "
|
||
"night. Chaotic units do more damage at night and less during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje trupp har ett sinnelag: redbar, neutral eller ljusskygg . Sinnelaget "
|
||
"påverkar hur bra trupper är under olika tider på dygnet. Neutrala trupper är "
|
||
"oberörda av tid på dygnet. Redbara trupper gör mer skada på dagen och och "
|
||
"mindre på natten. Ljusskygga trupper gör mer skada på natten och mindre på "
|
||
"dagen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1068
|
||
msgid ""
|
||
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
|
||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||
"moon in the time of day graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
"De två \"dag\"- och \"natt\"-faserna är uppdelade i Morgon, Eftermiddag och "
|
||
"Första vakten, Andra vakten genom positionen på solen och månen i dygnstids-"
|
||
"grafiken."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1072
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||
"damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande tabell visar de olika effekterna under de olika tiderna på dygnet "
|
||
"på skada som görs av redbara och ljusskygga trupper:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1079
|
||
msgid "Time of the day and damage"
|
||
msgstr "Tid på dygnet och skada"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1089
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Drag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1092
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1095
|
||
msgid "Day-phase"
|
||
msgstr "Dygns-fas"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1098
|
||
msgid "Lawful"
|
||
msgstr "Redbar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1101
|
||
msgid "Chaotic"
|
||
msgstr "Ljusskygg"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1108 ../../doc/manual/manual.en.xml:1809
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1815
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1119
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Gryning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1122 ../../doc/manual/manual.en.xml:1125
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1188 ../../doc/manual/manual.en.xml:1191
|
||
msgid "—"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1130 ../../doc/manual/manual.en.xml:1820
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1826
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1141
|
||
msgid "Day (morning)"
|
||
msgstr "Dag (morgon)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1144 ../../doc/manual/manual.en.xml:1166
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1213 ../../doc/manual/manual.en.xml:1235
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1257
|
||
msgid "+25%"
|
||
msgstr "+25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1147 ../../doc/manual/manual.en.xml:1169
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1210 ../../doc/manual/manual.en.xml:1232
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||
msgid "-25%"
|
||
msgstr "-25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1152 ../../doc/manual/manual.en.xml:1831
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1837
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1155
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1163
|
||
msgid "Day (afternoon)"
|
||
msgstr "Dag (eftermiddag)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1174 ../../doc/manual/manual.en.xml:1801
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1842 ../../doc/manual/manual.en.xml:1848
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1185
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Skymning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1196 ../../doc/manual/manual.en.xml:1853
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1859
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1207
|
||
msgid "Night (first watch)"
|
||
msgstr "Natt (första vakten)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1218 ../../doc/manual/manual.en.xml:1864
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1870
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1221
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1229
|
||
msgid "Night (second watch)"
|
||
msgstr "Natt (andra vakten)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1240
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Särskild"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1243
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1251
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Underjorden"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa scenarier äger rum i underjorden eller i grottor, där det råder evig "
|
||
"natt!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1266
|
||
msgid ""
|
||
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
|
||
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
|
||
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
|
||
"(<literal>12 * 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will do "
|
||
"(<literal>12 * 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second Watch, "
|
||
"the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit's 15."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel: tänk dig en strid mellan en redbar och en ljusskygg trupp när "
|
||
"båda har en grundskada på 12. I gryning och skymning kommer båda att göra 12 "
|
||
"poäng skada om de träffar. Under morgonen eller eftermiddagen kommer den "
|
||
"redbara truppen att göra (<literal>12 * 1.25</literal>) eller 15 poäng i "
|
||
"skada medan den ljusskygga truppen kommer att göra (<literal>12 * 0.75</"
|
||
"literal>) eller 9 poäng i skada. Under första vakten eller andra vakten "
|
||
"kommer den redbara truppen göra 9 poäng i skada jämfört med den ljusskygga "
|
||
"truppens 15 i skada."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1273
|
||
msgid ""
|
||
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
|
||
"damage regardless of the hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en liknande neutral trupp skulle slåss skulle den alltid göra 12 poäng i "
|
||
"skada oavsett tid på dygnet."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1278
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Karaktärsdrag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
|
||
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
|
||
"traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trupper har karaktärsdrag som reflekterar hur det är. Karaktärsdrag "
|
||
"tilldelas slumpmässigt till trupper när de skapas. De flesta trupper får två "
|
||
"karaktärsdrag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1283
|
||
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
|
||
msgstr "De möjliga karaktärsdragen för de flesta trupper är:"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1288
|
||
msgid "Intelligent"
|
||
msgstr "Intelligent"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
|
||
"Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If "
|
||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||
"recall units with more useful traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intelligenta trupper behöver 20% mindre erfarenhet för att gå till nästa "
|
||
"nivå (Troll får inte det här karaktärsdraget). Intelligenta trupper är "
|
||
"vanligtvis väldigt användabara i början av en kampanj eftersom de kan "
|
||
"avancera till högre nivåer snabbare. Senare i kampanjer är intelligenta "
|
||
"trupper inte lika använda eftersom när truppen nått sin maxnivå får den "
|
||
"endast en mindre bonus (AMLA). Om du har många <emphasis>maxnivå</emphasis>-"
|
||
"trupper så kanske du vill återkalla trupper med de mest användbara "
|
||
"karaktärsdragen."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1304
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Snabb"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
|
||
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
|
||
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, Quick units aren't quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snabba trupper har 1 extra förflyttningspoäng men 5% mindre HP än vanligt. "
|
||
"Snabb är vanligtvis det mest utmärkande karaktärsdraget, särskild i "
|
||
"långsammare trupper som troll och tungt infanteri. Trupper med "
|
||
"karaktärsdraget snabb har ofta väldigt mycket bättre rörlighet i svår "
|
||
"terräng, vilket kan vara viktigt att komma ihåg när du sprider dina trupper. "
|
||
"Dock är snabba trupper inte lika starka som trupper utan detta karaktärsdrag "
|
||
"och är därför sämre lämpad för att hålla utsatta positioner."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1320
|
||
msgid "Resilient"
|
||
msgstr "Tålig"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient "
|
||
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
|
||
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
|
||
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
|
||
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
|
||
"positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motståndskraftiga trupper har 4 HP plus 1 HP per nivå mer än vanligt. "
|
||
"Motståndskraftiga trupper kan vara användbara i alla stadier av en kampanj "
|
||
"och det här är en användbar förmåga för alla trupper. Att vara "
|
||
"motståndskraftig är ofta en bra förmåga när den uppstår i trupper som har "
|
||
"någon kombination av låga hälsopoäng, bra försvar eller hög resistans. "
|
||
"Motståndskraftiga trupper är speciellt värdefull till att hålla strategiska "
|
||
"positioner mot fiender."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1335
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stark"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||
"and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most "
|
||
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
|
||
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
|
||
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starka trupper gör 1 mer i skada för varje lyckat slag i närstrid och har 1 "
|
||
"mer HP. Även om den är användbar för alla närstrids-trupper så är styrka "
|
||
"mest effektivt för trupper som har ett högt antal slag, som till exempel "
|
||
"alvkrigaren. Starka trupper kan vara väldigt användabara när bara lite extra "
