wesnoth/po/wesnoth-manpages/fi.po
2008-11-02 19:18:40 +00:00

1231 lines
36 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 05:38+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth Taistelu Wesnothista, vuoropohjainen fantasiastrategiapeli"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "TIIVISTELMÄ"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<VALITSIMET>] [I<DATAKANSIO>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "KUVAUS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Taistelu B<Wesnothista> on vuoropohjainen fantasiastrategiapeli."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Kukista kaikki vihollisjohtajat käyttäen tarkoin valittua ydinjoukkoa ja "
"huolehdi samalla kulta- ja kyläresursseistasi. Kaikilla yksiköillä on omat "
"vahvuutensa ja heikkoutensa; järjestä joukkosi mahdollisimman edullisiin "
"asemiin estäen samalla vastustajia tekemästä samoin. Kerätessään kokemusta "
"yksiköt oppivat uusia taitoja ja kehittyvät voimakkaammiksi. Pelaa omalla "
"kielelläsi ja testaa taitojasi älykästä tietokonevastustajaa vastaan tai "
"liity Wesnothin suureen nettipelaajien yhteisöön. Luo omia, uudenlaisia "
"yksiköitä, skenaarioita tai kampanjoitasi ja jaa ne muiden pelaajien kanssa."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "VALITSIMET"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>I<\\ luku>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "Asettaa värisyvyyden (bits per pixel). Esimerkki: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ syötetiedosto\\ tulostiedosto>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"Pakkaa WML:n tekstimuodossa olevan tallennuksen (I<syötetiedosto>) WML:n "
"binäärimuotoon (I<tulostiedosto>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"Näyttää ylimääräisiä vianjäljitystietoja ja mahdollistaa ylimääräisiä "
"komentotilavalitsimia pelissä. (Katso web-sivulta http://www.wesnoth.org/"
"wiki/CommandMode lisätietoja komentotilasta.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ syötetiedosto\\ tulostiedosto>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"Purkaa WML:n binäärimuodossa olevan tallennuksen (I<syötetiedosto>)WML:n "
"tekstimuotoon (I<tulostiedosto>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "Käynnistää pelin kokoruututilassa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"Näyttää pelin kuvanpäivitysnopeuden (frames per second, päivityksiä "
"sekunnissa) ruudun kulmassa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ syötetiedosto.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"Purkaa tiedoston, jonka tulisi olla gzip-muodossa, ja tallentaa sen ilman ."
"gz-päätettä. Poistaa I<syötetiedosto.gz>:n."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ syötetiedosto>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"Pakkaa tiedoston gzip-muodossa, tallentaa sen nimellä I<syötetiedosto>.gz ja "
"poistaa I<syötetiedoston>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "Näyttää koosteen komentorivivalitsimista ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ tallennus>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr "Lataa tiedoston I<tallennus> pelitallennusten oletuskansiosta."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<taso>B<=>I<aihealue1>B<,>I<aihealue2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"Asettaa vakavuusasteen lokin aihealueille. Sana B<all> vastaa kaikkia "
"aihealueita. Käytettävissä olevat tasot: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,"
"\\ B<debug>. Oletuksena käytetään tasoa B<error>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "Näyttää listan kaikista lokin aihealueista ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"Asettaa enimmäisarvon kuvanpäivitysten määrälle sekunnissa. Arvon tulee olla "
"väliltä 11000. Oletus on B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"Käynnistää moninpelin. Joitain valitsimia voi yhdistellä tämän valitsimen "
"kanssa, kuten alla selitetään."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
msgid "disables caching of game data."