|
||
"skada är allt som behövs för att vända ett skadande slag till ett dödande "
|
||
"slag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1349
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
|
||
"for units of a certain race. These are:"
|
||
msgstr "Det finns också några förmågor"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1355
|
||
msgid "Dextrous"
|
||
msgstr "Träffsäker"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1359
|
||
msgid ""
|
||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
"combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
|
||
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
|
||
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Träffsäkra trupper gör 1 mer i skada för varje lyckad träff. Träffsäkerhet "
|
||
"är ett karaktärsdrag som bara alverna har. Alverna är kända för deras "
|
||
"förunderliga elegans och deras färdighet med bågen. Några har dock en "
|
||
"naturlig färdighet som överträffar sina bröders. Dessa alver gör ytterligare "
|
||
"en till poäng i skada med varje pil."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1369
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "Livskraftig"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling. Healthy units have 2 more HP than usual and rest "
|
||
"heal 2 additional HP after each turn they did not fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Känd för sin livskraft så visa dvärgar mer robusta än andra och kan vila "
|
||
"även när de har förflyttat sig. Hälsosamma trupper har 2 mer HP än vanliga "
|
||
"och vila helar ytterligare 2 HP efter varje drag det inte slagits."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1382
|
||
msgid "Fearless"
|
||
msgstr "Orädd"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||
"day (Trolls, Walking Corpses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Får ingen negativ attackbonus under den ogynnsamma delen av dygnet (Troll, "
|
||
"Vandrande döda)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1392
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can "
|
||
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
|
||
"the unit type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också några färdigheter som inte tilldelas slumpmässigt. Dessa "
|
||
"färdigheter kan antigen tilldelas av scenariokonstruktören eller alltid vara "
|
||
"tilldelade beroende på trupptypen:"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1399
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Lojal"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
|
||
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
|
||
"cost. During campaigns, certain units may opt to join the player's forces "
|
||
"of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
|
||
"they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. "
|
||
"This can make them invaluable during a long campaign, when gold is in short "
|
||
"supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise "
|
||
"to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lojala trupper behöver inte underhållas. De flesta trupper måste underhållas "
|
||
"i slutet av varje drag mot en kostand som är lika med deras nivå. Loyala "
|
||
"trupper behöver inte detta underhåll. Under kampanjer så kan vissa trupper "
|
||
"välja att sälla sig till spelarens styrkor av egen vilja. Dess trupper "
|
||
"markeras som lojala. Även om du kan behöva betala för att återkalla dem så "
|
||
"har de aldrig någon underhållskostnad. Det kan göra dem ovärderliga under en "
|
||
"lång kampanj när det är ont om guld. Den här färdigheten ges aldrig till "
|
||
"rekryterade trupper så det kan vara osmart att entlediga sådana trupper "
|
||
"eller skicka den mot en säker död."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1417
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Vandöd"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||
"them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their only "
|
||
"trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again, "
|
||
"poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing "
|
||
"with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandöda trupper är immuna mot gift och dessutom fungerar det inte att varken "
|
||
"suga livskraft från dem eller förpesta dem. Vandöda trupper har vanligtvis "
|
||
"<emphasis>Vandöd</emphasis> som deras enda färdighet. Eftersom vandöda "
|
||
"trupper är de dödas kroppar som återuppstått förr att slåss igen så har gift "
|
||
"ingen effekt på dem. Det här kan göra dem ovärderliga för att ta itu med "
|
||
"fienden som använder gift i samband med deras attacker."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1431
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Konstruktion"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1435
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
|
||
"plague doesn't work on them. Mechanical units generally have "
|
||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mekaniska trupper är inte levande och är därför imuna mot gift och dessutom "
|
||
"fungerar det varken att suga livskraft från dem eller förpesta dem. "
|
||
"Mekaniska trupper har vanligtvist <emphasis>Mekanisk</emphasis> som deras "
|
||
"enda färdighet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1444
|
||
msgid "Unit Specialties"
|
||
msgstr "Vapenspecialiteter"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1445
|
||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||
msgstr "Vissa trupper har specialattacker. De listas här nedan:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1450
|
||
msgid "Backstab"
|
||
msgstr "Rygghugg"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (e.g. turned to stone)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här attacken gör dubbel skada om det finns en fiende till måltruppen på "
|
||
"motstående sida av måltruppen och att den truppen inte är handlingsförlamad "
|
||
"(t ex förstenad)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1462
|
||
msgid "Berserk"
|
||
msgstr "Bärsärkagång"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett om den används offensivt eller defensivt så gör den här attacken att "
|
||
"striden fortsätter tills en av kombattanterna har dräpts eller 30 omgångar "
|
||
"med attacker har gjorts. "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1474
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Storma"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här attacken dubblar skadan på målet. Den gör också att truppen tar "
|
||
"dubbel skada från målets motattack."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1485
|
||
msgid "Drain"
|
||
msgstr "Suga livskraft"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1489
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen tar hälsa från levande trupper och helar sig själv med "
|
||
"häften av skadan den gör (avrundat nedåt)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1496
|
||
msgid "Firststrike"
|
||
msgstr "Första slaget"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1500
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen slår alltid först med sin attack, även när de försvarar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1506
|
||
msgid "Magical"
|
||
msgstr "Magisk"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1510
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen har alltid 70% chans att träffa oavsett "
|
||
"försvarsmöjligheterna truppen den anfaller har."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1517
|
||
msgid "Marksman"
|
||
msgstr "Prickskytt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1521
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den används offensivt har den här attacken alltid minst 60% chans att "
|
||
"träffa."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1527
|
||
msgid "Plague"
|
||
msgstr "Pest"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1531
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn't work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en trupp dödas av en pestattack så ersätts den truppen med en vandrande "
|
||
"död på samma sida som truppen med pestattacken. Det här fungerar inte på "
|
||
"vandöda eller på trupper i byar."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1539 ../../doc/manual/manual.en.xml:2128
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1543
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons the target. Poisoned units loose 8 HP every turn until "
|
||
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här attacken förgiftar målet. Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje "
|
||
"drag tills de botas eller endast har 1 HP kvar. Gift kan inte, av sig själv, "
|
||
"döda en trupp."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1551
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Sakta ner"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här attacken slöar ner målet tills draget är slut. Slö halverar skadan "
|
||
"av en attack och förflyttningskostanden för en slö trupp dubblas. En trupp "
|
||
"som är slö kommer att ha en snigelikon i informtionsskärmen när den är "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1564
|
||
msgid "Stone"
|
||
msgstr "Förstena"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1568
|
||
msgid ""
|
||
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
|
||
"may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här attacken förvandlar målet till sten. Trupper som har förvandlats "
|
||
"till sten kan inte röra sig eller anfalla."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1575
|
||
msgid "Swarm"
|
||
msgstr "Svärma"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1579
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
|
||
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
|
||
"strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet slag på den här attacken minskar när truppen är skadad. Antalet slag "
|
||
"är proportionell till % av HP/maximal HP som truppen har. Till exempel en "
|
||
"trupp med 3/4 av sin maximala HP kommer att få 3/4 antal slag."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1589
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Förmågor"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1590
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
|
||
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
|
||
"listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några trupper har förmågor som antingen direkt påverkar andra trupper eller "
|
||
"har en effekt på hur truppen interagerar med andra trupper. De här fömågorna "
|
||
"listat här nedan:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1597
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Bakhåll"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1601
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy "
|
||
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
|
||
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
"all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kan gömma sig i skog och förbli gömd för sina fiender. "
|
||
"Fiender kan inte se den här truppen medan den är i skogen om de inte har "
|
||
"trupper precis brevid den. Den fiendetrupp som först upptäcker den här "
|
||
"truppen förlorar direkt resten av sina förflyttningspoäng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1610
|
||
msgid "Concealment"
|
||
msgstr "Gömd"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1614
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. "
|
||
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kan gömma sig i byar (undantaget vattenbyar) och förbli "
|
||
"osedd av sina fiender om de inte står precis brevid den. Fiender kan inte "
|
||
"se den här truppen medan den är i en by om de inte har trupper precis brevid "
|
||
"den. Den fiendetrupp som först upptäcker den här truppen förlorar direkt "
|
||
"resten av sina förflyttningspoäng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1624
|
||
msgid "Cures"
|
||
msgstr "Bota"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1628
|
||
msgid ""
|
||
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"En trupp som kan bota sina allierade från förgiftning, även om den allierade "
|
||
"inte kommer att helas ytterligare under det draget den vart bota från "
|
||
"förgiftning. "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1635
|
||
msgid "Heals +4"
|
||
msgstr "Hela +4"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||
"turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of "
|
||
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
|
||
"can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåter truppen att hela närstående vänliga trupper i början av varje "
|
||
"drag. En trupp som tas om hand om av en helare kan hela upp till 4 HP per "
|
||
"drag eller stoppa gift från att verka det draget. En förgiftad tripp kan "
|
||
"inte botas från sin förgiftning av en helar utan möte söka vård i en by "
|
||
"eller av en trupp som kan bota."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||
msgid "Heals +8"
|
||
msgstr "Hela +8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1654
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this "
|
||
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
|
||
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
|
||
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kombinerar örter med magi för att hela trupper snabbare än "
|
||
"normalt möjligt på slagfältet. En trupp som tas hand om av den här helaren "
|
||
"kan helas upp till 8 HP per drag eller stoppa gift från att påverka truppen "
|
||
"det draget. En förgiftad trupp kan inte botras av en helare utan måste söka "
|
||
"vård från en by eller en trupp som kan bota."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1665
|
||
msgid "Illuminates"
|
||
msgstr "Lysa upp"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1669
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will "
|
||
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
|
||
"dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen lyser upp de kringliggande rutorna och gör att redbara "
|
||
"trupper slåss bättre och att ljusskygga trupper slåss sämre. Alla trupper "
|
||
"nära den här truppen kommer att slåss som om det var skymning när det är "
|
||
"natt och som om det var dag när det är skymning."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||
msgid "Leadership"
|
||
msgstr "Ledarskap"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
|
||
"battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
|
||
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
|
||
"damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kan leda vänliga trupper som är nära den och göra att de "
|
||
"slåss bättre. Närstående vänliga trupper med lägre nivå kommer göra med "
|
||
"skada i strid. När en trupp, med lägre nivå än, står brevid och är på samma "
|
||
"sida som en trupp med ledarskap strider gör dess attacker 25% mer skada "
|
||
"gånger skillnaden i deras nivåer."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1693
|
||
msgid "Nightstalk"
|
||
msgstr "Skuggsteg"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1697
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit "
|
||
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
|
||
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen blir osynlig under natten.- En fienden kan inte se den här "
|
||
"truppen på natten om de inte står precis brevid den. Den fiendetrupp som "
|
||
"först upptäcker den här truppen förlorar direkt resten av sina "
|
||
"förflyttningspoäng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1706
|
||
msgid "Regenerates"
|
||
msgstr "Regenerera"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1710
|
||
msgid ""
|
||
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kommer hela sig själv 8 HP per drag. Om den är förgiftad "
|
||
"kommer den att bota sig själv istället för att hela sig."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1717
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Stigfinnare"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1721
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen är skicklig på att förflytta sig förbi fiender snabbt och "
|
||
"ignorerar alla fiender kontrollzoner."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1728
|
||
msgid "Steadfast"
|
||
msgstr "Ståndaktig"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1732
|
||
msgid ""
|
||
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppens motståndskraft dubblas till maximalt 50% när den försvarar. "
|
||
"Sårbarheter påverkas inte."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1739
|
||
msgid "Submerge"
|
||
msgstr "Dyka"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1743
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. "
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kan gömma sig i djupt vatten och förbli osynlig för dess "
|
||
"fiender. Fiender kan inte se den här truppen medan den är i vattnet om de "
|
||
"inte har trupper precis brevid den. Den fiendetrupp som först upptäcker den "
|
||
"här truppen förlorar direkt resten av sina förflyttningspoäng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1752
|
||
msgid "Teleport"
|
||
msgstr "Teleportera"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1756
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här truppen kan teleportera sig mellan två vänliga byar genom att "
|
||
"använda en av sina förflyttningspoäng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1764 ../../doc/manual/manual.en.xml:2347
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "Erfarenhet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1765
|
||
msgid ""
|
||
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
|
||
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
|
||
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
|
||
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
|
||
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
|
||
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
|
||
"level of the enemy. In other words:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trupper belönas med erfarenhet för strider. Efter att ha fått tillräckligt "
|
||
"med erfarenhet kommer det att gå upp i nivå och bli mer kraftfulla. Mängden "
|
||
"erfarenhet som fås beror på fiendens nivå och hur striden slutade: om en "
|
||
"trupp dödar sin fiende så får den 8 erfarenhetspoäng per nivå som fienden "
|
||
"hade (4 om fiendens nivå är 0) medan en trupp som överlever en strid utan "
|
||
"att döda sin motståndare belönas med 1 erfarenhetspoäng per nivå som fienden "
|
||
"hade. Alltså:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1777
|
||
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfarenhetsbonusar för att döda eller strida mot fiender på olika nivåer"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1785
|
||
msgid "enemy level"
|
||
msgstr "fiendenivå"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1788
|
||
msgid "kill bonus"
|
||
msgstr "dödsbonus"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1791
|
||
msgid "fighting bonus"
|
||
msgstr "stridsbonus"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1812
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1823
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1834
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1845
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1856
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1867
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr "48"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1878
|
||
msgid "Recalling units"
|
||
msgstr "Återkalla trupper"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1879
|
||
msgid ""
|
||
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
|
||
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
|
||
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
|
||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||
"will arrive with full hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter ett du klarat ett scenario så kommer alla överlevande trupper vara "
|
||
"tillgängliga för dig att återkalla i nästa secnario. Du kan inte förflytta "
|
||
"eller anfalla med en trupp samma drag som du rekryterat eller återkallat "
|
||
"den. En återkallad trupp har samma nivå, erfarenhetspoäng och (ibland) "
|
||
"magiska föremål och kommer ha full hälsopoäng."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1888
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Förflyttning"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