msgstr "Estää välimuistin luomisen pelidatasta."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "Käynnistää pelin ilman ääniä ja musiikkia."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "Näyttää pelidatakansion nimen ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "Asettaa kuvatarkkuuden. Esimerkki: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "Käynnistää pelin pienessä testiskenaariossa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "Näyttää versionumeron ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "Käynnistää pelin sovellusikkunassa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"Käynnistää pelin ilman viiveitä graafisen suorituskyvyn mittausta varten. "
"Tämä on automaattisesti päällä käytettäessä valitsinta B<--nogui>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"Käynnistää pelin ilman graafista käyttöliittymää. Toimiakseen tämän täytyy "
"olla valitsimen B<--multiplayer> edellä."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"Lopettaa skenaarion päätyttyä näyttämättä voitto- tai häviöikkunaa, joka "
"täytyisi sulkea klikkaamalla OK:ta. Tätä käytetään myös skriptatussa "
"suorituskykytestauksessa."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Valitsimen --multiplayer kanssa käytettävät valitsimet"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Osapuolikohtaisissa moninpelivalitsimissa on I<numero>-kenttä. Se täytyy "
"korvata puolen numerolla. Yleensä I<numero> on 1 tai 2, mutta voi olla "
"suurempikin riippuen valitun skenaarion mahdollisesta pelaajamäärästä."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<numero>B<=>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"Valitsee puolta kontrolloivalle tekoälylle tavallisesta poikkeavan "
"algoritmin. Mahdollisia arvoja: B<idle_ai>, B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<numero>B<=>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"Valitsee puolen kontrolloijan. Mahdolliset arvot ovat B<human> ja B<ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"Tällä valitsimella voi valita pelattavan aikakauden oletusaikakauden sijaan. "
"Aikakausi valitaan tunnisteen (id) perusteella. Aikakaudet on kuvattu "
"tiedostossa B<data/multiplayer/eras.cfg>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<numero>B<=>I<nimi>B<:>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"Asettaa puolelle lisäparametreja. Nämä parametrit riippuvat valitsimien B<--"
"controller> ja B<--algorithm> arvoista. Tämä valitsin on todennäköisesti "
"hyödyllinen vain oman tekoälyn kehittäjille. (Ei vielä dokumentoitu "
"täydellisesti.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"Valitsee moninpeliskenaarion tunnisteen (id) perusteella. Oletustunniste on "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<numero>B<=>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"Valitsee liittouman tälle puolelle käytössä olevalta aikakaudelta. Liittouma "
"valitaan tunnisteen (id) perusteella. Liittoumat on kuvattu tiedostossa "
"B<data/multiplayer.cfg>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<arvo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "Asettaa vuorojen määrän valittuun skenaarioon. Oletus on B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr "Esimerkki oman tekoälyn testaamisesta oletustekoälyä vastaan käynnistämättä GUI:ta:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/oma_python-ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
#: ../../doc/man/wesnothd.6:188
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "TEKIJÄT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Kirjoittanut David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Muokannut Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> ja Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>.\n"
"Suomentanut Niklas Laxström E<lt>niklas.laxstrom+wesnoth@gmail.comE<gt> ja "
"Wesnothin suomennosryhmä (http://www.wesnoth.org/wiki/FinnishTranslation)."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Tämän manuaalin alkuperäisversion kirjoitti Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Käy virallisella kotisivulla: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "TEKIJÄNOIKEUS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
#: ../../doc/man/wesnothd.6:203
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "KATSO MYÖS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<VALITSIMET>] [I<KARTTA>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Pelin Taistelu B<Wesnothista> karttojen muokkausohjelma."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>\\ luku"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "Valitsee käytettävän datakansion."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "Käynnistää editorin kokoruututilassa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "Kertoo, mitä komentorivivalitsimet tekevät."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log->tasoB<=>aihealue1B<,>aihealue2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "Asettaa kuvatarkkuuden. Esimerkki: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "Näyttää versionumeron ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "Käynnistää editorin sovellusikkunassa."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Muokannut Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> ja ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>.\n"
"Suomentanut Wesnothin suomennosryhmä (http://www.wesnoth.org/wiki/"
"FinnishTranslation)."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Taistelu Wesnothista -monipelipalvelin"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd Taistelu B<Wesnothista> -moninpelipalvelin"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<polku>\\|] [\\|B<-p> I<portti>\\|] "
"[\\|B<-t> I<luku>\\|] [\\|B<-T> I<luku>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Hallitsee Taistelu Wesnothista -moninpelejä. Osoitteessa http://www.wesnoth."