|
||
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
|
||
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
|
||
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
|
||
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
|
||
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
|
||
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
|
||
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
|
||
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
|
||
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
|
||
"top of a unit's energy bar provide a quick way to see which of your units "
|
||
"have already moved or can move further in the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på en trupp så identifieras alla platser som den kan flytta "
|
||
"till under det nuvarande draget genom att gråa ut alla onåbara rutor (om du "
|
||
"trycker på knapparna 2-7 så kommer rutorna som kan nås i så många drag att "
|
||
"visas på ett liknande sätt). Om du i det här läget håller musen över en ruta "
|
||
"så kommer vägen den tar dit att visas liksom ytterligare information om "
|
||
"vilken försvarsbonus din trupp får på rutan och. Om det tar mer än ett drag "
|
||
"att nå rutan kommer antal drag det tar för din trupp att komma fram att "
|
||
"visas. Om du inte vill flytta truppen så kan du gå ur det här läget genom "
|
||
"att välja en annan trupp (genom att klicka på den nya truppen eller genom "
|
||
"att trycka på <literal>n</literal> or <literal>N</literal>) eller genom att "
|
||
"högerklicka (Kommando-klicka på Mac) någonstans på kartan."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1903
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
|
||
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
|
||
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
|
||
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
|
||
"beginning of your next turn. You may also change a unit's destination by "
|
||
"selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
|
||
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"om du väljer att flytta den valda truppen, klicka på rutan du vill flytta "
|
||
"den till och din trupp kommer att förflytta sig mot den rutan. Om du väljer "
|
||
"en destination som är utom räckhåll under det aktuella draget kommer din "
|
||
"trupp att flytta sig så långt den kan i det aktuella draget och gå in i ett "
|
||
"<emphasis>gå till-läge</emphasis>. I ett <emphasis>gå till-läge</emphasis> "
|
||
"kommer din trupp att fortsätta röra sig mot sin destination under de "
|
||
"efterföljande dragen. Du kan enkelt ångra gå till-förflyttningen i början av "
|
||
"ditt nästa drag. Du kan också ändra din trupps destination genom att markera "
|
||
"den truppen och sedan välja en ny destination, eller klicka på truppen igen "
|
||
"föra att avbryta <emphasis>gå till-läget</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att flytta till en by som är neutral eller som ägs av en fienden kommer ta "
|
||
"ägarskap på den och avsluta just den truppförflyttningen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
|
||
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
|
||
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
|
||
"may move to on the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"De flesta trupper har en kontrollzon som påverkar rutorna som din trupp kan "
|
||
"nå och vägen din trupp tar. De här restriktionerna visas automatiskt i både "
|
||
"vägarna som visas för din trupp och rutorna som den kan flytta till det "
|
||
"nuvarande draget."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1922
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Kontrollzoner"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1923
|
||
msgid ""
|
||
"A unit's Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to "
|
||
"the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
|
||
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
|
||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||
msgstr ""
|
||
"En trupps kontrollzon täcker de sex rutorna som är precis nära din trupp och "
|
||
"trupper som flyttar in i en fiendes kontrollzon tvingas stanna. Trupper med "
|
||
"förmåga att stigfinna ignorerar fienders kontrollzoner och kan flytta genom "
|
||
"den fritt utan att tvingas stanna. Nivå 0-trupper anses vara för svaga för "
|
||
"att ha en kontrollzon och alla trupper kan fritt flytta sig genom rutorna "
|
||
"som omger en nivå 0-trupp"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1933
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "Sfärer"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1934
|
||
msgid ""
|
||
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
|
||
"This orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovanför energimätaren som visas bervid alla dina trupp visas en glob. Denna "
|
||
"glob är:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1937
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1942
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> green if you control the unit and it hasn't moved this "
|
||
"turn,"
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> grön om du kontrollerar truppen och den inte har "
|
||
"förflyttat sig det här draget,"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1945
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1950
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> yellow if you control the unit and it has moved this "
|
||
"turn, but could still move further or attack,"
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> gul om du kontrollerar truppen och den har flyttat det "
|
||
"här draget men den fortfarande kan flyttas ytterligare eller attackera, "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> red if you control the unit, but it has used all its "
|
||
"movement this turn, or"
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> röd om du kontrollerar truppen men den har använt alla "
|
||
"sina förflyttningspoäng det här draget, eller"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1961
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966
|
||
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> blå om truppen är en allierad som du inte kontrollerar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1969
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> Fiendetrupper har ingen glob ovanför deras energimätare."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1978
|
||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||
msgstr "Ellipser, lagfärgning och hjälteikoner"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1979
|
||
msgid ""
|
||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||
"team color will also show up in parts of the unit's clothing, or possibly on "
|
||
"a shield insignia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under varje trupp så är det normalt en färgad ellips eller bas. Färgen "
|
||
"identifierar dess lag. I en kampanj är den mänskliga sidan röd. Lagfärgen "
|
||
"dyker också upp i delar av truppens kläder eller kanske på en sköld eller en "
|
||
"gradbeteckning."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||
"Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanligtvis så är ellipsen en solid skiva. På trupper med nivå 0 så kommer du "
|
||
"se en ellips som har streckade kanter. Det indikerar att truppen inte har "
|
||
"någon kontrollzon."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1988
|
||
msgid ""
|
||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
|
||
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
|
||
"of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to "
|
||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa kampanjer använder en sjärnformad bas för att indikera ledare och "
|
||
"hjältar (trupper som på något sätt är speciella och till exempel inte får dö "
|
||
"under scenariot); andra använder en ikon av en silverkrona ovanför "
|
||
"energimätaren för att markera hjältar. Dessutom kan vissa kampanjer inte ha "
|
||
"någon indikator för hjältarna alls. Vilken (om någon) som används är ett "
|
||
"stilistiskt val som lämnas till kampanjkonstruktörerna."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1998
|
||
msgid "Fighting"
|
||
msgstr "Strida"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1999
|
||
msgid ""
|
||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack - "
|
||
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
|
||
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
|
||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||
"weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du flyttar precis intill en fiendetrupp kan du anfalla den. Klicka på din "
|
||
"trupp som är brevid fiendetruppen och klicka på fienden som du vill anfalla "
|
||
"- detta kommer att ta upp ett fönster där ger dig ytterligare alternativ för "
|
||
"striden. Varje trupp har ett eller flera vapen som den kan anfalla med. "
|
||
"Några vapen, som svärd, är närstridsvapen och andra vapen, som bågar, är "
|
||
"avståndsvapen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
|
||
msgid ""
|
||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||
"strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||
"weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If an "
|
||
"enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack with, "
|
||
"they will be unable to strike back and do any damage to you in that fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du anfaller med ett närstridsvapen så kommer fienden att kunna slå "
|
||
"tillbaka med sitt närstridsvapen. Om du anfaller med ett avståndsvapen så "
|
||
"kommer fienden att kunna slå tillbaka med sitt avståndsvapen. Om en fiende "
|
||
"inte har ett vapen av samma typ som det du anfaller med kommer de vara "
|
||
"oförmögna att slå tillbaka och göra någon skada på dig i den striden."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
|
||
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5-4, "
|
||
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olika typer av anfall gör olika mängd skada, och ett visst antal slag kan "
|
||
"göras med varje vapen. Till exempel, en alvkrigare gör 5 poäng i skada med "
|
||
"sitt svärd varje gång det träffar, och han kan slå 4 slag med sitt svärd i "
|
||
"en attack. Det här skrivs som 5-4 vilket betyder 5 poäng skada per träff, "
|
||
"och 4 slag. "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2019
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit's defense "
|
||
"rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, and then "
|
||
"mouse over the terrain you're interested in, and the defense rating will be "
|
||
"displayed as a percentage value in the status pane, as well as shown over "
|
||
"the terrain hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje trupp har en viss chans att träffas beroende på vilken terräng den är "
|
||
"på. TIll exempel trupper i slott och byar har mindre chans att träffas, och "
|
||
"alver i skogar har en låg chans att träffas. För att se en trupps "
|
||
"försvarsvärde (alltså chans att inte träffas) på en terräng, klicka på "
|
||
"truppen, och för sedan musen över terrängen du är intresserad av och då "
|
||
"kommer försvarsvärdet att visas som ett procentvärde i högra statusfältet, "
|
||
"liksom visas på terrängrutan."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2027
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain additional information, including the chance that the "
|
||
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
|
||
"Calculations\" button in the fight window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan få ytterligare information, inklusive chansen att anfallaren och "
|
||
"försvararen dödas genom att klicka på \"skadekalkyl\"-knappen i "
|
||
"stridsfönstret."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2032
|
||
msgid "Attack types"
|
||
msgstr "Attacktyper"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2036
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||
"used to chop pieces of meat from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||
"drake claws."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Klinga</emphasis>: Vapen med en skarp egg som "
|
||
"används till att skära bitar av kött från en fiende. Exempel: dolk, "
|
||
"kroksabel, sabel och drakklor."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2042
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe's body and "
|
||
"damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Stick</emphasis>: Vapen med en vass spets och "
|
||
"antingen ett långt handtag eller en projektil som används för att genomborra "
|
||
"en fiendes kropp och skada hans interna organ. Exempel: Knekt- eller "
|
||
"infanteripik och pilar.Weapons with a sharp point and either a long handle "
|
||
"or a missile, used to perforate foe's body and damage internal organs. "
|
||
"Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy's bones. "
|
||
"Examples: mace, staff, Troll fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Kross</emphasis>: Vapen som varken har skarp udd "
|
||
"eller vass spets men som är kort nog att krossa fiendens ben. Exempel: "
|
||
"spikklubba, stav och trollnäve.ett skaprWeapons having neither a sharp point "
|
||
"nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy's bones. Examples: "
|
||
"mace, staff, Troll fist."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2056
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||
"missiles. Example: A wizard's ice bolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Köld</emphasis>: Vapen baserad på köld eller is-"
|
||
"projektiler. Exempel: En magikers isprojektil."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2062
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||
"foe like a chicken. Example: A drake's fire breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Eld</emphasis>: Vapen som använder eld för att "
|
||
"steka sina fiender som en kyckling. Exempel: Drakfolkets eld."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2068
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures. Example: A "
|
||
"white mage's magic attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Ockult</emphasis>: En attack som upplöser magin "
|
||
"som ger liv åt zombier, onda andar och andra vandöda varelser. Exempel: En "
|
||
"attack från en Vit magiker."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2075
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Motståndskraft"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
|
||
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
|
||
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
|
||
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
|
||
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje trupp är mer eller mindre sårbara mot olika typer av attacker. 6 "
|
||
"figurer i truppbeskrivningen visar styrkor eller svagheter som truppen har "
|
||
"mot de 6 olika attacktyperna. Ett positiv värde betyder att truppen kommer "
|
||
"att skadas mindre av den attacktypen. Ett negativt värde betyder att truppen "
|
||
"är speciellt sårbar för den typen av attack."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2083
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
|
||
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
|
||
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
|
||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempelvis: Drakfolkets fjäll skyddar dem mot de flesta attacktyper förutom "
|
||
"stickvapen och köldvapen. Mänskliga kavaleritrupper är generellt sett "
|
||
"väldigt bra skyddade mot blad- och stickvapen men väldigt sårbara mot "
|
||
"krossattacker och ockulta attacker."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2089
|
||
msgid ""
|
||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||
"your chances of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda den bästa attacktypen mot fiendetrupper kommer avsevärt att öka "
|
||
"din chanser att döda dem."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2095 ../../doc/manual/manual.en.xml:2525
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Läkande"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2096
|
||
msgid ""
|
||
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
|
||
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
|
||
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
|
||
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
|
||
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"En trupp kan helas maximalt 8 hälsopoäng per drag. En trupp som inte flyttar "
|
||
"sig eller slåss under en tur sägs <emphasis>vila</emphasis> och kommer att "
|
||
"återfå 2 hälsopoäng. Hälsopoäng som återfås genom att <emphasis>vila</"
|
||
"emphasis> läggs på hälsopoäng som återfås genom helning, så det är möjligt "
|
||
"för en trupp att återfå upp till 10 hälsopoäng per drag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2102
|
||
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
|
||
msgstr "Det finns två grundläggande sätt för trupper att helas:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2107
|
||
msgid "Resting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
|
||
msgstr "Att vila i en by. Truppen kommer att hela 8 hälsopoäng varje drag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||
"number of hitpoints healed is specified in the unit's ability description. "
|
||
"This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or <emphasis>heals +8</"
|
||
"emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att vara nära en enhet med möjlighet att <emphasis>hela</emphasis> Antalet "
|
||
"hälsopoäng som helas specificeras i truppens beskrivning. Det är antingen "
|
||
"<emphasis>hela +4</emphasis> eller <emphasis>hela +8</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2119
|
||
msgid "Regeneration"
|
||
msgstr "Regenerering"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2120
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
|
||
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
|
||
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
|
||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||
"healing unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troll och enter har förmågan att hela sig själva naturligt genom generering. "
|
||
"De kommer att hela sig 8 poäng per drag om de skadas. Notera att eftersom "
|
||
"alla trupper bara kan hela maximalt 8 poäng per drag får troll och enter "
|
||
"ingen ytterligare fördel från att stå på en by eller brevid en trupp med "
|
||
"möjlighet att hela."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2129
|
||
msgid ""
|
||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||
"cured by resting on a village or being next to a unit with the "
|
||
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
|
||
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
|
||
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
|
||
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
|
||
"until it is cured of poisoning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Några attacker kan orsaka giftskador på din trupp. När det här händer kommer "
|
||
"den truppen att ta 8 skada varje drag tills den har botats. Gift kan botas "
|
||
"genom att vila på en by eller att vara när en trupp med möjlighet att "
|
||
"<emphasis>bota</emphasis>. Trupper med möjlighet att <emphasis>hela</"
|
||
"emphasis> kan bara förhindra giftet från att orsaka skada det draget, inte "
|
||
"bota den. När giftet är botat så får eller förlorar inte truppen några "
|
||
"hälsopoäng det draget på grund av att den botats/helats. En trupp kan inte "
|
||
"helas normalt tills den har botats från sin förgiftning."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2137
|
||
msgid "Some other hints about healing:"
|
||
msgstr "Några fler tips gällande helning:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2142
|
||
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
|
||
msgstr "Det kan ta en trupp flera turer att bli fullt helade."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||
msgid ""
|
||
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
|
||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||
"close to the battle without losing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helare (Alvschamaner, Alvdruider, Älvor, Vita magiker, Ljusets magiker och "
|
||
"Paladiner) helar alla skadade trupper runt dem, så du kan hålla trupper nära "
|
||
"striden utan att förlora dem."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2154
|
||
msgid "Healers do not heal enemy units."