"org/wiki/ServerAdministration on lista komennoista, jotka palvelin hyväksyy "
"pelin kautta (/query ...) tai FIFOsta."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<polku>B<,\\ --config>I<\\ polku>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"Kertoo wesnothdille käytettävän asetustiedoston sijainnin. Osiossa "
"B<PALVELIMEN ASETUKSET> alla kerrotaan sen syntaksi. Palvelinprosessin saa "
"lukemaan asetustiedoston uudestaan lähettämällä sille SIGHUPin."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "Käynnistää wesnothdin taustaprosessina."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"Asettaa vakavuusasteen lokin aihealueille. Sana B<all> vastaa kaikkia "
"aihealueita. Käytettävissä olevat tasot: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,"
"\\ B<debug>. Oletuksena käytetään B<sever>-aihealueella tasoa B<info> ja "
"muualla tasoa B<error>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<portti>B<,\\ --port>I<\\ portti>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"Sitoo palvelimen annettuun porttiin. Oletuksena käytetään porttia B<15000>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<luku>B<,\\ --threads>I<\\ luku>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"Asettaa verkkoyhteyksiä odottavien työläissäikeiden enimmäismäärän (oletus: "
"B<5>,\\ maksimi:\\ B<30>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<luku>B<,\\ --max-threads>I<\\ luku>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"Asettaa luotavien työläissäikeiden enimmäismäärän. Arvo B<0> poistaa "
"rajoituksen. (Oletus on B<0>.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "Näyttää versionumeron ja lopettaa."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "Laittaa vianjäljityslokin kirjoittamisen päälle."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "PALVELIMEN ASETUKSET"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Yleinen syntaksi on:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<tagi>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr "avain=\"I<arvo>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "avain=\"I<arvo>,I<arvo>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<tag>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globaalit avaimet:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Täydellinen tai suhteellinen polku (gzip-pakattuun) tiedostoon, jota "
"palvelin voi lukea ja kirjoittaa. Estot tallennetaan tähän tiedostoon ja "
"luetaan siitä palvelimen käynnistyessä."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Sallittujen yhteyksien määrä samasta IP:stä. Arvo B<0> poistaa rajoituksen. "
"(Oletus on B<5>.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Nimet tai nimimerkit, joita palvelin ei hyväksy. Jokerimerkeistä toimivat "
"”*” ja ”?”. Lisätietoja: B<glob>(7). Oletusarvot (käytössä kun muita ei ole "
"annettu) ovat: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
"player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Polku FIFOon, jonne voi kirjoittaa palvelinkomentoja (samoja kuin "
"komennolla /query wesnothista). Jos jätetty määrittelemättä, käytetään "
"käännön aikana määriteltyä polkua (oletus: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Sallittu määrä viestejä ajanjaksossa, joka on määritelty asetuksella "
"B<messages_time_period>. (Oletus on B<4>.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Ajanjakso (sekunneissa), jota käytetään viestitulvinnan havaitsemisessa. "
"(Oletus on B<10>.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
msgid "The message of the day."
msgstr "Päivän viesti."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"Salasana, jolla saa ylläpitäjän oikeudet. Alkaa yleensä sanalla ”admin”."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
"Komento, jota palvelin käyttää käynnistääkseen uuden palvelinprosessin "
"”restart”-komennosta. (Annettavissa vain FIFOn kautta.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Pilkuilla eroteltu lista palvelimen hyväksymistä versiomerkkijonoista. "
"Jokerimerkeistä toimivat ”*” ja ”?”. (Oletus on palvelimen versiota vastaava "
"wesnothin versio.)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Esimerkki: B<versions_accepted=\"*\"> hyväksyy minkä tahansa version."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globaalit tagit:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Tällä tagilla määritellään palvelin, jolle uudelleenohjataan "
"tietyt asiakasversiot."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Osoite palvelimelle, johon ohjataan."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
msgid "The port to connect to."
msgstr "Portti, johon yhdistetään."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:167
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Pilkuilla eroteltu lista versioista, jotka uudelleenohjataan. Jokerimerkit "
"toimivat samoin kuin asetuksessa B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Tällä tagilla määritellään helppokäyttöisiä avainsanoja "
"väliaikaisten estojen pituuksille."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr "Estoajasta käytettävä nimi."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Ajan pituuden määritelmä. Muoto on: %d[%s[%d%s[...]]] jossa %s on s "
"(sekunteja), m (minuutteja), h (tunteja), D (päiviä), M (kuukausia) tai Y "
"(vuosia) ja %d on luku. Jos ajanmäärettä ei anneta, käytetään oletuksena "
"minuutteja. Esimerkki: time=\"1D12h30m\" luo estoajan, joka kestää 1 päivän, "
"12 tuntia ja 30 minuuttia."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Tällä tagilla käsketään palvelinta toimimaan välityspalvelimena "
"ja ohjaamaan asiakkaiden pyynnöt määrätylle palvelimelle. Hyväksyy samat "
"avaimet kuin B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:193
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Kirjoittanut David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Muokannut Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> ja "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Tämän manuaalin alkuperäisversion "
"kirjoitti Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>.\n"
"Suomentanut Wesnothin suomennosryhmä (http://www.wesnoth.org/wiki/"
"FinnishTranslation)."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"