|
||
msgstr "Helare kan inte hela fiendetrupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2159
|
||
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
|
||
msgstr "Helare kan inte hela sig själva, men se nästa punkt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2164
|
||
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
|
||
msgstr "Använda dina helare i par så kan de hela varandra om det behövs."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple healers from different sides can heal the same unit and speed up "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera helare från olika sidor kan hela samma trupp vilket gör att helningen "
|
||
"går snabbare."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2174
|
||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||
msgstr "Troll och enter kan inte regenerera andra trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2179
|
||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||
msgstr "Troll och enter kan bota sig själva från gift, precis som en by gör."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2187
|
||
msgid "Strategy and Tips"
|
||
msgstr "Strategi och tips"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2189
|
||
msgid "Basic Strategy"
|
||
msgstr "Grundläggande strategi"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2190
|
||
msgid ""
|
||
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
|
||
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
|
||
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande grundläggande stridsprinciper och tips är avsedda att hjälpa dig "
|
||
"starta upp din karriär som en wesnotisk krigsveteran. De få konkreta exempel "
|
||
"som finns är mest avsedda för kampanjen \"Tronarvingen\"."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2195
|
||
msgid "Don't waste units"
|
||
msgstr "Slösa inte trupper"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2196
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
|
||
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
|
||
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
|
||
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
|
||
"useful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka inte dina trupper mot en säker död. När en trupp har förlorat mer än "
|
||
"hälften av sina hälsopoäng (HP) så bör du överväga att flytta den i säkerhet "
|
||
"och antingen stationera den i en by för att helas eller flytta honom till en "
|
||
"helare (som en Alvshaman eller en Vit magiker). Helare är väldigt användbara!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2202
|
||
msgid ""
|
||
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
|
||
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
|
||
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
|
||
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
|
||
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
|
||
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don't "
|
||
"waste your units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är av praktiska skäl: en väldigt skadad trupp kan inte hålla tillbaka "
|
||
"eller döda fienden. Under anfallet och motattacken, kommer den oftast att gå "
|
||
"under. Utöver det, genom att skicka den mot en säker död så kommer dess "
|
||
"erfarenhetspoäng (XP) att förloras. Att rekrytera en ersättare kanske inte "
|
||
"är möjligt eftersom ledare inte är i sitt kärntorn eller eftersom det knappt "
|
||
"finns något guld. Även om du kan rekrytera en ersättare så är den ofta långt "
|
||
"borta från fronten. Så slösa inte bort dina trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2212
|
||
msgid "Out of the enemy's reach"
|
||
msgstr "Utom räckhåll för fienden"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2213
|
||
msgid ""
|
||
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
|
||
"adversary's reach. No enemy can attack them if enemies cannot even come near "
|
||
"them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to restrict the "
|
||
"enemy's moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur vaktar du dina skadade trupper? De försvaras bäst genom att vara utom "
|
||
"räckhåll för fienden. Ingen fiende kan anfalla dem om fienden inte ens kan "
|
||
"komma nära dem. Nästa avsnitt om kontrollzoner (ZOC) visar hur du kan "
|
||
"begränsa fiendens förflyttningar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2218
|
||
msgid ""
|
||
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
|
||
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
|
||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Handlingar-menyn kan du välja \"Visa fiendedrag\" för att visa alla "
|
||
"möjliga platser din fiende kan flytta till. Det här tar hänsyn till "
|
||
"kontrollzoner. Då kan du alltså kontrollera att din trupp som är nära döden, "
|
||
"vilken är bakom, verkligen inte kan anfallas av eftersom fienden inte kan "
|
||
"flytta sig när den."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2224
|
||
msgid ""
|
||
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
|
||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||
"but most likely will close into your striking range."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arméerna möts, kanske du vill vara den första att anfalla. Så försöka "
|
||
"att flytta ut ur fiendearméns räckvidd. Han kan inte anfalla men kommer "
|
||
"antagligen att gå närmare så han kan anfallas nästa gång."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2230
|
||
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
|
||
msgstr "Skydda dig med din kontrollzon (ZOC)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2231
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
|
||
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
|
||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje trupp på nivå 1 eller högre har en kontrollzon (ZOC) som täcker alla 6 "
|
||
"intilliggande rutor. Det betyder att när en fiende flyttar in i någon av de "
|
||
"6 intilliggande rutorna så tvingas den stanna och dess flyttfas avslutas "
|
||
"(enbart fiender med en ovanliga stigfinnar-förmågan kan ignorera detta)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2236
|
||
msgid ""
|
||
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
|
||
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
|
||
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
|
||
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
|
||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"På grund av kontrollzoner kan inte en fiende slinka mellan två trupper som "
|
||
"står på en nord-sydlig eller diagonal linje och har exakt 1 eller 2 rutor "
|
||
"mellan dem. Genom att kombinera dessa par till en lång mur eller använda dem "
|
||
"i olika riktningar kan du hindra fienden från att komma åt skadade trupper "
|
||
"bakom. Han måste besegra truppen som har kontrollzonen först. Om fienden "
|
||
"knappt kan nå den, även en enstaka trupp kan skydda en liten yta bakom sig "
|
||
"själv."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2246
|
||
msgid "Maintain a defensive line"
|
||
msgstr "Upprätthåll en försvarslinje"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2247
|
||
msgid ""
|
||
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
|
||
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
|
||
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
|
||
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ställa upp trupper nära eller med max 1 rutas avstånd mellan dem "
|
||
"kan du bygga upp en kraftfull försvarslinje. Notera att eftersom Wesnoth "
|
||
"använder sexhörningar så är en \"linje\" från öster till väster inte en rak "
|
||
"linje utan en sicksack-kurva. De \"riktiga\" linjerna är de nord-sydliga och "
|
||
"diagonala linjerna."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2253
|
||
msgid ""
|
||
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
|
||
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
|
||
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
|
||
"units of the same level or lower without getting killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de kommer från en sida så kan fienden bara attackera en enskild trupp i "
|
||
"din front med bara två av sina egna trupper åt gången. Som en tumregel, en "
|
||
"hälsosam trupp utan speciella svagheter kan motstå en attack från två "
|
||
"normala fiendetrupper på samma eller lägre nivå utan att dödas."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2258
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
|
||
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
|
||
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
|
||
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
|
||
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
|
||
"experience points (XP) for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessvärre måste din front ofta böjas föra att forma en kil eller för att "
|
||
"passa in i terrängen. Vid dessa hörnpunkter kan 3 fiendetrupper anfalla. Det "
|
||
"händer också i slutet av front om den är för kort. Använd trupper med höga "
|
||
"hälsopoäng på rätt terräng eller med rätt resistans för att hålla dessa "
|
||
"svaga punkter. De här är det som är mest sannolika att dödas så använda "
|
||
"trupper med inga eller få erfarenhetspoäng (XP) för detta syfte."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2265
|
||
msgid ""
|
||
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
|
||
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
|
||
"trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att rada upp dina trupper förhindrar fienderna från att omringa någon av "
|
||
"dem. På grund av kontrollzoners så är en trupp med en fiende bakom sig och "
|
||
"en framför sig fångad."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2271
|
||
msgid "Rotate your troops"
|
||
msgstr "Rotera dina trupper"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2272
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
|
||
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
|
||
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
|
||
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
|
||
"quickly recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en trupp i frontlinjen är hårt skadad kan du flytta honom i säkerhet "
|
||
"bakom din försvarslinjen. För att uprätthålla fronten måste du antagligen "
|
||
"ersätta honom med en reserv så håll ett par extra trupper bakom frontlinjen. "
|
||
"Om du har helare så kommer skadade trupper i den bakre fronten att återhämta "
|
||
"sig fortare."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2278
|
||
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notera att dina trupper kan passera genom rutor som innehåller dina egna "
|
||
"trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2282
|
||
msgid "Use the terrain"
|
||
msgstr "Använd terrängen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2283
|
||
msgid ""
|
||
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
|
||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy's "
|
||
"counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök att positionera dina trupper så att de anfaller från en ruta med bra "
|
||
"försvar mot en fiende i en ruta med låg försvar. Då kommer det vara mindre "
|
||
"chans att fiendernas motdrag skadar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2287
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
|
||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||
"forest defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel kanske du positionerar dina alver precis innanför skogskanten "
|
||
"så de anfallande orcherna måste stå på graslandet medan dina alvera njuter "
|
||
"av skogens försvar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2293
|
||
msgid "Attacking and choosing your targets"
|
||
msgstr "Anfalla och välja dina mål"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2294
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
|
||
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
|
||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att avancera och attackera är så klart det mest intressanta delen på din väg "
|
||
"till segern. Döda eller skadade fiender i din väg och flytta din "
|
||
"försvarslinje framåt. Det kan bli svårt eftersom fienden får anfalla "
|
||
"tillbaka när det är hans drag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2299
|
||
msgid ""
|
||
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
|
||
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
|
||
"Maybe this doesn't matter because you are out of reach of the next enemy "
|
||
"unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong enemy "
|
||
"and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can deliver "
|
||
"the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofta kommer du att gå med flera trupper mot en ensam motståndare för att "
|
||
"göra slut på honom, men de formade din försvarslinje som nu är delvis "
|
||
"bruten. Kanske det inte spelar någon roll eftersom du är utom räckhåll för "
|
||
"fiendernas trupper nästa drag. Kanske spelar det roll efter som du bara "
|
||
"lyckades försvaga en väldigt stark fiende och nästa drag kommer han att slå "
|
||
"tillbaka. Kanske en ryttare kan ge det dödande slaget."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
|
||
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
|
||
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
|
||
"weaknesses like Horsemen's vulnerability to pierce. But remember that they "
|
||
"get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the enemy may "
|
||
"exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att anfalla först är en fördel eftersom det möjliggör dig att välja vilka "
|
||
"trupper som ska slåss. Ta fördel av fiendens svagheter: till exempel använd "
|
||
"dina avståndsattacker mot fiender utan avståndsvapen. Ta fördel av svagheter "
|
||
"som Ryttarnas sårbarhet mot stickvapen. Men kom ihåg att det får anfalla "
|
||
"tillbaka under deras drag så du kanske har svagheter som fienden kan "
|
||
"utnyttja."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2313
|
||
msgid ""
|
||
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
|
||
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
|
||
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
|
||
"Goblin Spearmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel, Ryttare kan upprätthålla fronten mot Orchkämpar och "
|
||
"Trollvalpar väldigt bra eftersom de har viss motståndskraft mot hugg- och "
|
||
"krosskador. Men din Ryttare kan lätt falla för Orchbågskyttar och "
|
||
"Spjutvättar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2318
|
||
msgid ""
|
||
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
|
||
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
|
||
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that you're "
|
||
"willing to lose that unit. To withstand the enemy's strikes next turn, it is "
|
||
"often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage "
|
||
"to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det lönar sig vanligtvis om du kan definitivt döda (eller nästan döda) den "
|
||
"mötande truppen. Om du är osäker på om du kan döda fienden i ett drag, "
|
||
"antingen säkerställ att din trupp kan motstå motattacken eller bestäm dig "
|
||
"för att du är villig att förlora den truppen. För att motstå fiendens nästa "
|
||
"attack är det ofta smart att anfalla på det avstånd som tillåter fienden att "
|
||
"göra minst skada på dig, hellre än att välja det avstånd som förväntas göra "
|
||
"mest skada på fienden."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2326
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
"The computer's default choice only looks for the most damage you can deal, "
|
||
"so using it will often result in your units taking more damage than "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciellt, använd dina avståndsvapen om fienden inte har någon "
|
||
"avståndsattack. Datorns stadardval kollar bara efter den mesta skadan du kan "
|
||
"göra, så att använda den resulterar ofta i att dina trupper tar mer skada än "
|
||
"nödvändigt."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2333
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Dygnets gång"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2334
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and Chaotic "
|
||
"units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want to first "
|
||
"meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the enemy has its "
|
||
"strong time, it often pays off to strengthen your lines and hold a favorable "
|
||
"defensive position. When its weak time is about to arise, your advance will "
|
||
"push forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att Redbara trupper som människor slåss bättre under dagen och "
|
||
"Ljusskygga trupper som orcherna och de vandöda slåss bättre på natten. "
|
||
"Optimalt vill du först möta fienden när du är stark och / eller han är svag. "
|
||
"När fienden har sin starka tid lönar det sig oftast att förstärka dina "
|
||
"linjer och hålla en fördelaktig försvarsposition. När dess svaga tid börjar, "
|
||
"tryck framåt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2341
|
||
msgid ""
|
||
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
|
||
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
|
||
"retreats his orcs during day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel, alver kan hålla ut i en skog under en nattligt orchangrepp och "
|
||
"sedan avancera vid soluppgången. Du kan till och med se att "
|
||
"datormotståndaren aktivt retirerar sina orcher under dagen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
|
||
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
|
||
"for recall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under tiden en kampanj pågår är det viktigt att bygga upp en erfaren styrka. "
|
||
"Senare scenarion kommer att anta att du har nivå 2- och nivå 3-trupper "
|
||
"tillgängliga att återkalla."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2352
|
||
msgid ""
|
||
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
|
||
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
|
||
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
|
||
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
|
||
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina trupper får mest erfarenhetspoäng (XP) från att döda en fiendetrupp "
|
||
"(8XP per nivå på truppen de dödat). Därför är det ofta smart att dina "
|
||
"högnivå-trupper försvaga fienden men låta en trupp mer i behov av XP döda "
|
||
"honom. Helare är speciellt svaga i strid och behöver ofta <emphasis>stjäla</"
|
||
"emphasis> avslut för att avancera till en högre nivå."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2358
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
|
||
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
|
||
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
|
||
msgstr ""
|
||
"I början (när du antagligen inte har några högnivå-trupper), försöka att ge "
|
||
"flest avslit till en liten grupp av dina trupper. De kommer att snabba på "
|
||
"den att bli nivå 2-trupper, och de kan sen hjälpa andra."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2362
|
||
msgid ""
|
||
"Don't neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but "
|
||
"if you coddle him too much he will be too low level to survive future "
|
||
"scenarios anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glöm inte att ordna erfarenhet till din ledare. Du behöver hålla honom säker "
|
||
"men om du skämmer bort honom för mycket kommer han hur som helst vara på för "
|
||
"låg nivå för att överleva framtida scenarion."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2369
|
||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||
msgstr "Ha så roligt det går medan du spelar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2370
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
|
||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg, meningen med spelet är att ha kul! Här är några rekommendationer "
|
||
"från utvecklingsteamet om hur man har roligast medan spelar spelet:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2376
|
||
msgid ""
|
||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||
"you have prior experience with strategy games. We feel you'll find it much "
|
||
"more rewarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överväg att spela kampanjerna på \"normalsvår\" svårighetsgrat, speciellt om "
|
||
"du har tidigare erfarenhet av strategispel. Vi tror att du kommer finna det "
|
||
"mycket mer givande."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2383
|
||
msgid ""
|
||
"Don't sweat it too much when you lose some units. The campaign was designed "
|
||
"to accommodate the player losing some units along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oroa dig inte för mycket om du förlorar några trupper. Kampanjen var "
|
||
"konstruerad för att spelare skulle kunna förlora några trupper längs vägen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2389
|
||
msgid ""
|
||
"Don't abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the game at "
|
||
"the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a convenience to use "
|
||
"if you had to continue the game another day, or to protect against crashes. "
|
||
"We do not recommend loading mid-scenario saved games over and over because "
|
||
"your White Mage keeps getting killed. Learn to protect your White Mage "
|
||
"instead, and balance risks! That is part of the strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utnyttja inte sparade spel. För länge sedan tillåt Wesnoth bara att spel "
|
||
"sparades i slutet av ett scenario. Att kunna spara mitt i ett scenario lades "
|
||
"till som en bekvämlighet ifall du måste fortsätta scenariot en annan dag, "
|
||
"eller för att skydda mot krascher. Vi rekommenderar inte att du laddar "
|
||
"sparade spel från mitt i scenariot om och om igen bara för att dina Vita "
|
||
"magiker alltid dör. Lär dig att skydda dina Vita magiker istället, och "
|
||
"balansera riskerna! Det är en del i strategin."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2400
|
||
msgid ""
|
||
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
|
||
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
|
||
"finding random numbers that favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du måste ladda ett sparat spel så rekommenderar vi att du starta om från "
|
||
"början och väljer en ny strategi som fungerar hellre än att leta slumptal "
|
||
"som gynnar dig."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2407
|
||
msgid ""
|
||
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
|
||
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
|
||
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
|
||
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg, målet är att ha kul! Du kanske har annan smak än utvecklaren, så "
|
||
"gör vad tycker bäst om! Om du tycker om att ladda om det sparade spelet "
|
||
"varje gång du gör ett misstag, om du letar efter det <emphasis>perfekta</"
|
||
"emphasis> spelet där du aldrig förlorar en enhet, för all del, sätt igång!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2415
|
||
msgid "At the start of a scenario"
|
||
msgstr "I början av ett scenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2419
|
||
msgid ""
|
||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||
"turns, or pick up a particular object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Läst först scenariomålen. Ibland behöver du inte döda fiendeledarna; "
|
||
"istället är det tillräckligt att överleva ett antal drag eller plocka upp "
|
||
"ett speciellt föremål"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
|
||
"leader(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titta på kartan: på terrängen och på din och fiendens eller fiendernas "
|
||
"position."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2432
|
||
msgid ""
|
||
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
|
||
"wave of an enemy's attack; advanced units can then be brought in as support. "
|
||
"Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to quickly "
|
||
"conquer villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen, börja att rekrytera trupper. Billiga trupper är användbara för att "
|
||
"fånga upp den första vågen av fiendernas anfall; avancerade trupper kan sen "
|
||
"tas in som understöd. Snabba trupper kan användas som spejare och för att "
|
||
"utforska kartan och för att snabbare ta över byar."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2441
|
||
msgid "During the scenario"
|
||
msgstr "Under ett scenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2445
|
||
msgid ""
|
||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||
"gold coming in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök att ta och kontrollera så många byar som möjligt för att låta guldet "
|
||
"flöda in."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2451
|
||
msgid ""
|
||
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
|
||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Håll trupper i grupper så att fienden inte kan anfalla från så många sidor "
|
||
"och så du kan dominerande fienden med ditt stora antal. Ställ dina trupper i "
|
||
"en linje så att fienden inte kan anfalla någon av dina trupper från mer än "
|
||
"två sidor."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
|
||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||
"Description\" to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olika trupper har olika styrkor och svagheter beroende på terräng och vem de "
|
||
"anfaller; högerklicka på en trupp och välj \"Truppbeskrivning\" för att ta "
|
||
"reda på mer."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2465
|
||
msgid ""
|
||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. e.g. you "
|
||
"can use them to block enemy reaching your important units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda lågnivåtrupper som kanonfoder, för att sakta ner fienden. "
|
||
"Till exempel kan du använda den för att blockera fiender från att nå dina "
|
||
"viktiga trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2471
|
||
msgid ""
|
||
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
|
||
"with lower level units - to give them more experience (and finally make them "
|
||
"advance to next level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skada fiender med avancerade trupper och sen döda dem med lågnivå-"
|
||
"trupper - för att ge dem mer erfarenhet (och till sist låta dem avancera "
|
||
"till nästa nivå)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2478
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
|
||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har en Vit magiker (befordras från Magiker) eller Alvdruid (befordras "
|
||
"från Alvschaman), ställ den i mitten av en cirkel av trupper för att hela "
|
||
"dem samtidigt som de förflyttar sig över kartan (Alvschamaner kan göra detta "
|
||
"också, men inte lika bra)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2485
|
||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||
msgstr "Att förlora trupper är väntat, och då även avancerade trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2490
|
||
msgid "Time of day really matters:"
|
||
msgstr "Tid på dagen spelar stor roll:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
|
||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||
msgstr "redbara trupper gör mer skada på dagen och mindre på natten"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2500
|
||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||
msgstr "ljusskygga trupper gör mer skada på natten och mindre på dagen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2505
|
||
msgid ""
|
||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"kom ihåg att alltid kontrollera vilken tid på dygnet det är på den högra "
|
||
"sidan av skärmen. Planera i förväg - tänk på vad det blir nästa drag utöver "
|
||
"detta drag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2514
|
||
msgid ""
|
||
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
|
||
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
|
||
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
|
||
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
|
||
"resistant a unit is to different types of attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa trupper är motståndkraftiga eller sårbara för olika sorters attacker. "
|
||
"Beridna trupper är svaga mot stickattacker. Eld och ockulta attacker förgör "
|
||
"vandöda. För att se hur pass motståndskraftig en trupp är mot en attacktyp, "
|
||
"högerklicka på truppen, välj \"Truppbeskrivning\", välj sen \"Motståndskraft"
|
||
"\". Det kommer att visa hur motståndskraftig en trupp är mot olika typer av "
|
||
"attacker."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2526
|
||
msgid ""
|
||
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
|
||
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
|
||
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
|
||
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
|
||
"to heal themselves naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"En viktig del av att lyckas med Kampen om Wesnoth är att hålla din trupper "
|
||
"friska. När dina trupper tar skada kan du hela dem genom att flytta dem till "
|
||
"en by eller flytta dem brevid en helande trupp (till exempel en alvschaman "
|
||
"eller en vit magiker). Vissa andra trupper som du kommer stöta på, som "
|
||
"Troll, har förmågan att naturligt hela dem själva."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2534
|
||
msgid "Winning a scenario"
|
||
msgstr "Vinna ett scenario"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2538
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||
"losing lots of units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avancerade trupper behövs för att snabbt döda fiendens ledare, och för att "
|
||
"undvika att förlora massa trupper."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2544
|
||
msgid ""
|
||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||
"gold from winning early than from all of the map's villages for the rest of "
|
||
"the turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ju snabbare du vinner ett scenario, desto mer guld får du. Du får mer guld "
|
||
"från att vinna tidigt än från alla byar på kartan de resterande av dragen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2551
|
||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||
msgstr "Att döda fiendens ledare leder oftast direkt till vinst."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2557
|
||
msgid "More general tips"
|
||
msgstr "Fler allmänna tips"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2561
|
||
msgid ""
|
||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||
"gold and experience (advanced units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter massakerscenarion (där du tar mycket stryk) finns det oftast ett "
|
||
"scenario som ger dig \"andrum\", där du rätt lätt kan samla lite guld eller "
|
||
"erfarenhet (avancerade trupper)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2568
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||
"loyal units are an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avancerade trupper har högre underhållskostnad än trupper på lägre nivåer (1 "
|
||
"guldstycke per nivå), lojala trupper är ett undantag."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2577
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Ordförklaringar"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2584
|
||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Kontrollzon</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||
#~ msgstr "Alt-mellanslag"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "End turn"
|
||
#~ msgstr "Avsluta draget"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-k"
|
||
#~ msgstr "Alt-k"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||
#~ msgstr "Sätt på/stäng av slöja"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Huvudmeny</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Gruppspelsrutan</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Spelskärmen</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Övre panelen</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Högra panelen</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>Reykryteringsdialogen</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>green orb</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>grön glob</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>gul glob</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>red orb</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>röd glob</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>blå glob</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||
#~ msgid "<phrase>no orb</phrase>"
|
||
#~ msgstr "<phrase>ingen glob</phrase>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
|
||
#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
|
||
#~ msgstr "<glossterm> ZOC </glossterm>"
|